All language subtitles for Primal.S02E05.The.Primal.Theory.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.eng(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:30,071
โช
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,787
[ Thunder crashes ]
3
00:00:53,553 --> 00:00:56,514
[ Doorbell rings ]
4
00:00:56,598 --> 00:00:58,308
Evening, sir.
5
00:00:58,308 --> 00:00:59,809
Have they started?
6
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Just.
In the study, sir.
7
00:01:02,145 --> 00:01:04,105
Charles: These theories extend
to not only humans,
8
00:01:04,189 --> 00:01:06,733
but throughout
the animal kingdom.
9
00:01:06,733 --> 00:01:07,984
What did I miss?
10
00:01:07,984 --> 00:01:11,613
It's absolutely pouring
out there.
11
00:01:11,613 --> 00:01:13,740
Charles was just
lecturing us
12
00:01:13,740 --> 00:01:16,826
on how we're no different
from savages.
13
00:01:16,910 --> 00:01:19,496
All the way from London
for this?
14
00:01:19,496 --> 00:01:24,501
Over time, a species inevitably
experiences random variations.
15
00:01:24,501 --> 00:01:27,003
We've seen this
in a variety of birds.
16
00:01:27,003 --> 00:01:28,171
Birds?
17
00:01:28,171 --> 00:01:29,964
Yes.
The species' need for survival
18
00:01:30,048 --> 00:01:33,176
focuses their characteristics
to adapt, change.
19
00:01:33,176 --> 00:01:35,929
It is their
primal instinct.
20
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
Well, my primal instinct
needs more brandy
21
00:01:38,056 --> 00:01:40,141
if I'm to survive
this drivel.
22
00:01:40,225 --> 00:01:41,684
Please, gentlemen.
23
00:01:41,768 --> 00:01:44,062
All I am trying to say
is that we're not so dissimilar
24
00:01:44,062 --> 00:01:46,606
than the primitive man
from whence we came.
25
00:01:46,606 --> 00:01:49,526
Hmph.
Speak for yourself, Charles.
26
00:01:49,526 --> 00:01:52,237
Let him finish, Bertie.
27
00:01:52,237 --> 00:01:55,198
Of course we have multiple
layers masking our true
28
00:01:55,198 --> 00:01:56,449
inner selves --
29
00:01:56,533 --> 00:01:57,909
the uniforms of society,
30
00:01:57,909 --> 00:02:01,037
education in its highest form,
lavish indulgences.
31
00:02:01,037 --> 00:02:05,041
We have evolved
beyond creation's expectations.
32
00:02:05,041 --> 00:02:07,293
But under the right circumstances,
33
00:02:07,377 --> 00:02:09,087
facing a primeval threat,
34
00:02:09,087 --> 00:02:11,339
I assure you gentlemen
that our evolution
35
00:02:11,339 --> 00:02:14,551
will revert back to
its primal savage form,
36
00:02:14,551 --> 00:02:18,888
fighting for survival
at the very cost of humanity.
37
00:02:18,972 --> 00:02:22,058
Well then, we must watch
over Blakely's cakes,
38
00:02:22,058 --> 00:02:24,853
for if circumstances
see them disappear,
39
00:02:24,853 --> 00:02:27,313
it will surely release
his inner beast.
40
00:02:27,397 --> 00:02:31,067
[ Laughter ]
41
00:02:31,067 --> 00:02:35,196
Gentlemen, let us not discard
Charles' theory so quickly.
42
00:02:35,280 --> 00:02:38,241
Pardon, Your Lordship.
The Constable would like a word.
43
00:02:38,241 --> 00:02:40,743
He stressed it was a matter
of the utmost urgency.
44
00:02:40,827 --> 00:02:43,496
Very well.
Show him in, Stevens.
45
00:02:43,580 --> 00:02:45,540
Yes, sir.
46
00:02:45,540 --> 00:02:46,833
Begging your pardon, gentlemen,
47
00:02:46,833 --> 00:02:49,669
but I need to notify you
of a situation.
48
00:02:51,004 --> 00:02:52,589
It seems an inmate
has escaped
49
00:02:52,589 --> 00:02:54,674
from the asylum
down the road, there.
50
00:02:54,674 --> 00:02:58,011
[ Thunder rumbles ]
51
00:02:58,011 --> 00:03:00,930
Quite the disturbed
madman, he is.
52
00:03:01,014 --> 00:03:03,266
Killed an orderly
in the scuffle, and all.
53
00:03:03,266 --> 00:03:05,685
So, please be on the lookout
for anything suspicious.
54
00:03:05,685 --> 00:03:10,064
And by all means,
stay inside, for your safety.
55
00:03:10,148 --> 00:03:11,858
Man: Constable...
56
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
we have him.
57
00:03:14,277 --> 00:03:15,820
Here is your madman!
58
00:03:15,904 --> 00:03:18,114
[ Laughter ]
59
00:03:23,202 --> 00:03:26,539
Very well, then.
I'll be on my way.
60
00:03:26,623 --> 00:03:29,709
Never did understand
these educated types.
61
00:03:32,378 --> 00:03:34,130
Though I do not dispute
the fact
62
00:03:34,130 --> 00:03:36,466
that we have descended
from Neanderthals,
63
00:03:36,466 --> 00:03:39,677
the very notion that,
somehow, under duress,
64
00:03:39,761 --> 00:03:43,431
we can revert back
is simply preposterous.
65
00:03:43,431 --> 00:03:44,599
But if only --
66
00:03:44,599 --> 00:03:46,059
It is an insult
to the very core
67
00:03:46,059 --> 00:03:48,895
of this historical society.
68
00:03:48,895 --> 00:03:52,649
We are scientists,
learned men.
69
00:03:52,649 --> 00:03:54,525
We deal in facts.
70
00:03:54,609 --> 00:03:56,819
Your theory
is pure lunacy --
71
00:03:56,903 --> 00:04:01,157
as crazy and deranged as that
madman who escaped the asylum.
72
00:04:03,284 --> 00:04:06,037
[ Clattering, footsteps ]
73
00:04:06,037 --> 00:04:08,581
What the devil
is it now?
74
00:04:08,665 --> 00:04:10,249
Did you hear that,
Your Lordship?
75
00:04:10,333 --> 00:04:12,085
Of course I heard it.
76
00:04:12,085 --> 00:04:15,171
Perhaps one of the branches has
shattered the upstairs window.
77
00:04:15,171 --> 00:04:16,798
I'll check on it
right away.
78
00:04:16,798 --> 00:04:19,801
Yes, see to it, Stevens.
79
00:04:22,303 --> 00:04:25,723
I apologize for all
the disturbances, gentlemen.
80
00:04:25,807 --> 00:04:28,309
I'm sure that will be
the last of them.
81
00:04:28,393 --> 00:04:30,687
[ Banging ]
82
00:04:30,687 --> 00:04:35,900
[ Suspenseful music plays ]
83
00:04:40,530 --> 00:04:44,534
There.
Shall we continue?
84
00:04:44,534 --> 00:04:47,078
Yes. Well, then,
I have recently heard,
85
00:04:47,078 --> 00:04:49,163
from the coast
of France, that...
86
00:04:52,166 --> 00:04:53,626
Good Heavens.
87
00:04:53,710 --> 00:04:55,378
What is it, Bertie?
88
00:04:55,378 --> 00:04:56,796
I don't know.
89
00:04:56,796 --> 00:04:59,465
Something dropped
in my glass.
90
00:05:03,970 --> 00:05:05,388
[ Gasps ]
91
00:05:10,643 --> 00:05:12,353
Blood! Ugh!
92
00:05:17,525 --> 00:05:19,777
Stevens?
Stevens?!
93
00:05:19,861 --> 00:05:29,704
[ Suspenseful music plays ]
94
00:05:29,704 --> 00:05:37,920
โช
95
00:05:38,004 --> 00:05:46,095
โช
96
00:05:46,179 --> 00:05:54,270
โช
97
00:05:54,270 --> 00:05:56,606
[ Thunder crashes ]
98
00:06:40,858 --> 00:06:42,735
[ Munching ]
99
00:06:46,072 --> 00:06:47,281
My God!
100
00:06:47,365 --> 00:06:51,577
โช
101
00:06:51,661 --> 00:06:53,204
[ Yells ]
102
00:06:53,204 --> 00:06:55,164
[ Thunder crashes ]
103
00:06:55,248 --> 00:07:09,929
โช
104
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
[ Roars ]
105
00:07:14,600 --> 00:07:15,685
[ Yells ]
106
00:07:15,685 --> 00:07:17,520
Good God!
- Out of the way!
107
00:07:28,114 --> 00:07:29,699
[ Growls ]
108
00:07:30,616 --> 00:07:32,034
Stay back.
109
00:07:32,118 --> 00:07:33,244
Stay back.
110
00:07:33,244 --> 00:07:34,537
[ Roars ]
111
00:07:34,537 --> 00:07:35,788
[ Screams ]
112
00:07:35,872 --> 00:07:37,331
Man:
Lord have mercy!
113
00:07:42,920 --> 00:07:44,964
[ Yells ]
114
00:07:44,964 --> 00:07:52,722
โช
115
00:07:52,722 --> 00:07:54,015
Oh, no.
116
00:07:54,015 --> 00:08:04,150
โช
117
00:08:08,946 --> 00:08:12,200
Bertie.
118
00:08:12,200 --> 00:08:14,243
Oh, God,
the horror.
119
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
[ Woman screams ]
120
00:08:26,088 --> 00:08:27,715
Who was that?
121
00:08:27,715 --> 00:08:30,134
Miss Kensington,
the cook.
122
00:08:30,218 --> 00:08:31,928
Poor woman.
123
00:08:31,928 --> 00:08:33,888
The Savage!
124
00:08:33,888 --> 00:08:36,349
Has he no dignity?
125
00:08:36,349 --> 00:08:37,808
Dignity?
126
00:08:37,892 --> 00:08:40,937
I would argue that thing
is barely human.
127
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
[ Banging ]
128
00:08:42,188 --> 00:08:47,485
[ Suspenseful music plays ]
129
00:08:47,485 --> 00:08:50,112
I...I don't want
to die.
130
00:08:51,739 --> 00:08:53,324
[ Thunder crashes ]
131
00:08:58,538 --> 00:09:00,873
[ Thunder crashing ]
132
00:09:09,257 --> 00:09:17,431
โช
133
00:09:17,515 --> 00:09:33,864
โช
134
00:09:33,948 --> 00:09:50,339
โช
135
00:09:50,423 --> 00:09:51,674
He has us.
136
00:09:51,674 --> 00:09:54,135
Not yet, he doesn't.
137
00:09:54,135 --> 00:09:55,511
[ Yells ]
138
00:09:55,511 --> 00:10:01,017
โช
139
00:10:01,017 --> 00:10:02,226
Hurry!
140
00:10:02,310 --> 00:10:12,945
โช
141
00:10:13,029 --> 00:10:14,196
Shoot!
142
00:10:14,280 --> 00:10:17,366
I might hit Charles.
143
00:10:17,450 --> 00:10:18,701
Shoot.
144
00:10:18,701 --> 00:10:24,040
โช
145
00:10:26,625 --> 00:10:28,878
Charles?
146
00:10:28,878 --> 00:10:30,379
I'm alright.
147
00:10:46,437 --> 00:10:47,897
He's...
148
00:10:47,897 --> 00:10:49,231
He's gone.
149
00:10:49,315 --> 00:10:51,942
Quickly, arm yourselves.
150
00:10:52,026 --> 00:11:02,119
โช
151
00:11:07,083 --> 00:11:09,335
Careful, man.
152
00:11:09,335 --> 00:11:10,753
Quiet.
153
00:11:10,753 --> 00:11:12,213
This way.
154
00:11:19,929 --> 00:11:21,764
[ Thunder crashes ]
155
00:11:41,700 --> 00:11:43,369
[ Clock chimes ]
156
00:12:02,721 --> 00:12:04,723
[ Thunder crashes ]
157
00:12:09,812 --> 00:12:11,021
[ Yells ]
158
00:12:11,105 --> 00:12:14,859
โช
159
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
[ Screams ]
160
00:12:29,707 --> 00:12:37,006
โช
161
00:12:37,006 --> 00:12:38,466
Got him.
162
00:12:40,050 --> 00:12:44,638
[ Roars ]
163
00:12:44,722 --> 00:12:46,223
Blast.
164
00:12:52,605 --> 00:12:55,065
Blakely?
Blakely, are you alright?
165
00:12:55,149 --> 00:12:59,069
Leave him.
We have the monster on the run.
166
00:13:02,531 --> 00:13:04,200
Are you ready?
167
00:13:04,200 --> 00:13:05,618
Yes.
168
00:13:15,836 --> 00:13:18,047
I don't see the beast.
169
00:13:18,047 --> 00:13:19,882
Is there another
way out?
170
00:13:19,882 --> 00:13:21,175
No.
171
00:13:21,175 --> 00:13:22,885
Then, he must be here.
172
00:13:22,885 --> 00:13:24,428
But where?
173
00:13:29,808 --> 00:13:39,860
[ Suspenseful music plays ]
174
00:13:39,944 --> 00:14:00,965
โช
175
00:14:00,965 --> 00:14:02,299
Darlington?
176
00:14:02,383 --> 00:14:12,101
โช
177
00:14:12,101 --> 00:14:14,478
Oxford Boxing Champion?
178
00:14:14,562 --> 00:14:16,689
Let him have it, old man!
179
00:14:16,689 --> 00:14:19,108
[ Roars ]
180
00:14:19,108 --> 00:14:37,793
โช
181
00:14:37,793 --> 00:14:40,838
For God's sake,
help me, man!
182
00:14:40,838 --> 00:14:42,381
Uh, oh, of course!
183
00:14:42,381 --> 00:14:44,967
You were doing so well
for a moment, there.
184
00:14:44,967 --> 00:14:47,636
[ Yells ]
185
00:14:47,720 --> 00:14:58,314
โช
186
00:14:58,314 --> 00:15:00,149
[ Roars ]
187
00:15:00,149 --> 00:15:06,488
โช
188
00:15:06,572 --> 00:15:07,698
You got him!
189
00:15:07,698 --> 00:15:09,199
Man:
Don't bet on it.
190
00:15:22,046 --> 00:15:23,589
[ Thunder crashes ]
191
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
He's gone.
192
00:15:46,820 --> 00:15:48,322
Come on.
193
00:15:48,322 --> 00:15:51,033
show yourself,
you bastard.
194
00:15:53,160 --> 00:15:54,536
[ Yells ]
195
00:15:57,247 --> 00:16:04,713
โช
196
00:16:04,797 --> 00:16:12,262
โช
197
00:16:12,346 --> 00:16:20,270
โช
198
00:16:26,652 --> 00:16:29,446
[ Growls ]
199
00:16:29,530 --> 00:16:46,255
โช
200
00:16:46,255 --> 00:16:49,091
[ Roars ]
201
00:16:49,091 --> 00:17:11,363
โช
202
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
[ Breathing heavily ]
203
00:17:14,408 --> 00:17:15,993
[ Growls ]
204
00:17:20,831 --> 00:17:22,624
[ Thunder crashes ]
205
00:17:26,336 --> 00:17:33,927
โช
206
00:17:34,011 --> 00:17:41,643
โช
207
00:17:41,727 --> 00:17:49,276
โช
208
00:17:49,276 --> 00:17:50,569
Charles: No.
209
00:17:50,569 --> 00:17:53,697
โช
210
00:17:53,781 --> 00:17:57,117
[ Charles screams ]
211
00:18:01,497 --> 00:18:03,081
[ Screams ]
212
00:18:07,711 --> 00:18:09,379
[ Yells ]
213
00:18:11,548 --> 00:18:14,510
[ Yells ]
214
00:18:16,136 --> 00:18:17,721
[ Roars ]
215
00:18:28,106 --> 00:18:43,247
โช
216
00:18:43,247 --> 00:18:46,041
[ Roars ]
217
00:18:46,125 --> 00:18:51,964
โช
218
00:18:56,134 --> 00:19:04,059
โช
219
00:19:04,143 --> 00:19:20,200
โช
220
00:19:20,284 --> 00:19:28,250
โช
221
00:19:28,250 --> 00:19:30,544
[ Yells ]
222
00:19:30,544 --> 00:19:32,337
[ Roars ]
223
00:19:32,421 --> 00:19:42,347
โช
224
00:19:46,476 --> 00:19:48,395
[ Breathing heavily ]
225
00:20:11,376 --> 00:20:15,464
And there
you have it.
226
00:20:15,464 --> 00:20:19,343
โช
227
00:20:22,596 --> 00:20:45,535
โช
12607