All language subtitles for Queen of the South - 05x04 - La Situacion.AMZN-NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,391 --> 00:00:03,111 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:04,311 --> 00:00:06,544 Je suis dĂ©solĂ© que l'on n'ait pas parlĂ© du bĂ©bĂ©. 3 00:00:06,569 --> 00:00:08,705 - Allons l'annoncer Ă  Teresa. - Non, attends. 4 00:00:08,729 --> 00:00:10,809 Ça ne fait mĂȘme pas deux mois, 5 00:00:10,889 --> 00:00:12,215 on peut attendre un peu ? 6 00:00:12,239 --> 00:00:13,739 Si tu penses que c'est mieux. 7 00:00:13,809 --> 00:00:15,215 Mais n'attendons pas trop longtemps. 8 00:00:15,239 --> 00:00:17,359 Je n'aime pas qu'il y ait des secrets dans cette famille. 9 00:00:17,429 --> 00:00:18,942 Teresa non plus. 10 00:00:19,018 --> 00:00:21,149 Une chasse Ă  l'homme est en cours 11 00:00:21,189 --> 00:00:24,472 pour le suspect du meurtre de Davis Lafayette, 12 00:00:24,496 --> 00:00:27,419 fils du juge Cecil Lafayette. 13 00:00:27,489 --> 00:00:29,735 Le suspect est le chef 14 00:00:29,759 --> 00:00:31,329 d'une association criminelle de la Nouvelle OrlĂ©ans, 15 00:00:31,409 --> 00:00:32,905 connu par les services de police 16 00:00:32,929 --> 00:00:35,565 comme Marcel William Dumas. 17 00:00:35,589 --> 00:00:36,905 Je te dois ma vie. 18 00:00:36,929 --> 00:00:39,429 Tu es le fils que j'ai toujours rĂȘvĂ© d'avoir. 19 00:00:41,599 --> 00:00:42,835 Ne fais confiance Ă  personne. 20 00:00:42,859 --> 00:00:45,415 Le juge a reçu des pots-de-vin en envoyant ces jeunes en prison. 21 00:00:45,439 --> 00:00:46,719 Comment en a-t-il gardĂ© la trace ? 22 00:00:46,799 --> 00:00:49,269 - Un livre de comptes. - On doit le trouver. 23 00:00:49,349 --> 00:00:52,279 Justement l'homme que je cherchais. ArrĂȘtez-le. 24 00:00:52,349 --> 00:00:53,709 Quelqu'un doit payer pour le juge. 25 00:00:58,389 --> 00:01:00,729 - Je suis dĂ©solĂ©e. - Je te faisais confiance. 26 00:01:00,809 --> 00:01:01,869 Je suis dĂ©solĂ©. 27 00:01:48,499 --> 00:01:50,409 Tu commences tĂŽt. 28 00:01:50,489 --> 00:01:53,645 Tu m'as fait du cafĂ©. 29 00:01:53,669 --> 00:01:56,370 Merci beaucoup. Tu es un cadeau du ciel. 30 00:01:59,829 --> 00:02:01,485 Qu'est-ce que c'est ? 31 00:02:01,509 --> 00:02:03,085 Du dĂ©cafĂ©inĂ©. 32 00:02:04,253 --> 00:02:06,849 Tu m'as dit que tu Ă©vitais la cafĂ©ine avec le bĂ©bĂ©. 33 00:02:06,929 --> 00:02:08,689 Oh oui, c'est vrai. 34 00:02:11,379 --> 00:02:13,429 C'est NoĂ«l en avance ? C'est lĂ  depuis quand ? 35 00:02:13,469 --> 00:02:15,429 C'est pour toi. 36 00:02:15,509 --> 00:02:17,979 Le PĂšre NoĂ«l m'a apportĂ© un sac plus grand avec ? 37 00:02:18,049 --> 00:02:20,359 La chambre d'Ă  cĂŽtĂ© sera ton nouveau bureau. 38 00:02:20,439 --> 00:02:22,023 Tu travailleras d'ici Ă  partir de maintenant. 39 00:02:22,106 --> 00:02:25,015 Je devrais aller Ă  des rĂ©unions de temps en temps. 40 00:02:25,039 --> 00:02:26,869 Flaco ira avec toi. 41 00:02:26,949 --> 00:02:29,044 - Qui ? - Flaco. 42 00:02:30,729 --> 00:02:32,237 Il sera ton ombre. 43 00:02:32,261 --> 00:02:34,619 Peu importe oĂč tu iras, il ira avec toi. 44 00:02:34,649 --> 00:02:36,355 Et le couvre-feu est Ă  19h. 45 00:02:36,379 --> 00:02:39,419 Tu peux nous laisser un instant ? 46 00:02:41,459 --> 00:02:43,535 D'accord. C'est vraiment nĂ©cessaire ? 47 00:02:43,559 --> 00:02:46,799 Je veux que tout soit prĂȘt avant qu'on en parle Ă  Teresa. 48 00:02:46,829 --> 00:02:48,705 Je ne veux pas qu'elle s'inquiĂšte pour le bĂ©bĂ©. 49 00:02:48,729 --> 00:02:50,889 Elle a dĂ©jĂ  Ă  faire avec Dumas. 50 00:02:50,969 --> 00:02:52,899 D'accord. 51 00:02:55,809 --> 00:02:58,479 - Tu as besoin de plus de temps ? - Juste un peu. 52 00:02:58,509 --> 00:02:59,715 Elle a beaucoup Ă  gĂ©rer, 53 00:02:59,739 --> 00:03:02,859 et je m'habitue juste Ă  la situation. 54 00:03:04,349 --> 00:03:05,731 TrĂšs bien. 55 00:03:06,596 --> 00:03:08,409 On lui dira quand tu seras prĂȘte. 56 00:03:13,122 --> 00:03:14,922 Mais Flaco reste. 57 00:03:18,949 --> 00:03:21,079 DĂ©ca ? 58 00:03:21,104 --> 00:03:22,894 Tu as raison. 59 00:03:25,865 --> 00:03:27,025 AllĂŽ ? 60 00:03:33,799 --> 00:03:36,755 La caution de Dumas a Ă©tĂ© refusĂ©e. 61 00:03:36,779 --> 00:03:38,939 Ils ont peur qu'il s'enfuie. 62 00:03:40,949 --> 00:03:43,949 Si on trouve ce livre de comptes et qu'on expose Lafayette, 63 00:03:44,411 --> 00:03:46,779 l'affaire pourrait ĂȘtre abandonnĂ©e. 64 00:03:46,859 --> 00:03:48,689 Je vais continuer d'appeler des avocats. 65 00:03:49,000 --> 00:03:51,095 Je veux les meilleurs, peu importe ce que ça coĂ»te. 66 00:03:51,119 --> 00:03:53,409 Bien sĂ»r. 67 00:03:54,649 --> 00:03:56,006 Pas de chance. 68 00:03:56,319 --> 00:03:59,619 On a fouillĂ© la maison de Lafayette, les flics ont tout nettoyĂ©. 69 00:03:59,783 --> 00:04:02,453 Tous les documents qu'il gardait on Ă©tĂ© emmenĂ©. 70 00:04:03,659 --> 00:04:05,299 Je vais nous trouver un avocat. 71 00:04:10,937 --> 00:04:13,125 On a besoin de ce livre. 72 00:04:13,149 --> 00:04:14,719 Pas juste pour Dumas. 73 00:04:14,799 --> 00:04:16,218 Je sais. 74 00:04:17,386 --> 00:04:18,719 Que veux-tu que je fasse ? 75 00:04:22,139 --> 00:04:24,099 La mort de Lafayette ne vous suffit pas ? 76 00:04:24,179 --> 00:04:25,965 Vous voulez entacher sa rĂ©putation ? 77 00:04:25,989 --> 00:04:27,965 Il envoyait des jeunes en prison 78 00:04:27,989 --> 00:04:30,989 en Ă©change de pots-de-vin. 79 00:04:31,302 --> 00:04:32,392 Je ne vous crois pas. 80 00:04:32,417 --> 00:04:35,362 On a une clĂ© USB avec des milliers de noms. 81 00:04:36,236 --> 00:04:37,406 Vous voulez la voir ? 82 00:04:49,292 --> 00:04:51,995 Je savais qu'il Ă©tait corrompu, mais ça ? 83 00:04:52,019 --> 00:04:55,019 Tout le monde n'a pas eu ta chance. 84 00:04:55,089 --> 00:04:57,469 Alors qu'il te donnait des cours du soir, 85 00:04:57,549 --> 00:04:59,845 il envoyait ces jeunes en enfer. 86 00:05:03,432 --> 00:05:04,848 Dites-moi ce que je dois chercher. 87 00:05:04,872 --> 00:05:07,609 Il doit avoir gardĂ© des traces de ces pots-de-vin. 88 00:05:07,679 --> 00:05:09,005 On ne sait pas Ă  quoi ça ressemble, 89 00:05:09,029 --> 00:05:11,479 mais ça doit contenir des noms, des dates, et des montants. 90 00:05:11,559 --> 00:05:15,699 Entre 2000 et 5000 $ par dĂ©tenu. 91 00:05:16,402 --> 00:05:18,014 Si ça existe, je le trouverais. 92 00:05:18,039 --> 00:05:21,039 Qu'en est-il des 2 millions $ de rĂ©compense ? 93 00:05:21,094 --> 00:05:22,594 Quelqu'un les a rĂ©clamĂ© ? 94 00:05:22,951 --> 00:05:24,789 Personne. 95 00:05:24,869 --> 00:05:26,959 Celui qui l'a balancĂ© prĂ©fĂ©rait voir Dumas tomber 96 00:05:26,984 --> 00:05:28,464 plutĂŽt que de devenir riche. 97 00:05:31,219 --> 00:05:32,599 Je vous recontacterai. 98 00:05:37,919 --> 00:05:39,899 C'est forcĂ©ment Lucien. 99 00:05:39,969 --> 00:05:43,469 Sans preuve, on arrĂȘte toutes les livraisons. 100 00:05:43,549 --> 00:05:47,529 S'il a donnĂ© Dumas, il pourrait faire pareil avec nous. 101 00:05:59,396 --> 00:06:06,459 - Resynchro par WOLF - - Traduit par la communautĂ© - - www.addic7ed.com - 102 00:06:11,206 --> 00:06:12,726 Je comprends. 103 00:06:12,851 --> 00:06:15,231 Merci beaucoup. 104 00:06:15,311 --> 00:06:16,781 Qu'est-ce qu'il a dit ? 105 00:06:16,861 --> 00:06:18,571 La mĂȘme chose que tout ce que les avocats de la dĂ©fense 106 00:06:18,596 --> 00:06:21,906 dans un rayon de 40km ont dit. 107 00:06:21,961 --> 00:06:23,911 Il paraĂźtrait que dĂ©fendre le meurtrier d'un juge 108 00:06:23,981 --> 00:06:25,291 reprĂ©senterait un vrai suicide. 109 00:06:25,371 --> 00:06:26,701 MĂȘme s'ils gagnent. 110 00:06:26,741 --> 00:06:29,041 Surtout s'ils gagnent. 111 00:06:29,071 --> 00:06:31,162 Il doit bien y avoir quelqu'un. 112 00:06:31,801 --> 00:06:34,581 Dumas n'est pas innocent Ă  la Nouvelle OrlĂ©ans. 113 00:06:34,661 --> 00:06:35,947 C'est sa parole contre celle de Lafayette, 114 00:06:35,971 --> 00:06:38,041 et il n'est plus lĂ  pour se rĂ©tracter. 115 00:06:38,121 --> 00:06:40,711 Continue de chercher. Regarde hors de l'État. 116 00:06:40,751 --> 00:06:43,721 Je l'ai envoyĂ© en prison car je pensais pouvoir l'en sortir. 117 00:06:44,143 --> 00:06:45,851 Merci. 118 00:06:50,491 --> 00:06:52,951 Lucien veut te parler. 119 00:06:54,401 --> 00:06:55,821 Fais-le entrer. 120 00:07:05,363 --> 00:07:07,323 Bonjour. 121 00:07:08,111 --> 00:07:09,992 Que puis-je faire pour vous ? 122 00:07:11,369 --> 00:07:12,751 On peut s'asseoir ? 123 00:07:12,781 --> 00:07:14,372 Prendre un verre ? 124 00:07:14,951 --> 00:07:17,791 Je sais bien que vous ne m'apprĂ©ciez pas. 125 00:07:17,871 --> 00:07:19,251 C'est vrai. 126 00:07:19,331 --> 00:07:22,801 Je n'admire pas vraiment votre travail, 127 00:07:22,871 --> 00:07:24,681 ni ses retombĂ©es. 128 00:07:24,761 --> 00:07:27,351 C'est Ă  propos de Marcel ? Je n'avais pas le choix. 129 00:07:27,431 --> 00:07:30,667 Pourquoi empirer les choses en arrĂȘtant vos livraisons ? 130 00:07:30,691 --> 00:07:33,021 Car j'avais confiance en Marcel. 131 00:07:33,364 --> 00:07:35,274 Pas en vous. 132 00:07:39,021 --> 00:07:41,357 Je suis vieux. 133 00:07:42,400 --> 00:07:45,611 Être le chef pendant 40 ans vous fait prendre des habitudes. 134 00:07:45,691 --> 00:07:47,113 Vous verrez. 135 00:07:47,989 --> 00:07:50,871 Mais je dois quand mĂȘme admettre que sans vous, 136 00:07:51,075 --> 00:07:53,161 mon Ă©quipe ne s'en sortira pas. 137 00:07:53,578 --> 00:07:56,211 Et avec la faim vient le dĂ©sespoir, 138 00:07:56,291 --> 00:07:57,707 l'anarchie. 139 00:07:58,791 --> 00:08:00,631 Si vous ne nous fournissez plus, 140 00:08:00,661 --> 00:08:03,181 les rues de la Nouvelle OrlĂ©ans seront Ă  sang. 141 00:08:10,258 --> 00:08:12,348 Je vais y rĂ©flĂ©chir. 142 00:08:26,771 --> 00:08:28,057 Dis-moi. 143 00:08:28,081 --> 00:08:29,921 Gamble a trouvĂ© le livre de comptes. 144 00:08:29,991 --> 00:08:32,161 Je t'ai envoyĂ© les photos qu'il a prises. 145 00:08:32,533 --> 00:08:34,041 Si on donne ce livre et la clĂ© USB 146 00:08:34,111 --> 00:08:35,701 aux bonnes personnes, 147 00:08:35,781 --> 00:08:38,711 la corruption du juge sera exposĂ©e. 148 00:08:40,138 --> 00:08:41,237 Merci. 149 00:08:41,312 --> 00:08:42,671 Pas de souci. 150 00:08:42,701 --> 00:08:44,671 Je suis en chemin pour faire l'Ă©change. 151 00:08:44,751 --> 00:08:47,048 TrĂšs bien. On se voit plus tard. 152 00:08:47,381 --> 00:08:49,841 Gamble a trouvĂ© le livre de comptes. 153 00:08:49,921 --> 00:08:51,391 James va le rĂ©cupĂ©rer. 154 00:08:51,461 --> 00:08:53,011 C'est bien. 155 00:08:53,051 --> 00:08:55,011 Que comptes-tu faire pour la livraison 156 00:08:55,051 --> 00:08:56,781 que Lucien demande ? 157 00:08:56,851 --> 00:09:00,061 Je ne ferai rien sans en avoir parlĂ© Ă  Marcel. 158 00:09:00,141 --> 00:09:02,281 On a essayĂ© de le contacter. 159 00:09:02,788 --> 00:09:06,275 Il ne veut rien avoir Ă  faire avec nous. 160 00:09:07,031 --> 00:09:09,153 Je ne vais pas lui laisser le choix. 161 00:09:52,111 --> 00:09:55,071 Peu importe le sujet, 162 00:09:55,337 --> 00:09:57,397 tu as 5 minutes. 163 00:09:58,951 --> 00:10:00,911 Je suis dĂ©solĂ©e. 164 00:10:00,951 --> 00:10:03,751 Mais Lucien est venu me voir. 165 00:10:03,964 --> 00:10:06,524 Il m'a demandĂ© une livraison. 166 00:10:18,548 --> 00:10:20,148 Non. 167 00:10:22,414 --> 00:10:25,644 Il veut que tes hommes continuent les affaires. 168 00:10:29,859 --> 00:10:31,986 Tu peux garder ta coke 169 00:10:33,231 --> 00:10:35,906 et tes excuses de merde. 170 00:10:37,191 --> 00:10:39,368 Je prĂ©fĂšre que mes hommes meurent de faim 171 00:10:40,311 --> 00:10:42,501 plutĂŽt qu'ils fassent affaires avec toi. 172 00:10:51,971 --> 00:10:53,200 Je suis prĂȘt. 173 00:10:59,084 --> 00:11:00,134 Balance. 174 00:11:16,571 --> 00:11:18,421 Tu as rĂ©cupĂ©rĂ© le livre de comptes ? 175 00:11:20,611 --> 00:11:23,591 - Tu es sĂ»r que ce sont des FĂ©dĂ©raux ? - Totalement. 176 00:11:23,671 --> 00:11:26,067 Pourquoi surveilleraient-ils Eli ? 177 00:11:26,091 --> 00:11:28,907 Car il est corrompu et liĂ© au meurtre d'un juge. 178 00:11:28,931 --> 00:11:30,708 Et qu'il Ă©tait dans notre bar ce matin. 179 00:11:30,782 --> 00:11:32,261 Il avait peut-ĂȘtre un mouchard. 180 00:11:32,341 --> 00:11:34,407 Non, ce n'est pas possible. 181 00:11:34,431 --> 00:11:35,881 Si les FĂ©dĂ©raux le surveillent 182 00:11:35,961 --> 00:11:37,577 c'est qu'ils montent encore leur dossier. 183 00:11:37,601 --> 00:11:39,011 Ils ont pu nous suivre jusqu'ici 184 00:11:39,051 --> 00:11:40,511 et nous avoir maintenant en ligne de mire. 185 00:11:40,551 --> 00:11:42,917 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils dĂ©barquent. 186 00:11:42,941 --> 00:11:44,181 Ce fut facile de le convaincre 187 00:11:44,261 --> 00:11:47,271 de trahir Lafayette. 188 00:11:47,603 --> 00:11:49,323 Si les FĂ©dĂ©raux l'attrapent, il nous donnera 189 00:11:49,361 --> 00:11:51,524 sur un plateau d'argent, c'est certain. 190 00:11:52,231 --> 00:11:53,451 Tue-le. 191 00:12:00,631 --> 00:12:03,201 On n'est pas sĂ»rs qu'il nous balancera. 192 00:12:03,241 --> 00:12:05,131 Les FĂ©dĂ©raux ne l'interrogeront peut-ĂȘtre mĂȘme pas. 193 00:12:05,211 --> 00:12:07,471 On ne peut pas prendre ce risque. 194 00:12:07,541 --> 00:12:10,211 Quand tu le tueras, je veux que tu dĂ©poses 195 00:12:10,241 --> 00:12:12,381 les preuves contre Lafayette Ă  cĂŽtĂ© de son corps. 196 00:12:12,711 --> 00:12:14,381 Ce n'est pas si simple. 197 00:12:14,421 --> 00:12:16,381 Le FBI le surveille. 198 00:12:16,421 --> 00:12:19,141 Les preuves finiront entre de bonnes mains. 199 00:12:21,637 --> 00:12:24,390 Tu as dĂ©jĂ  fait ce genre de travail pour la CIA. 200 00:12:25,371 --> 00:12:27,211 Ça te pose problĂšme maintenant ? 201 00:12:31,324 --> 00:12:32,964 Fais ça bien. 202 00:12:36,701 --> 00:12:39,171 Ça ne doit pas nous retomber dessus. 203 00:13:00,659 --> 00:13:02,714 C'est quoi dans le sac ? 204 00:13:03,756 --> 00:13:05,633 De quoi mener cette affaire Ă  bien. 205 00:13:06,141 --> 00:13:09,471 La CIA t'a appris des trucs sympas. 206 00:13:09,511 --> 00:13:11,311 Je ne pensais pas en avoir besoin ici. 207 00:13:11,341 --> 00:13:14,311 Comme ça. 208 00:13:14,341 --> 00:13:15,981 J'avais l'habitude de dire Ă  Teresa 209 00:13:16,051 --> 00:13:19,021 qu'elle compliquait toujours les choses, 210 00:13:19,101 --> 00:13:21,981 essayant de faire la paix sans se battre. 211 00:13:22,061 --> 00:13:25,401 Car elle avait une ligne de conduite. Qu'elle ne pouvait pas dĂ©passer. 212 00:13:25,651 --> 00:13:28,071 Les limites sont faites pour ĂȘtre dĂ©passĂ©es. 213 00:13:29,441 --> 00:13:31,791 Ils ne t'apprennent pas ça Ă  la CIA ? 214 00:13:36,620 --> 00:13:38,890 Fais ça bien. 215 00:14:24,001 --> 00:14:25,381 Je comprends pourquoi tu fais ça, 216 00:14:25,421 --> 00:14:28,381 mais on a presque un millard $ sur nos comptes, 217 00:14:28,421 --> 00:14:30,627 et le dĂ©pĂŽt pour la propriĂ©tĂ© a Ă©tĂ© acceptĂ©. 218 00:14:30,651 --> 00:14:33,391 C'est Ă  nous, donc... 219 00:14:33,763 --> 00:14:35,721 pourquoi prendre un risque avec les FĂ©dĂ©raux 220 00:14:35,801 --> 00:14:37,684 alors que l'on pourrait partir ? 221 00:14:38,601 --> 00:14:40,137 Personne ne doit mourir. 222 00:14:40,161 --> 00:14:43,951 On pourrait... partir maintenant. 223 00:14:45,733 --> 00:14:48,371 Tu es lĂ  pour me conseiller, pas pour me questionner. 224 00:14:51,491 --> 00:14:52,761 Compris. 225 00:15:04,836 --> 00:15:07,261 - Calme-toi. - Me calmer ? 226 00:15:07,331 --> 00:15:08,971 On parle du FBI, 227 00:15:09,041 --> 00:15:11,497 pas des policiers locaux avec juste un badge de shĂ©rif. 228 00:15:11,521 --> 00:15:13,191 On devrait ĂȘtre dans le premier avion loin d'ici. 229 00:15:13,261 --> 00:15:15,167 Pourquoi ne le comprend-elle pas ? 230 00:15:15,191 --> 00:15:16,641 Car elle est partie de rien. 231 00:15:16,721 --> 00:15:18,311 Une fois que tu as connu ça, 232 00:15:18,391 --> 00:15:21,007 tu feras tout ton possible pour ne plus jamais le revivre. 233 00:15:21,031 --> 00:15:23,007 Je le comprends. Crois-moi. 234 00:15:23,031 --> 00:15:24,611 Mais tuer un flic 235 00:15:24,641 --> 00:15:26,441 sous le nez des FĂ©dĂ©raux 236 00:15:26,521 --> 00:15:28,441 c'est un risque Ă©norme. 237 00:15:28,521 --> 00:15:31,611 Les risques font partie de nos vies. 238 00:15:31,691 --> 00:15:33,517 On fait affaires Ă  Miami, New York. 239 00:15:33,541 --> 00:15:35,121 Le corridor est Ă  nous. 240 00:15:35,191 --> 00:15:37,121 On est arrivĂ©s Ă  un tournant. 241 00:15:37,201 --> 00:15:39,341 Nous aussi, Pote. 242 00:15:42,165 --> 00:15:45,543 On ne peut plus penser simplement Ă  nous. 243 00:17:10,141 --> 00:17:13,047 C'est toi, fils ? 244 00:17:13,501 --> 00:17:17,301 Tu as demandĂ© une livraison Ă  Mendoza ? 245 00:17:17,841 --> 00:17:19,721 Tu dois comprendre. 246 00:17:19,801 --> 00:17:21,264 Je ne comprends pas. 247 00:17:21,631 --> 00:17:23,627 On en a fini avec elle. 248 00:17:23,651 --> 00:17:26,271 Ce n'est pas toi que les gens viennent voir, en colĂšre et affamĂ©s, 249 00:17:26,351 --> 00:17:29,137 tout ça car on a a fait affaires avec la mauvaise personne. 250 00:17:29,161 --> 00:17:32,281 En fait, je crois que je mĂ©rite des remerciements 251 00:17:32,306 --> 00:17:34,776 pour tout ce que je fais ici. 252 00:17:34,831 --> 00:17:38,411 J'apprĂ©cie cela, tu le sais. 253 00:17:38,441 --> 00:17:40,116 Ah oui ? 254 00:17:40,441 --> 00:17:41,581 Je t'ai trouvĂ©, 255 00:17:42,285 --> 00:17:44,621 t'ai sauvĂ© d'un vĂ©ritable enfer, je t'ai donnĂ© un empire. 256 00:17:44,701 --> 00:17:47,291 Et maintenant tu remets en doute mes dĂ©cisions ? 257 00:17:47,371 --> 00:17:49,921 J'ai suĂ©, saignĂ©, 258 00:17:49,991 --> 00:17:52,157 et mĂȘme tuĂ© pour toi, 259 00:17:52,181 --> 00:17:55,511 pour m'assurer que tout aille bien, comme tu le voulais. 260 00:17:55,882 --> 00:17:58,431 J'ai gagnĂ© ma place. 261 00:18:01,131 --> 00:18:04,390 Je me rappelle de tout ce que tu as fait pour moi. 262 00:18:05,531 --> 00:18:06,934 Vraiment. 263 00:18:07,201 --> 00:18:10,111 Maintenant je veux que tu te souviennes 264 00:18:10,181 --> 00:18:12,440 que ça reste mes affaires, 265 00:18:13,281 --> 00:18:16,110 et que tu fais les choses Ă  ma façon. 266 00:18:17,415 --> 00:18:19,055 Tu m'entends ? 267 00:18:20,321 --> 00:18:21,661 Oui. 268 00:18:22,597 --> 00:18:24,118 TrĂšs bien. 269 00:18:59,991 --> 00:19:03,897 Il est nul. 270 00:19:03,921 --> 00:19:06,251 Homme, haut bleu, pantalon noir. 271 00:19:07,511 --> 00:19:09,921 Vous avez besoin de mĂ©decins ? 272 00:19:10,001 --> 00:19:12,301 À confirmer. 273 00:19:37,981 --> 00:19:40,451 VoilĂ , fais la passe. 274 00:19:48,451 --> 00:19:50,301 Salut. 275 00:19:50,371 --> 00:19:52,871 Je pensais que tu travaillais ce soir. 276 00:19:52,911 --> 00:19:55,041 Je me suis fait remplacer pour regarder le match. 277 00:19:55,081 --> 00:19:56,711 OĂč on en est ? 278 00:19:56,751 --> 00:19:58,881 En retard de 10 points. 279 00:19:58,921 --> 00:20:00,721 Ce n'est pas perdu tant que ce n'est pas fini. 280 00:20:01,981 --> 00:20:03,811 Je vais nous prĂ©parer Ă  dĂźner. 281 00:20:03,891 --> 00:20:05,287 Tu pourrais me faire un gombo ? 282 00:20:06,331 --> 00:20:07,957 N'abuse pas sur la sauce piquante. 283 00:20:07,981 --> 00:20:09,967 Et tu dis que tu viens du Sud. 284 00:20:23,571 --> 00:20:25,406 Qu'est-ce qui se passe ? 285 00:20:26,941 --> 00:20:28,591 Pourquoi cette attente ? 286 00:20:46,228 --> 00:20:47,728 Comment allez-vous ? 287 00:20:50,381 --> 00:20:51,641 J'ai vu mieux. 288 00:20:52,099 --> 00:20:53,601 J'imagine. 289 00:20:53,893 --> 00:20:55,701 Vous savez, le procureur a du boulot 290 00:20:55,771 --> 00:20:58,771 avec ce cas de double homicide. 291 00:21:00,521 --> 00:21:03,694 Le juge d'État et son fils handicapĂ© ? 292 00:21:05,731 --> 00:21:08,407 Ils vont demander la peine de mort, c'est sĂ»r. 293 00:21:10,284 --> 00:21:12,453 Agent Panetta, au fait. 294 00:21:13,461 --> 00:21:16,461 Vous m'excuserez, Agent Panetta. 295 00:21:16,531 --> 00:21:18,051 J'ai assez d'amis. 296 00:21:19,661 --> 00:21:22,630 Vous vous trompez. 297 00:21:24,471 --> 00:21:26,801 Je suis Ă  la tĂȘte d'une Ă©quipe anti corruption. 298 00:21:26,881 --> 00:21:28,401 J'enquĂȘte sur le systĂšme criminel 299 00:21:28,486 --> 00:21:30,528 de la Nouvelle OrlĂ©ans. 300 00:21:31,511 --> 00:21:33,307 Je n'en ai pas aprĂšs vous. 301 00:21:33,841 --> 00:21:35,518 J'en ai aprĂšs eux. 302 00:21:37,135 --> 00:21:38,345 Continuez. 303 00:21:38,370 --> 00:21:39,981 Cela faisait quelques temps 304 00:21:40,021 --> 00:21:41,651 qu'on observait Lafayette. 305 00:21:41,731 --> 00:21:44,985 Ça ne nous a pas surpris qu'on le trouve mort. 306 00:21:45,731 --> 00:21:49,331 C'est plutĂŽt la cause de la mort qui m'intrigue. 307 00:21:51,071 --> 00:21:52,991 Ça ne fait pas partie de vos habitudes 308 00:21:53,031 --> 00:21:55,371 de couper des tĂȘtes. 309 00:21:55,396 --> 00:21:59,826 C'est plutĂŽt rĂ©servĂ© aux cartels Mexicains, 310 00:21:59,951 --> 00:22:01,627 ou Ă  l'ISIS. 311 00:22:02,511 --> 00:22:04,841 La derniĂšre fois que j'ai vĂ©rifiĂ©, 312 00:22:04,866 --> 00:22:06,466 l'ISIS ne traĂźnait pas dans le bayou. 313 00:22:09,461 --> 00:22:11,181 Donc... 314 00:22:11,565 --> 00:22:14,175 si vous deviez vous faire un ami... 315 00:22:15,891 --> 00:22:19,311 Dis-moi ce que vous savez sur Teresa Mendoza. 316 00:22:20,312 --> 00:22:22,701 Je pourrais peut-ĂȘtre vous garder en vie. 317 00:22:31,781 --> 00:22:33,801 C'est la propriĂ©tĂ© ? 318 00:22:33,871 --> 00:22:36,122 Les architectes l'ont livrĂ© aujourd'hui. 319 00:22:36,631 --> 00:22:38,617 C'est notre porte de sortie. 320 00:22:38,641 --> 00:22:40,711 Pas si les FĂ©dĂ©raux en ont aprĂšs nous. 321 00:22:40,751 --> 00:22:42,051 Si on s'enfuit maintenant, 322 00:22:42,081 --> 00:22:44,255 notre argent ne nous protĂšgera pas. 323 00:22:45,631 --> 00:22:48,051 On trouvera une solution. 324 00:22:48,351 --> 00:22:50,121 Comme toujours. 325 00:22:53,931 --> 00:22:56,061 C'est Lucien. 326 00:22:56,141 --> 00:22:57,901 Bonsoir. 327 00:22:58,293 --> 00:23:00,151 J'espĂšre que je n'appelle pas trop tard. 328 00:23:00,493 --> 00:23:01,821 Que voulez-vous ? 329 00:23:02,500 --> 00:23:05,781 J'ai parlĂ© Ă  Marcel, 330 00:23:05,851 --> 00:23:07,779 il a changĂ© d'avis. 331 00:23:08,947 --> 00:23:11,621 Il n'aime pas ça, 332 00:23:11,691 --> 00:23:13,741 mais il sait qu'on a besoin de vous, 333 00:23:13,781 --> 00:23:15,581 et il voudrait cette livraison 334 00:23:15,611 --> 00:23:17,381 le plus tĂŽt possible. 335 00:23:20,333 --> 00:23:22,377 J'envoie le camion ce soir. 336 00:23:23,628 --> 00:23:25,213 J'apprĂ©cie. 337 00:23:28,521 --> 00:23:30,510 Dumas a changĂ© d'avis ? 338 00:23:31,881 --> 00:23:33,761 C'est ce qu'il a dit. 339 00:24:03,581 --> 00:24:05,891 J'ai entendu ce sifflement, 340 00:24:05,971 --> 00:24:07,561 et j'ai su. 341 00:24:07,631 --> 00:24:10,631 J'ai dit, "Ce bĂ©bĂ© a l'air d'aller bien 342 00:24:10,711 --> 00:24:11,797 mais si vous ne l'emmenez pas en soins intensifs rapidement 343 00:24:11,821 --> 00:24:14,547 on aura un problĂšme". 344 00:24:16,261 --> 00:24:17,877 Tu veux des frites ? 345 00:24:17,901 --> 00:24:19,217 Oui, merci. 346 00:24:19,241 --> 00:24:22,071 On a du 347 00:24:22,151 --> 00:24:23,911 l'emmener en urgence. 348 00:24:23,981 --> 00:24:27,321 Juste Ă  temps. 349 00:24:27,391 --> 00:24:30,031 Son cƓur a failli lĂącher dans l'ascenseur. 350 00:24:30,111 --> 00:24:31,321 C'est bien. 351 00:24:31,361 --> 00:24:33,581 - Je suis fier de toi. - Merci. 352 00:24:36,611 --> 00:24:38,703 Tu sais quoi ? Oublie les frites. 353 00:24:39,329 --> 00:24:41,567 Fais une salade. 354 00:24:41,591 --> 00:24:43,881 Je fais attention Ă  ma ligne. 355 00:24:50,131 --> 00:24:52,681 Une descente du FBI est prĂ©vue 356 00:24:52,711 --> 00:24:54,771 Ă  la distillerie Siete Gotas. 357 00:24:54,851 --> 00:24:56,691 Transmis Ă  toutes les unitĂ©s. 358 00:25:00,261 --> 00:25:03,061 Que se passe-t-il ? 359 00:25:03,141 --> 00:25:04,097 Tu avais raison. 360 00:25:04,121 --> 00:25:05,731 Ça devient trop dangereux. 361 00:25:05,811 --> 00:25:07,571 Je t'ai pris un billet pour Belize. 362 00:25:07,641 --> 00:25:09,317 Tu pars ce soir. 363 00:25:09,941 --> 00:25:11,361 - Seule ? - Non. 364 00:25:11,424 --> 00:25:13,321 Flaco veillera sur toi. 365 00:25:14,572 --> 00:25:16,741 Pour de vrai, cette fois. 366 00:25:16,821 --> 00:25:18,961 EmmĂšne-ça Ă  la voiture. 367 00:25:20,131 --> 00:25:21,961 Je comprends ton inquiĂ©tude. Je le suis aussi, d'accord ? 368 00:25:22,041 --> 00:25:23,777 Mais je ne pars pas sans toi. 369 00:25:23,801 --> 00:25:25,881 Si. 370 00:25:25,911 --> 00:25:27,287 On a choisi cette vie. 371 00:25:27,311 --> 00:25:29,051 Pas notre enfant. 372 00:25:29,081 --> 00:25:31,141 Tu n'accoucheras pas en prison. 373 00:25:31,221 --> 00:25:32,381 Ce n'est pas ce que je veux. 374 00:25:32,421 --> 00:25:34,381 Mais ce n'est pas Ă  toi de prendre cette dĂ©cision. 375 00:25:34,461 --> 00:25:36,094 Quelle dĂ©cision ? 376 00:25:41,261 --> 00:25:42,901 On va avoir un bĂ©bĂ©. 377 00:25:44,681 --> 00:25:47,480 On attendait le meilleur moment pour te le dire. 378 00:25:48,811 --> 00:25:50,991 Je comprends. 379 00:25:54,741 --> 00:25:56,171 Qu'y a-t-il ? 380 00:25:56,241 --> 00:25:59,741 James dit que le FBI a prĂ©vu une descente Ă  la distillerie. 381 00:25:59,781 --> 00:26:00,954 Quoi ? 382 00:26:00,994 --> 00:26:02,817 Combien de cocaĂŻne a-t-on lĂ -bas ? 383 00:26:02,841 --> 00:26:04,317 Une demie tonne. 384 00:26:04,341 --> 00:26:06,081 Allez ! 385 00:26:08,701 --> 00:26:10,751 Oui, c'est ça ! 386 00:26:12,331 --> 00:26:13,301 Comment on sait que c'est vrai ? 387 00:26:13,381 --> 00:26:15,091 Que ce n'est pas une rumeur ? 388 00:26:15,131 --> 00:26:16,327 Il l'a entendu sur la radio d'Eli. 389 00:26:16,351 --> 00:26:18,837 Mon Dieu. 390 00:26:21,341 --> 00:26:23,101 C'est bien. 391 00:26:23,181 --> 00:26:25,261 - J'arrĂȘte ? - Non, finis le travail. Je m'en occupe. 392 00:26:31,231 --> 00:26:34,347 C'est grĂące au gombo. 393 00:26:34,371 --> 00:26:37,281 Pourquoi les FĂ©dĂ©raux nous arrĂȘteraient et pas la DEA ? 394 00:26:37,321 --> 00:26:40,121 Pour la mĂȘme raison qu'ils surveillent Eli. 395 00:26:40,191 --> 00:26:41,661 Ils recherchent de la corruption. 396 00:26:41,741 --> 00:26:44,291 S'ils peuvent prouver que Gamble et Lafayette 397 00:26:44,361 --> 00:26:46,121 font affaire avec le cartel, ils ont leur dossier. 398 00:26:46,201 --> 00:26:48,291 S'ils vont Ă  la distillerie, c'est fini. 399 00:26:48,331 --> 00:26:50,291 On tombera tous. 400 00:26:50,331 --> 00:26:52,101 Peut-ĂȘtre pas. 401 00:26:54,061 --> 00:26:55,891 Je vais avouer. 402 00:27:06,458 --> 00:27:08,545 On peut partir. 403 00:27:08,615 --> 00:27:10,417 Tu n'as pas Ă  faire ça. 404 00:27:11,665 --> 00:27:12,781 Si. 405 00:27:19,645 --> 00:27:21,765 Le cafĂ© du bureau est dĂ©gueulasse, 406 00:27:21,845 --> 00:27:23,791 j'ai pris la libertĂ© d'aller en chercher. 407 00:27:23,815 --> 00:27:25,474 J'espĂšre que ça vous va. 408 00:27:27,095 --> 00:27:28,655 Merci. 409 00:27:30,595 --> 00:27:31,865 Non, merci. 410 00:27:33,699 --> 00:27:35,669 Je le garde pour l'avocat. 411 00:27:41,195 --> 00:27:42,615 Maintenant, 412 00:27:42,695 --> 00:27:45,215 il paraĂźt que vous avez quelque chose Ă  avouer. 413 00:27:46,655 --> 00:27:50,175 J'ai des informations sur Cecil lafayette. 414 00:28:00,685 --> 00:28:02,305 Qu'est-ce qu'on a ? 415 00:28:02,385 --> 00:28:04,001 Une voiture en civile, 416 00:28:04,025 --> 00:28:05,765 et le SWAT vient d'arriver. 417 00:28:10,775 --> 00:28:14,275 DĂšs que j'ai ouvert mon bar, il a commencĂ© Ă  me faire chanter. 418 00:28:14,355 --> 00:28:17,443 Il m'a forcĂ©e Ă  le payer, me menaçant de me faire fermer. 419 00:28:18,185 --> 00:28:19,851 Quand j'ai su qu'il avait Ă©tĂ© assassinĂ©, 420 00:28:19,875 --> 00:28:22,155 je pensais que ça s'arrĂȘterait. 421 00:28:22,235 --> 00:28:24,995 Mais le Capitaine Gamble a mis mon bar Ă  sac, 422 00:28:25,075 --> 00:28:26,994 me demandant la mĂȘme chose. 423 00:28:28,045 --> 00:28:29,691 Alors je l'ai payĂ©. 424 00:28:29,715 --> 00:28:31,624 Et maintenant, il veut plus. 425 00:28:33,165 --> 00:28:35,701 Alors vous ĂȘtes la victime. 426 00:28:35,725 --> 00:28:37,212 C'est ce que vous dites ? 427 00:28:37,892 --> 00:28:39,852 Ce n'est pas ce que je dis. 428 00:28:41,875 --> 00:28:44,135 Pour commencer, 429 00:28:44,215 --> 00:28:47,145 je voudrais vous remercier de m'en parler. 430 00:28:47,175 --> 00:28:50,601 C'est trĂšs intĂ©ressant. Vraiment. 431 00:28:51,644 --> 00:28:53,355 Je sais que vous ĂȘtes trĂšs occupĂ©e, 432 00:28:53,435 --> 00:28:56,523 alors j'espĂšre que vous ne m'en voudrez pas de vous racontez ça. 433 00:28:57,105 --> 00:28:59,985 Il y a quelque jours, j'ai eu une conversation 434 00:29:00,065 --> 00:29:03,155 avec l'agent de la DEA, Alonzo Loya. 435 00:29:03,989 --> 00:29:06,075 Il m'a racontĂ© une sacrĂ©e histoire. 436 00:29:07,445 --> 00:29:09,085 Il s'avĂšre... 437 00:29:14,335 --> 00:29:16,293 que vous n'ĂȘtes pas la seule victime. 438 00:29:34,975 --> 00:29:37,091 Ma cliente a Ă©tĂ© blanchie 439 00:29:37,115 --> 00:29:38,325 dans cette affaire. 440 00:29:40,317 --> 00:29:42,405 Mais vous le saviez dĂ©jĂ . 441 00:29:42,485 --> 00:29:43,988 C'est vrai. 442 00:29:44,485 --> 00:29:46,705 Je sais aussi 443 00:29:46,775 --> 00:29:48,705 que vous avez un lien avec le cartel du Sinaloa. 444 00:29:48,775 --> 00:29:50,035 Et maintenant, 445 00:29:50,075 --> 00:29:52,635 un juge qui vous extorquait 446 00:29:52,705 --> 00:29:54,875 fini dĂ©capitĂ©. 447 00:29:54,915 --> 00:29:56,875 Et la seule chose que vous avouez 448 00:29:56,915 --> 00:29:58,135 est d'avoir payĂ© quelques pots-de-vin ? 449 00:29:58,215 --> 00:29:59,781 Ma cliente a pris de son temps 450 00:29:59,805 --> 00:30:01,425 pour venir ici et rĂ©pondre Ă  vos questions. 451 00:30:01,505 --> 00:30:02,805 C'est bon. 452 00:30:06,795 --> 00:30:08,291 Oui. 453 00:30:08,315 --> 00:30:10,791 J'ai travaillĂ© comme changeuse au Sinaloa. 454 00:30:10,815 --> 00:30:14,895 Et mon petit ami travaillait pour le cartel. 455 00:30:14,935 --> 00:30:16,251 Quand Guero a Ă©tĂ© tuĂ©, 456 00:30:16,341 --> 00:30:19,735 il m'a tout laissĂ©, pour que j'ai une meilleure vie. 457 00:30:19,765 --> 00:30:21,567 C'est ce que j'ai fait. 458 00:30:21,995 --> 00:30:25,335 J'essaie juste d'avoir un business lĂ©gal. 459 00:30:25,405 --> 00:30:28,165 Mais entre la corruption, 460 00:30:28,245 --> 00:30:31,245 et les accusations contre moi, 461 00:30:31,285 --> 00:30:33,215 je n'y arrive pas. 462 00:30:35,845 --> 00:30:38,821 C'est pour ça que je suis venue vous voir. 463 00:30:38,845 --> 00:30:42,255 Gare-toi. 464 00:30:47,545 --> 00:30:50,975 C'est trĂšs convaincant. 465 00:30:51,472 --> 00:30:54,516 Il y a une derniĂšre chose que je voudrais savoir. 466 00:30:54,975 --> 00:30:58,695 Si votre business est si lĂ©gal, 467 00:30:58,775 --> 00:31:01,365 pourquoi effectuez-vous la livraison 468 00:31:01,445 --> 00:31:02,775 d'un camion plein de cocaĂŻne ? 469 00:31:02,855 --> 00:31:04,485 Pardon ? 470 00:31:14,385 --> 00:31:16,715 Ils s'apprĂȘtent Ă  rentrer. 471 00:31:28,045 --> 00:31:30,475 Agent Dean, qu'avons-nous ? 472 00:31:30,545 --> 00:31:32,596 Il n'y a rien dans le camion. 473 00:31:34,095 --> 00:31:35,355 Vous ĂȘtes sĂ»re ? 474 00:31:35,425 --> 00:31:36,975 C'est juste de la tequila. 475 00:31:37,015 --> 00:31:38,945 Pas de trace de cocaĂŻne Ă  bord. 476 00:31:48,915 --> 00:31:50,495 Je vois. 477 00:31:50,781 --> 00:31:52,401 Laissez-moi deviner. 478 00:31:52,425 --> 00:31:54,901 Vous avez arrĂȘtĂ© un de nos camions et n'avez rien trouvĂ©... 479 00:31:54,925 --> 00:31:56,401 Nous avions des raisons de penser que... 480 00:31:56,425 --> 00:31:58,545 Vous n'aviez aucune raison de penser que ma cliente 481 00:31:58,615 --> 00:32:01,901 Ă©tait impliquĂ©e dans des activitĂ©s liĂ©es Ă  la drogue, 482 00:32:01,925 --> 00:32:03,265 mais vous l'avez accusĂ©e, car c'est une immigrante Mexicaine. 483 00:32:03,335 --> 00:32:05,241 Je dĂ©teste vous le dire, 484 00:32:05,265 --> 00:32:07,845 mais c'est du dĂ©lit de faciĂšs, 485 00:32:07,915 --> 00:32:09,175 et c'est un crime. 486 00:32:09,255 --> 00:32:10,515 Vous harcelez ma cliente. 487 00:32:10,545 --> 00:32:12,345 Laissez-moi ĂȘtre claire : 488 00:32:12,425 --> 00:32:14,081 si vous mettez ne serait-ce qu'un pied 489 00:32:14,105 --> 00:32:16,185 dans un Ă©tablissement appartenant Ă  ma cliente, 490 00:32:16,255 --> 00:32:18,395 nous vous attaquerons en justice, 491 00:32:18,475 --> 00:32:21,395 et j'appellerais personnellement tous les magasins 492 00:32:21,475 --> 00:32:24,455 du pays pour leur dire Ă  quel point 493 00:32:24,525 --> 00:32:26,115 votre Ă©quipe est raciste 494 00:32:26,195 --> 00:32:28,455 et ne respecte pas les lois. 495 00:32:28,535 --> 00:32:30,320 Je me suis bien fait comprendre ? 496 00:32:32,205 --> 00:32:34,365 On y va ? 497 00:32:34,798 --> 00:32:36,358 On en a fini ici. 498 00:32:50,468 --> 00:32:53,178 On est prĂȘts. En attente de vos ordres. 499 00:33:23,175 --> 00:33:24,991 Panetta a rappelĂ© ses hommes. 500 00:33:25,015 --> 00:33:27,085 Ça a marchĂ© ? 501 00:33:27,165 --> 00:33:28,965 Ça a marchĂ© ! 502 00:33:33,425 --> 00:33:35,635 - Tu vas bien ? - Je suis dĂ©solĂ©e. 503 00:33:35,715 --> 00:33:36,957 Ça va... 504 00:33:38,265 --> 00:33:40,182 Respire. 505 00:35:34,385 --> 00:35:36,925 C'Ă©tait quoi ce bruit ? 506 00:35:44,845 --> 00:35:48,065 Que s'est-il passĂ© ? 507 00:35:57,025 --> 00:35:59,245 Ne me fais pas ça. 508 00:35:59,315 --> 00:36:02,242 RĂ©veille-toi ! 509 00:36:13,095 --> 00:36:14,630 Je vois. 510 00:36:15,362 --> 00:36:17,390 Merci de me l'avoir dit. 511 00:36:29,345 --> 00:36:32,535 Que me vaut ce plaisir ? 512 00:36:34,355 --> 00:36:35,955 Doucement. 513 00:36:40,285 --> 00:36:43,158 C'Ă©tait malin de votre part d'envoyer de la tequila. 514 00:36:44,285 --> 00:36:45,955 Quand avez-vous su ? 515 00:36:46,035 --> 00:36:49,790 DĂšs que vous avez dit que Dumas Ă©tait d'accord pour la livraison. 516 00:36:50,165 --> 00:36:53,710 Il n'aurait jamais changĂ© d'avis si vite. 517 00:36:54,795 --> 00:36:56,345 J'Ă©tais dĂ©sespĂ©rĂ©, pas vrai ? 518 00:36:56,415 --> 00:36:58,799 Vous auriez pu rester en retrait. 519 00:36:59,716 --> 00:37:01,305 J'aurais pu. 520 00:37:01,335 --> 00:37:02,845 J'aurais dĂ». 521 00:37:03,255 --> 00:37:05,305 Mais je m'ennuyais. 522 00:37:05,385 --> 00:37:07,305 Ça me manquait. 523 00:37:07,933 --> 00:37:09,351 Et pour quoi ? 524 00:37:10,670 --> 00:37:13,979 Qu'est-ce qu'on sait faire de mieux ? 525 00:37:16,915 --> 00:37:18,986 Rendez-moi service, d'accord ? 526 00:37:20,065 --> 00:37:22,739 Dites Ă  Marcel que je suis dĂ©solĂ©. 527 00:37:23,472 --> 00:37:25,572 C'est trop tard pour ça. 528 00:37:28,741 --> 00:37:30,211 D'accord. 529 00:37:33,285 --> 00:37:35,005 Finnissons-en alors. 530 00:38:09,115 --> 00:38:11,538 C'est Teresa. Ne raccroche pas. 531 00:38:12,391 --> 00:38:13,681 Lucien est mort. 532 00:38:23,385 --> 00:38:24,565 Comment ? 533 00:38:26,055 --> 00:38:28,388 Il m'a dit que tu avais demandĂ© une livraison. 534 00:38:29,806 --> 00:38:31,655 Tu savais qu'il mentait. 535 00:38:33,475 --> 00:38:35,479 Tu as dĂ©passĂ© les bornes. 536 00:38:36,480 --> 00:38:38,774 Il voulait reprendre tes affaires. 537 00:38:39,165 --> 00:38:41,575 Il a renseignĂ© les flics quand tu t'es enfuie 538 00:38:41,860 --> 00:38:44,235 et m'a donnĂ© aux FĂ©dĂ©raux. 539 00:38:44,315 --> 00:38:46,615 Il savait qu'il devait nous Ă©liminer tous les deux 540 00:38:46,695 --> 00:38:48,742 pour reprendre la Nouvelle OrlĂ©ans. 541 00:38:50,655 --> 00:38:53,345 Le FBI est venu me voir. 542 00:38:53,415 --> 00:38:55,207 Mais tu n'as rien dit. 543 00:38:56,605 --> 00:38:59,335 - Pourquoi ? - Car je ne suis pas toi ! 544 00:39:02,965 --> 00:39:06,176 MalgrĂ© tout, je veux pouvoir me regarder en face 545 00:39:06,765 --> 00:39:09,095 quand je me lĂšve le matin. 546 00:39:09,388 --> 00:39:11,868 Je fais tout ce que je peux pour te faire sortir. 547 00:39:16,685 --> 00:39:19,273 Sachant que tu m'as envoyĂ© ici, 548 00:39:20,671 --> 00:39:23,271 je ne te fais pas confiance. 549 00:39:29,785 --> 00:39:31,285 C'est fait. 550 00:39:32,452 --> 00:39:34,125 J'ai laissĂ© la clĂ© USB avec le livre de comptes, 551 00:39:34,155 --> 00:39:36,290 et les FĂ©dĂ©raux Ă©taient les premiers sur les lieux. 552 00:39:37,295 --> 00:39:38,709 Merci. 553 00:39:40,415 --> 00:39:42,337 Quand la nouvelle tombera, 554 00:39:43,635 --> 00:39:45,757 ça n'aidera pas que Dumas. 555 00:39:46,545 --> 00:39:49,011 Tous les jeunes que Lafayette a enfermĂ©, 556 00:39:49,942 --> 00:39:51,985 ça pourrait les aider. 557 00:39:54,598 --> 00:39:56,518 Je l'espĂšre. 558 00:40:21,031 --> 00:40:23,086 FĂ©licitations pour le bĂ©bĂ©. 559 00:40:26,105 --> 00:40:27,605 Merci. 560 00:40:31,845 --> 00:40:34,139 Ça nous a pris par suprise. 561 00:40:35,932 --> 00:40:37,976 AprĂšs ce qui est arrivĂ© Ă  Tony, 562 00:40:38,644 --> 00:40:42,365 la derniĂšre chose que l'on voulait Ă©tait de fonder une famille. 563 00:40:45,725 --> 00:40:48,195 DĂ©solĂ© de ne pas te l'avoir dit avant. 564 00:40:48,275 --> 00:40:49,495 Ce n'est rien. 565 00:40:52,275 --> 00:40:54,159 Tu seras un bon pĂšre. 566 00:40:55,631 --> 00:40:57,921 Je ne sais pas. 567 00:41:00,285 --> 00:41:02,501 Je ne sais pas Ă  quoi ça ressemble. 568 00:41:06,213 --> 00:41:07,964 Mon pĂšre... 569 00:41:12,295 --> 00:41:14,262 a fait de moi l'homme que je suis. 570 00:41:15,847 --> 00:41:18,308 Je suis un tueur. 571 00:41:21,492 --> 00:41:22,932 Tu as peur ? 572 00:41:27,775 --> 00:41:29,245 Moi aussi. 40379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.