All language subtitles for Queen of the South - 05x04 - La Situacion.AMZN-NTb.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,391 --> 00:00:03,111
Précédemment...
2
00:00:04,311 --> 00:00:06,544
Je suis désolé
que l'on n'ait pas parlé du bébé.
3
00:00:06,569 --> 00:00:08,705
- Allons l'annoncer Ă Teresa.
- Non, attends.
4
00:00:08,729 --> 00:00:10,809
Ăa ne fait mĂȘme pas deux mois,
5
00:00:10,889 --> 00:00:12,215
on peut attendre un peu ?
6
00:00:12,239 --> 00:00:13,739
Si tu penses que c'est mieux.
7
00:00:13,809 --> 00:00:15,215
Mais n'attendons pas trop longtemps.
8
00:00:15,239 --> 00:00:17,359
Je n'aime pas qu'il y ait
des secrets dans cette famille.
9
00:00:17,429 --> 00:00:18,942
Teresa non plus.
10
00:00:19,018 --> 00:00:21,149
Une chasse Ă l'homme est en cours
11
00:00:21,189 --> 00:00:24,472
pour le suspect du meurtre
de Davis Lafayette,
12
00:00:24,496 --> 00:00:27,419
fils du juge Cecil Lafayette.
13
00:00:27,489 --> 00:00:29,735
Le suspect est le chef
14
00:00:29,759 --> 00:00:31,329
d'une association criminelle
de la Nouvelle Orléans,
15
00:00:31,409 --> 00:00:32,905
connu par les services de police
16
00:00:32,929 --> 00:00:35,565
comme Marcel William Dumas.
17
00:00:35,589 --> 00:00:36,905
Je te dois ma vie.
18
00:00:36,929 --> 00:00:39,429
Tu es le fils
que j'ai toujours rĂȘvĂ© d'avoir.
19
00:00:41,599 --> 00:00:42,835
Ne fais confiance Ă personne.
20
00:00:42,859 --> 00:00:45,415
Le juge a reçu des pots-de-vin
en envoyant ces jeunes en prison.
21
00:00:45,439 --> 00:00:46,719
Comment en a-t-il gardé la trace ?
22
00:00:46,799 --> 00:00:49,269
- Un livre de comptes.
- On doit le trouver.
23
00:00:49,349 --> 00:00:52,279
Justement l'homme que je cherchais.
ArrĂȘtez-le.
24
00:00:52,349 --> 00:00:53,709
Quelqu'un doit payer pour le juge.
25
00:00:58,389 --> 00:01:00,729
- Je suis désolée.
- Je te faisais confiance.
26
00:01:00,809 --> 00:01:01,869
Je suis désolé.
27
00:01:48,499 --> 00:01:50,409
Tu commences tĂŽt.
28
00:01:50,489 --> 00:01:53,645
Tu m'as fait du café.
29
00:01:53,669 --> 00:01:56,370
Merci beaucoup.
Tu es un cadeau du ciel.
30
00:01:59,829 --> 00:02:01,485
Qu'est-ce que c'est ?
31
00:02:01,509 --> 00:02:03,085
Du décaféiné.
32
00:02:04,253 --> 00:02:06,849
Tu m'as dit que tu évitais la caféine
avec le bébé.
33
00:02:06,929 --> 00:02:08,689
Oh oui, c'est vrai.
34
00:02:11,379 --> 00:02:13,429
C'est Noël en avance ?
C'est lĂ depuis quand ?
35
00:02:13,469 --> 00:02:15,429
C'est pour toi.
36
00:02:15,509 --> 00:02:17,979
Le PÚre Noël m'a apporté
un sac plus grand avec ?
37
00:02:18,049 --> 00:02:20,359
La chambre d'à cÎté
sera ton nouveau bureau.
38
00:02:20,439 --> 00:02:22,023
Tu travailleras d'ici
Ă partir de maintenant.
39
00:02:22,106 --> 00:02:25,015
Je devrais aller à des réunions
de temps en temps.
40
00:02:25,039 --> 00:02:26,869
Flaco ira avec toi.
41
00:02:26,949 --> 00:02:29,044
- Qui ?
- Flaco.
42
00:02:30,729 --> 00:02:32,237
Il sera ton ombre.
43
00:02:32,261 --> 00:02:34,619
Peu importe oĂč tu iras,
il ira avec toi.
44
00:02:34,649 --> 00:02:36,355
Et le couvre-feu est Ă 19h.
45
00:02:36,379 --> 00:02:39,419
Tu peux nous laisser un instant ?
46
00:02:41,459 --> 00:02:43,535
D'accord. C'est vraiment nécessaire ?
47
00:02:43,559 --> 00:02:46,799
Je veux que tout soit prĂȘt
avant qu'on en parle Ă Teresa.
48
00:02:46,829 --> 00:02:48,705
Je ne veux pas qu'elle s'inquiĂšte
pour le bébé.
49
00:02:48,729 --> 00:02:50,889
Elle a déjà à faire avec Dumas.
50
00:02:50,969 --> 00:02:52,899
D'accord.
51
00:02:55,809 --> 00:02:58,479
- Tu as besoin de plus de temps ?
- Juste un peu.
52
00:02:58,509 --> 00:02:59,715
Elle a beaucoup à gérer,
53
00:02:59,739 --> 00:03:02,859
et je m'habitue juste Ă la situation.
54
00:03:04,349 --> 00:03:05,731
TrĂšs bien.
55
00:03:06,596 --> 00:03:08,409
On lui dira quand tu seras prĂȘte.
56
00:03:13,122 --> 00:03:14,922
Mais Flaco reste.
57
00:03:18,949 --> 00:03:21,079
Déca ?
58
00:03:21,104 --> 00:03:22,894
Tu as raison.
59
00:03:25,865 --> 00:03:27,025
AllĂŽ ?
60
00:03:33,799 --> 00:03:36,755
La caution de Dumas a été refusée.
61
00:03:36,779 --> 00:03:38,939
Ils ont peur qu'il s'enfuie.
62
00:03:40,949 --> 00:03:43,949
Si on trouve ce livre de comptes
et qu'on expose Lafayette,
63
00:03:44,411 --> 00:03:46,779
l'affaire pourrait ĂȘtre abandonnĂ©e.
64
00:03:46,859 --> 00:03:48,689
Je vais continuer
d'appeler des avocats.
65
00:03:49,000 --> 00:03:51,095
Je veux les meilleurs,
peu importe ce que ça coûte.
66
00:03:51,119 --> 00:03:53,409
Bien sûr.
67
00:03:54,649 --> 00:03:56,006
Pas de chance.
68
00:03:56,319 --> 00:03:59,619
On a fouillé la maison de Lafayette,
les flics ont tout nettoyé.
69
00:03:59,783 --> 00:04:02,453
Tous les documents qu'il gardait
on été emmené.
70
00:04:03,659 --> 00:04:05,299
Je vais nous trouver un avocat.
71
00:04:10,937 --> 00:04:13,125
On a besoin de ce livre.
72
00:04:13,149 --> 00:04:14,719
Pas juste pour Dumas.
73
00:04:14,799 --> 00:04:16,218
Je sais.
74
00:04:17,386 --> 00:04:18,719
Que veux-tu que je fasse ?
75
00:04:22,139 --> 00:04:24,099
La mort de Lafayette
ne vous suffit pas ?
76
00:04:24,179 --> 00:04:25,965
Vous voulez entacher sa réputation ?
77
00:04:25,989 --> 00:04:27,965
Il envoyait des jeunes en prison
78
00:04:27,989 --> 00:04:30,989
en échange de pots-de-vin.
79
00:04:31,302 --> 00:04:32,392
Je ne vous crois pas.
80
00:04:32,417 --> 00:04:35,362
On a une clé USB
avec des milliers de noms.
81
00:04:36,236 --> 00:04:37,406
Vous voulez la voir ?
82
00:04:49,292 --> 00:04:51,995
Je savais
qu'il était corrompu, mais ça ?
83
00:04:52,019 --> 00:04:55,019
Tout le monde n'a pas eu ta chance.
84
00:04:55,089 --> 00:04:57,469
Alors qu'il te donnait
des cours du soir,
85
00:04:57,549 --> 00:04:59,845
il envoyait ces jeunes en enfer.
86
00:05:03,432 --> 00:05:04,848
Dites-moi ce que je dois chercher.
87
00:05:04,872 --> 00:05:07,609
Il doit avoir gardé des traces
de ces pots-de-vin.
88
00:05:07,679 --> 00:05:09,005
On ne sait pas à quoi ça ressemble,
89
00:05:09,029 --> 00:05:11,479
mais ça doit contenir des noms,
des dates, et des montants.
90
00:05:11,559 --> 00:05:15,699
Entre 2000 et 5000 $ par détenu.
91
00:05:16,402 --> 00:05:18,014
Si ça existe, je le trouverais.
92
00:05:18,039 --> 00:05:21,039
Qu'en est-il des 2 millions $
de récompense ?
93
00:05:21,094 --> 00:05:22,594
Quelqu'un les a réclamé ?
94
00:05:22,951 --> 00:05:24,789
Personne.
95
00:05:24,869 --> 00:05:26,959
Celui qui l'a balancé
préférait voir Dumas tomber
96
00:05:26,984 --> 00:05:28,464
plutĂŽt que de devenir riche.
97
00:05:31,219 --> 00:05:32,599
Je vous recontacterai.
98
00:05:37,919 --> 00:05:39,899
C'est forcément Lucien.
99
00:05:39,969 --> 00:05:43,469
Sans preuve,
on arrĂȘte toutes les livraisons.
100
00:05:43,549 --> 00:05:47,529
S'il a donné Dumas,
il pourrait faire pareil avec nous.
101
00:05:59,396 --> 00:06:06,459
- Resynchro par WOLF -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
102
00:06:11,206 --> 00:06:12,726
Je comprends.
103
00:06:12,851 --> 00:06:15,231
Merci beaucoup.
104
00:06:15,311 --> 00:06:16,781
Qu'est-ce qu'il a dit ?
105
00:06:16,861 --> 00:06:18,571
La mĂȘme chose que tout ce que
les avocats de la défense
106
00:06:18,596 --> 00:06:21,906
dans un rayon de 40km ont dit.
107
00:06:21,961 --> 00:06:23,911
Il paraĂźtrait
que défendre le meurtrier d'un juge
108
00:06:23,981 --> 00:06:25,291
représenterait un vrai suicide.
109
00:06:25,371 --> 00:06:26,701
MĂȘme s'ils gagnent.
110
00:06:26,741 --> 00:06:29,041
Surtout s'ils gagnent.
111
00:06:29,071 --> 00:06:31,162
Il doit bien y avoir quelqu'un.
112
00:06:31,801 --> 00:06:34,581
Dumas n'est pas innocent
à la Nouvelle Orléans.
113
00:06:34,661 --> 00:06:35,947
C'est sa parole
contre celle de Lafayette,
114
00:06:35,971 --> 00:06:38,041
et il n'est plus là pour se rétracter.
115
00:06:38,121 --> 00:06:40,711
Continue de chercher.
Regarde hors de l'Ătat.
116
00:06:40,751 --> 00:06:43,721
Je l'ai envoyé en prison
car je pensais pouvoir l'en sortir.
117
00:06:44,143 --> 00:06:45,851
Merci.
118
00:06:50,491 --> 00:06:52,951
Lucien veut te parler.
119
00:06:54,401 --> 00:06:55,821
Fais-le entrer.
120
00:07:05,363 --> 00:07:07,323
Bonjour.
121
00:07:08,111 --> 00:07:09,992
Que puis-je faire pour vous ?
122
00:07:11,369 --> 00:07:12,751
On peut s'asseoir ?
123
00:07:12,781 --> 00:07:14,372
Prendre un verre ?
124
00:07:14,951 --> 00:07:17,791
Je sais bien
que vous ne m'appréciez pas.
125
00:07:17,871 --> 00:07:19,251
C'est vrai.
126
00:07:19,331 --> 00:07:22,801
Je n'admire pas vraiment votre travail,
127
00:07:22,871 --> 00:07:24,681
ni ses retombées.
128
00:07:24,761 --> 00:07:27,351
C'est Ă propos de Marcel ?
Je n'avais pas le choix.
129
00:07:27,431 --> 00:07:30,667
Pourquoi empirer les choses
en arrĂȘtant vos livraisons ?
130
00:07:30,691 --> 00:07:33,021
Car j'avais confiance en Marcel.
131
00:07:33,364 --> 00:07:35,274
Pas en vous.
132
00:07:39,021 --> 00:07:41,357
Je suis vieux.
133
00:07:42,400 --> 00:07:45,611
Ătre le chef pendant 40 ans
vous fait prendre des habitudes.
134
00:07:45,691 --> 00:07:47,113
Vous verrez.
135
00:07:47,989 --> 00:07:50,871
Mais je dois quand mĂȘme admettre
que sans vous,
136
00:07:51,075 --> 00:07:53,161
mon équipe ne s'en sortira pas.
137
00:07:53,578 --> 00:07:56,211
Et avec la faim vient le désespoir,
138
00:07:56,291 --> 00:07:57,707
l'anarchie.
139
00:07:58,791 --> 00:08:00,631
Si vous ne nous fournissez plus,
140
00:08:00,661 --> 00:08:03,181
les rues de la Nouvelle Orléans
seront Ă sang.
141
00:08:10,258 --> 00:08:12,348
Je vais y réfléchir.
142
00:08:26,771 --> 00:08:28,057
Dis-moi.
143
00:08:28,081 --> 00:08:29,921
Gamble a trouvé le livre de comptes.
144
00:08:29,991 --> 00:08:32,161
Je t'ai envoyé
les photos qu'il a prises.
145
00:08:32,533 --> 00:08:34,041
Si on donne ce livre et la clé USB
146
00:08:34,111 --> 00:08:35,701
aux bonnes personnes,
147
00:08:35,781 --> 00:08:38,711
la corruption du juge sera exposée.
148
00:08:40,138 --> 00:08:41,237
Merci.
149
00:08:41,312 --> 00:08:42,671
Pas de souci.
150
00:08:42,701 --> 00:08:44,671
Je suis en chemin pour faire l'échange.
151
00:08:44,751 --> 00:08:47,048
TrĂšs bien. On se voit plus tard.
152
00:08:47,381 --> 00:08:49,841
Gamble a trouvé le livre de comptes.
153
00:08:49,921 --> 00:08:51,391
James va le récupérer.
154
00:08:51,461 --> 00:08:53,011
C'est bien.
155
00:08:53,051 --> 00:08:55,011
Que comptes-tu faire
pour la livraison
156
00:08:55,051 --> 00:08:56,781
que Lucien demande ?
157
00:08:56,851 --> 00:09:00,061
Je ne ferai rien
sans en avoir parlé à Marcel.
158
00:09:00,141 --> 00:09:02,281
On a essayé de le contacter.
159
00:09:02,788 --> 00:09:06,275
Il ne veut rien avoir Ă faire avec nous.
160
00:09:07,031 --> 00:09:09,153
Je ne vais pas lui laisser le choix.
161
00:09:52,111 --> 00:09:55,071
Peu importe le sujet,
162
00:09:55,337 --> 00:09:57,397
tu as 5 minutes.
163
00:09:58,951 --> 00:10:00,911
Je suis désolée.
164
00:10:00,951 --> 00:10:03,751
Mais Lucien est venu me voir.
165
00:10:03,964 --> 00:10:06,524
Il m'a demandé une livraison.
166
00:10:18,548 --> 00:10:20,148
Non.
167
00:10:22,414 --> 00:10:25,644
Il veut que tes hommes
continuent les affaires.
168
00:10:29,859 --> 00:10:31,986
Tu peux garder ta coke
169
00:10:33,231 --> 00:10:35,906
et tes excuses de merde.
170
00:10:37,191 --> 00:10:39,368
Je préfÚre
que mes hommes meurent de faim
171
00:10:40,311 --> 00:10:42,501
plutĂŽt qu'ils fassent affaires
avec toi.
172
00:10:51,971 --> 00:10:53,200
Je suis prĂȘt.
173
00:10:59,084 --> 00:11:00,134
Balance.
174
00:11:16,571 --> 00:11:18,421
Tu as récupéré le livre de comptes ?
175
00:11:20,611 --> 00:11:23,591
- Tu es sûr que ce sont des Fédéraux ?
- Totalement.
176
00:11:23,671 --> 00:11:26,067
Pourquoi surveilleraient-ils Eli ?
177
00:11:26,091 --> 00:11:28,907
Car il est corrompu
et lié au meurtre d'un juge.
178
00:11:28,931 --> 00:11:30,708
Et qu'il était dans notre bar ce matin.
179
00:11:30,782 --> 00:11:32,261
Il avait peut-ĂȘtre un mouchard.
180
00:11:32,341 --> 00:11:34,407
Non, ce n'est pas possible.
181
00:11:34,431 --> 00:11:35,881
Si les Fédéraux le surveillent
182
00:11:35,961 --> 00:11:37,577
c'est qu'ils montent encore
leur dossier.
183
00:11:37,601 --> 00:11:39,011
Ils ont pu nous suivre jusqu'ici
184
00:11:39,051 --> 00:11:40,511
et nous avoir maintenant
en ligne de mire.
185
00:11:40,551 --> 00:11:42,917
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'ils débarquent.
186
00:11:42,941 --> 00:11:44,181
Ce fut facile de le convaincre
187
00:11:44,261 --> 00:11:47,271
de trahir Lafayette.
188
00:11:47,603 --> 00:11:49,323
Si les Fédéraux l'attrapent,
il nous donnera
189
00:11:49,361 --> 00:11:51,524
sur un plateau d'argent, c'est certain.
190
00:11:52,231 --> 00:11:53,451
Tue-le.
191
00:12:00,631 --> 00:12:03,201
On n'est pas sûrs qu'il nous balancera.
192
00:12:03,241 --> 00:12:05,131
Les Fédéraux ne l'interrogeront
peut-ĂȘtre mĂȘme pas.
193
00:12:05,211 --> 00:12:07,471
On ne peut pas prendre ce risque.
194
00:12:07,541 --> 00:12:10,211
Quand tu le tueras,
je veux que tu déposes
195
00:12:10,241 --> 00:12:12,381
les preuves contre Lafayette
à cÎté de son corps.
196
00:12:12,711 --> 00:12:14,381
Ce n'est pas si simple.
197
00:12:14,421 --> 00:12:16,381
Le FBI le surveille.
198
00:12:16,421 --> 00:12:19,141
Les preuves
finiront entre de bonnes mains.
199
00:12:21,637 --> 00:12:24,390
Tu as déjà fait ce genre de travail
pour la CIA.
200
00:12:25,371 --> 00:12:27,211
Ăa te pose problĂšme maintenant ?
201
00:12:31,324 --> 00:12:32,964
Fais ça bien.
202
00:12:36,701 --> 00:12:39,171
Ăa ne doit pas nous retomber dessus.
203
00:13:00,659 --> 00:13:02,714
C'est quoi dans le sac ?
204
00:13:03,756 --> 00:13:05,633
De quoi mener cette affaire Ă bien.
205
00:13:06,141 --> 00:13:09,471
La CIA t'a appris des trucs sympas.
206
00:13:09,511 --> 00:13:11,311
Je ne pensais pas en avoir besoin ici.
207
00:13:11,341 --> 00:13:14,311
Comme ça.
208
00:13:14,341 --> 00:13:15,981
J'avais l'habitude de dire Ă Teresa
209
00:13:16,051 --> 00:13:19,021
qu'elle compliquait toujours les choses,
210
00:13:19,101 --> 00:13:21,981
essayant de faire la paix
sans se battre.
211
00:13:22,061 --> 00:13:25,401
Car elle avait une ligne de conduite.
Qu'elle ne pouvait pas dépasser.
212
00:13:25,651 --> 00:13:28,071
Les limites sont faites
pour ĂȘtre dĂ©passĂ©es.
213
00:13:29,441 --> 00:13:31,791
Ils ne t'apprennent pas ça à la CIA ?
214
00:13:36,620 --> 00:13:38,890
Fais ça bien.
215
00:14:24,001 --> 00:14:25,381
Je comprends pourquoi tu fais ça,
216
00:14:25,421 --> 00:14:28,381
mais on a presque un millard $
sur nos comptes,
217
00:14:28,421 --> 00:14:30,627
et le dépÎt pour la propriété
a été accepté.
218
00:14:30,651 --> 00:14:33,391
C'est Ă nous, donc...
219
00:14:33,763 --> 00:14:35,721
pourquoi prendre un risque
avec les Fédéraux
220
00:14:35,801 --> 00:14:37,684
alors que l'on pourrait partir ?
221
00:14:38,601 --> 00:14:40,137
Personne ne doit mourir.
222
00:14:40,161 --> 00:14:43,951
On pourrait... partir maintenant.
223
00:14:45,733 --> 00:14:48,371
Tu es lĂ pour me conseiller,
pas pour me questionner.
224
00:14:51,491 --> 00:14:52,761
Compris.
225
00:15:04,836 --> 00:15:07,261
- Calme-toi.
- Me calmer ?
226
00:15:07,331 --> 00:15:08,971
On parle du FBI,
227
00:15:09,041 --> 00:15:11,497
pas des policiers locaux
avec juste un badge de shérif.
228
00:15:11,521 --> 00:15:13,191
On devrait ĂȘtre
dans le premier avion loin d'ici.
229
00:15:13,261 --> 00:15:15,167
Pourquoi ne le comprend-elle pas ?
230
00:15:15,191 --> 00:15:16,641
Car elle est partie de rien.
231
00:15:16,721 --> 00:15:18,311
Une fois que tu as connu ça,
232
00:15:18,391 --> 00:15:21,007
tu feras tout ton possible
pour ne plus jamais le revivre.
233
00:15:21,031 --> 00:15:23,007
Je le comprends. Crois-moi.
234
00:15:23,031 --> 00:15:24,611
Mais tuer un flic
235
00:15:24,641 --> 00:15:26,441
sous le nez des Fédéraux
236
00:15:26,521 --> 00:15:28,441
c'est un risque énorme.
237
00:15:28,521 --> 00:15:31,611
Les risques font partie de nos vies.
238
00:15:31,691 --> 00:15:33,517
On fait affaires Ă Miami, New York.
239
00:15:33,541 --> 00:15:35,121
Le corridor est Ă nous.
240
00:15:35,191 --> 00:15:37,121
On est arrivés à un tournant.
241
00:15:37,201 --> 00:15:39,341
Nous aussi, Pote.
242
00:15:42,165 --> 00:15:45,543
On ne peut plus penser
simplement Ă nous.
243
00:17:10,141 --> 00:17:13,047
C'est toi, fils ?
244
00:17:13,501 --> 00:17:17,301
Tu as demandé une livraison
Ă Mendoza ?
245
00:17:17,841 --> 00:17:19,721
Tu dois comprendre.
246
00:17:19,801 --> 00:17:21,264
Je ne comprends pas.
247
00:17:21,631 --> 00:17:23,627
On en a fini avec elle.
248
00:17:23,651 --> 00:17:26,271
Ce n'est pas toi que les gens
viennent voir, en colÚre et affamés,
249
00:17:26,351 --> 00:17:29,137
tout ça car on a a fait affaires
avec la mauvaise personne.
250
00:17:29,161 --> 00:17:32,281
En fait, je crois
que je mérite des remerciements
251
00:17:32,306 --> 00:17:34,776
pour tout ce que je fais ici.
252
00:17:34,831 --> 00:17:38,411
J'apprécie cela, tu le sais.
253
00:17:38,441 --> 00:17:40,116
Ah oui ?
254
00:17:40,441 --> 00:17:41,581
Je t'ai trouvé,
255
00:17:42,285 --> 00:17:44,621
t'ai sauvé d'un véritable enfer,
je t'ai donné un empire.
256
00:17:44,701 --> 00:17:47,291
Et maintenant tu remets en doute
mes décisions ?
257
00:17:47,371 --> 00:17:49,921
J'ai sué, saigné,
258
00:17:49,991 --> 00:17:52,157
et mĂȘme tuĂ© pour toi,
259
00:17:52,181 --> 00:17:55,511
pour m'assurer que tout aille bien,
comme tu le voulais.
260
00:17:55,882 --> 00:17:58,431
J'ai gagné ma place.
261
00:18:01,131 --> 00:18:04,390
Je me rappelle de tout
ce que tu as fait pour moi.
262
00:18:05,531 --> 00:18:06,934
Vraiment.
263
00:18:07,201 --> 00:18:10,111
Maintenant je veux que tu te souviennes
264
00:18:10,181 --> 00:18:12,440
que ça reste mes affaires,
265
00:18:13,281 --> 00:18:16,110
et que tu fais les choses à ma façon.
266
00:18:17,415 --> 00:18:19,055
Tu m'entends ?
267
00:18:20,321 --> 00:18:21,661
Oui.
268
00:18:22,597 --> 00:18:24,118
TrĂšs bien.
269
00:18:59,991 --> 00:19:03,897
Il est nul.
270
00:19:03,921 --> 00:19:06,251
Homme, haut bleu, pantalon noir.
271
00:19:07,511 --> 00:19:09,921
Vous avez besoin de médecins ?
272
00:19:10,001 --> 00:19:12,301
Ă confirmer.
273
00:19:37,981 --> 00:19:40,451
VoilĂ , fais la passe.
274
00:19:48,451 --> 00:19:50,301
Salut.
275
00:19:50,371 --> 00:19:52,871
Je pensais
que tu travaillais ce soir.
276
00:19:52,911 --> 00:19:55,041
Je me suis fait remplacer
pour regarder le match.
277
00:19:55,081 --> 00:19:56,711
OĂč on en est ?
278
00:19:56,751 --> 00:19:58,881
En retard de 10 points.
279
00:19:58,921 --> 00:20:00,721
Ce n'est pas perdu
tant que ce n'est pas fini.
280
00:20:01,981 --> 00:20:03,811
Je vais nous préparer à dßner.
281
00:20:03,891 --> 00:20:05,287
Tu pourrais me faire un gombo ?
282
00:20:06,331 --> 00:20:07,957
N'abuse pas sur la sauce piquante.
283
00:20:07,981 --> 00:20:09,967
Et tu dis que tu viens du Sud.
284
00:20:23,571 --> 00:20:25,406
Qu'est-ce qui se passe ?
285
00:20:26,941 --> 00:20:28,591
Pourquoi cette attente ?
286
00:20:46,228 --> 00:20:47,728
Comment allez-vous ?
287
00:20:50,381 --> 00:20:51,641
J'ai vu mieux.
288
00:20:52,099 --> 00:20:53,601
J'imagine.
289
00:20:53,893 --> 00:20:55,701
Vous savez, le procureur
a du boulot
290
00:20:55,771 --> 00:20:58,771
avec ce cas de double homicide.
291
00:21:00,521 --> 00:21:03,694
Le juge d'Ătat et son fils handicapĂ© ?
292
00:21:05,731 --> 00:21:08,407
Ils vont demander la peine de mort,
c'est sûr.
293
00:21:10,284 --> 00:21:12,453
Agent Panetta, au fait.
294
00:21:13,461 --> 00:21:16,461
Vous m'excuserez, Agent Panetta.
295
00:21:16,531 --> 00:21:18,051
J'ai assez d'amis.
296
00:21:19,661 --> 00:21:22,630
Vous vous trompez.
297
00:21:24,471 --> 00:21:26,801
Je suis Ă la tĂȘte d'une Ă©quipe
anti corruption.
298
00:21:26,881 --> 00:21:28,401
J'enquĂȘte sur le systĂšme criminel
299
00:21:28,486 --> 00:21:30,528
de la Nouvelle Orléans.
300
00:21:31,511 --> 00:21:33,307
Je n'en ai pas aprĂšs vous.
301
00:21:33,841 --> 00:21:35,518
J'en ai aprĂšs eux.
302
00:21:37,135 --> 00:21:38,345
Continuez.
303
00:21:38,370 --> 00:21:39,981
Cela faisait quelques temps
304
00:21:40,021 --> 00:21:41,651
qu'on observait Lafayette.
305
00:21:41,731 --> 00:21:44,985
Ăa ne nous a pas surpris
qu'on le trouve mort.
306
00:21:45,731 --> 00:21:49,331
C'est plutĂŽt la cause de la mort
qui m'intrigue.
307
00:21:51,071 --> 00:21:52,991
Ăa ne fait pas partie de vos habitudes
308
00:21:53,031 --> 00:21:55,371
de couper des tĂȘtes.
309
00:21:55,396 --> 00:21:59,826
C'est plutÎt réservé
aux cartels Mexicains,
310
00:21:59,951 --> 00:22:01,627
ou Ă l'ISIS.
311
00:22:02,511 --> 00:22:04,841
La derniÚre fois que j'ai vérifié,
312
00:22:04,866 --> 00:22:06,466
l'ISIS ne traĂźnait pas dans le bayou.
313
00:22:09,461 --> 00:22:11,181
Donc...
314
00:22:11,565 --> 00:22:14,175
si vous deviez vous faire un ami...
315
00:22:15,891 --> 00:22:19,311
Dis-moi ce que vous savez
sur Teresa Mendoza.
316
00:22:20,312 --> 00:22:22,701
Je pourrais peut-ĂȘtre
vous garder en vie.
317
00:22:31,781 --> 00:22:33,801
C'est la propriété ?
318
00:22:33,871 --> 00:22:36,122
Les architectes l'ont livré aujourd'hui.
319
00:22:36,631 --> 00:22:38,617
C'est notre porte de sortie.
320
00:22:38,641 --> 00:22:40,711
Pas si les Fédéraux en ont aprÚs nous.
321
00:22:40,751 --> 00:22:42,051
Si on s'enfuit maintenant,
322
00:22:42,081 --> 00:22:44,255
notre argent ne nous protĂšgera pas.
323
00:22:45,631 --> 00:22:48,051
On trouvera une solution.
324
00:22:48,351 --> 00:22:50,121
Comme toujours.
325
00:22:53,931 --> 00:22:56,061
C'est Lucien.
326
00:22:56,141 --> 00:22:57,901
Bonsoir.
327
00:22:58,293 --> 00:23:00,151
J'espĂšre que je n'appelle pas trop tard.
328
00:23:00,493 --> 00:23:01,821
Que voulez-vous ?
329
00:23:02,500 --> 00:23:05,781
J'ai parlé à Marcel,
330
00:23:05,851 --> 00:23:07,779
il a changé d'avis.
331
00:23:08,947 --> 00:23:11,621
Il n'aime pas ça,
332
00:23:11,691 --> 00:23:13,741
mais il sait qu'on a besoin de vous,
333
00:23:13,781 --> 00:23:15,581
et il voudrait cette livraison
334
00:23:15,611 --> 00:23:17,381
le plus tĂŽt possible.
335
00:23:20,333 --> 00:23:22,377
J'envoie le camion ce soir.
336
00:23:23,628 --> 00:23:25,213
J'apprécie.
337
00:23:28,521 --> 00:23:30,510
Dumas a changé d'avis ?
338
00:23:31,881 --> 00:23:33,761
C'est ce qu'il a dit.
339
00:24:03,581 --> 00:24:05,891
J'ai entendu ce sifflement,
340
00:24:05,971 --> 00:24:07,561
et j'ai su.
341
00:24:07,631 --> 00:24:10,631
J'ai dit, "Ce bébé a l'air d'aller bien
342
00:24:10,711 --> 00:24:11,797
mais si vous ne l'emmenez pas
en soins intensifs rapidement
343
00:24:11,821 --> 00:24:14,547
on aura un problĂšme".
344
00:24:16,261 --> 00:24:17,877
Tu veux des frites ?
345
00:24:17,901 --> 00:24:19,217
Oui, merci.
346
00:24:19,241 --> 00:24:22,071
On a du
347
00:24:22,151 --> 00:24:23,911
l'emmener en urgence.
348
00:24:23,981 --> 00:24:27,321
Juste Ă temps.
349
00:24:27,391 --> 00:24:30,031
Son cĆur a failli lĂącher
dans l'ascenseur.
350
00:24:30,111 --> 00:24:31,321
C'est bien.
351
00:24:31,361 --> 00:24:33,581
- Je suis fier de toi.
- Merci.
352
00:24:36,611 --> 00:24:38,703
Tu sais quoi ? Oublie les frites.
353
00:24:39,329 --> 00:24:41,567
Fais une salade.
354
00:24:41,591 --> 00:24:43,881
Je fais attention Ă ma ligne.
355
00:24:50,131 --> 00:24:52,681
Une descente du FBI est prévue
356
00:24:52,711 --> 00:24:54,771
Ă la distillerie Siete Gotas.
357
00:24:54,851 --> 00:24:56,691
Transmis à toutes les unités.
358
00:25:00,261 --> 00:25:03,061
Que se passe-t-il ?
359
00:25:03,141 --> 00:25:04,097
Tu avais raison.
360
00:25:04,121 --> 00:25:05,731
Ăa devient trop dangereux.
361
00:25:05,811 --> 00:25:07,571
Je t'ai pris un billet pour Belize.
362
00:25:07,641 --> 00:25:09,317
Tu pars ce soir.
363
00:25:09,941 --> 00:25:11,361
- Seule ?
- Non.
364
00:25:11,424 --> 00:25:13,321
Flaco veillera sur toi.
365
00:25:14,572 --> 00:25:16,741
Pour de vrai, cette fois.
366
00:25:16,821 --> 00:25:18,961
EmmÚne-ça à la voiture.
367
00:25:20,131 --> 00:25:21,961
Je comprends ton inquiétude.
Je le suis aussi, d'accord ?
368
00:25:22,041 --> 00:25:23,777
Mais je ne pars pas sans toi.
369
00:25:23,801 --> 00:25:25,881
Si.
370
00:25:25,911 --> 00:25:27,287
On a choisi cette vie.
371
00:25:27,311 --> 00:25:29,051
Pas notre enfant.
372
00:25:29,081 --> 00:25:31,141
Tu n'accoucheras pas en prison.
373
00:25:31,221 --> 00:25:32,381
Ce n'est pas ce que je veux.
374
00:25:32,421 --> 00:25:34,381
Mais ce n'est pas Ă toi
de prendre cette décision.
375
00:25:34,461 --> 00:25:36,094
Quelle décision ?
376
00:25:41,261 --> 00:25:42,901
On va avoir un bébé.
377
00:25:44,681 --> 00:25:47,480
On attendait le meilleur moment
pour te le dire.
378
00:25:48,811 --> 00:25:50,991
Je comprends.
379
00:25:54,741 --> 00:25:56,171
Qu'y a-t-il ?
380
00:25:56,241 --> 00:25:59,741
James dit que le FBI
a prévu une descente à la distillerie.
381
00:25:59,781 --> 00:26:00,954
Quoi ?
382
00:26:00,994 --> 00:26:02,817
Combien de cocaĂŻne
a-t-on lĂ -bas ?
383
00:26:02,841 --> 00:26:04,317
Une demie tonne.
384
00:26:04,341 --> 00:26:06,081
Allez !
385
00:26:08,701 --> 00:26:10,751
Oui, c'est ça !
386
00:26:12,331 --> 00:26:13,301
Comment on sait que c'est vrai ?
387
00:26:13,381 --> 00:26:15,091
Que ce n'est pas une rumeur ?
388
00:26:15,131 --> 00:26:16,327
Il l'a entendu sur la radio d'Eli.
389
00:26:16,351 --> 00:26:18,837
Mon Dieu.
390
00:26:21,341 --> 00:26:23,101
C'est bien.
391
00:26:23,181 --> 00:26:25,261
- J'arrĂȘte ?
- Non, finis le travail. Je m'en occupe.
392
00:26:31,231 --> 00:26:34,347
C'est grĂące au gombo.
393
00:26:34,371 --> 00:26:37,281
Pourquoi les FĂ©dĂ©raux nous arrĂȘteraient
et pas la DEA ?
394
00:26:37,321 --> 00:26:40,121
Pour la mĂȘme raison
qu'ils surveillent Eli.
395
00:26:40,191 --> 00:26:41,661
Ils recherchent de la corruption.
396
00:26:41,741 --> 00:26:44,291
S'ils peuvent prouver
que Gamble et Lafayette
397
00:26:44,361 --> 00:26:46,121
font affaire avec le cartel,
ils ont leur dossier.
398
00:26:46,201 --> 00:26:48,291
S'ils vont Ă la distillerie, c'est fini.
399
00:26:48,331 --> 00:26:50,291
On tombera tous.
400
00:26:50,331 --> 00:26:52,101
Peut-ĂȘtre pas.
401
00:26:54,061 --> 00:26:55,891
Je vais avouer.
402
00:27:06,458 --> 00:27:08,545
On peut partir.
403
00:27:08,615 --> 00:27:10,417
Tu n'as pas à faire ça.
404
00:27:11,665 --> 00:27:12,781
Si.
405
00:27:19,645 --> 00:27:21,765
Le café du bureau
est dégueulasse,
406
00:27:21,845 --> 00:27:23,791
j'ai pris la liberté
d'aller en chercher.
407
00:27:23,815 --> 00:27:25,474
J'espÚre que ça vous va.
408
00:27:27,095 --> 00:27:28,655
Merci.
409
00:27:30,595 --> 00:27:31,865
Non, merci.
410
00:27:33,699 --> 00:27:35,669
Je le garde pour l'avocat.
411
00:27:41,195 --> 00:27:42,615
Maintenant,
412
00:27:42,695 --> 00:27:45,215
il paraĂźt que vous avez
quelque chose Ă avouer.
413
00:27:46,655 --> 00:27:50,175
J'ai des informations
sur Cecil lafayette.
414
00:28:00,685 --> 00:28:02,305
Qu'est-ce qu'on a ?
415
00:28:02,385 --> 00:28:04,001
Une voiture en civile,
416
00:28:04,025 --> 00:28:05,765
et le SWAT vient d'arriver.
417
00:28:10,775 --> 00:28:14,275
DĂšs que j'ai ouvert mon bar,
il a commencé à me faire chanter.
418
00:28:14,355 --> 00:28:17,443
Il m'a forcée à le payer,
me menaçant de me faire fermer.
419
00:28:18,185 --> 00:28:19,851
Quand j'ai su qu'il avait été assassiné,
420
00:28:19,875 --> 00:28:22,155
je pensais que ça s'arrĂȘterait.
421
00:28:22,235 --> 00:28:24,995
Mais le Capitaine Gamble
a mis mon bar Ă sac,
422
00:28:25,075 --> 00:28:26,994
me demandant la mĂȘme chose.
423
00:28:28,045 --> 00:28:29,691
Alors je l'ai payé.
424
00:28:29,715 --> 00:28:31,624
Et maintenant, il veut plus.
425
00:28:33,165 --> 00:28:35,701
Alors vous ĂȘtes la victime.
426
00:28:35,725 --> 00:28:37,212
C'est ce que vous dites ?
427
00:28:37,892 --> 00:28:39,852
Ce n'est pas ce que je dis.
428
00:28:41,875 --> 00:28:44,135
Pour commencer,
429
00:28:44,215 --> 00:28:47,145
je voudrais vous remercier
de m'en parler.
430
00:28:47,175 --> 00:28:50,601
C'est trÚs intéressant. Vraiment.
431
00:28:51,644 --> 00:28:53,355
Je sais que vous ĂȘtes trĂšs occupĂ©e,
432
00:28:53,435 --> 00:28:56,523
alors j'espĂšre que vous ne m'en
voudrez pas de vous racontez ça.
433
00:28:57,105 --> 00:28:59,985
Il y a quelque jours,
j'ai eu une conversation
434
00:29:00,065 --> 00:29:03,155
avec l'agent de la DEA, Alonzo Loya.
435
00:29:03,989 --> 00:29:06,075
Il m'a raconté une sacrée histoire.
436
00:29:07,445 --> 00:29:09,085
Il s'avĂšre...
437
00:29:14,335 --> 00:29:16,293
que vous n'ĂȘtes pas la seule victime.
438
00:29:34,975 --> 00:29:37,091
Ma cliente a été blanchie
439
00:29:37,115 --> 00:29:38,325
dans cette affaire.
440
00:29:40,317 --> 00:29:42,405
Mais vous le saviez déjà .
441
00:29:42,485 --> 00:29:43,988
C'est vrai.
442
00:29:44,485 --> 00:29:46,705
Je sais aussi
443
00:29:46,775 --> 00:29:48,705
que vous avez un lien
avec le cartel du Sinaloa.
444
00:29:48,775 --> 00:29:50,035
Et maintenant,
445
00:29:50,075 --> 00:29:52,635
un juge qui vous extorquait
446
00:29:52,705 --> 00:29:54,875
fini décapité.
447
00:29:54,915 --> 00:29:56,875
Et la seule chose
que vous avouez
448
00:29:56,915 --> 00:29:58,135
est d'avoir payé quelques pots-de-vin ?
449
00:29:58,215 --> 00:29:59,781
Ma cliente a pris de son temps
450
00:29:59,805 --> 00:30:01,425
pour venir ici
et répondre à vos questions.
451
00:30:01,505 --> 00:30:02,805
C'est bon.
452
00:30:06,795 --> 00:30:08,291
Oui.
453
00:30:08,315 --> 00:30:10,791
J'ai travaillé
comme changeuse au Sinaloa.
454
00:30:10,815 --> 00:30:14,895
Et mon petit ami
travaillait pour le cartel.
455
00:30:14,935 --> 00:30:16,251
Quand Guero a été tué,
456
00:30:16,341 --> 00:30:19,735
il m'a tout laissé,
pour que j'ai une meilleure vie.
457
00:30:19,765 --> 00:30:21,567
C'est ce que j'ai fait.
458
00:30:21,995 --> 00:30:25,335
J'essaie juste
d'avoir un business légal.
459
00:30:25,405 --> 00:30:28,165
Mais entre la corruption,
460
00:30:28,245 --> 00:30:31,245
et les accusations contre moi,
461
00:30:31,285 --> 00:30:33,215
je n'y arrive pas.
462
00:30:35,845 --> 00:30:38,821
C'est pour ça
que je suis venue vous voir.
463
00:30:38,845 --> 00:30:42,255
Gare-toi.
464
00:30:47,545 --> 00:30:50,975
C'est trĂšs convaincant.
465
00:30:51,472 --> 00:30:54,516
Il y a une derniĂšre chose
que je voudrais savoir.
466
00:30:54,975 --> 00:30:58,695
Si votre business est si légal,
467
00:30:58,775 --> 00:31:01,365
pourquoi effectuez-vous
la livraison
468
00:31:01,445 --> 00:31:02,775
d'un camion plein de cocaĂŻne ?
469
00:31:02,855 --> 00:31:04,485
Pardon ?
470
00:31:14,385 --> 00:31:16,715
Ils s'apprĂȘtent Ă rentrer.
471
00:31:28,045 --> 00:31:30,475
Agent Dean, qu'avons-nous ?
472
00:31:30,545 --> 00:31:32,596
Il n'y a rien dans le camion.
473
00:31:34,095 --> 00:31:35,355
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
474
00:31:35,425 --> 00:31:36,975
C'est juste de la tequila.
475
00:31:37,015 --> 00:31:38,945
Pas de trace de cocaĂŻne Ă bord.
476
00:31:48,915 --> 00:31:50,495
Je vois.
477
00:31:50,781 --> 00:31:52,401
Laissez-moi deviner.
478
00:31:52,425 --> 00:31:54,901
Vous avez arrĂȘtĂ© un de nos camions
et n'avez rien trouvé...
479
00:31:54,925 --> 00:31:56,401
Nous avions des raisons de penser que...
480
00:31:56,425 --> 00:31:58,545
Vous n'aviez aucune raison
de penser que ma cliente
481
00:31:58,615 --> 00:32:01,901
était impliquée dans des activités
liées à la drogue,
482
00:32:01,925 --> 00:32:03,265
mais vous l'avez accusée,
car c'est une immigrante Mexicaine.
483
00:32:03,335 --> 00:32:05,241
Je déteste vous le dire,
484
00:32:05,265 --> 00:32:07,845
mais c'est du délit de faciÚs,
485
00:32:07,915 --> 00:32:09,175
et c'est un crime.
486
00:32:09,255 --> 00:32:10,515
Vous harcelez ma cliente.
487
00:32:10,545 --> 00:32:12,345
Laissez-moi ĂȘtre claire :
488
00:32:12,425 --> 00:32:14,081
si vous mettez
ne serait-ce qu'un pied
489
00:32:14,105 --> 00:32:16,185
dans un établissement
appartenant Ă ma cliente,
490
00:32:16,255 --> 00:32:18,395
nous vous attaquerons en justice,
491
00:32:18,475 --> 00:32:21,395
et j'appellerais personnellement
tous les magasins
492
00:32:21,475 --> 00:32:24,455
du pays pour leur dire
Ă quel point
493
00:32:24,525 --> 00:32:26,115
votre équipe est raciste
494
00:32:26,195 --> 00:32:28,455
et ne respecte pas les lois.
495
00:32:28,535 --> 00:32:30,320
Je me suis bien fait comprendre ?
496
00:32:32,205 --> 00:32:34,365
On y va ?
497
00:32:34,798 --> 00:32:36,358
On en a fini ici.
498
00:32:50,468 --> 00:32:53,178
On est prĂȘts.
En attente de vos ordres.
499
00:33:23,175 --> 00:33:24,991
Panetta a rappelé ses hommes.
500
00:33:25,015 --> 00:33:27,085
Ăa a marchĂ© ?
501
00:33:27,165 --> 00:33:28,965
Ăa a marchĂ© !
502
00:33:33,425 --> 00:33:35,635
- Tu vas bien ?
- Je suis désolée.
503
00:33:35,715 --> 00:33:36,957
Ăa va...
504
00:33:38,265 --> 00:33:40,182
Respire.
505
00:35:34,385 --> 00:35:36,925
C'était quoi ce bruit ?
506
00:35:44,845 --> 00:35:48,065
Que s'est-il passé ?
507
00:35:57,025 --> 00:35:59,245
Ne me fais pas ça.
508
00:35:59,315 --> 00:36:02,242
Réveille-toi !
509
00:36:13,095 --> 00:36:14,630
Je vois.
510
00:36:15,362 --> 00:36:17,390
Merci de me l'avoir dit.
511
00:36:29,345 --> 00:36:32,535
Que me vaut ce plaisir ?
512
00:36:34,355 --> 00:36:35,955
Doucement.
513
00:36:40,285 --> 00:36:43,158
C'était malin de votre part
d'envoyer de la tequila.
514
00:36:44,285 --> 00:36:45,955
Quand avez-vous su ?
515
00:36:46,035 --> 00:36:49,790
DĂšs que vous avez dit que Dumas
était d'accord pour la livraison.
516
00:36:50,165 --> 00:36:53,710
Il n'aurait jamais changé d'avis
si vite.
517
00:36:54,795 --> 00:36:56,345
J'étais désespéré, pas vrai ?
518
00:36:56,415 --> 00:36:58,799
Vous auriez pu rester en retrait.
519
00:36:59,716 --> 00:37:01,305
J'aurais pu.
520
00:37:01,335 --> 00:37:02,845
J'aurais dĂ».
521
00:37:03,255 --> 00:37:05,305
Mais je m'ennuyais.
522
00:37:05,385 --> 00:37:07,305
Ăa me manquait.
523
00:37:07,933 --> 00:37:09,351
Et pour quoi ?
524
00:37:10,670 --> 00:37:13,979
Qu'est-ce qu'on sait faire de mieux ?
525
00:37:16,915 --> 00:37:18,986
Rendez-moi service, d'accord ?
526
00:37:20,065 --> 00:37:22,739
Dites à Marcel que je suis désolé.
527
00:37:23,472 --> 00:37:25,572
C'est trop tard pour ça.
528
00:37:28,741 --> 00:37:30,211
D'accord.
529
00:37:33,285 --> 00:37:35,005
Finnissons-en alors.
530
00:38:09,115 --> 00:38:11,538
C'est Teresa. Ne raccroche pas.
531
00:38:12,391 --> 00:38:13,681
Lucien est mort.
532
00:38:23,385 --> 00:38:24,565
Comment ?
533
00:38:26,055 --> 00:38:28,388
Il m'a dit que tu avais demandé
une livraison.
534
00:38:29,806 --> 00:38:31,655
Tu savais qu'il mentait.
535
00:38:33,475 --> 00:38:35,479
Tu as dépassé les bornes.
536
00:38:36,480 --> 00:38:38,774
Il voulait reprendre tes affaires.
537
00:38:39,165 --> 00:38:41,575
Il a renseigné les flics
quand tu t'es enfuie
538
00:38:41,860 --> 00:38:44,235
et m'a donné aux Fédéraux.
539
00:38:44,315 --> 00:38:46,615
Il savait qu'il devait
nous éliminer tous les deux
540
00:38:46,695 --> 00:38:48,742
pour reprendre la Nouvelle Orléans.
541
00:38:50,655 --> 00:38:53,345
Le FBI est venu me voir.
542
00:38:53,415 --> 00:38:55,207
Mais tu n'as rien dit.
543
00:38:56,605 --> 00:38:59,335
- Pourquoi ?
- Car je ne suis pas toi !
544
00:39:02,965 --> 00:39:06,176
Malgré tout,
je veux pouvoir me regarder en face
545
00:39:06,765 --> 00:39:09,095
quand je me lĂšve le matin.
546
00:39:09,388 --> 00:39:11,868
Je fais tout ce que je peux
pour te faire sortir.
547
00:39:16,685 --> 00:39:19,273
Sachant que tu m'as envoyé ici,
548
00:39:20,671 --> 00:39:23,271
je ne te fais pas confiance.
549
00:39:29,785 --> 00:39:31,285
C'est fait.
550
00:39:32,452 --> 00:39:34,125
J'ai laissé la clé USB
avec le livre de comptes,
551
00:39:34,155 --> 00:39:36,290
et les Fédéraux étaient les premiers
sur les lieux.
552
00:39:37,295 --> 00:39:38,709
Merci.
553
00:39:40,415 --> 00:39:42,337
Quand la nouvelle tombera,
554
00:39:43,635 --> 00:39:45,757
ça n'aidera pas que Dumas.
555
00:39:46,545 --> 00:39:49,011
Tous les jeunes
que Lafayette a enfermé,
556
00:39:49,942 --> 00:39:51,985
ça pourrait les aider.
557
00:39:54,598 --> 00:39:56,518
Je l'espĂšre.
558
00:40:21,031 --> 00:40:23,086
Félicitations pour le bébé.
559
00:40:26,105 --> 00:40:27,605
Merci.
560
00:40:31,845 --> 00:40:34,139
Ăa nous a pris par suprise.
561
00:40:35,932 --> 00:40:37,976
AprÚs ce qui est arrivé à Tony,
562
00:40:38,644 --> 00:40:42,365
la derniĂšre chose que l'on voulait
était de fonder une famille.
563
00:40:45,725 --> 00:40:48,195
Désolé de ne pas te l'avoir dit avant.
564
00:40:48,275 --> 00:40:49,495
Ce n'est rien.
565
00:40:52,275 --> 00:40:54,159
Tu seras un bon pĂšre.
566
00:40:55,631 --> 00:40:57,921
Je ne sais pas.
567
00:41:00,285 --> 00:41:02,501
Je ne sais pas à quoi ça ressemble.
568
00:41:06,213 --> 00:41:07,964
Mon pĂšre...
569
00:41:12,295 --> 00:41:14,262
a fait de moi l'homme que je suis.
570
00:41:15,847 --> 00:41:18,308
Je suis un tueur.
571
00:41:21,492 --> 00:41:22,932
Tu as peur ?
572
00:41:27,775 --> 00:41:29,245
Moi aussi.
40379