Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,480 --> 00:01:07,811
Take it, brother.
2
00:01:56,760 --> 00:01:57,841
Let me break you.
3
00:02:02,720 --> 00:02:03,926
Man, that was funky.
4
00:02:58,120 --> 00:02:59,167
Hmm?
5
00:03:00,640 --> 00:03:02,563
Whoa! Ah.
6
00:03:05,480 --> 00:03:09,007
- Fore!
- Well, I guess the meeting's started.
7
00:03:10,600 --> 00:03:14,321
- Howdy, sir?
- Mahoney! Jones!
8
00:03:14,800 --> 00:03:16,689
Thank you, Sweetchuck.
9
00:03:17,200 --> 00:03:20,886
I've had the most wonderful news
about my new program.
10
00:03:26,480 --> 00:03:29,927
- What new program is that, sir?
- My citizens on patrol.
11
00:03:30,120 --> 00:03:31,770
I call it C.O.P. for short.
12
00:03:31,920 --> 00:03:34,082
Has a nice "police-y" ring to it,
don't you think?
13
00:03:34,280 --> 00:03:35,486
What is C.O.P., sir?
14
00:03:39,040 --> 00:03:41,407
What is the most frustrating thing
about police work?
15
00:03:41,600 --> 00:03:45,207
- Not being able to carry hand grenades.
- Separate locker rooms, sir.
16
00:03:45,400 --> 00:03:47,084
Icky blue uniforms.
17
00:03:47,320 --> 00:03:50,130
I always thought
that the most frustrating thing was that...
18
00:03:50,320 --> 00:03:53,164
we couldn't be everywhere at once
to solve every crime.
19
00:03:53,360 --> 00:03:56,409
So the public ends up
thinking of us as enemies.
20
00:03:56,920 --> 00:04:00,208
Wouldn't it be wonderful
if we could all be friends?
21
00:04:00,600 --> 00:04:03,809
Ah, officer Mahoney, please come in.
22
00:04:04,400 --> 00:04:07,051
Have some lemonade. I love lemonade.
23
00:04:07,480 --> 00:04:11,849
- Not too tart, not...
- Too sweet, just, mm, mm, good.
24
00:04:17,240 --> 00:04:19,607
So C.O.P. is
a community action program, sir.
25
00:04:19,800 --> 00:04:24,089
- Like Neighborhood Watch?
- More. Much more!
26
00:04:24,720 --> 00:04:26,802
We show the community that we care.
27
00:04:27,000 --> 00:04:31,642
We train volunteers in crime detection,
in first-aid and...
28
00:04:32,120 --> 00:04:35,727
- And it's a great idea, sir.
- But we need citizen support.
29
00:04:36,320 --> 00:04:39,051
With all this neighborhood crime,
I'm sure you'll get it.
30
00:04:39,240 --> 00:04:41,129
- Fore!
- Right. What if we were to...
31
00:04:43,040 --> 00:04:45,202
- What was that?
- Unh...
32
00:04:45,440 --> 00:04:47,442
I believe brother Sweetchuck
is suggesting...
33
00:04:47,680 --> 00:04:49,648
we recruit in our old neighborhood.
34
00:04:49,840 --> 00:04:52,844
Excellent. We have the full support
of the mayor...
35
00:04:53,040 --> 00:04:57,090
and best of all, the governor of the
state wants me to unveil the program...
36
00:04:57,280 --> 00:05:00,727
at the end of
the International Police Seminar...
37
00:05:00,920 --> 00:05:02,445
next month in England.
38
00:05:03,120 --> 00:05:05,043
While I attend the seminar...
39
00:05:05,280 --> 00:05:08,204
you, my good friends...
40
00:05:08,400 --> 00:05:10,448
will put C.O.P. into action.
41
00:05:10,720 --> 00:05:14,281
We'll change community relations
all around the world.
42
00:05:15,640 --> 00:05:17,961
The Lassard Method.
43
00:05:19,120 --> 00:05:21,487
It rolls nicely off the tongue,
don't you think?
44
00:05:22,320 --> 00:05:24,004
Hi! What did I miss?
45
00:05:30,680 --> 00:05:32,125
Hi.
46
00:05:39,040 --> 00:05:41,691
โช Mama's little baby loves shortnin' bread โช
47
00:05:45,080 --> 00:05:47,765
Uh, Captain Harris,
Police Commissioner Hurst is here.
48
00:05:47,960 --> 00:05:49,086
You want to see him?
49
00:05:49,320 --> 00:05:50,970
No. Send him packing.
50
00:05:52,120 --> 00:05:53,451
Yes, sir.
51
00:05:53,640 --> 00:05:56,086
- Proctor!
- Yes, sir?
52
00:05:56,280 --> 00:05:58,760
Send the Commissioner in immediately.
53
00:05:59,000 --> 00:06:02,163
- I thought you said to send him packing.
- Immediately!
54
00:06:02,360 --> 00:06:03,566
Yes, sir.
55
00:06:04,840 --> 00:06:06,410
Nincompoop.
56
00:06:08,160 --> 00:06:09,685
Commissioner.
57
00:06:11,080 --> 00:06:14,084
- You have a problem, Captain Harris?
- Uh, yes, sir.
58
00:06:14,280 --> 00:06:18,922
Commissioner, I am extremely concerned
with this memorandum from Lassard...
59
00:06:19,120 --> 00:06:21,885
about his C.O.P. program.
60
00:06:22,840 --> 00:06:26,526
Citizens doing police work?
An asinine idea.
61
00:06:26,880 --> 00:06:31,602
If this goes through, no policeman's job,
no policeman's paycheck, will be safe.
62
00:06:31,800 --> 00:06:33,245
Are you through, captain?
63
00:06:33,440 --> 00:06:38,082
The governor of this state thinks
that this program is absolutely brilliant.
64
00:06:38,760 --> 00:06:43,004
So until he changes his mind,
that's what you and I think too.
65
00:06:43,360 --> 00:06:44,566
Agreed?
66
00:06:44,760 --> 00:06:47,491
- Yes, sir.
- Good.
67
00:06:54,000 --> 00:06:56,241
You were right.
You should have sent him packing.
68
00:06:56,400 --> 00:06:59,609
I don't give a damn
what the governor or the mayor thinks.
69
00:06:59,800 --> 00:07:03,088
Lassard's program is a mistake...
70
00:07:03,880 --> 00:07:06,884
and anyone who thinks otherwise
is wrong.
71
00:07:08,560 --> 00:07:10,164
Pure and simple.
72
00:07:11,280 --> 00:07:12,884
Don't touch those!
73
00:07:13,440 --> 00:07:16,410
Don't you ever touch my balls
without asking!
74
00:07:32,840 --> 00:07:36,481
You're gonna have to leave.
I'll call the police. I mean it.
75
00:07:36,720 --> 00:07:39,929
Okay, I'm going. I'm out of here.
76
00:07:41,040 --> 00:07:43,611
Wait a minute. I am the police.
77
00:07:44,480 --> 00:07:48,804
- No, you're not.
- That's me. I'm here to speak about C.O.P.
78
00:07:51,880 --> 00:07:54,486
I'm sorry. I didn't...
Without the uniform on...
79
00:07:54,680 --> 00:07:58,162
Regular human clothes
make people more comfortable.
80
00:07:59,640 --> 00:08:04,123
Hi, ladies. Let's do some poetry!
81
00:08:11,840 --> 00:08:14,366
I got to go to my in-laws'
for dinner tonight.
82
00:08:16,040 --> 00:08:17,690
You want to come?
83
00:08:19,080 --> 00:08:22,801
Officer Hightower,
I'm here to join the new C.O.P. Program.
84
00:08:23,160 --> 00:08:24,241
Do I know you?
85
00:08:24,480 --> 00:08:26,562
Yeah, you used to
bounce me on your knee.
86
00:08:26,760 --> 00:08:29,001
- I did?
- Yeah. Little Tommy Conklin.
87
00:08:29,200 --> 00:08:33,330
- But now they call me House.
- Tommy Conklin. Tommy Conklin.
88
00:08:33,560 --> 00:08:38,282
Sure. Welcome aboard.
You can register right over there.
89
00:08:51,360 --> 00:08:55,809
Blind mouth that scare themselves.
90
00:08:56,480 --> 00:08:59,529
Know how to hold a sheep hook.
91
00:09:00,360 --> 00:09:03,409
Or have learned aught else at least.
92
00:09:03,920 --> 00:09:08,687
That to the faithful herdsmans'
art belongs.
93
00:09:19,280 --> 00:09:20,884
Whoa! Ah, that was exciting.
94
00:09:22,520 --> 00:09:25,285
We have an, uh, Officer Zed,
who's here to tell us...
95
00:09:25,480 --> 00:09:28,723
a little bit about my new
police program. So won't you...
96
00:09:33,280 --> 00:09:35,044
Thank you very much.
97
00:09:37,080 --> 00:09:40,607
Oof. I'm sorry.
I'm an emotional, sensitive guy...
98
00:09:42,480 --> 00:09:46,041
and that part about the sheep hook
just tore my heart right out. Um...
99
00:09:47,120 --> 00:09:49,930
I have my own poem
that I prepared for you today.
100
00:09:50,440 --> 00:09:52,886
Gene, Gene made a machine.
101
00:09:53,600 --> 00:09:55,648
And Joe, Joe made it go.
102
00:09:55,840 --> 00:10:01,324
I blew a fart
and blew the whole damn thing apart.
103
00:10:02,760 --> 00:10:04,444
What is he saying?
104
00:10:06,720 --> 00:10:08,404
I didn't write it.
105
00:10:09,240 --> 00:10:12,449
Ahem, okay, I'd like to talk to you
about what we're here for...
106
00:10:12,640 --> 00:10:15,644
and that's for me to pitch
the new C.O.P. program to you.
107
00:10:15,880 --> 00:10:18,406
Perhaps a few of you ladies
might be interested in it.
108
00:10:21,400 --> 00:10:23,528
So the bartender asked the organ grinder,
109
00:10:23,760 --> 00:10:25,649
"Hey, does your monkey sing any
opera?"
110
00:10:26,080 --> 00:10:27,764
And I said, "Nope.
111
00:10:27,960 --> 00:10:30,611
But if you hit me on the head,
I'll sing Yankee Doodle."
112
00:10:37,920 --> 00:10:41,083
Ooh, it's so nice to have my family
all back together again.
113
00:10:44,920 --> 00:10:48,527
- Can you pass the lettuce, Pop?
- Oh, sure, honey. Here you go.
114
00:10:48,720 --> 00:10:50,848
- Thanks, Pop.
- You're welcome. Hey, listen...
115
00:10:51,040 --> 00:10:53,884
did I tell you I'm gonna join
that Citizen On Patrol thing?
116
00:10:54,080 --> 00:10:57,527
That would be a great idea.
I'd be proud to have you at the precinct.
117
00:10:57,760 --> 00:10:59,888
- Ah.
- I'll take some more greens, Bud.
118
00:11:00,080 --> 00:11:01,366
- Dad.
- Yeah?
119
00:11:01,800 --> 00:11:05,441
I don't think you should sign up.
There are already three of us on the force.
120
00:11:05,680 --> 00:11:08,923
- It's going to look like favoritism.
- That's not it.
121
00:11:09,800 --> 00:11:13,725
That's not it at all. You just don't think
I'm fast enough anymore, do you?
122
00:11:17,560 --> 00:11:20,040
- I don't think that's it, do you, Tack?
- Ahem, mm.
123
00:11:20,280 --> 00:11:22,601
It has nothing to do with being fast.
124
00:11:22,800 --> 00:11:25,371
- Ah.
- Now, that was fast, huh?
125
00:11:25,560 --> 00:11:28,450
Ahem. You know, that was fast.
126
00:11:30,200 --> 00:11:31,565
But that's hard.
127
00:11:34,680 --> 00:11:36,489
- Ooh, oh, oh.
- Excuse me. Ha-ha.
128
00:11:38,160 --> 00:11:40,481
I think Bud hurt Pop's feelings.
129
00:11:49,680 --> 00:11:51,489
Oh, you two.
130
00:11:52,200 --> 00:11:54,601
Ow, ow, ow.
131
00:11:57,240 --> 00:11:59,891
Oh, well, who wants pie?
132
00:12:01,920 --> 00:12:03,729
Mm.
133
00:12:04,920 --> 00:12:07,571
- I was just trying to help.
- You hurt my arm.
134
00:12:07,760 --> 00:12:10,127
- I'll hand the rest out. Hi.
- Hi.
135
00:12:10,320 --> 00:12:13,449
Could I interest you
in the new citizens program?
136
00:12:13,640 --> 00:12:15,563
- Ah, no, I don't think so.
- No, thanks.
137
00:12:15,720 --> 00:12:17,927
- We'll take the stairs.
- Thanks, just the same.
138
00:12:18,120 --> 00:12:20,885
Excuse me!
139
00:12:21,400 --> 00:12:24,722
Would you be interested
in the new citizens program?
140
00:12:25,360 --> 00:12:29,365
- Ah, yes, in fact, we didn't hear you right.
- Sure, here.
141
00:12:29,680 --> 00:12:33,810
- Why don't you hand the rest of them out?
- Thank you very much. Goodbye, sir.
142
00:12:39,040 --> 00:12:43,011
- Arnie, where are you going?
- Home. I got a boatload of stuff to do.
143
00:12:43,240 --> 00:12:46,164
I got a term paper due tomorrow,
and a history test.
144
00:12:46,360 --> 00:12:50,570
I got to help my father clean the cellar,
and I have to do the dishes tonight.
145
00:12:50,760 --> 00:12:51,840
- Tsk.
- What are you doing?
146
00:12:52,040 --> 00:12:55,169
- I'll get the guys and hang out at the mall.
- Let's go.
147
00:12:56,960 --> 00:12:59,167
Hey, Artie, Kyle.
148
00:13:00,680 --> 00:13:03,650
I thought I told you guys,
no skateboarding in my district.
149
00:13:03,880 --> 00:13:07,805
This isn't skateboarding, sergeant.
This is carrying skateboards.
150
00:13:11,600 --> 00:13:13,409
This is skateboarding.
151
00:14:36,240 --> 00:14:38,686
- We got to check this out, you guys.
- Take it easy.
152
00:14:38,880 --> 00:14:40,211
We'll see you later.
153
00:14:48,520 --> 00:14:50,921
I'll see you later.
I want to check out these guys.
154
00:14:51,160 --> 00:14:52,685
All right, I'll be back.
155
00:15:13,160 --> 00:15:15,003
Hey, sarge, look at that.
156
00:15:15,200 --> 00:15:18,727
- Hm, Kyle, that skateboard punk.
- Let's nail him.
157
00:15:18,920 --> 00:15:21,241
Boy, you sure give them a hard time.
158
00:15:21,480 --> 00:15:23,847
Yeah. Fun, isn't it?
159
00:15:30,280 --> 00:15:32,521
You don't listen, do you, Kyle?
160
00:15:32,720 --> 00:15:35,166
I was shopping
for Captain Harris' birthday present.
161
00:15:35,360 --> 00:15:36,805
- Oh, yeah?
- Yeah.
162
00:15:37,000 --> 00:15:38,445
Shop somewhere else.
163
00:15:40,320 --> 00:15:42,687
Oh, Your Honor, uh...
164
00:15:43,840 --> 00:15:47,208
Here, judge. Stop him! Hold up!
165
00:15:47,400 --> 00:15:50,244
Excuse me, pardon me.
Excuse me, my fault.
166
00:15:51,440 --> 00:15:55,206
- Watch it!
- Stop! Stop that skateboarder! Hold it!
167
00:15:57,080 --> 00:15:59,606
I can do that, that handstand stuff.
168
00:16:00,120 --> 00:16:02,885
I just hate it
when the change falls out of my pocket.
169
00:16:06,280 --> 00:16:08,760
Hey, man,
I think these guys want to talk to you.
170
00:16:12,080 --> 00:16:13,366
Hold it!
171
00:16:14,320 --> 00:16:16,846
Captain Harris will hear about this!
172
00:16:41,080 --> 00:16:42,161
Come.
173
00:16:43,160 --> 00:16:46,164
- Sir.
- Copeland, what the hell happened to you?
174
00:16:46,400 --> 00:16:48,801
Some skateboard punks
started a riot at the mall.
175
00:16:49,000 --> 00:16:50,445
Bring them in here.
176
00:16:50,640 --> 00:16:53,007
- They got away.
- They got away?
177
00:16:53,240 --> 00:16:57,325
- I did the best I could, sir.
- It wasn't enough, was it, Copeland?
178
00:16:57,640 --> 00:17:01,406
- No, sir.
- I'll handle these punks personally.
179
00:17:01,560 --> 00:17:03,369
- Yes, sir.
- I want three patrol cars...
180
00:17:03,520 --> 00:17:05,648
dissecting the neighborhood.
Copeland, my hat!
181
00:17:05,800 --> 00:17:08,121
- Yes, sir.
- You, radio-alert all motorcycle units.
182
00:17:08,280 --> 00:17:11,011
I want a chopper in the air.
Spot these boys on the ground.
183
00:17:11,160 --> 00:17:12,161
Proctor, ride with me.
184
00:17:12,320 --> 00:17:16,689
- Now, Proctor, move it!
- Ah, coming, sir.
185
00:17:21,160 --> 00:17:22,321
Be right there!
186
00:17:29,560 --> 00:17:31,324
There they go!
187
00:17:31,720 --> 00:17:33,529
Back it up. Shh. Quiet!
188
00:17:35,360 --> 00:17:38,330
I said quiet, dickhead.
189
00:17:39,880 --> 00:17:41,564
We've got them now.
190
00:17:53,640 --> 00:17:55,642
I know they came in here.
191
00:18:10,240 --> 00:18:13,369
Unit 6 to Captain Harris.
We've got them at the end of the alley.
192
00:18:13,560 --> 00:18:15,005
I got You now!
193
00:18:15,200 --> 00:18:17,965
You hold them
right there. We're coming.
194
00:18:21,320 --> 00:18:23,163
Copeland, have you got them?
195
00:18:23,360 --> 00:18:25,203
Good evening, ladies and gentlemen.
196
00:18:25,400 --> 00:18:27,402
I'm Carey Mahoney of the Police Academy.
197
00:18:29,160 --> 00:18:32,607
Thank you. Thank you very much.
Please. Thank you. You're too kind.
198
00:18:36,280 --> 00:18:37,691
Jones.
199
00:18:38,640 --> 00:18:42,850
It's Harris. Haul ass. Go.
200
00:18:47,720 --> 00:18:49,768
I got you, you little punks.
201
00:18:51,960 --> 00:18:55,965
Freeze, you little hoodlums.
Get your hands off my ass, Proctor.
202
00:18:56,160 --> 00:18:58,925
Get away, Proctor.
203
00:19:10,680 --> 00:19:12,205
Proctor.
204
00:19:13,440 --> 00:19:15,727
No. Don't shake the fence.
205
00:19:21,720 --> 00:19:25,167
Oh, shit. No!
206
00:19:29,000 --> 00:19:30,729
The purpose of this program...
207
00:19:30,920 --> 00:19:34,891
is to develop a better working relationship
between us, the police...
208
00:19:35,560 --> 00:19:38,928
When he says, "Okay, boys and girls,"
we're all gonna...
209
00:19:41,120 --> 00:19:42,770
and you, the community.
210
00:19:46,480 --> 00:19:50,166
Stop! Stop right there!
211
00:19:52,560 --> 00:19:55,404
You see, the great thing is,
this is a first.
212
00:19:55,600 --> 00:20:00,162
The Police Academy has offered to train
you citizens to better protect yourselves.
213
00:20:00,360 --> 00:20:03,409
- You'll be trendsetters.
- Do we get to pack heat?
214
00:20:03,600 --> 00:20:05,170
Uh, heat...
215
00:20:11,080 --> 00:20:13,526
Stop those little punks! Stop them!
216
00:20:15,720 --> 00:20:17,529
You're under arrest!
217
00:20:22,160 --> 00:20:23,366
Are you all right?
218
00:20:24,200 --> 00:20:26,248
Who's laughing now, you little twits?
219
00:20:27,680 --> 00:20:30,215
And your clothes make me want to puke.
I'll tell you that right now.
220
00:20:30,240 --> 00:20:34,165
- Captain Harris!
- Well, well, Mahoney.
221
00:20:34,360 --> 00:20:37,250
- It's been a long time, sir.
- Hm. So it has.
222
00:20:37,440 --> 00:20:39,363
Well, Motormouth Jones.
223
00:20:41,000 --> 00:20:43,048
Anyone ever tell you
you've got a great tailor, sir?
224
00:20:43,240 --> 00:20:45,288
I mentioned that just last week.
225
00:20:45,480 --> 00:20:50,122
Has anyone told you, Mahoney,
that you're still a little pissant?
226
00:20:50,320 --> 00:20:53,642
- No one whose opinion matters, sir.
- What did Arnie and Kyle do?
227
00:20:53,840 --> 00:20:57,731
Ooh, you know those clowns?
I should have figured.
228
00:20:58,280 --> 00:21:02,604
Your little pals wrecked a police car,
destroyed a shopping mall...
229
00:21:02,800 --> 00:21:05,121
harassed citizens, resisted arrest.
230
00:21:05,360 --> 00:21:07,408
Go easy, captain. They're just wacky kids.
231
00:21:07,600 --> 00:21:10,922
We'll see how those wacky kids
like it in jail.
232
00:21:13,560 --> 00:21:17,849
In all my years on the bench,
I have seen all sorts of public disorder.
233
00:21:18,080 --> 00:21:20,287
Young people must learn to conform...
234
00:21:20,480 --> 00:21:23,484
to the standards and laws
of civilized society.
235
00:21:23,920 --> 00:21:27,163
In reviewing the testimony
and taking into account...
236
00:21:27,360 --> 00:21:30,762
your disregard
for public and private property...
237
00:21:31,400 --> 00:21:34,449
I can reach only one decision:
238
00:21:35,920 --> 00:21:37,490
Guilty as hell.
239
00:21:40,520 --> 00:21:42,329
You flushed me down the toilet!
240
00:21:43,760 --> 00:21:45,000
Before you pass sentence...
241
00:21:45,240 --> 00:21:48,369
They're gonna send me to jail,
and some fat, hairy guy is gonna...
242
00:21:48,560 --> 00:21:51,484
- May I approach the bench, Your Honor?
- Yes, sergeant.
243
00:21:51,680 --> 00:21:56,561
Ah, sir, do we want to expose these boys,
these children to a prison environment?
244
00:21:56,760 --> 00:22:00,207
- Yes.
- May I run my own court, captain?
245
00:22:00,400 --> 00:22:02,562
- You've got a better idea?
- Yes, I do, sir.
246
00:22:02,760 --> 00:22:05,923
Commandant Lassard has initiated
a new community relations program.
247
00:22:06,120 --> 00:22:08,168
Why not assign these kids...
248
00:22:08,320 --> 00:22:10,766
to that program
as a form of alternate sentencing?
249
00:22:10,960 --> 00:22:13,804
- That's ridiculous!
- I'll be the judge of that.
250
00:22:14,440 --> 00:22:16,602
I... Excuse me.
251
00:22:17,480 --> 00:22:20,245
I like the sound of this
community relations gig.
252
00:22:20,880 --> 00:22:24,043
Milt Butterworth,
defender of the common man.
253
00:22:24,240 --> 00:22:27,767
Your Honor, look at this
list of complaints.
254
00:22:27,960 --> 00:22:30,691
And I quote you directly,
sir, when I say...
255
00:22:43,160 --> 00:22:46,960
Gee, sir, I thought you only got
contempt of court for opening your mouth.
256
00:22:49,640 --> 00:22:51,961
Mahoney, I'm warning you.
257
00:22:52,160 --> 00:22:55,323
You keep Lassard's C.O.Ps
out of my precinct.
258
00:22:55,480 --> 00:22:57,448
You don't understand
what I'm trying to do.
259
00:22:57,640 --> 00:22:59,768
I understand
exactly what you're trying to do.
260
00:22:59,920 --> 00:23:03,288
Just keep them out,
especially these two little buttwads.
261
00:23:03,520 --> 00:23:06,000
Excuse me, sir,
but you're not planning to attack us...
262
00:23:06,200 --> 00:23:08,885
with any more of your bodily functions,
are you?
263
00:23:11,440 --> 00:23:15,764
You just make sure
that we never meet again. Ever.
264
00:23:17,480 --> 00:23:21,041
You know, with those two idiots
in Lassard's program, it'll never work.
265
00:23:48,400 --> 00:23:49,811
Excuse me, sir.
266
00:23:50,000 --> 00:23:52,207
We're looking for a Mrs. Feldman.
267
00:23:52,400 --> 00:23:54,243
- Do you know her?
- Yes.
268
00:24:02,400 --> 00:24:05,210
Excuse me, ma'am.
Do you know a Mrs. Lois...
269
00:24:05,400 --> 00:24:08,290
- Where can we find Lois Feldman, please?
- There.
270
00:24:09,200 --> 00:24:10,406
Thank you.
271
00:24:17,040 --> 00:24:18,280
Mrs. Feldman?
272
00:24:18,480 --> 00:24:20,289
- Who's asking?
- Police.
273
00:24:21,040 --> 00:24:23,441
Is it about those damn library books?
274
00:24:24,600 --> 00:24:28,844
We're following up on your alleged
interest in the Citizens On Patrol program.
275
00:24:29,040 --> 00:24:32,249
Ooh, then I'm Mrs. Feldman. Come on in.
276
00:24:34,880 --> 00:24:37,929
Callahan, cover your rear.
277
00:24:48,560 --> 00:24:50,688
I admire your taste.
278
00:24:50,920 --> 00:24:54,970
Yes, well, I do all my own decorating.
279
00:24:56,240 --> 00:24:58,083
You have a talent for it, ma'am.
280
00:24:58,280 --> 00:25:00,442
I'll be with you in a moment, sarge.
281
00:25:00,840 --> 00:25:03,969
Uh, perhaps you'd like to discuss
the program first, ma'am.
282
00:25:04,160 --> 00:25:05,605
What's to discuss?
283
00:25:05,800 --> 00:25:09,247
Think I want to hang out here
and listen to arteries hardening?
284
00:25:09,640 --> 00:25:11,881
Where did I put that bulletproof vest?
285
00:25:26,000 --> 00:25:29,322
All right, fall in!
Come on, please, line up.
286
00:25:29,520 --> 00:25:31,409
Come on, I need a lineup here.
287
00:25:32,080 --> 00:25:34,208
Hello, ma'am. Ladies and gentlemen...
288
00:25:39,080 --> 00:25:42,004
- Thank you, Miss...
- Mrs. Feldman.
289
00:25:42,480 --> 00:25:44,289
Mrs. Feldman.
290
00:26:03,280 --> 00:26:06,170
I want to welcome all of you
to the Academy.
291
00:26:06,360 --> 00:26:11,048
You are part of a new
and exciting program that I call...
292
00:26:11,480 --> 00:26:14,370
- I call C.O.P.
- C.O.P.
293
00:26:16,040 --> 00:26:19,089
- Citizens On Patrol.
- Citizens On Patrol.
294
00:26:19,440 --> 00:26:22,205
- Citizens On Patrol!
- Citizens On Patrol!
295
00:26:23,600 --> 00:26:26,251
You will work and train with the police.
296
00:26:26,440 --> 00:26:28,761
The police will work and train with you.
297
00:26:29,160 --> 00:26:32,846
Working and training,
training and working.
298
00:26:33,040 --> 00:26:34,565
Excuse me, commandant.
299
00:26:34,760 --> 00:26:38,082
But do you expect the community
to do the job of the police force?
300
00:26:38,320 --> 00:26:42,484
There are many, many jobs
for many, many people.
301
00:26:43,040 --> 00:26:45,202
Sir, I'll take care of this.
302
00:26:45,760 --> 00:26:48,331
Excuse me, young lady,
what the commandant means...
303
00:26:48,520 --> 00:26:50,966
is that this program
will promote understanding...
304
00:26:51,120 --> 00:26:53,122
between the community and the police...
305
00:26:53,280 --> 00:26:56,648
and make the community
more active in crime prevention.
306
00:26:57,240 --> 00:26:59,163
Active in crime prevention?
307
00:27:00,600 --> 00:27:04,127
- Won't that be dangerous?
- No. We just want to teach citizens...
308
00:27:04,320 --> 00:27:06,448
to prevent crimes from taking place.
309
00:27:06,680 --> 00:27:10,924
It sounds fine in theory.
Let's hope it works in practice.
310
00:27:14,440 --> 00:27:16,647
I like him. He's a really nice fish.
311
00:27:18,080 --> 00:27:19,525
He looks a little like you.
312
00:27:22,440 --> 00:27:25,842
I will attend
an international police seminar in London.
313
00:27:26,080 --> 00:27:29,607
It would be
the crowning achievement of my career...
314
00:27:30,120 --> 00:27:31,963
if I could close this seminar...
315
00:27:32,160 --> 00:27:35,243
by bringing instructors
from all around the world...
316
00:27:35,440 --> 00:27:39,809
here to watch
the C.O.P. program in action.
317
00:27:40,760 --> 00:27:45,163
I'm counting on all of you
to make that possible.
318
00:27:45,360 --> 00:27:47,647
In Commandant Lassard's absence...
319
00:27:47,840 --> 00:27:51,287
I've appointed a very able-bodied
and experienced officer...
320
00:27:51,520 --> 00:27:52,851
to run the Academy.
321
00:27:54,120 --> 00:27:56,407
Ah. Perfect timing. Here he is now.
322
00:27:58,760 --> 00:28:00,330
Attention!
323
00:28:12,520 --> 00:28:15,171
Two weeks of Harris? Damn!
324
00:28:21,160 --> 00:28:22,286
Damn.
325
00:28:23,400 --> 00:28:25,084
- Uh, uh...
- Deodorant? Thanks.
326
00:28:32,360 --> 00:28:33,691
Straighten this mess up.
327
00:28:33,880 --> 00:28:35,450
- What mess?
- Now!
328
00:28:36,080 --> 00:28:39,084
I want all of you dirtbags
and that group of C.O.P. people...
329
00:28:39,320 --> 00:28:42,051
out in front of this dormitory
at 1400 hours.
330
00:28:42,560 --> 00:28:44,289
Move it!
331
00:28:44,480 --> 00:28:47,689
Sir, we were just commenting
on how you'd mellowed.
332
00:28:50,200 --> 00:28:53,124
- Captain?
- What is it, Mahoney?
333
00:28:53,280 --> 00:28:55,647
I hope you're gonna
give this program a fair chance.
334
00:28:55,840 --> 00:29:00,164
This program, Mahoney,
is just like you: a bad idea.
335
00:29:00,360 --> 00:29:01,964
That's your opinion, sir.
336
00:29:02,160 --> 00:29:05,209
But this is Commandant Lassard's idea,
and his Academy.
337
00:29:05,760 --> 00:29:07,330
Ooh.
338
00:29:07,520 --> 00:29:09,682
Things can change, Mahoney.
339
00:29:10,360 --> 00:29:13,045
Oh, yes, things can change.
340
00:29:13,360 --> 00:29:15,328
I'll see you out front.
341
00:29:31,720 --> 00:29:33,722
I bet that was refreshing, sir.
342
00:29:36,280 --> 00:29:38,169
Over the next two weeks...
343
00:29:38,360 --> 00:29:41,682
you'll go through
a modified training program.
344
00:29:41,920 --> 00:29:45,402
You'll learn many, many keys
to crime prevention.
345
00:29:46,040 --> 00:29:50,125
Keys you can teach many, many others
in your community.
346
00:29:50,320 --> 00:29:54,245
Modified? Modified nothing.
I want the works.
347
00:29:54,440 --> 00:29:56,169
- Yeah.
- Madam...
348
00:29:56,360 --> 00:29:59,443
I think it's time for a dose of reality.
349
00:30:00,200 --> 00:30:02,441
You can forget Lassard's hype.
350
00:30:03,960 --> 00:30:07,601
You people do not belong here.
351
00:30:08,600 --> 00:30:11,809
Especially you and you.
352
00:30:15,920 --> 00:30:19,970
Community action groups mean one thing,
and one thing only.
353
00:30:22,960 --> 00:30:24,883
I hope that wasn't gum.
354
00:30:28,400 --> 00:30:30,448
You heard the captain. Is it?
355
00:30:31,440 --> 00:30:35,365
It's definitely gum, sir. Bubble gum.
Cherry, I think.
356
00:30:35,800 --> 00:30:38,644
- Thank you, Proctor.
- You're welcome, sir.
357
00:30:41,560 --> 00:30:45,406
These groups only mean
citizens getting in the way of the police.
358
00:30:45,600 --> 00:30:47,887
Now, I don't get involved
in your business...
359
00:30:48,080 --> 00:30:50,765
and I don't want you involved in my...
360
00:30:54,760 --> 00:30:56,171
Now, if you were smart...
361
00:30:56,360 --> 00:31:00,206
you would go home
and forget this stupid idea...
362
00:31:02,640 --> 00:31:04,847
Are those wedding bells I hear, sir?
363
00:31:09,480 --> 00:31:13,644
- Whose damn mutt is this?
- It's my damn mutt.
364
00:31:14,960 --> 00:31:17,566
I want him out of here!
365
00:31:17,760 --> 00:31:19,967
- But, sir...
- Out!
366
00:31:20,840 --> 00:31:22,251
Out!
367
00:31:23,280 --> 00:31:27,330
I am not getting rid of Clarence.
He's my pet.
368
00:31:27,520 --> 00:31:31,206
Why should you?
After all, Harris has Proctor.
369
00:31:31,800 --> 00:31:33,325
I'll take him.
370
00:31:33,720 --> 00:31:35,961
I have a big house, nice yard.
371
00:31:36,800 --> 00:31:39,451
See, he likes me. We'll get along fine.
372
00:31:39,640 --> 00:31:42,723
Me too? I'm housebroken.
373
00:31:42,960 --> 00:31:45,611
Come on, C.O.Ps,
let's step up to the white line!
374
00:31:45,840 --> 00:31:49,162
Let's line ourselves up with a slot,
then let's listen to Mr. Jones.
375
00:31:49,360 --> 00:31:51,362
Thank you, Sergeant Tackleberry.
376
00:31:53,120 --> 00:31:56,329
This is a standard police issue .38.
377
00:31:56,720 --> 00:31:58,688
Examine this weapon carefully.
378
00:31:58,880 --> 00:32:00,962
You must be sure
this weapon is not loaded.
379
00:32:01,160 --> 00:32:05,370
You will be responsible for the loading
and unloading of this weapon yourself.
380
00:32:05,720 --> 00:32:07,768
Now, Sergeant Tackleberry.
381
00:32:10,600 --> 00:32:13,126
You want to become one with the gun.
382
00:32:15,240 --> 00:32:19,086
Feel the gun, caress the gun...
383
00:32:20,920 --> 00:32:24,402
until it's a living,
breathing, vibrating...
384
00:32:24,600 --> 00:32:27,729
extension of yourself.
385
00:32:27,960 --> 00:32:29,530
I look for the same in a woman.
386
00:32:29,720 --> 00:32:31,768
This sucker's not loaded.
387
00:32:31,960 --> 00:32:33,883
You won't be using live ammo.
388
00:32:34,520 --> 00:32:38,969
Tack, how about letting me squeeze off
a few rounds of that baby?
389
00:32:39,160 --> 00:32:40,571
Tack?
390
00:32:41,560 --> 00:32:43,289
Affirmative, Mrs. F.
391
00:32:45,440 --> 00:32:48,603
Now, be careful
because a .44 magnum has quite a...
392
00:32:51,160 --> 00:32:52,321
kick.
393
00:32:52,520 --> 00:32:54,284
Damn, that was fun!
394
00:32:58,920 --> 00:33:01,048
Rescuing the drowning victim.
395
00:33:01,240 --> 00:33:03,846
Now, when approaching
a potentially dangerous...
396
00:33:04,040 --> 00:33:06,361
and out-of-control victim,
use this stroke only.
397
00:33:06,560 --> 00:33:08,369
Arms out of the way for protection.
398
00:33:08,560 --> 00:33:12,201
Now, when you get the victim in control,
you slip your arm across his chest...
399
00:33:12,400 --> 00:33:13,765
under his opposite arm.
400
00:33:13,960 --> 00:33:16,361
Rest his head and his neck
against your shoulder.
401
00:33:16,560 --> 00:33:20,121
Kick with your feet.
Now, your victim could be struggling.
402
00:33:20,480 --> 00:33:23,643
Struggle, House. Good, House...
403
00:33:23,960 --> 00:33:24,961
House!
404
00:33:34,120 --> 00:33:36,282
Really swift! I'll get him!
405
00:33:41,000 --> 00:33:44,800
Arnie, get out of the pool! You just ate!
406
00:34:01,760 --> 00:34:03,489
Get him out of here!
407
00:34:07,320 --> 00:34:08,731
Thanks, pal.
408
00:34:10,440 --> 00:34:13,762
Now we have an opportunity
to start our water safety lesson.
409
00:34:16,760 --> 00:34:18,888
I will play the drowning victim.
410
00:34:22,600 --> 00:34:23,886
Arnie?
411
00:34:33,880 --> 00:34:35,928
Now, who's going to save me?
412
00:34:36,120 --> 00:34:37,804
- Yeah!
- Yeah!
413
00:35:08,800 --> 00:35:12,327
That was, uh, mighty brave.
I admire that.
414
00:35:12,920 --> 00:35:14,331
That was nothing.
415
00:35:15,160 --> 00:35:18,881
You don't have a hair dryer,
or, ah! Perhaps some mousse?
416
00:35:19,440 --> 00:35:23,286
No. Your hair looks nice.
It's very stylish.
417
00:35:23,760 --> 00:35:25,728
Moi? Stylish?
418
00:35:27,840 --> 00:35:29,410
Oh, um, I think I'd better be going.
419
00:35:30,000 --> 00:35:31,445
Mickey!
420
00:35:33,280 --> 00:35:35,567
He's dead! He killed him!
421
00:35:36,120 --> 00:35:39,841
- Oh, I'm sure the Academy will pay for it.
- What about the sentimental value?
422
00:35:40,040 --> 00:35:41,929
This is a family heirloom here.
423
00:35:42,160 --> 00:35:45,562
This is the last thing I ever stole
before joining the Academy.
424
00:35:45,760 --> 00:35:49,526
What the hell is this? Cadets in heat?
425
00:35:49,720 --> 00:35:51,370
No. We were just, like, talking.
426
00:35:51,560 --> 00:35:54,291
Oh, just, like, talk somewhere else.
427
00:35:54,600 --> 00:35:57,649
This is not a spawning pool.
I want discipline.
428
00:35:58,040 --> 00:36:00,168
Do I make myself clear, Zed?
429
00:36:00,760 --> 00:36:02,125
Discipline!
430
00:36:03,600 --> 00:36:05,364
- Jerk.
- What?
431
00:36:05,600 --> 00:36:06,965
He said bye.
432
00:36:10,240 --> 00:36:13,562
No. I said jerk.
I think it was pretty clear.
433
00:36:13,760 --> 00:36:15,444
- I said, "Jerk."
- Jerk.
434
00:36:16,840 --> 00:36:20,481
โช "Wait," said the daisy, sweet buttercup โช
435
00:36:20,880 --> 00:36:23,042
โช Time to get up โช
436
00:36:24,920 --> 00:36:26,968
โช Time to get up โช
437
00:36:28,680 --> 00:36:32,287
โช As a daisy, sweet buttercup โช
438
00:36:32,600 --> 00:36:36,491
โช Time to get up, time to get up โช
439
00:36:52,840 --> 00:36:54,842
Cadets, I'd now like to discuss with you...
440
00:36:55,000 --> 00:36:57,367
something that will be
vital for you to know...
441
00:36:57,520 --> 00:37:01,047
when you're, like, out there on the job
as a police officer.
442
00:37:01,280 --> 00:37:04,204
And that's the correct way
to eat a doughnut.
443
00:37:04,840 --> 00:37:07,161
- A doughnut...
- Attention!
444
00:37:09,080 --> 00:37:10,570
Captain Harris.
445
00:37:19,160 --> 00:37:23,210
From this moment on, anyone
who misplaces their canister of Mace...
446
00:37:23,400 --> 00:37:25,448
will be reprimanded and fined.
447
00:37:25,680 --> 00:37:27,921
- Is that clear?
- Yes, sir!
448
00:37:36,960 --> 00:37:38,041
Bye.
449
00:37:41,240 --> 00:37:43,163
As Citizens On Patrol...
450
00:37:43,400 --> 00:37:46,927
endurance and longevity
should be very important to you.
451
00:37:47,600 --> 00:37:51,161
Aerobic activity will keep you in shape...
452
00:37:51,960 --> 00:37:53,803
and keep that heart rate up.
453
00:37:54,320 --> 00:37:57,244
Music, however,
makes it a little less painful.
454
00:37:57,600 --> 00:37:59,728
Hooks, cassette.
455
00:37:59,960 --> 00:38:03,248
I have confidence that Sergeant Hooks
has chosen the appropriate music.
456
00:38:03,440 --> 00:38:04,885
Oh-ho, no cassette.
457
00:38:05,080 --> 00:38:06,241
Let's go.
458
00:38:10,760 --> 00:38:13,206
Nice selection, Hooks. All right.
459
00:38:13,400 --> 00:38:14,890
Slow walk. Slow start.
460
00:38:17,320 --> 00:38:19,800
Keep your arms moving. That's good.
461
00:38:20,000 --> 00:38:22,446
Into a nice slow jog. Okay!
462
00:38:23,080 --> 00:38:26,368
Arms moving. Keep breathing.
Don't forget to breathe.
463
00:38:26,560 --> 00:38:30,281
Tuck his tummy, Hooks. Attagirl. Let's go.
464
00:38:45,120 --> 00:38:48,522
Now, this whistle
can be very valuable...
465
00:38:48,760 --> 00:38:51,206
when walking through
a bad neighborhood.
466
00:38:51,400 --> 00:38:54,131
If your purse gets snatched,
blow this whistle...
467
00:38:54,600 --> 00:38:57,809
to alert your neighbors and the police
so they can help.
468
00:38:58,000 --> 00:39:00,651
Now, Mrs. Feldman,
would you play the victim?
469
00:39:00,840 --> 00:39:04,925
- Yes.
- Okay, and I'll be Mr. Purse Snatcher.
470
00:39:05,120 --> 00:39:07,930
- Okay.
- Go.
471
00:39:22,560 --> 00:39:24,085
Any questions?
472
00:39:45,920 --> 00:39:48,127
Now, practice.
473
00:40:00,360 --> 00:40:04,206
You had him for, like, a minute.
He was scared. He was, like, flinching.
474
00:40:04,400 --> 00:40:05,970
His face went:
475
00:40:37,720 --> 00:40:38,881
Sorry.
476
00:40:40,520 --> 00:40:44,002
Citizens On Patrol. What a joke.
477
00:40:44,400 --> 00:40:47,768
- You know what C.O.P. really stands for?
- Uh, no, sir. What?
478
00:40:48,000 --> 00:40:51,163
- Collection Of Pissants. That's not funny.
- Ha-ha. No, sir.
479
00:40:51,360 --> 00:40:55,729
This citizen-action crap is a disaster,
a bad idea, and I'm going to prove it.
480
00:40:55,920 --> 00:40:57,126
Yes, sir.
481
00:41:00,400 --> 00:41:03,847
Excuse me, everyone.
482
00:41:04,040 --> 00:41:05,201
I mean, not everyone.
483
00:41:05,440 --> 00:41:08,887
Attention! Excuse me. Move it!
484
00:41:09,480 --> 00:41:12,723
- Everybody, come over here!
- Hooks.
485
00:41:12,920 --> 00:41:17,244
Stop embarrassing the Police Department
and join your civilian buddies.
486
00:41:17,440 --> 00:41:20,603
May I have your attention, please?
Hooks, the tank!
487
00:41:20,800 --> 00:41:21,847
Ouch.
488
00:41:22,080 --> 00:41:24,890
- I'm so sorry.
- You dimwit!
489
00:41:29,960 --> 00:41:32,486
Today, Hooks, today.
490
00:41:39,320 --> 00:41:43,325
Now, take your little munchkin voice
and go away.
491
00:41:44,960 --> 00:41:46,041
Shoo, shoo, shoo!
492
00:41:47,880 --> 00:41:49,211
Listen up!
493
00:41:49,640 --> 00:41:54,248
This is the proper procedure
for administering oxygen.
494
00:41:55,280 --> 00:41:59,251
You place the mask securely
about the face of the patient...
495
00:41:59,440 --> 00:42:01,841
and then have them breathe deeply.
496
00:42:06,520 --> 00:42:08,648
Now, that is the way it's done...
497
00:42:08,800 --> 00:42:10,040
in Captain Harris' precinct.
498
00:42:11,600 --> 00:42:14,251
What the hell? Hooks!
499
00:42:21,160 --> 00:42:24,084
So you gentlemen think
you're on a vacation?
500
00:42:24,520 --> 00:42:27,729
You're no better than anyone else,
so let's go, let's get to work.
501
00:42:27,920 --> 00:42:29,888
Come on, dudes, chill out.
502
00:42:30,680 --> 00:42:33,889
You dudes are setting a bad example.
503
00:42:34,560 --> 00:42:38,281
Can't hear you, bro. Can't you see
I'm getting my beauty sleep?
504
00:42:38,480 --> 00:42:39,766
Oh, I'm sorry.
505
00:42:40,520 --> 00:42:41,726
Move it!
506
00:42:45,800 --> 00:42:47,529
You sure told them.
507
00:42:49,320 --> 00:42:52,244
Did you ever think about
maybe getting some contact lenses...
508
00:42:52,440 --> 00:42:54,568
or something, like, you know?
509
00:42:55,640 --> 00:42:57,210
You'd look good in them.
510
00:42:59,520 --> 00:43:01,488
Proctor, this is an alley.
511
00:43:01,680 --> 00:43:04,331
I know, sir, but these are the directions
Mahoney gave me.
512
00:43:04,480 --> 00:43:05,481
- Mahoney?
- Yes, sir.
513
00:43:05,720 --> 00:43:08,200
He says this restaurant
has the best salad bar in town.
514
00:43:08,360 --> 00:43:10,203
It damn sure better have.
515
00:43:23,040 --> 00:43:25,327
- Proctor.
- Yes, sir?
516
00:43:26,200 --> 00:43:28,646
I don't see a salad bar.
517
00:43:29,560 --> 00:43:32,484
Look, maybe they serve seafood.
518
00:43:32,680 --> 00:43:34,842
That's not funny, you idiot.
519
00:43:37,520 --> 00:43:40,205
What are you looking at, you peckerhead?
520
00:43:40,400 --> 00:43:43,802
Nice uniform.
Makes me wish I'd worn my sailor outfit.
521
00:43:45,600 --> 00:43:49,127
I'm getting out of here. Move it!
522
00:43:53,000 --> 00:43:54,764
Proctor!
523
00:43:55,640 --> 00:43:58,450
I don't think cutting in is allowed, sir.
524
00:43:58,640 --> 00:44:00,051
Nice collar.
525
00:44:14,200 --> 00:44:17,170
Here we go again. Next round.
Mahoney weaving his way through...
526
00:44:17,320 --> 00:44:19,448
looking pretty good.
Gets past the main defense.
527
00:44:19,640 --> 00:44:21,085
And, under the leg!
528
00:44:21,240 --> 00:44:22,321
Oh.
529
00:44:22,520 --> 00:44:23,885
Nice shot!
530
00:44:24,080 --> 00:44:26,606
That man is a hot dog.
The crowd's gone wild!
531
00:44:27,400 --> 00:44:31,041
The ball's brought in.
Here we go. We have the play going.
532
00:44:31,320 --> 00:44:32,845
Throws to Zed.
533
00:44:33,680 --> 00:44:35,603
- Ahh!
- A little bit of a steal there.
534
00:44:36,280 --> 00:44:37,566
Hightower!
535
00:44:37,720 --> 00:44:40,883
Mahoney throws a pass to Hightower.
536
00:44:41,080 --> 00:44:44,687
And then Hightower he...
The Doctor of Dunk scores!
537
00:44:46,440 --> 00:44:49,284
You killed it. Really swift!
538
00:44:50,360 --> 00:44:51,407
Aha.
539
00:44:51,600 --> 00:44:53,011
Uh, some community action.
540
00:44:53,600 --> 00:44:57,241
Ladies and gentlemen,
it's Lt. Proctor, a ghetto favorite!
541
00:44:59,400 --> 00:45:01,050
Thank you very much.
542
00:45:03,040 --> 00:45:04,485
I'm honored to be...
543
00:45:09,000 --> 00:45:12,527
You know, uh,
Captain Harris isn't gonna like this...
544
00:45:13,320 --> 00:45:14,810
goofing off.
545
00:45:15,000 --> 00:45:18,561
- Oh, come on. This is community relations.
- No, Mahoney.
546
00:45:18,760 --> 00:45:22,162
I'm an expert in goofing off,
and this is goofing off.
547
00:45:23,360 --> 00:45:25,647
And I'm gonna have to tell him.
548
00:45:26,320 --> 00:45:29,608
- I have an urge to break him in half.
- Why fight it?
549
00:45:30,680 --> 00:45:34,401
No, Hightower. Take it easy, big guy.
The creep's not worth it.
550
00:45:43,680 --> 00:45:45,569
- You through in there?
- Sure, go ahead.
551
00:45:45,800 --> 00:45:46,926
Thanks.
552
00:46:00,400 --> 00:46:01,640
Excuse me, uh, Silvio?
553
00:46:01,840 --> 00:46:04,923
I wonder if you can help me.
I need some help over here.
554
00:46:05,120 --> 00:46:07,043
- Right there.
- No problem.
555
00:46:34,440 --> 00:46:38,047
Hey, hey, hold your horses,
I'll be out in a minute!
556
00:46:39,480 --> 00:46:41,926
Okay, like, bring it in.
557
00:46:42,080 --> 00:46:45,050
Just, like, bring it in a hair.
558
00:46:46,240 --> 00:46:48,242
Watch out for the plane!
559
00:46:48,440 --> 00:46:50,488
Oh, the humanity, phew!
560
00:46:50,680 --> 00:46:53,763
Okay, that's perfect. No, that's fine.
561
00:46:54,920 --> 00:46:57,366
- Metro police.
- Special assignment.
562
00:47:41,160 --> 00:47:43,049
Ladies and gentlemen...
563
00:47:43,360 --> 00:47:45,931
please rise for our national anthem.
564
00:48:01,720 --> 00:48:05,520
- Aah! Read that part about me again, Arnie.
- What part?
565
00:48:05,800 --> 00:48:08,451
You know, the part about
the dynamic leader of the C.O.P.
566
00:48:08,640 --> 00:48:11,166
Get real! That's me they're talking about.
567
00:48:15,600 --> 00:48:17,523
Good evening, gentlemen.
568
00:48:17,680 --> 00:48:19,364
I congratulate you on another good day.
569
00:48:19,520 --> 00:48:22,285
Sleep well, ha, ha.
570
00:48:22,480 --> 00:48:25,290
Hey, Count, getting worried
we're gonna be taking over soon?
571
00:48:25,480 --> 00:48:26,720
We're ready.
572
00:48:26,960 --> 00:48:30,487
Hm, you're improving, guys. But you're still
way down in the food chain.
573
00:48:30,680 --> 00:48:33,729
As we vampires say, "Lights out, suckers."
574
00:48:38,480 --> 00:48:40,403
This C.O.P. bit is a breeze.
575
00:48:40,640 --> 00:48:42,642
- We are ready.
- I concur.
576
00:48:42,840 --> 00:48:45,411
I think we're ready to bust
some truly major criminals.
577
00:48:45,600 --> 00:48:48,126
Maybe we should go out and find some.
578
00:48:48,600 --> 00:48:53,527
Maybe we should become vigilantes.
Yeah, that's it. Vigilantes.
579
00:49:05,240 --> 00:49:07,925
Wake up, men! We need you. Now!
580
00:49:08,320 --> 00:49:10,926
Come on.
581
00:49:11,760 --> 00:49:15,367
What's going on? Where are we going?
Why are we here? What's happening?
582
00:49:15,560 --> 00:49:18,484
You're here because you're ready.
You said you were ready.
583
00:49:18,720 --> 00:49:20,961
- One thing I...
- You're ready, now.
584
00:49:33,240 --> 00:49:36,369
Could you be a little more specific
concerning our current mission?
585
00:49:36,560 --> 00:49:40,360
- We're apprehending two known felons.
- Uh, I'll be going home now.
586
00:50:05,080 --> 00:50:07,048
- Where are the rest?
- What rest? We're it.
587
00:50:07,240 --> 00:50:11,131
- We'll flush them out of the building.
- You stay behind, cut them off in the alley.
588
00:50:11,360 --> 00:50:12,407
Stay.
589
00:50:12,960 --> 00:50:15,247
What about guns and shit, man?
590
00:50:15,440 --> 00:50:17,841
Guns? No, you won't be needing them.
591
00:50:18,040 --> 00:50:20,566
We're pretty sure they're not armed.
592
00:50:49,480 --> 00:50:53,087
They can handle this without us.
We'll just get in the way, you know.
593
00:50:53,320 --> 00:50:54,401
Good thinking.
594
00:50:56,200 --> 00:50:59,249
Whoa, whoa, whoa!
595
00:51:08,200 --> 00:51:09,850
We got them, men!
596
00:51:18,040 --> 00:51:20,486
It's all right, men. Come on over.
597
00:51:23,880 --> 00:51:27,726
All right, you three
will be riding in the back with Badula...
598
00:51:29,400 --> 00:51:31,209
and his late brother.
599
00:51:37,440 --> 00:51:39,488
You guys keep him subdued.
600
00:51:45,200 --> 00:51:46,440
Let's go.
601
00:52:11,280 --> 00:52:13,851
Don't let his voodoo
mumbo jumbo scare you.
602
00:52:23,440 --> 00:52:28,162
Fools. To think
they can kill the brother of Badula.
603
00:52:28,360 --> 00:52:30,124
I never thought that.
604
00:52:31,400 --> 00:52:35,928
Whoo. That I could reach into the belly
of a yak and rip out his heart.
605
00:52:36,480 --> 00:52:39,006
That would bring him back to life?
606
00:52:39,200 --> 00:52:41,441
No, man. I'm hungry.
607
00:52:46,600 --> 00:52:50,207
Listen, we're going for some burgers
and fries. We'll be right back.
608
00:53:30,360 --> 00:53:31,885
Out of my way!
609
00:53:39,920 --> 00:53:43,447
I guess they weren't as ready
as they thought they were.
610
00:53:43,640 --> 00:53:46,120
You can take the mask off now, Tack.
611
00:53:57,400 --> 00:53:58,970
- Proctor.
- Yes, sir?
612
00:53:59,160 --> 00:54:02,881
- Who are all these people?
- Oh, they're here for the party, sir.
613
00:54:03,360 --> 00:54:04,691
What party?
614
00:54:05,360 --> 00:54:09,206
A few of the Citizens On Patrol members
invited a few of their friends...
615
00:54:09,400 --> 00:54:13,007
and they invited a few of their friends.
You know how it goes, sir.
616
00:54:13,200 --> 00:54:14,884
- A party?
- Yes, sir.
617
00:54:15,480 --> 00:54:18,882
A party? Why wasn't I told?
618
00:54:21,400 --> 00:54:23,482
- Mahoney.
- Hey, Callahan.
619
00:54:24,600 --> 00:54:26,011
Here you go.
620
00:54:27,240 --> 00:54:28,810
Attention, ladies and gentlemen!
621
00:54:29,000 --> 00:54:31,924
Ladies and gentlemen,
can I please have your attention?
622
00:54:32,160 --> 00:54:34,367
I'd like to thank you all for coming!
623
00:54:34,800 --> 00:54:36,245
Let's party!
624
00:54:46,240 --> 00:54:48,163
- Move those patooties.
- Excuse me.
625
00:54:48,360 --> 00:54:51,011
All police officers out of the pool!
626
00:54:51,160 --> 00:54:54,084
- Proctor!
- Let's go! Out, everybody out!
627
00:54:54,280 --> 00:54:57,250
Sir, why don't you just
let everyone enjoy themselves?
628
00:54:57,480 --> 00:55:00,848
Why don't you just
kiss my rosy red ass, Mahoney?
629
00:55:02,880 --> 00:55:04,211
Rosy?
630
00:55:04,440 --> 00:55:06,727
Get out of that pool now!
631
00:55:09,400 --> 00:55:11,562
Just look at yourself.
632
00:55:13,160 --> 00:55:19,281
You are a disgrace to the uniform!
Go get changed. Move it, move it, move it.
633
00:55:27,680 --> 00:55:31,765
- What are we looking for?
- This.
634
00:55:35,120 --> 00:55:37,327
- Why, Captain Harris.
- Miss Mattson.
635
00:55:37,560 --> 00:55:38,971
- Hello.
- How are you?
636
00:55:39,160 --> 00:55:40,571
Have you seen Clarence?
637
00:55:42,040 --> 00:55:44,281
Don't you let that fleabag near me.
638
00:55:44,520 --> 00:55:47,490
Clarence is crazy about you, Captain.
639
00:55:47,640 --> 00:55:49,051
Let me just call him over.
640
00:55:49,280 --> 00:55:50,611
- No.
- For a second?
641
00:55:50,800 --> 00:55:53,485
- No.
- Okay. Bye.
642
00:55:59,800 --> 00:56:04,328
Wipe those grins off your faces,
buttbreaths! Dismissed!
643
00:56:09,480 --> 00:56:10,720
Hmm.
644
00:56:13,000 --> 00:56:15,685
Dr. Berman, please pick up line two.
645
00:56:15,840 --> 00:56:17,251
Dr. Berman, line two, please.
646
00:56:17,880 --> 00:56:20,247
- You shouldn't be in here.
- How is Captain Harris?
647
00:56:20,480 --> 00:56:24,007
- We'll do all we can.
- Please, be gentle.
648
00:56:41,240 --> 00:56:44,005
Um, I heard what Harris said,
and he's wrong.
649
00:56:44,680 --> 00:56:46,842
It happens to me all the time.
650
00:56:47,000 --> 00:56:48,684
People just don't understand me.
651
00:56:50,360 --> 00:56:53,603
Maybe if you talked a little slower,
a little softer...
652
00:56:53,840 --> 00:56:57,925
That's not what I meant. I meant
people don't know who I really am.
653
00:56:58,800 --> 00:57:01,610
Now I got to worry about my diction too?
654
00:57:02,360 --> 00:57:05,045
- How's my sentence structure?
- Perfect.
655
00:57:07,800 --> 00:57:10,724
In fact, I think you're just about perfect.
656
00:58:24,240 --> 00:58:26,481
I think I'm going to puke.
657
00:58:33,240 --> 00:58:35,811
Hi, sir. How are you feeling?
658
00:58:36,680 --> 00:58:39,286
I have to wait
for the damn glue to wear off.
659
00:58:41,400 --> 00:58:42,970
I didn't catch that.
660
00:58:43,200 --> 00:58:45,806
Was that, "the dim shoe to snare off"?
661
00:58:46,320 --> 00:58:51,201
I said I have to wait
for the damn glue to wear off.
662
00:58:57,320 --> 00:59:02,008
So I asked her,
"Do you always work under podiums?"
663
00:59:09,680 --> 00:59:11,045
Commandant?
664
00:59:11,920 --> 00:59:16,482
Why, Chief Hurst,
this is a splendid, splendid surprise!
665
00:59:16,680 --> 00:59:20,321
You remember Nogata?
He's part of our Japanese contingent.
666
00:59:20,520 --> 00:59:22,249
This is Chief Hurst.
667
00:59:22,640 --> 00:59:27,168
We have heard many, many
wonderful things about you and your city.
668
00:59:28,800 --> 00:59:31,201
I've been helping them
with their English.
669
00:59:31,400 --> 00:59:33,687
- Please, sit. Please.
- Thank you.
670
00:59:35,440 --> 00:59:40,082
I hope you'll find the time
to, uh, see our beautiful city firsthand.
671
00:59:40,880 --> 00:59:43,929
In fact, I've just flown here personally...
672
00:59:44,120 --> 00:59:46,327
to extend the mayor's invitation...
673
00:59:46,760 --> 00:59:48,205
to see my...
674
00:59:48,880 --> 00:59:53,647
To see Commandant Lassard's
community program in action.
675
00:59:54,040 --> 00:59:56,964
We are convinced
that this program will serve...
676
00:59:57,160 --> 01:00:00,528
as a model for cities around the world.
677
01:00:05,960 --> 01:00:08,804
We would be honored
to accept your invitation.
678
01:00:09,040 --> 01:00:11,407
- Wonderful.
- Oh, please, come.
679
01:00:14,400 --> 01:00:17,051
- Auf Wiedersehen.
- Arrivederci.
680
01:00:19,840 --> 01:00:21,080
Bonsoir.
681
01:00:24,680 --> 01:00:28,002
I see you've been teaching them
something other than English.
682
01:00:28,200 --> 01:00:29,690
I do what I can.
683
01:00:29,880 --> 01:00:33,282
- So my program is really, really working?
- Hell, yes.
684
01:00:33,920 --> 01:00:38,847
Starting tomorrow,
C.O.Ps will be working the streets.
685
01:00:55,400 --> 01:00:57,402
C.O.P. emergency. Feldman here.
686
01:00:57,560 --> 01:01:00,530
Meet me at the corner of
Clark and Main Street at the warehouse.
687
01:01:00,760 --> 01:01:02,808
10-4, Mrs. F.
688
01:01:13,680 --> 01:01:16,763
- $40, we're agreed?
- Okay, $40.
689
01:01:17,600 --> 01:01:20,570
Snap off a few shots for evidence.
690
01:01:22,400 --> 01:01:23,925
Get closer.
691
01:01:27,040 --> 01:01:31,489
I saw this on Hill Street Blues.
It's a fencing operation.
692
01:01:32,080 --> 01:01:34,970
You're gonna love these.
We just unloaded a van full of them.
693
01:01:35,160 --> 01:01:36,605
Okay, bring in the rest of it.
694
01:01:36,800 --> 01:01:38,131
Next case.
695
01:01:44,000 --> 01:01:47,527
Nice camera. Don't let
that crook give you less than $80.
696
01:01:52,760 --> 01:01:55,161
Freeze, you scuzzbuckets!
697
01:01:55,360 --> 01:01:58,330
This is a citizen's arrest. Get them, boys!
698
01:02:12,440 --> 01:02:15,125
You're not moving till the cops get here.
699
01:02:16,960 --> 01:02:18,644
I am the cops, lady.
700
01:02:20,240 --> 01:02:24,325
Three months' work
out the window, down the drain.
701
01:02:24,960 --> 01:02:27,611
Your Citizens On Patrol just screwed up...
702
01:02:27,840 --> 01:02:31,811
the single biggest
undercover police sting operation...
703
01:02:32,000 --> 01:02:34,651
in the history of this city!
704
01:02:37,280 --> 01:02:38,645
Tell them the good news, sir.
705
01:02:38,800 --> 01:02:41,406
- Thank you, Proctor.
- You're welcome, sir.
706
01:02:42,120 --> 01:02:47,001
As of now,
the C.O.P. program is suspended...
707
01:02:47,360 --> 01:02:49,886
pending a full investigation.
708
01:02:55,120 --> 01:02:56,770
Ten-hut!
709
01:03:07,920 --> 01:03:11,766
Mahoney, I'm so, so proud
of the job you've done.
710
01:03:12,080 --> 01:03:13,491
Nice work, men.
711
01:03:13,720 --> 01:03:16,644
The eyes of the world are on this program.
712
01:03:16,840 --> 01:03:20,049
Excuse me, sir. I think we should talk.
713
01:03:23,280 --> 01:03:26,409
This precinct must deal with
every type of criminal...
714
01:03:26,600 --> 01:03:30,082
from pickpockets to armed robbers,
felons of all kinds...
715
01:03:30,320 --> 01:03:34,370
Captain Harris. Excuse me.
Um, don't forget the gang of ninjas.
716
01:03:37,800 --> 01:03:40,087
They're my personal favorites.
717
01:03:41,480 --> 01:03:43,960
Why don't you go pay them a visit?
718
01:03:47,520 --> 01:03:51,605
This precinct
is run on discipline and organization.
719
01:03:51,840 --> 01:03:54,969
Simon says, "Pull your left ear."
720
01:03:56,440 --> 01:04:00,604
Simon says, "Hop on your left foot."
Come on, guys.
721
01:04:02,960 --> 01:04:06,248
Simon says, "Hop on your right foot."
722
01:04:07,120 --> 01:04:09,441
It's a little too noisy in here, gentlemen.
723
01:04:09,600 --> 01:04:11,728
We have important
police officials visiting...
724
01:04:11,920 --> 01:04:14,400
and I think you'd better show
the proper respect.
725
01:04:14,560 --> 01:04:16,528
Ah, come on, Lieutenant.
We're almost finished.
726
01:04:16,720 --> 01:04:19,724
Come on, lieutenant,
join us in a friendly game of Simon Says.
727
01:04:19,920 --> 01:04:24,562
There's nothing to it.
Now, Simon says, "Touch your toes."
728
01:04:25,000 --> 01:04:29,050
Come on, lieutenant.
Simon says, "Clap your hands."
729
01:04:30,760 --> 01:04:32,728
Come on, get in the spirit.
730
01:04:34,640 --> 01:04:37,291
Simon says, "Two steps right."
731
01:04:40,160 --> 01:04:42,367
Simon says, "Five steps back."
732
01:04:46,120 --> 01:04:47,770
Put your hands up!
733
01:04:47,920 --> 01:04:50,287
Ha, ha, Simon didn't say.
734
01:04:50,480 --> 01:04:52,642
No, but Smith & Wesson does.
735
01:04:53,840 --> 01:04:57,242
The high-security cell area
is used to hold criminals...
736
01:04:57,440 --> 01:05:01,365
awaiting trial or transfer
to state or county facilities.
737
01:05:01,840 --> 01:05:04,127
Any convictions involving felons...
738
01:05:04,280 --> 01:05:09,241
uh, perverts, thieves,
people of that nature, are held in this area.
739
01:05:09,520 --> 01:05:14,208
- You will notice the steel construction.
- What the hell is he doing in there?
740
01:05:17,960 --> 01:05:20,201
I think that explains it, sir.
741
01:05:25,880 --> 01:05:27,564
Come on, hurry up!
742
01:05:47,360 --> 01:05:49,044
โช It's getting to the point now โช
743
01:05:49,200 --> 01:05:50,565
โช When I'm with you โช
744
01:05:50,720 --> 01:05:53,883
โช I no longer want to have
Something stuck in my eye โช
745
01:05:54,080 --> 01:05:58,051
โช Your mother, my mother
Ain't never looked like Florence Henderson โช
746
01:06:02,640 --> 01:06:04,642
I wrote that for you.
747
01:06:06,680 --> 01:06:08,250
Oh, Zed.
748
01:06:08,960 --> 01:06:11,531
I hope now that C.O.P. is over...
749
01:06:11,720 --> 01:06:14,530
it won't mean that we won't
be seeing each other anymore.
750
01:06:14,720 --> 01:06:15,721
- Shut up!
- Aah!
751
01:06:15,880 --> 01:06:18,281
Not you. I meant the ducks.
752
01:06:18,560 --> 01:06:20,369
Attention. This is Mrs. F.
753
01:06:20,560 --> 01:06:24,565
- There's been a jailbreak.
- Zed, 10-4! Ha, ha!
754
01:06:24,760 --> 01:06:27,491
Tack, you pick me up at Main and Maple.
755
01:06:27,920 --> 01:06:29,968
Move it! Over and out.
756
01:06:31,040 --> 01:06:32,405
Commandant!
757
01:06:33,720 --> 01:06:36,405
Commandant! Commandant!
758
01:06:38,400 --> 01:06:41,131
- There's been a jailbreak, sir.
- Get in.
759
01:06:50,640 --> 01:06:54,964
- It is so wonderful to see you again, baby.
- It's wonderful to be seen.
760
01:06:55,320 --> 01:06:59,962
- Just like old times.
- In America, talk is cheap.
761
01:07:04,400 --> 01:07:07,643
- There's been a jailbreak!
- Oh.
762
01:07:12,000 --> 01:07:15,800
Look, there's a stolen police car.
That's got to be it.
763
01:07:16,160 --> 01:07:18,766
I think we got a robbery in progress.
764
01:07:30,800 --> 01:07:32,768
Stay here, Mrs. Feldman.
765
01:07:40,800 --> 01:07:42,370
Freeze!
766
01:07:42,920 --> 01:07:44,763
Good idea.
767
01:07:50,960 --> 01:07:54,362
All right, I want everybody
to get back in that vault.
768
01:07:55,560 --> 01:07:57,608
Yahoo!
769
01:08:01,520 --> 01:08:04,364
Book them, Tack.
770
01:08:10,520 --> 01:08:12,204
- There's a ninja now.
- I see him.
771
01:08:12,360 --> 01:08:14,886
Come on, let's get him. Let's go.
772
01:08:33,200 --> 01:08:34,725
Do you see him?
773
01:08:41,800 --> 01:08:42,926
Oh, shit.
774
01:08:47,880 --> 01:08:51,407
All right. If it's a fight you want,
a fight you'll get.
775
01:09:20,000 --> 01:09:22,526
Damn you. You're gonna pay for that.
776
01:09:37,720 --> 01:09:39,848
Ha! Uh-oh.
777
01:09:55,800 --> 01:09:56,847
Yo!
778
01:10:07,720 --> 01:10:10,644
โช Nobody knows my sorrow โช
779
01:10:12,280 --> 01:10:13,691
Shut up!
780
01:10:14,160 --> 01:10:16,686
Will you two morons knock it off!
781
01:10:16,880 --> 01:10:19,690
We've got an international incident
going on here!
782
01:10:23,160 --> 01:10:25,640
- I knew you'd come.
- Ja, danke.
783
01:10:25,840 --> 01:10:29,208
- You may thank Mrs. Feldman.
- Who is Mrs. Feldman?
784
01:10:29,400 --> 01:10:32,768
You know Mrs. Feldman,
a member of the defunct C.O.P. team.
785
01:10:39,800 --> 01:10:42,371
This is Sergeant Mahoney
in pursuit of a stolen police car.
786
01:10:42,520 --> 01:10:44,682
I'm headed towards
the Williams County air show.
787
01:10:44,920 --> 01:10:49,084
Repeat, I'm pursing four escapees
toward the Williams County air show.
788
01:10:49,560 --> 01:10:52,131
Now, folks,
making his second appearance...
789
01:10:52,280 --> 01:10:55,329
at the Williams County air show...
790
01:10:57,400 --> 01:10:58,970
Hey, hey, hey!
791
01:11:00,160 --> 01:11:01,161
Whoa!
792
01:11:05,400 --> 01:11:07,801
- Look out for that car!
- What car?
793
01:11:08,960 --> 01:11:11,406
That car! Come on, get out!
794
01:11:13,240 --> 01:11:14,571
Come on!
795
01:11:15,880 --> 01:11:17,644
Let's get out of here!
796
01:11:19,640 --> 01:11:20,971
Hurry up!
797
01:12:10,480 --> 01:12:14,007
This is where I draw the line.
I'm not going up in one of those things.
798
01:12:14,200 --> 01:12:17,204
- No way. No, sirree.
- You don't have to.
799
01:12:38,480 --> 01:12:40,209
Hey!
800
01:12:40,800 --> 01:12:42,848
You can open your eyes now.
801
01:12:43,360 --> 01:12:46,011
How can you like this
better than my driving?
802
01:12:46,200 --> 01:12:49,488
Because you can't do this in a car.
803
01:13:07,960 --> 01:13:09,564
Grab that balloon!
804
01:13:10,480 --> 01:13:12,767
We commandeer this balloon
in the name of the law!
805
01:13:12,960 --> 01:13:16,681
- No, wait, you can't!
- You can't do that. We need it for the race.
806
01:13:27,560 --> 01:13:32,202
Mrs. Feldman, stay with the car.
Zed, Sweetchuck, follow me.
807
01:13:34,720 --> 01:13:37,929
Guys, wait up! Tackleberry.
808
01:13:38,840 --> 01:13:40,490
- What do I pull?
- Take it up!
809
01:13:40,720 --> 01:13:44,122
- They're getting away! Let's go!
- We are going up, sir.
810
01:13:50,840 --> 01:13:54,242
Come on! Drop the parachute!
811
01:13:55,120 --> 01:13:56,724
Stop screwing around!
812
01:13:57,600 --> 01:14:00,683
- Come on! Drop the parachute!
- Come on!
813
01:14:00,880 --> 01:14:03,531
If he doesn't want to do it,
don't push him.
814
01:14:03,720 --> 01:14:06,041
He's gotta, like, wanna help himself.
815
01:14:13,240 --> 01:14:15,561
You land that balloon right now!
816
01:14:15,880 --> 01:14:19,168
This is Captain Harris! You are under arrest!
817
01:14:19,360 --> 01:14:22,125
Land that balloon now!
818
01:14:24,600 --> 01:14:28,241
- I'll just blast them out of the sky, sir.
- No! Not yet.
819
01:14:28,800 --> 01:14:32,247
You're right.
I should give them a warning shot first.
820
01:14:37,560 --> 01:14:40,609
Imbecile! Are you happy now?
821
01:14:41,200 --> 01:14:43,680
At least it looks like
we're coming down in the river.
822
01:14:43,880 --> 01:14:47,407
It won't matter
because you're going to be dead!
823
01:14:47,600 --> 01:14:48,761
Pretty view...
824
01:14:53,520 --> 01:14:56,000
I hate water!
825
01:15:00,200 --> 01:15:01,850
Help!
826
01:15:03,280 --> 01:15:04,691
Help!
827
01:15:05,800 --> 01:15:09,282
- They're in the river.
- Hurry. Maybe we can catch them.
828
01:15:13,040 --> 01:15:15,646
I'll pull alongside Tackleberry.
829
01:15:20,760 --> 01:15:23,286
Look, I see my house!
830
01:15:23,840 --> 01:15:25,524
Look, the crooks!
831
01:15:26,880 --> 01:15:29,770
- Whoa!
- Let's go get them, okay?
832
01:15:43,200 --> 01:15:44,690
Hang on, sir!
833
01:15:49,040 --> 01:15:52,203
- Hurry, before they go over the falls!
- There they go!
834
01:15:55,520 --> 01:15:56,885
Get a rope!
835
01:15:58,000 --> 01:15:59,889
Hang on. Hang on, sir!
836
01:16:02,520 --> 01:16:04,841
Hang on, we'll come and get you!
837
01:16:12,280 --> 01:16:13,520
Grab it!
838
01:16:34,760 --> 01:16:36,205
Try to relax!
839
01:16:48,840 --> 01:16:51,969
There's the balloon! Now I've got them.
840
01:17:03,400 --> 01:17:07,849
There's only one way to do this
and it's up to me!
841
01:17:09,120 --> 01:17:12,966
- Take over!
- He was talking to you!
842
01:17:13,720 --> 01:17:16,485
If you're coming back, bring some beer!
843
01:17:22,960 --> 01:17:24,724
Oomph!
844
01:17:24,960 --> 01:17:28,567
- No. He was talking to you.
- No, I heard him.
845
01:17:28,760 --> 01:17:33,209
- He said, "Sweetchuck, take over."
- No, he did not.
846
01:17:36,440 --> 01:17:39,649
- Get off of my foot!
- Shut up! Why are you always whining?
847
01:17:39,880 --> 01:17:41,689
Leave me alone!
848
01:18:12,160 --> 01:18:15,846
Gentlemen, may I see your license
and registration, please?
849
01:18:16,800 --> 01:18:21,681
There they are. Take it down.
I want to get close. Get closer.
850
01:18:26,080 --> 01:18:29,209
Mahoney, what are you doing?
851
01:18:29,680 --> 01:18:31,170
Get in closer!
852
01:18:44,280 --> 01:18:46,567
What do you think you're doing?
853
01:18:51,240 --> 01:18:53,447
I'll take care of you, copper!
854
01:18:54,520 --> 01:18:57,205
Get off my wing! Get off of there!
855
01:18:57,400 --> 01:18:59,482
What will you do about them?
856
01:19:06,720 --> 01:19:09,963
Pal, it's over. Let's go home.
857
01:19:12,880 --> 01:19:16,282
- I hate you.
- I'm not really thrilled about you!
858
01:19:16,960 --> 01:19:20,965
- Why don't you lose some weight?
- Why don't you get out and walk?
859
01:19:24,000 --> 01:19:27,049
- I'm going to be sick!
- I don't have a parachute!
860
01:19:27,280 --> 01:19:31,285
- Shut up! I'm going to be sick!
- Don't be sick on me!
861
01:19:41,960 --> 01:19:44,884
- I don't have a chute!
- Break your fall!
862
01:19:45,080 --> 01:19:48,289
- Hit the kids!
- No, I need a chute!
863
01:19:48,560 --> 01:19:50,369
Get your own! Get away from me!
864
01:19:50,560 --> 01:19:52,164
Come on!
865
01:19:53,200 --> 01:19:54,361
Let go!
866
01:19:55,040 --> 01:19:57,407
I'll break you in half, you dweeb.
867
01:19:57,640 --> 01:20:01,042
There, I opened the chute.
Are you satisfied? Leave me alone!
868
01:20:07,120 --> 01:20:10,567
- I'm going to kill you!
- Shut up and enjoy the flight!
869
01:20:20,960 --> 01:20:22,121
Get off me!
870
01:20:28,840 --> 01:20:32,083
Commandant, they say
your Citizens On Patrol group...
871
01:20:32,280 --> 01:20:36,365
does many, many
wonderful and crazy things.
872
01:20:45,040 --> 01:20:48,840
I think Sergeant Mahoney
deserves a special bow.
873
01:20:49,280 --> 01:20:51,009
- Mahoney?
- All right!
874
01:20:51,880 --> 01:20:53,848
Mahoney?
875
01:20:54,440 --> 01:20:56,010
Mahoney!
876
01:21:02,240 --> 01:21:03,366
Mahoney.
877
01:21:03,800 --> 01:21:05,404
Get up! Look, it's Mahoney!
878
01:21:05,600 --> 01:21:07,409
- Where?
- Sorry.
879
01:21:12,320 --> 01:21:14,687
- To the Academy.
- To the Academy.
880
01:21:21,600 --> 01:21:24,649
You know, you look
a little like Tom Cruise in Top Gun.
881
01:21:24,840 --> 01:21:26,604
- Yeah?
- No!
68613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.