All language subtitles for Queen of the South - 05x05 - Mas Dinero Mas Problemas.AMZN-NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:03,438 Précédemment... 2 00:00:04,700 --> 00:00:07,181 C'est un bonheur de t'entendre. 3 00:00:07,224 --> 00:00:09,835 Tout est prêt pour la livraison de demain ? 4 00:00:09,879 --> 00:00:11,402 Il y a un souci. 5 00:00:11,446 --> 00:00:13,187 Je dois voir de la Peña maintenant. 6 00:00:13,230 --> 00:00:15,450 Rocco est très occupé. 7 00:00:15,474 --> 00:00:16,798 On veut se venger. 8 00:00:16,799 --> 00:00:18,409 Qui es-tu ? 9 00:00:18,433 --> 00:00:20,149 C'est mon cousin, Angel. 10 00:00:20,150 --> 00:00:21,760 Il était proche de Javier. 11 00:00:21,804 --> 00:00:24,241 Tu as une bonne réputation. 12 00:00:24,285 --> 00:00:26,205 Je serais heureuse d'être ta nouvelle partenaire. 13 00:00:26,243 --> 00:00:27,331 Moi aussi. 14 00:00:27,375 --> 00:00:28,680 Teresa a protégé cette Russe 15 00:00:28,724 --> 00:00:30,291 plutôt que son propre sang ? 16 00:00:30,334 --> 00:00:33,076 Teresa est peut-être la chef de ce cartel 17 00:00:33,120 --> 00:00:35,078 mais je suis toujours le chef de cette famille. 18 00:00:35,122 --> 00:00:38,168 J'aimerais que tu me présentes ton cousin, Kostya. 19 00:00:38,212 --> 00:00:40,170 Si Kostya te rend viste, 20 00:00:40,214 --> 00:00:42,477 il sera la dernière personne que tu verras. 21 00:00:48,700 --> 00:00:51,486 Dis un mot et je m'occupe de lui 22 00:00:51,529 --> 00:00:53,705 une bonne fois pour toutes. 23 00:00:53,749 --> 00:00:56,099 Je ne pouvais pas le laisser vivre, 24 00:00:56,143 --> 00:00:58,928 pas après ce qu'il a fait à Javier et à Emilia. 25 00:00:58,971 --> 00:01:01,104 C'est simple, entre toi et moi. 26 00:01:01,148 --> 00:01:03,106 Tu es comme la sœur que je n'ai jamais eu. 27 00:01:03,150 --> 00:01:05,717 Je serai toujours là pour toi. 28 00:01:05,761 --> 00:01:07,154 Ils arrivent. 29 00:01:07,197 --> 00:01:08,590 Je suis prêt. Réglons-leur leur compte. 30 00:01:08,633 --> 00:01:10,200 Adieu. 31 00:01:11,984 --> 00:01:15,118 Tu es sûre de vouloir laisser Boaz s'occuper de tout ça ? 32 00:01:15,162 --> 00:01:16,902 Tu lui fais confiance ? 33 00:01:16,946 --> 00:01:19,731 Non. Mais ici, je peux le surveiller. 34 00:01:19,775 --> 00:01:23,344 Retourne à Miami. Reprends les affaires. 35 00:01:23,387 --> 00:01:24,823 Ne me désobéis plus jamais. 36 00:01:36,008 --> 00:01:37,053 Qu'est-ce que c'est ? 37 00:01:40,796 --> 00:01:42,014 Putain ! 38 00:01:48,282 --> 00:01:50,893 "C'est à toi de jouer, Boaz." 39 00:01:52,808 --> 00:01:54,462 C'est une blague ? 40 00:01:54,505 --> 00:01:56,159 La banque m'a appelée hier 41 00:01:56,203 --> 00:01:58,074 pour me prévenir qu'elle n'accepterait plus d'argent sale 42 00:01:58,118 --> 00:01:59,945 avant que l'on ai blanchi le reste. 43 00:01:59,989 --> 00:02:01,817 Pourquoi tu ne me le dis que maintenant ? 44 00:02:01,860 --> 00:02:04,540 Je suis désolée. Ils m'ont appelée quand je passais mon échographie. 45 00:02:06,474 --> 00:02:08,432 On a beaucoup trop d'argent. 46 00:02:08,476 --> 00:02:10,086 Comment on règle ça ? 47 00:02:10,130 --> 00:02:12,001 On doit beaucoup dépenser. 48 00:02:12,044 --> 00:02:14,873 - C'est à dire ? - Comme... 49 00:02:14,917 --> 00:02:17,963 une nouvelle propriété tous les trois mois. 50 00:02:28,496 --> 00:02:31,673 Je suis à la Nouvelle Orléans. Où es-tu ? 51 00:02:31,716 --> 00:02:33,892 Je suis au bar. 52 00:02:33,936 --> 00:02:35,329 Il y a un problème ? 53 00:02:41,509 --> 00:02:43,859 On peut se voir ? 54 00:02:43,902 --> 00:02:45,165 C'est très urgent. 55 00:02:48,255 --> 00:02:50,561 Que s'est-il passé ? 56 00:02:50,605 --> 00:02:52,868 J'ai un problème avec Simon Durand. 57 00:02:52,911 --> 00:02:54,130 Qui est-ce ? 58 00:02:54,174 --> 00:02:56,001 C'est un trafiquant d'œuvres d'art. 59 00:02:56,045 --> 00:02:57,525 Il travaillait à Berlin. 60 00:02:57,568 --> 00:02:58,568 C'est toujours le cas. 61 00:02:59,570 --> 00:03:01,790 J'ai passé un marché avec lui 62 00:03:01,833 --> 00:03:03,705 pour un surplus de notre meilleur ecsta. 63 00:03:05,185 --> 00:03:06,838 Il m'a payé avec un faux Vermeer 64 00:03:06,882 --> 00:03:08,449 et est rentré en Allemagne 65 00:03:08,492 --> 00:03:10,407 avant que je m'en rende compte. 66 00:03:10,451 --> 00:03:11,843 Il t'a payée avec un tableau ? 67 00:03:11,887 --> 00:03:13,454 C'est fréquent. 68 00:03:13,497 --> 00:03:16,848 C'est bien plus simple de transporter 15 millions en tableau 69 00:03:16,892 --> 00:03:18,763 qu'en liquide. 70 00:03:18,807 --> 00:03:20,809 Et on ne peut pas le tracer. 71 00:03:20,852 --> 00:03:22,245 Tout à fait. 72 00:03:22,289 --> 00:03:24,987 Kostya est au courant ? 73 00:03:27,772 --> 00:03:29,470 Et il ne doit pas l'être. 74 00:03:31,907 --> 00:03:35,432 Il avait promis ce surplus à un acheteur à Chicago. 75 00:03:35,476 --> 00:03:37,782 Tu ne peux pas lui donner une autre livraison ? 76 00:03:41,308 --> 00:03:44,049 On change de labo tous les mois pour éviter les descentes. 77 00:03:44,093 --> 00:03:47,401 On ne sera pas prêts avant une semaine. 78 00:03:47,444 --> 00:03:49,620 L'échange a lieu dans 3 jours. 79 00:03:53,537 --> 00:03:55,060 Enfin, 80 00:03:55,104 --> 00:03:57,280 je suis venue ici car j'espèrais 81 00:03:57,324 --> 00:03:59,674 pouvoir récupérer la livraison que je t'ai vendu. 82 00:04:01,632 --> 00:04:03,721 On l'a déjà revendu. 83 00:04:11,425 --> 00:04:13,340 La confiance est très importante pour Kostya. 84 00:04:15,211 --> 00:04:17,371 S'il apprend que j'ai fait affaires derrière son dos... 85 00:04:19,607 --> 00:04:21,217 Il te tuera. 86 00:04:45,023 --> 00:04:48,636 - Resynchro par WOLF - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 87 00:04:52,857 --> 00:04:55,947 À ce rythme, on pourra doubler la demande en une semaine. 88 00:04:55,991 --> 00:04:57,253 N'oublie pas ce que je t'ai appris. 89 00:04:57,297 --> 00:04:59,864 Il ne faut pas se précipiter et avoir une livraison en trop. 90 00:04:59,908 --> 00:05:02,258 Je sais bien, mais ça va marcher. 91 00:05:03,564 --> 00:05:06,349 Tu veux recompter ? 92 00:05:06,393 --> 00:05:08,743 Je sais à quoi ressemblent 100 000 $. 93 00:05:08,786 --> 00:05:12,790 Et tu ne serais pas assez bête pour me doubler. 94 00:05:12,834 --> 00:05:16,098 Fais gaffe. 95 00:05:16,141 --> 00:05:20,015 Dis à ce lézard que c'est King George ! 96 00:05:22,583 --> 00:05:24,236 Il m'adore. 97 00:05:25,716 --> 00:05:27,196 Laisse-le monter. 98 00:05:32,375 --> 00:05:34,508 Qu'est-ce que tu regardes ? 99 00:05:34,551 --> 00:05:36,553 Où est-il ? 100 00:05:39,861 --> 00:05:42,646 - Regarde qui est là. - Qu'est-ce que tu fais là ? 101 00:05:42,690 --> 00:05:44,518 Tu sais quoi ? 102 00:05:44,561 --> 00:05:46,389 C'est la merde à la Nouvelle Orléans 103 00:05:46,433 --> 00:05:47,999 avec l'enquête sur la mort du juge. 104 00:05:48,043 --> 00:05:50,872 Je devais m'occuper d'une livraison. 105 00:05:50,915 --> 00:05:52,526 Je me suis arrêté à Miami. 106 00:05:52,569 --> 00:05:54,571 Tu aurais dû me prévenir. 107 00:05:54,615 --> 00:05:56,268 En tout honnêteté, 108 00:05:56,312 --> 00:05:58,706 je ne savais même pas si j'allais y arriver. 109 00:05:58,749 --> 00:06:01,404 La DEA surveille tous les ports, 110 00:06:01,448 --> 00:06:02,927 mais je n'ai eu aucun souci. 111 00:06:02,971 --> 00:06:05,103 On pourrait faire ça régulièrement. 112 00:06:05,147 --> 00:06:08,019 T'en penses quoi ? 113 00:06:08,063 --> 00:06:10,413 Le soleil de Floride, des mojitos, 114 00:06:10,457 --> 00:06:12,720 des Cubaines, se la couler douce. 115 00:06:12,763 --> 00:06:14,722 Et par là j'entends : 116 00:06:14,765 --> 00:06:17,464 totalement détruire nos foies. 117 00:06:18,987 --> 00:06:20,292 C'est ce que je voulais dire ! 118 00:06:20,336 --> 00:06:22,947 Allez ! 119 00:06:22,991 --> 00:06:24,645 Fais-moi visiter. 120 00:06:24,688 --> 00:06:26,298 Qu'est-ce qu'on va faire ? 121 00:06:33,044 --> 00:06:35,917 Je voulais simplement faire affaires par moi-même. 122 00:06:38,093 --> 00:06:41,226 Sans toujours avoir Kostya sur le dos. 123 00:06:43,751 --> 00:06:46,449 J'ai assez d'argent 124 00:06:46,493 --> 00:06:49,670 pour m'enfuir. 125 00:06:49,713 --> 00:06:53,587 Dis lui que je rachète la livraison pour le double de son prix. 126 00:06:55,415 --> 00:06:57,765 Il voudra voir l'argent. 127 00:06:57,808 --> 00:06:59,462 Je te le prêterai. 128 00:06:59,506 --> 00:07:01,769 On parle de millions de $ 129 00:07:01,812 --> 00:07:03,988 pour lesquels tu n'auras aucun profit. 130 00:07:04,032 --> 00:07:05,773 C'est mon problème. 131 00:07:19,071 --> 00:07:21,071 J'ai une bonne nouvelle ! 132 00:07:21,095 --> 00:07:23,095 Oui, les affaires vont bien. 133 00:07:23,119 --> 00:07:25,619 Teresa Mendoza propose d'acheter... 134 00:07:25,643 --> 00:07:27,643 la seconde livraison d'ecsta en avance 135 00:07:27,667 --> 00:07:29,867 pour le double de son prix. 136 00:07:44,202 --> 00:07:45,856 Qu'est-ce qu'il a dit ? 137 00:07:47,902 --> 00:07:49,947 Il l'a déjà vendu. 138 00:07:51,253 --> 00:07:53,777 La livraison est prévue pour dans deux jours. 139 00:07:54,865 --> 00:07:56,519 Il n'y a pas d'issue. 140 00:08:12,187 --> 00:08:15,973 Cette maison est incroyable. 141 00:08:16,017 --> 00:08:17,714 Combien t'a payé pour ça ? 142 00:08:19,411 --> 00:08:21,413 Demande à Tiger Woods. 143 00:08:21,457 --> 00:08:22,545 Il vit en bas de la rue. 144 00:08:22,589 --> 00:08:23,938 C'est pas vrai ? 145 00:08:23,981 --> 00:08:25,853 Le Tigre tu veux dire ? 146 00:08:25,896 --> 00:08:27,724 Le Tigre. 147 00:08:29,030 --> 00:08:31,815 T'as tout gagné. 148 00:08:34,775 --> 00:08:36,211 J'ai quelque chose à te dire. 149 00:08:37,647 --> 00:08:39,997 J'adore ce que tu as fait à Lafayette. 150 00:08:42,478 --> 00:08:44,872 J'espère que tu l'as bien fait souffrir. 151 00:08:46,177 --> 00:08:49,616 J'ai fait ce que j'avais à faire. 152 00:08:49,659 --> 00:08:52,488 J'aurais fait pareil. 153 00:08:52,532 --> 00:08:54,751 Peut-être pas la décapitation. 154 00:08:54,795 --> 00:08:56,057 Je n'ai jamais aimé couper des têtes. 155 00:08:56,100 --> 00:08:58,189 Tu as déjà vu ce film, "Oz, un monde extraordinaire" ? 156 00:08:58,233 --> 00:09:00,714 Tellement flippant. 157 00:09:00,757 --> 00:09:02,977 Mais à part ça, 158 00:09:03,020 --> 00:09:05,066 j'aurais adoré voir ça. 159 00:09:07,111 --> 00:09:09,940 Ça aurait été bien. 160 00:09:09,984 --> 00:09:11,899 On aurait pu faire comme avec Cortez. 161 00:09:13,640 --> 00:09:15,440 Ces deux connards ont eu ce qu'ils méritaient. 162 00:09:16,599 --> 00:09:18,166 Et je pense que Teresa 163 00:09:18,209 --> 00:09:20,560 n'aurait pas dû s'en prendre à toi comme ça. 164 00:09:20,603 --> 00:09:22,736 C'était mal, 165 00:09:22,779 --> 00:09:25,303 après ce qui est arrivé à Javier. 166 00:09:25,347 --> 00:09:28,132 C'est la cheffe. 167 00:09:29,960 --> 00:09:31,527 Je lui obéis. 168 00:09:34,922 --> 00:09:37,098 Allez. 169 00:09:37,141 --> 00:09:39,187 Tu n'es plus en colère ? 170 00:09:39,230 --> 00:09:41,015 On parle de Javier. 171 00:09:48,979 --> 00:09:51,199 Il me manque tous les jours. 172 00:09:56,813 --> 00:09:58,685 Mais Teresa ne l'a pas tué. 173 00:10:05,648 --> 00:10:07,389 Et pour être honnête... 174 00:10:09,957 --> 00:10:12,394 je souffre trop pour être en colère. 175 00:10:17,399 --> 00:10:19,227 Je comprends. 176 00:10:19,270 --> 00:10:21,969 Tu es plus sage que moi. 177 00:10:22,012 --> 00:10:23,274 À Javier. 178 00:10:31,587 --> 00:10:33,894 Elle me regarde, pas vrai ? 179 00:10:36,592 --> 00:10:40,291 On dirait bien. 180 00:10:40,335 --> 00:10:43,207 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 181 00:10:44,818 --> 00:10:46,080 Je t'en prie. 182 00:10:46,123 --> 00:10:48,604 Je ne suis que ton suiveur. 183 00:10:52,826 --> 00:10:55,045 On doit l'aider à récupérer cet ecsta. 184 00:10:55,089 --> 00:10:56,220 En Allemagne ? 185 00:10:57,526 --> 00:10:59,267 Elle a fait affaires dans le dos de Kostya. 186 00:11:00,398 --> 00:11:02,139 Comment être sûrs qu'elle ne fera pas pareil avec nous ? 187 00:11:02,183 --> 00:11:04,054 On ne peut pas. 188 00:11:04,098 --> 00:11:07,057 Mais si on la perd, on perd Kostya. 189 00:11:09,756 --> 00:11:12,323 Nous allons rencontrer Simon Durand. 190 00:11:14,282 --> 00:11:16,719 Si Kostya découvre que tu es impliquée, 191 00:11:16,763 --> 00:11:18,634 il nous tuera toutes les deux. 192 00:11:21,681 --> 00:11:23,378 On va à Berlin. 193 00:11:35,782 --> 00:11:37,261 Sympa. 194 00:11:39,307 --> 00:11:41,178 Durand rachète des œuvres volées 195 00:11:41,222 --> 00:11:43,964 à des vendeurs d'armes et à des dealeurs. 196 00:11:44,007 --> 00:11:45,705 Comment peut-on le rencontrer ? 197 00:11:45,748 --> 00:11:48,490 Il faut être en possession d'une œuvre de grande valeur, 198 00:11:48,533 --> 00:11:50,797 ou d'une antiquité à vendre. 199 00:11:50,840 --> 00:11:52,712 On doit voler une œuvre d'art ? 200 00:11:54,539 --> 00:11:57,194 Oui. Lange, le chef de la sécurité de Durand vérifie les œuvres. 201 00:11:57,238 --> 00:11:59,719 Et il détecte bien les mensonges. 202 00:11:59,762 --> 00:12:02,112 C'est notre seule façon de le rencontrer. 203 00:12:02,156 --> 00:12:05,246 Où peut-on trouver une œuvre à voler ? 204 00:12:05,289 --> 00:12:06,856 On est à Berlin. 205 00:12:06,900 --> 00:12:09,293 Heureusement pour nous, 206 00:12:09,337 --> 00:12:11,469 il y en a partout. 207 00:12:13,167 --> 00:12:14,255 Vraiment ? 208 00:12:28,312 --> 00:12:30,271 Tu te débrouilles bien. 209 00:12:30,314 --> 00:12:33,404 Je pensais que tu étais plus du genre Mariachi. 210 00:12:33,448 --> 00:12:36,364 On est à Miami. 211 00:12:36,407 --> 00:12:38,453 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 212 00:12:38,496 --> 00:12:41,630 Je te fais tourner par ici, ma belle. 213 00:12:41,673 --> 00:12:43,763 Ma vessie est pleine. 214 00:12:43,806 --> 00:12:46,548 J'ai à faire. 215 00:12:46,591 --> 00:12:48,811 Dépêche-toi. 216 00:13:15,098 --> 00:13:17,274 Qu'est-ce que tu caches ? 217 00:13:19,929 --> 00:13:21,409 Salut. 218 00:13:27,763 --> 00:13:30,157 Qu'est-ce qu'on a là ? 219 00:13:30,200 --> 00:13:31,854 Qu'est-ce que tu fous ? 220 00:13:31,898 --> 00:13:34,465 Tu m'as fait peur, espèce de ninja Mexicain. 221 00:13:37,077 --> 00:13:38,600 Réponds à la question. 222 00:13:38,643 --> 00:13:40,689 Je cherchais juste quelque chose 223 00:13:40,732 --> 00:13:42,778 pour pimenter la fête. 224 00:13:42,822 --> 00:13:46,260 Un petit peu de poudre pour ton meilleur ami. 225 00:13:58,228 --> 00:14:00,622 Viens avec moi. 226 00:14:00,665 --> 00:14:02,232 J'ai ce qu'il te faut. 227 00:14:03,451 --> 00:14:06,671 C'est un coffre au trésor ? 228 00:14:08,282 --> 00:14:10,545 On peut dire ça comme ça. 229 00:14:11,459 --> 00:14:12,764 Je t'en prie. 230 00:14:12,808 --> 00:14:15,637 Je ne veux pas trop utiliser tes réserves. 231 00:14:15,680 --> 00:14:17,682 Ne t'inquiète pas. 232 00:14:17,726 --> 00:14:19,771 Je connais bien le fournisseur. 233 00:14:24,428 --> 00:14:26,778 Je t'en prie. 234 00:14:26,822 --> 00:14:27,910 Sers-toi. 235 00:14:27,954 --> 00:14:29,651 C'est parti. 236 00:14:29,694 --> 00:14:32,349 Je suis prêt. 237 00:14:37,702 --> 00:14:39,879 - Génial. - Reprends-en. 238 00:14:39,922 --> 00:14:42,533 Donne-moi une minute. 239 00:14:42,577 --> 00:14:45,275 Je reprends mon souffle. 240 00:14:47,016 --> 00:14:49,584 Et voilà. 241 00:15:23,270 --> 00:15:25,533 C'est un Van Gogh ? 242 00:15:32,496 --> 00:15:36,500 Bienvenue au Royal Omni. 243 00:15:36,544 --> 00:15:39,025 Je suis le propriétaire, Hans Bauer, à votre service. 244 00:15:39,068 --> 00:15:42,978 Du champagne vous attend dans votre suite. 245 00:15:43,029 --> 00:15:45,683 J'espère bien, à 70 000$ la nuit. 246 00:15:54,692 --> 00:15:58,174 Allez, viens me voir. 247 00:15:58,218 --> 00:16:01,134 Tu es à moi. 248 00:16:04,398 --> 00:16:06,400 Salut ! J'allais t'appeler. 249 00:16:06,443 --> 00:16:09,098 Ta coke est géniale. 250 00:16:09,142 --> 00:16:10,839 Je te l'avais déjà dit ? 251 00:16:10,882 --> 00:16:13,233 Je t'ai envoyé surveiller Boaz 252 00:16:13,276 --> 00:16:15,191 et les affaires à Miami. 253 00:16:15,235 --> 00:16:17,802 Je sais bien. 254 00:16:17,846 --> 00:16:21,589 J'ai dû me prêter au jeu 255 00:16:21,632 --> 00:16:23,808 pour qu'il me fasse confiance, tu vois ? 256 00:16:23,852 --> 00:16:28,552 Et je viens juste de t'acheter un bateau ! 257 00:16:28,596 --> 00:16:31,207 C'est bon, il est à toi. 258 00:16:31,251 --> 00:16:34,036 C'est une saisie de la DEA, mais ne t'inquiètes pas. 259 00:16:34,080 --> 00:16:36,038 Ils ne recherchent jamais le même bateau deux fois. 260 00:16:36,082 --> 00:16:37,387 De quoi tu parles ? 261 00:16:37,431 --> 00:16:39,999 Il y a même un héliport. 262 00:16:40,042 --> 00:16:41,739 Qu'est-ce que je raconte ? 263 00:16:41,783 --> 00:16:43,828 Tu ne peux pas avoir un héliport sans hélicoptère. 264 00:16:43,872 --> 00:16:45,395 Je devrais t'acheter un hélicoptère ? 265 00:16:45,439 --> 00:16:48,181 N'achète pas d'hélicoptère. 266 00:16:48,224 --> 00:16:50,705 J'ai l'impression que tu as envie que je t'en achète un. 267 00:16:50,748 --> 00:16:52,141 C'est ce que je vais faire. 268 00:16:53,838 --> 00:16:56,058 Je dois savoir s'il est loyal. 269 00:16:57,407 --> 00:17:01,063 Attends. 270 00:17:01,107 --> 00:17:03,283 C'est un fêtard 271 00:17:03,326 --> 00:17:04,980 et un super danseur, 272 00:17:05,024 --> 00:17:07,591 mais rien ne montre qu'il n'est pas loyal. 273 00:17:07,635 --> 00:17:09,071 Il a juste 274 00:17:09,115 --> 00:17:11,247 le cœur brisé. 275 00:17:11,291 --> 00:17:13,206 Je peux lui faire confiance ? 276 00:17:13,249 --> 00:17:15,947 Il dit que tu es la cheffe. 277 00:17:17,471 --> 00:17:18,776 Je fais quoi ? 278 00:17:18,820 --> 00:17:20,256 Surveille-le. 279 00:17:20,300 --> 00:17:22,215 Mais tiens-toi prêt. 280 00:17:22,258 --> 00:17:24,652 J'aurais sûrement besoin que tu interviennes. 281 00:17:26,001 --> 00:17:28,351 Tout ce que tu veux, je m'en occupe. 282 00:17:28,395 --> 00:17:29,395 Toujours. 283 00:17:30,701 --> 00:17:32,094 Sois prudent. 284 00:17:33,791 --> 00:17:35,097 Ne t'inquiète pas pour moi. 285 00:17:35,141 --> 00:17:37,099 Je le suis toujours. On se parle bientôt. 286 00:17:43,149 --> 00:17:46,108 "Peut-on avoir des dommages au cerveau 287 00:17:46,152 --> 00:17:48,850 si on ne dort pas ?" 288 00:17:51,896 --> 00:17:53,768 Qu'est-ce qu'il a dit ? 289 00:17:56,423 --> 00:17:58,686 Il pense que je n'ai pas à m'en faire. 290 00:18:00,731 --> 00:18:02,907 C'est Boaz. 291 00:18:02,951 --> 00:18:05,432 Il se comporte peut-être bien maintenant 292 00:18:05,475 --> 00:18:07,564 mais c'est une bombe à retardements. 293 00:18:07,608 --> 00:18:09,740 Ce n'est qu'une question de temps 294 00:18:09,784 --> 00:18:12,091 avant qu'il ne montre son vrai visage. 295 00:18:12,134 --> 00:18:13,309 Je sais. 296 00:18:16,269 --> 00:18:18,793 Ça doit être fantastique de posséder un hôtel, 297 00:18:18,836 --> 00:18:20,360 avec tous ces gens connus 298 00:18:20,403 --> 00:18:22,840 et fortunés qui viennent. 299 00:18:22,884 --> 00:18:24,625 Ce n'est pas aussi bien qu'il y paraît. 300 00:18:24,668 --> 00:18:27,106 Les Airbnbs et les boutique hotels nous font de l'ombre. 301 00:18:28,629 --> 00:18:30,283 Ça ne peut pas être aussi mauvais que ça. 302 00:18:32,111 --> 00:18:33,851 Pour être honnête, 303 00:18:33,895 --> 00:18:36,419 les affaires vont mal. 304 00:18:36,463 --> 00:18:38,726 C'est horrible... 305 00:18:40,467 --> 00:18:42,295 Baissez-vous ! 306 00:19:54,018 --> 00:19:58,240 Quand mon fils sera né, on sera inséparables. 307 00:19:59,067 --> 00:20:01,548 Un petit Pote. 308 00:20:01,591 --> 00:20:05,291 Il sera un vrai dur à cuire. 309 00:20:08,076 --> 00:20:09,991 Ou elle sera une dure à cuire. 310 00:20:11,297 --> 00:20:13,429 Ce n'est pas drôle. 311 00:20:14,909 --> 00:20:16,693 Baissez-vous ! 312 00:20:23,047 --> 00:20:24,875 Il était temps. 313 00:20:24,919 --> 00:20:27,530 Je t'en prie. 314 00:20:30,185 --> 00:20:31,708 Merci. 315 00:20:40,282 --> 00:20:42,153 Appelle Lange. 316 00:20:54,775 --> 00:20:58,126 Je vous avais dit qu'elle était douée. 317 00:20:59,301 --> 00:21:01,390 On va voir ça. 318 00:21:01,434 --> 00:21:03,262 Ça a récemment été volé. 319 00:21:04,654 --> 00:21:08,397 Un de mes clients n'avait que ça pour me payer. 320 00:21:08,441 --> 00:21:11,270 Je veux le vendre et récupérer mon argent. 321 00:21:13,794 --> 00:21:15,970 Je pense pouvoir vous aider. 322 00:21:16,013 --> 00:21:17,058 Très bien. 323 00:21:17,101 --> 00:21:18,451 J'ai d'autres œuvres d'art 324 00:21:18,494 --> 00:21:20,844 et j'ai besoin de quelqu'un pour s'en occuper. 325 00:21:20,888 --> 00:21:22,150 Bien entendu. 326 00:21:22,193 --> 00:21:24,935 La discrétion est le mot d'ordre de M. Durand. 327 00:21:24,979 --> 00:21:26,937 On peut le rencontrer ? 328 00:21:28,939 --> 00:21:32,160 Je vais déjà lui parler. 329 00:21:34,423 --> 00:21:35,423 Je vous recontacte. 330 00:21:53,442 --> 00:21:54,748 Lange appellera. 331 00:21:56,184 --> 00:21:59,361 Je ne sais pas ce qui m'a pris 332 00:21:59,405 --> 00:22:01,276 de faire affaires avec Durand. 333 00:22:02,799 --> 00:22:04,584 L'ambition m'a rattrapée. 334 00:22:06,020 --> 00:22:09,763 Il n'y a rien de mal à vouloir monter son affaire. 335 00:22:12,418 --> 00:22:17,248 Tu m'inspires depuis qu'on s'est rencontrées, 336 00:22:17,292 --> 00:22:20,382 tout ce que tu as fait par toi-même. 337 00:22:20,426 --> 00:22:22,166 C'est impressionnant. 338 00:22:22,210 --> 00:22:25,692 J'ai monté une affaire à succès à Atlanta 339 00:22:25,735 --> 00:22:29,435 mais Kostya m'a aidée. 340 00:22:29,478 --> 00:22:32,612 À cause de ça, je serai toujours à sa merci. 341 00:22:35,876 --> 00:22:38,966 Ce ne sera peut-être pas toujours le cas. 342 00:22:40,620 --> 00:22:41,795 Peut-être. 343 00:22:59,116 --> 00:23:01,380 C'est si compliqué de commander une bière ? 344 00:23:04,687 --> 00:23:07,777 Tu vas bien ? 345 00:23:07,821 --> 00:23:11,433 J'ai peur que Teresa croie que je suis distraite. 346 00:23:11,477 --> 00:23:13,130 Pourquoi penses-tu ça ? 347 00:23:13,174 --> 00:23:14,958 Pourquoi ne le croirait-elle pas ? 348 00:23:15,002 --> 00:23:16,917 Je n'ai pas trouvé d'avocat pour Dumas, 349 00:23:16,960 --> 00:23:21,443 j'ai oublié de la prévenir pour Boaz et les soucis d'argent. 350 00:23:21,487 --> 00:23:24,707 Je ne veux pas qu'elle pense que je ne peux pas gérer 351 00:23:24,751 --> 00:23:26,492 car je suis enceinte. 352 00:23:26,535 --> 00:23:28,494 On en a même pas parlé. 353 00:23:29,582 --> 00:23:32,106 C'est un garçon, pas vrai ? 354 00:23:35,370 --> 00:23:37,981 Tu te fais des idées. 355 00:23:38,025 --> 00:23:40,506 Tu n'as pas à t'inquiéter. 356 00:23:40,549 --> 00:23:43,073 Je ne sais pas. 357 00:23:43,117 --> 00:23:47,469 J'ai l'impression que notre relation a changé. 358 00:23:47,513 --> 00:23:49,776 J'ai travaillé si dur pour faire partie de cette famille. 359 00:23:49,819 --> 00:23:52,996 Je ne veux pas être laissée pour compte. 360 00:23:53,040 --> 00:23:55,912 Ce ne sera pas le cas. 361 00:24:02,441 --> 00:24:05,356 Lange a appelé. 362 00:24:05,400 --> 00:24:07,881 C'est parti. 363 00:24:29,424 --> 00:24:32,471 Tu devrais me laisser vous accompagner. 364 00:24:32,514 --> 00:24:34,864 Seulement nous. Durand a insité. 365 00:24:34,908 --> 00:24:36,953 Il doit baisser sa garde. 366 00:24:53,448 --> 00:24:56,233 Tu n'as toujours pas compris ? 367 00:25:01,543 --> 00:25:03,937 Suivez-moi. 368 00:25:15,470 --> 00:25:19,387 C'est comme un musée privé. 369 00:25:19,430 --> 00:25:22,738 Sauf que tout est à vendre. 370 00:25:22,782 --> 00:25:25,567 La plupart de ces trésors finiront dans des caves. 371 00:25:25,611 --> 00:25:27,787 Ils ne verront jamais la lumière du jour 372 00:25:27,830 --> 00:25:30,398 tout ça pour que des connards de riches puissent se vanter 373 00:25:30,441 --> 00:25:32,182 auprès de leurs amis. 374 00:25:41,452 --> 00:25:43,280 Donne-m'en une. 375 00:25:44,630 --> 00:25:46,327 Tu n'as pas arrêté ? 376 00:25:46,370 --> 00:25:48,198 J'ai encore 8 mois. 377 00:25:54,509 --> 00:25:57,686 Je ne t'ai pas félicité pour le bébé. 378 00:25:57,730 --> 00:25:58,992 Merci. 379 00:26:01,603 --> 00:26:04,301 J'avais l'habitude de vivre au jour le jour. 380 00:26:04,345 --> 00:26:07,870 Mais je ne peux plus m'empêcher de penser au futur. 381 00:26:14,137 --> 00:26:15,817 Si quelqu'un peut bien le faire, c'est toi. 382 00:26:18,315 --> 00:26:20,100 Je l'espère. 383 00:26:26,062 --> 00:26:29,326 Je ne pensais pas te revoir si vite. 384 00:26:29,370 --> 00:26:30,763 J'espère que tout va bien. 385 00:26:30,806 --> 00:26:32,765 Ça ne pourrait pas aller mieux. 386 00:26:32,808 --> 00:26:35,898 Je voulais que tu rencontres Teresa Mendoza. 387 00:26:35,942 --> 00:26:38,161 Je lui ai beaucoup parlé de toi. 388 00:26:40,163 --> 00:26:42,383 Et j'ai beaucoup entendu parler de vous. 389 00:26:42,426 --> 00:26:44,603 Vous avez été bien occupée. 390 00:26:46,474 --> 00:26:49,912 Vous êtes du Mexique, c'est ça ? 391 00:26:49,956 --> 00:26:55,178 J'ai gagné ce masque 392 00:26:55,222 --> 00:26:57,659 à un millionaire du cartel. 393 00:26:59,226 --> 00:27:01,054 Il vaut 9 millions d'€. 394 00:27:02,708 --> 00:27:04,840 Je n'ai pas envie de le vendre. 395 00:27:05,841 --> 00:27:08,235 Vous pourriez peut-être me convaincre. 396 00:27:13,109 --> 00:27:15,242 Ton nouveau tableau te plait ? 397 00:27:16,983 --> 00:27:18,743 J'ai trouvé l'endroit parfait pour l'exposer. 398 00:27:21,640 --> 00:27:23,990 Où avez-vous trouvé ce Van Gogh ? 399 00:27:24,033 --> 00:27:25,426 On me devait de l'argent. 400 00:27:35,784 --> 00:27:37,264 Maintenant... 401 00:27:43,357 --> 00:27:46,142 dites-moi la vraie raison qui vous a amenées ici. 402 00:27:55,586 --> 00:27:57,153 J'attends. 403 00:27:58,981 --> 00:28:01,592 Je voudrais racheter l'ecsta qu'Oksana vous a vendu. 404 00:28:03,464 --> 00:28:06,946 Vous ne voulez pas vraiment vendre le Van Gogh. 405 00:28:06,989 --> 00:28:08,861 J'ai toujours besoin de le vendre. 406 00:28:08,904 --> 00:28:10,993 Mais je veux aussi l'ecsta. 407 00:28:15,302 --> 00:28:16,869 Vous voulez tester le produit ? 408 00:28:23,440 --> 00:28:26,748 Ne vous en faites pas. On est seuls. 409 00:28:36,018 --> 00:28:38,629 Je crois que ton goût en matière de femmes 410 00:28:38,673 --> 00:28:41,023 est encore meilleur que ton goût en matière d'art. 411 00:28:43,417 --> 00:28:45,854 Combien voulez-vous pour l'ecsta ? 412 00:28:45,898 --> 00:28:48,814 Si vous jouez bien 413 00:28:48,857 --> 00:28:50,380 je pourrais vous faire un discount. 414 00:29:15,231 --> 00:29:18,365 - Vous m'avez cassé le nez ! - Ta gueule ! 415 00:29:18,408 --> 00:29:20,802 Excusez-moi. 416 00:29:20,846 --> 00:29:22,630 J'ai dû mal comprendre la situation. 417 00:29:26,025 --> 00:29:28,505 On veut l'ecsta. 418 00:29:28,549 --> 00:29:29,855 Je ne peux pas vous la donner. 419 00:29:29,898 --> 00:29:32,161 C'est impossible. 420 00:29:33,859 --> 00:29:35,730 Je l'ai vendu à Hakim Bishara. 421 00:29:35,774 --> 00:29:38,733 - Qui est-ce ? - Un passeur Algérien. 422 00:29:38,777 --> 00:29:39,908 Appelez-le. 423 00:29:39,952 --> 00:29:40,866 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 424 00:29:40,909 --> 00:29:42,345 Appelez-le. 425 00:29:43,825 --> 00:29:44,825 Je peux ? 426 00:30:08,894 --> 00:30:12,201 Je me fais vieux. 427 00:30:18,947 --> 00:30:20,470 Je vais te dire. 428 00:30:22,603 --> 00:30:25,127 Ramène-moi ce connard. 429 00:30:25,171 --> 00:30:27,782 On verra ce qu'il sait. 430 00:30:29,958 --> 00:30:31,786 Tout va bien ? 431 00:30:34,223 --> 00:30:36,269 Tout est sous contrôle. 432 00:30:43,058 --> 00:30:46,235 C'est fait. 433 00:30:48,020 --> 00:30:50,022 Il vous rencontrera ici. 434 00:30:50,065 --> 00:30:52,894 Vous devriez le savoir, il est fou. 435 00:30:52,938 --> 00:30:55,096 Rappelez vos hommes. Vous venez avec nous. 436 00:31:00,684 --> 00:31:03,905 Le Vermeer était faux. 437 00:31:03,949 --> 00:31:05,559 Alors je prends le masque 438 00:31:05,602 --> 00:31:09,128 comme remboursement pour l'ecsta que tu m'as volé. 439 00:31:15,917 --> 00:31:17,745 On y va ? 440 00:31:27,146 --> 00:31:29,104 Je suis venu aussi vite que j'ai pu. 441 00:31:32,302 --> 00:31:34,302 - Ça va ? - Je me suis occupé du juge. 442 00:31:34,327 --> 00:31:35,850 Pour Javier. 443 00:31:43,205 --> 00:31:47,209 Teresa a envoyé quelqu'un pour me surveiller. 444 00:31:47,253 --> 00:31:50,778 Elle fait envoyer le produit de Colombie 445 00:31:50,821 --> 00:31:52,867 directement à la Nouvelle-Orléans. 446 00:31:52,911 --> 00:31:54,477 Sans passer par nous ? 447 00:31:54,501 --> 00:31:56,501 Elle veut nous évincer. 448 00:31:57,828 --> 00:31:59,961 Je n'étais pas sûr 449 00:32:00,005 --> 00:32:02,529 avant que ce Blanc ne débarque chez moi. 450 00:32:05,445 --> 00:32:06,837 Bonjour. 451 00:32:09,536 --> 00:32:11,146 Tu ressembles à rien. 452 00:32:11,190 --> 00:32:13,018 C'est ce que je ressens à l'intérieur. 453 00:32:14,628 --> 00:32:16,369 On a déconné hier ? 454 00:32:16,412 --> 00:32:18,588 Toi, oui. 455 00:32:18,632 --> 00:32:19,850 Tiger n'est pas content. 456 00:32:19,894 --> 00:32:22,244 Le Tigre. 457 00:32:22,268 --> 00:32:24,268 Il ne peut pas rester avec nous. 458 00:32:27,510 --> 00:32:30,296 Je l'aime bien. 459 00:32:30,339 --> 00:32:32,820 C'est mon cousin du Mexique. 460 00:32:32,863 --> 00:32:34,691 Il va rester avec nous. 461 00:32:36,476 --> 00:32:38,304 Tout va bien ? 462 00:32:38,347 --> 00:32:40,654 Tu devrais goûter ces tripes. 463 00:32:40,697 --> 00:32:43,874 Tu te sentiras mieux. 464 00:32:43,918 --> 00:32:47,269 Je vais passer mon tour. 465 00:32:47,313 --> 00:32:49,489 Je prendrais plutôt 10 aspirines. 466 00:32:49,532 --> 00:32:52,013 La salle de bain est au fond du couloir à gauche. 467 00:32:52,057 --> 00:32:55,625 Régalez-vous. 468 00:33:02,549 --> 00:33:04,349 C'est lui ? 469 00:33:04,373 --> 00:33:06,373 Il a une tête de con. 470 00:33:06,397 --> 00:33:08,397 Mais il est loin de l'être. 471 00:33:11,293 --> 00:33:12,816 Surveille-le. 472 00:33:22,565 --> 00:33:24,872 Il va arriver. 473 00:33:51,638 --> 00:33:54,075 Alors c'est vrai. 474 00:33:54,119 --> 00:33:56,382 Une femme à la tête d'un cartel. 475 00:33:58,819 --> 00:34:02,388 Ça en dit long sur les Mexicains, pas vrai ? 476 00:34:03,389 --> 00:34:07,741 On est là pour faire affaires, pas pour s'insulter. 477 00:34:08,872 --> 00:34:12,093 Quelque chose me dérange depuis que Durand a appelé. 478 00:34:12,137 --> 00:34:14,835 Qu'est-ce que cette ecsta a de si spécial 479 00:34:14,878 --> 00:34:17,838 pour que quelqu'un veuille en payer un tel prix ? 480 00:34:17,881 --> 00:34:22,016 Vous devez être désespérée ou alors vraiment stupide. 481 00:34:22,060 --> 00:34:24,932 Le marché vous convient ? 482 00:34:24,975 --> 00:34:26,368 Je veux le triple du prix. 483 00:34:28,414 --> 00:34:30,285 Je vous ai dit qu'il était fou. 484 00:34:30,329 --> 00:34:33,114 Pourquoi négociez-vous ? 485 00:34:33,158 --> 00:34:35,116 Vous avez déjà accepté le montant. 486 00:34:35,160 --> 00:34:37,031 Je ne changerai pas d'avis. 487 00:34:37,075 --> 00:34:39,294 C'est ce qui est arrivé à de la Peña ? 488 00:34:39,338 --> 00:34:41,035 Il a voulu négocier ? 489 00:34:42,210 --> 00:34:43,733 Vous étiez en affaires avec lui. 490 00:34:43,777 --> 00:34:46,127 Vous êtes peut-être à l'origine de sa mort. 491 00:34:46,171 --> 00:34:48,042 Je n'ai rien à voir avec ça. 492 00:34:48,086 --> 00:34:50,784 - Qui est de la Peña ? - Personne. 493 00:34:50,827 --> 00:34:53,656 Prends l'argent. On s'en va. 494 00:34:53,700 --> 00:34:55,658 Je ne pars pas sans mon ecsta. 495 00:34:55,702 --> 00:34:58,922 Espèce d'imbécile. 496 00:34:58,966 --> 00:35:01,099 Tu ne sais pas à qui tu... 497 00:36:05,989 --> 00:36:07,948 C'est ça ? 498 00:36:07,991 --> 00:36:09,993 Merci. 499 00:36:10,037 --> 00:36:11,125 On y va. 500 00:36:24,530 --> 00:36:26,401 Désolée d'avoir perdu mon sang froid. 501 00:36:26,445 --> 00:36:28,621 Tout va bien avec Kostya ? 502 00:36:28,664 --> 00:36:30,710 - Oui. - Bien. 503 00:36:34,409 --> 00:36:36,672 Fais-le entrer, s'il te plaît. 504 00:36:36,716 --> 00:36:38,892 Je veux te présenter quelqu'un. 505 00:36:39,719 --> 00:36:42,635 Ça me fait plaisir de te voir. 506 00:36:42,678 --> 00:36:45,159 Tu m'as dit d'appeler quand mes affaires seraient en ordre. 507 00:36:45,203 --> 00:36:48,641 Merci d'être venu. Je te présente Oksana Volkova. 508 00:36:48,684 --> 00:36:50,773 Oleg Stavinsky. 509 00:36:50,817 --> 00:36:52,427 Ravie de vous rencontrer. 510 00:36:52,471 --> 00:36:55,387 Oksana a la meilleure ecsta du marché, 511 00:36:55,430 --> 00:36:57,389 et on aimerait se développer en Europe. 512 00:36:57,432 --> 00:37:00,000 Je suis désolé. 513 00:37:00,043 --> 00:37:02,263 Il y a erreur. 514 00:37:02,307 --> 00:37:04,570 Je suis venu pour conclure un marché avec toi. 515 00:37:04,613 --> 00:37:06,224 Je suis Polonais. 516 00:37:06,267 --> 00:37:07,964 Je ne fais pas affaires avec les Russes. 517 00:37:10,053 --> 00:37:12,186 C'est le seul moyen pour que je vous fournisse. 518 00:37:14,057 --> 00:37:16,756 Je n'aime pas qu'on me fasse du chantage. 519 00:37:16,799 --> 00:37:19,846 Mais... 520 00:37:23,066 --> 00:37:24,981 Comment pourrais-je refuser ? 521 00:37:26,331 --> 00:37:28,028 Nous mettrons les différents de nos pays de côté 522 00:37:28,071 --> 00:37:29,638 pour le bien de notre business. 523 00:37:31,858 --> 00:37:34,208 Aux affaires. 524 00:37:34,252 --> 00:37:36,558 Nous nous recontacterons. 525 00:37:40,867 --> 00:37:42,608 Tu savais que Rocco était mort ? 526 00:37:43,870 --> 00:37:45,872 J'ai entendu dire qu'il avait eu un accident. 527 00:37:45,915 --> 00:37:47,308 Pourquoi demandes-tu ? 528 00:37:47,352 --> 00:37:49,310 Tu peux dire à tes amis 529 00:37:49,354 --> 00:37:51,181 que je fais affaires en Europe. 530 00:37:52,095 --> 00:37:54,968 Organise-moi des rencontres, s'il te plaît. 531 00:37:55,011 --> 00:37:57,840 Je connais quelqu'un qui pourrait être intéressé. 532 00:37:57,884 --> 00:37:59,886 Isidro Navarro. 533 00:37:59,929 --> 00:38:03,237 Il fournit la majorité de l'Europe de l'Ouest. 534 00:38:03,977 --> 00:38:05,500 J'ai hâte de le rencontrer. 535 00:38:07,110 --> 00:38:09,112 J'ai été content de te voir. 536 00:38:15,815 --> 00:38:17,947 Tu n'avais pas à faire ça. 537 00:38:17,991 --> 00:38:20,210 Tu as ta propre affaire maintenant. 538 00:38:20,254 --> 00:38:22,517 Merci. 539 00:38:42,015 --> 00:38:44,365 C'est magnifique, pas vrai ? 540 00:38:49,065 --> 00:38:50,676 Dis-le. 541 00:38:53,113 --> 00:38:55,507 On travaille en Europe de l'Est maintenant ? 542 00:38:55,550 --> 00:38:57,510 Je pensais qu'avoir trop d'argent posait problème. 543 00:38:58,597 --> 00:39:00,729 Je veux qu'on devienne trop gros pour échouer. 544 00:39:00,773 --> 00:39:02,296 Comment peut-on encore se développer ? 545 00:39:02,340 --> 00:39:04,211 La banque n'accepte plus notre argent. 546 00:39:04,254 --> 00:39:06,692 Alors on achètera la banque. 547 00:39:12,654 --> 00:39:15,570 Félicitations pour l'achat de cet hôtel. 548 00:39:15,614 --> 00:39:18,051 Après tout ce qui est arrivé, 549 00:39:18,094 --> 00:39:20,140 je suis surpris que vous soyez intéressée. 550 00:39:21,141 --> 00:39:22,664 Je vous souhaite bonne chance. 551 00:39:27,713 --> 00:39:29,497 Félicitations. 552 00:39:29,541 --> 00:39:32,282 Le premier pas vers la légalité. Et ne t'inquiète pas. 553 00:39:32,326 --> 00:39:34,633 Sur le papier, cet hôtel sera très, très occupé. 554 00:39:34,676 --> 00:39:36,765 Bien. 555 00:39:36,809 --> 00:39:39,072 J'ai trouvé un super avocat à New York, 556 00:39:39,115 --> 00:39:42,336 prêt à s'occuper du cas de Dumas. 557 00:39:42,380 --> 00:39:44,512 C'est une excellente nouvelle. 558 00:39:44,556 --> 00:39:46,384 Je veux que tu saches que je suis concentrée. 559 00:39:46,427 --> 00:39:48,298 Je te le promets, ce bébé ne sera pas une distraction. 560 00:39:48,342 --> 00:39:49,952 Je vais travailler deux fois plus pour te le prouver. 561 00:39:49,996 --> 00:39:52,390 Je ne veux pas que tu travailles deux fois plus. 562 00:39:53,260 --> 00:39:55,697 Tu fais un excellent travail. 563 00:39:55,741 --> 00:39:58,396 On peut engager d'autres avocats si tu as besoin. 564 00:40:18,981 --> 00:40:21,201 - Où on va ? - Tu vas voir. 565 00:40:39,480 --> 00:40:42,570 J'ai fait rentrer ce connard dans le business. 566 00:40:42,614 --> 00:40:45,007 Je l'ai aidé à superviser des territoires. 567 00:40:45,051 --> 00:40:49,447 Et maintenant lui et son équipe essaient de me doubler. 568 00:40:52,667 --> 00:40:56,279 Il croit que je ne suis pas au courant de son plan 569 00:40:56,323 --> 00:40:58,804 pour infiltrer notre organisation. 570 00:41:03,548 --> 00:41:06,159 Il s'est trompé. 39900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.