All language subtitles for Pinocchio.A.True.Story.2022.007.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,975 --> 00:00:42,805 Hmm? 4 00:00:42,908 --> 00:00:45,500 Oh! You're already here! 5 00:00:45,609 --> 00:00:50,303 Well, in that case, greetings, noble signores and signorinas, 6 00:00:50,409 --> 00:00:54,807 ladies and gentlemen, boys and girls, and, of course, their pets! 7 00:00:56,109 --> 00:00:58,768 The story I'm about to tell you 8 00:00:58,842 --> 00:01:02,707 is mysterious and full of great wonders. 9 00:01:04,276 --> 00:01:08,106 You may have heard that once upon a time, 10 00:01:08,209 --> 00:01:12,801 a man named geppetto carved a puppet out of wood. 11 00:01:16,075 --> 00:01:20,008 But then, people started making up some silly stories 12 00:01:20,109 --> 00:01:22,633 about growing noses and whatnot. 13 00:01:22,742 --> 00:01:23,902 Tell me, 14 00:01:23,975 --> 00:01:27,965 have you ever seen a nose grow right in front of you? 15 00:01:29,142 --> 00:01:30,438 Here's an idea. 16 00:01:30,542 --> 00:01:32,906 Why don't you make yourselves comfortable, 17 00:01:32,975 --> 00:01:37,408 and I'll tell you all about what really happened to the wooden boy? 18 00:01:37,476 --> 00:01:40,374 Sound good? Then here we go! 19 00:02:15,242 --> 00:02:16,299 There you go. 20 00:02:17,808 --> 00:02:19,297 You can sit at the table... 21 00:02:21,009 --> 00:02:23,271 And I won't feel so lonely. 22 00:02:24,342 --> 00:02:27,331 I will think of you as my own son. All right? 23 00:02:29,276 --> 00:02:31,470 Now, what should we name you? 24 00:02:32,476 --> 00:02:34,101 Giuseppe? 25 00:02:34,209 --> 00:02:37,403 Eh... no. I know a guy by that name. 26 00:02:37,476 --> 00:02:41,204 He's my neighbor. A drunk with a red nose. 27 00:02:41,276 --> 00:02:43,106 Maybe Leonardo? 28 00:02:44,276 --> 00:02:46,242 That won't do either. 29 00:02:46,309 --> 00:02:48,298 He'd grow up to be a selfish actor, 30 00:02:48,409 --> 00:02:52,103 or an artist, or a turtle who only cares about pizza. 31 00:02:55,109 --> 00:02:58,598 Let's see. Your name will be... 32 00:02:58,675 --> 00:03:00,073 Pinocchio! 33 00:03:00,142 --> 00:03:01,267 Ahem. 34 00:03:02,276 --> 00:03:05,243 Personally, I find his appearance rather dull. 35 00:03:05,309 --> 00:03:08,207 Don't you agree, my dear geppetto? 36 00:03:08,276 --> 00:03:11,606 I understand I might be a boring companion, 37 00:03:11,708 --> 00:03:16,540 but you could have made a more joyful and intelligent puppet. 38 00:03:16,608 --> 00:03:21,803 Tibalt, you're probably the only talking horse in the world. 39 00:03:21,908 --> 00:03:24,500 I was glad to invite you to my home. 40 00:03:24,608 --> 00:03:29,064 But I don't think it gives you the right to criticize this fine work! 41 00:03:33,808 --> 00:03:35,070 Hmm... 42 00:03:35,142 --> 00:03:38,370 That's probably the guest I've been waiting for. 43 00:03:47,042 --> 00:03:50,407 Well, and look who's got upset here. 44 00:03:50,476 --> 00:03:53,135 These artists can be so sensitive. 45 00:04:11,908 --> 00:04:15,034 There you go, my pretty signora lyusilda. 46 00:04:15,109 --> 00:04:17,541 I've fixed your wand, just like you asked. 47 00:04:17,608 --> 00:04:21,041 Thank you very much, geppetto, my dear old friend. 48 00:04:21,109 --> 00:04:24,598 You truly are exceptionally gifted! 49 00:04:24,675 --> 00:04:27,142 What can I ever do to repay you? 50 00:04:27,242 --> 00:04:30,674 From you, signora, a mere "thank you" is more than enough. 51 00:04:30,775 --> 00:04:32,571 That really is all I need. 52 00:04:32,642 --> 00:04:34,268 In that case, 53 00:04:34,342 --> 00:04:37,740 from the bottom of my heart, thank you again. 54 00:04:37,808 --> 00:04:41,139 - It was very nice seeing you. - Bye-bye! 55 00:04:49,476 --> 00:04:50,908 Well, caro? 56 00:04:50,975 --> 00:04:53,737 Should we surprise our dear old friend? 57 00:04:53,808 --> 00:04:56,400 Of course! I know it will be... 58 00:04:56,476 --> 00:04:57,999 No. 59 00:04:58,109 --> 00:05:03,008 This time, we'll do something more interesting and magical! 60 00:05:16,975 --> 00:05:19,305 Hmm? Oh. 61 00:05:19,409 --> 00:05:21,875 Huh. What's that sound? 62 00:05:21,942 --> 00:05:26,000 Or is it my ears ringing again? 63 00:05:26,109 --> 00:05:29,564 Oh! Pinocchio! What happened, my boy? 64 00:05:30,908 --> 00:05:33,636 Let's get you back up. 65 00:05:33,742 --> 00:05:35,300 That's better. 66 00:05:36,808 --> 00:05:38,104 Huh? 67 00:05:45,109 --> 00:05:49,133 Pinocchio?! Son?! Alive?! 68 00:05:49,242 --> 00:05:52,038 I don't believe my eyes! 69 00:05:52,109 --> 00:05:53,109 Oh... 70 00:05:54,409 --> 00:05:56,568 Alive! 71 00:06:01,242 --> 00:06:03,174 I'm a boy and I'm alive! 72 00:06:11,109 --> 00:06:13,438 Lyusilda... 73 00:06:22,875 --> 00:06:25,637 And what do you think will come of all this? 74 00:06:25,742 --> 00:06:27,606 Trust me, caro. 75 00:06:27,675 --> 00:06:32,904 At least this will make for an extremely interesting story. 76 00:06:32,975 --> 00:06:34,169 Hup. 77 00:07:17,708 --> 00:07:19,572 Hup! Hup! Ha! 78 00:07:24,608 --> 00:07:27,540 Hi... yah! 79 00:07:27,608 --> 00:07:28,938 Good job, tibalt! 80 00:07:29,942 --> 00:07:31,567 Hit it again! 81 00:07:32,575 --> 00:07:35,235 Now let's try it like this. Hup! Hup! Hup! 82 00:07:35,309 --> 00:07:37,275 Whoa-ho-ho-ho! 83 00:07:48,109 --> 00:07:49,541 Ah! 84 00:07:53,375 --> 00:07:56,307 Pinocchio! Son! 85 00:08:01,308 --> 00:08:03,798 Yee-haw! Ta-da! 86 00:08:03,908 --> 00:08:06,931 Be careful! Don't hurt yourself! 87 00:08:07,009 --> 00:08:09,135 Dad, don't worry, I can't hurt myself. 88 00:08:09,242 --> 00:08:12,140 You told me I was made of high-quality materials. 89 00:08:12,242 --> 00:08:13,799 Yes, but... 90 00:08:13,908 --> 00:08:16,704 Don't you worry, signore geppetto! 91 00:08:16,775 --> 00:08:19,434 I've got everything under control. 92 00:08:23,708 --> 00:08:26,198 And that is what I'm afraid of, tibalt. 93 00:08:31,475 --> 00:08:35,408 Greetings, my good gentlemen. My name is geppetto. 94 00:08:35,475 --> 00:08:37,567 May I ask who I am speaking with today? 95 00:08:37,642 --> 00:08:40,166 I am brioni, detective constable. 96 00:08:40,275 --> 00:08:44,004 Have you seen anyone suspicious around here lately? 97 00:08:45,109 --> 00:08:49,064 No one but you, detective brioni. 98 00:08:49,142 --> 00:08:52,506 It's not a joke! It's a very serious matter. 99 00:08:52,608 --> 00:08:54,404 We are looking for tough criminals! 100 00:08:54,475 --> 00:08:55,305 Hmm? 101 00:08:55,408 --> 00:08:59,103 I assure you, there is no one here like that. 102 00:08:59,175 --> 00:09:02,903 And you don't find that little fact suspicious? 103 00:09:02,975 --> 00:09:04,805 What little fact? 104 00:09:04,908 --> 00:09:08,966 You don't think it's suspicious that there's no one suspicious in your home? 105 00:09:11,642 --> 00:09:14,768 Absolutely not, detective. 106 00:09:14,875 --> 00:09:18,933 In that case, you won't mind if we see for ourselves. 107 00:09:21,608 --> 00:09:24,870 - Let's start with the stables. - Detective, please wait... 108 00:09:24,942 --> 00:09:27,874 Excuse me, but it is your job to wait, 109 00:09:27,942 --> 00:09:31,102 and my job is to investigate! Yes! 110 00:09:32,575 --> 00:09:34,598 And that's exactly what I'll do. 111 00:09:36,075 --> 00:09:38,507 Did you hear that? 112 00:09:38,608 --> 00:09:39,836 Follow me! 113 00:09:49,908 --> 00:09:52,897 Pinocchio! Tibalt! 114 00:09:53,908 --> 00:09:55,271 Are you here? 115 00:10:04,142 --> 00:10:07,938 Whew! That was really close! 116 00:10:08,042 --> 00:10:11,406 I was sure that detective was about to find you! 117 00:10:11,475 --> 00:10:13,703 It's okay, dad, don't worry. 118 00:10:13,775 --> 00:10:17,730 Even if they find me, I can always pretend to be a tree stump. 119 00:10:19,575 --> 00:10:23,303 Father, tell me, when can I leave to be on my own? 120 00:10:23,408 --> 00:10:26,204 I've got the whole world to see. 121 00:10:26,275 --> 00:10:28,640 I want to meet other people. 122 00:10:28,742 --> 00:10:31,731 Not any time soon, Pinocchio. 123 00:10:31,808 --> 00:10:34,934 You're too unusual for this world. 124 00:10:35,009 --> 00:10:39,339 If I were in your boots, I'd use the word "special" instead. 125 00:10:39,441 --> 00:10:41,999 Yes, thank you, tibalt. 126 00:10:42,109 --> 00:10:45,837 He's right. You are too special, Pinocchio. 127 00:10:45,942 --> 00:10:49,068 You're too young and too gullible. 128 00:10:49,141 --> 00:10:52,472 The world is full of people who could harm you. 129 00:10:52,575 --> 00:10:56,132 I promise I will let you go. Believe me, son. 130 00:10:56,241 --> 00:10:58,264 But only when the time is right. 131 00:10:59,675 --> 00:11:01,767 Time sure takes its sweet time. 132 00:11:01,842 --> 00:11:05,172 Maybe time just got lost on its way here. 133 00:11:08,875 --> 00:11:11,773 Come on, tibalt! Let's see what it was! 134 00:11:16,042 --> 00:11:18,906 Pinocchio, wait! 135 00:11:33,108 --> 00:11:36,200 Stop it, I say! Enough with the shooting already! 136 00:11:36,275 --> 00:11:38,435 We have important matters to discuss! 137 00:11:38,508 --> 00:11:42,236 Our last few shows barely had any audience. 138 00:11:42,308 --> 00:11:45,605 I say we just need to come up with a new act. 139 00:11:45,675 --> 00:11:49,266 Well, I'm open for suggestions! Heh! 140 00:11:49,341 --> 00:11:52,797 All right. Here's an idea. 141 00:11:52,908 --> 00:11:56,272 We'll turn off all the lights, and I'll crawl between the seats, 142 00:11:56,341 --> 00:11:59,603 grabbing the audience by their feet. 143 00:11:59,675 --> 00:12:02,642 Nonsense! That won't do. 144 00:12:02,742 --> 00:12:04,504 It will just scare everyone off. 145 00:12:04,608 --> 00:12:07,939 How about this? I will shoot the audience, 146 00:12:08,009 --> 00:12:12,202 and the fox will be catching the bullets with his teeth. Huh? 147 00:12:12,275 --> 00:12:13,366 What? 148 00:12:13,441 --> 00:12:16,203 I will shoot blanks, of course, 149 00:12:16,275 --> 00:12:18,537 and you will hold bullets in your mouth. 150 00:12:18,608 --> 00:12:21,404 No! What if I choke on one of the bullets? 151 00:12:22,475 --> 00:12:27,271 Come on! Do you seriously think someone is willing to pay to be shot at? 152 00:12:27,375 --> 00:12:29,774 Well, you asked for suggestions! 153 00:12:29,875 --> 00:12:30,898 Meow! 154 00:12:45,441 --> 00:12:46,771 Huh? 155 00:12:52,742 --> 00:12:55,003 - Stop them! - Bella, where are you going?! 156 00:12:55,108 --> 00:12:58,131 - Yes, Bella, where are you going? - Save my daughter! 157 00:13:07,475 --> 00:13:11,430 Why does my father want me to stay home all the time, tibalt? 158 00:13:11,541 --> 00:13:14,405 He's just worried about you, my boy. 159 00:13:14,475 --> 00:13:17,737 You can't deny you really are special. 160 00:13:17,808 --> 00:13:20,934 Besides, the police have been sniffing around lately. 161 00:13:21,942 --> 00:13:24,203 Yeah, you're probably right. 162 00:13:24,275 --> 00:13:26,640 But, you know, what about my dream? 163 00:13:26,742 --> 00:13:29,640 - You have a dream? - Yes, tibalt! 164 00:13:29,742 --> 00:13:33,038 I have a special, most treasured dream! 165 00:13:33,108 --> 00:13:34,939 Huh?! 166 00:13:35,041 --> 00:13:36,530 - Oh? - Wait! 167 00:13:36,608 --> 00:13:38,074 Go on! Go on! 168 00:13:39,541 --> 00:13:42,007 Wait, Bella! Stop! 169 00:13:47,675 --> 00:13:50,164 The coach is headed for the cliff! She's gonna fall! 170 00:13:50,275 --> 00:13:53,902 Pinocchio, it's not our problem. 171 00:13:53,974 --> 00:13:55,997 But we at least have to try saving her! 172 00:13:56,108 --> 00:13:57,768 Go! 173 00:14:02,941 --> 00:14:04,930 Jump, Bella! Jump! 174 00:14:05,008 --> 00:14:07,407 Jump! Don't worry! 175 00:14:07,475 --> 00:14:08,669 Jump off the carriage! 176 00:14:09,675 --> 00:14:11,402 Don't jump, Bella! 177 00:14:11,475 --> 00:14:14,964 You can break your leg and you won't be able to perform! 178 00:14:15,074 --> 00:14:17,131 - Ow! - Oh! 179 00:14:17,241 --> 00:14:19,105 So do I jump or not? 180 00:14:23,141 --> 00:14:25,039 Hold on, Bella! 181 00:14:31,441 --> 00:14:32,874 Signorina! 182 00:14:35,408 --> 00:14:37,204 Signorina, I'm here to help! 183 00:14:37,275 --> 00:14:38,867 Hmm? 184 00:14:41,308 --> 00:14:42,741 Alley-oop! 185 00:14:46,508 --> 00:14:48,304 Come on, we need to turn left! 186 00:14:50,341 --> 00:14:51,898 That's it! 187 00:14:53,742 --> 00:14:55,084 Yeah, whoa, whoa, whoa! I got you! 188 00:14:55,108 --> 00:14:56,597 - Whoa! - Good horsey! 189 00:14:56,675 --> 00:14:57,835 Horsey, go left! Go left! 190 00:14:57,941 --> 00:14:58,941 Whoa, ho, ho! 191 00:14:58,974 --> 00:15:01,066 Close call! Close call! 192 00:15:03,141 --> 00:15:06,438 Stop! Time to stop! 193 00:15:10,475 --> 00:15:12,441 Signorina! 194 00:15:12,508 --> 00:15:13,838 Are you okay there? 195 00:15:13,941 --> 00:15:17,965 I am, thanks to you! I'm Bella. 196 00:15:18,074 --> 00:15:20,904 And may I know the name of my savior? 197 00:15:20,974 --> 00:15:23,634 My name is Pinocchio. 198 00:15:23,742 --> 00:15:25,469 Huh? 199 00:15:28,441 --> 00:15:30,533 Bella, I don't get it. 200 00:15:30,608 --> 00:15:32,768 Have you been rescued without us? 201 00:15:33,775 --> 00:15:35,298 My greetings, sir. 202 00:15:36,375 --> 00:15:39,364 Mamma Mia! A wooden boy! 203 00:15:42,375 --> 00:15:44,898 Pinocchio! 204 00:15:44,974 --> 00:15:47,838 What have you done? You killed him! 205 00:15:49,308 --> 00:15:52,400 Pinocchio, are you all right?! 206 00:15:52,475 --> 00:15:55,169 I, uh... I think I'm okay. 207 00:15:56,408 --> 00:15:59,067 What are you shooting at, furbrains?! 208 00:15:59,141 --> 00:16:03,665 He's a talking wooden puppet! He's a monster! 209 00:16:06,475 --> 00:16:09,737 Well, my friend might be made of wood, 210 00:16:09,807 --> 00:16:12,775 but someone here has sausages for brains. 211 00:16:12,841 --> 00:16:16,604 And that leaves one question... Who's the real monster here?! 212 00:16:17,608 --> 00:16:21,268 What? I thought... I heard shots! 213 00:16:21,375 --> 00:16:23,432 How come?! 214 00:16:23,541 --> 00:16:27,973 Father, this noble young man here saved my life. 215 00:16:33,074 --> 00:16:36,439 Well, in that case, I think you deserve a... 216 00:16:38,408 --> 00:16:41,306 I can't believe my eyes! Are you... 217 00:16:42,907 --> 00:16:46,568 You... made of wood? 218 00:16:46,642 --> 00:16:49,472 Here we go! Huh! 219 00:16:49,575 --> 00:16:53,803 First they shoot him, and now they knock on him like he's a door. 220 00:16:53,907 --> 00:16:55,237 Here's an idea, sir. 221 00:16:55,308 --> 00:16:59,241 Why don't you do us all a favor and keep those hands of yours to yourself? 222 00:16:59,308 --> 00:17:01,797 Bellissimo! 223 00:17:01,907 --> 00:17:05,670 - Guys, I really need this one. - But what for, boss? 224 00:17:05,774 --> 00:17:07,172 Yeah, what for? 225 00:17:07,275 --> 00:17:10,435 Have you seen him ride that horse? No reins at all! 226 00:17:10,508 --> 00:17:13,338 And he's made of wood! Fantastic! 227 00:17:13,441 --> 00:17:17,839 He is exactly what we need! People will swarm to our circus! 228 00:17:17,941 --> 00:17:21,533 Pinocchio, they call me signore mangiafuoco. 229 00:17:21,608 --> 00:17:24,404 But for you, just papa giafo. 230 00:17:24,475 --> 00:17:29,067 Have you ever thought about... Hmm... joining a circus? 231 00:17:29,141 --> 00:17:30,937 A circus? 232 00:17:31,041 --> 00:17:34,099 Yes! You seem like a talented rider. 233 00:17:34,208 --> 00:17:37,731 You were born to be shining in the arena! Ha! 234 00:17:37,807 --> 00:17:41,762 You will become a star, my boy! Everyone will know your name. 235 00:17:41,874 --> 00:17:45,535 You will travel the world! 236 00:17:45,608 --> 00:17:48,733 - What? - Thank you, but we're not interested. 237 00:17:48,807 --> 00:17:51,899 Please excuse us, we need to get going. 238 00:17:51,974 --> 00:17:52,804 Hmm... 239 00:17:52,907 --> 00:17:54,999 Hmm! 240 00:17:55,108 --> 00:17:57,302 Of course you will be a star, 241 00:17:57,408 --> 00:18:00,965 because you already have such a marvelous talent agent! 242 00:18:01,074 --> 00:18:03,234 Um... Signore... 243 00:18:03,308 --> 00:18:05,297 The name's tibalt... 244 00:18:05,408 --> 00:18:10,170 Hmm... Signore tibalt, the talent agent. 245 00:18:11,841 --> 00:18:15,297 Actually, it does have a nice ring to it. 246 00:18:15,408 --> 00:18:19,840 You know... Maybe it's not such a bad idea after all! 247 00:18:19,941 --> 00:18:24,238 Signore mangiafuoco, thank you so much for the generous offer, 248 00:18:24,308 --> 00:18:27,206 but well, I'm sorry, I have to talk to my father first. 249 00:18:27,275 --> 00:18:29,264 His-his name is geppetto. 250 00:18:29,375 --> 00:18:31,739 Well... of course you do. 251 00:18:31,807 --> 00:18:34,103 Go ahead and talk to him. 252 00:18:34,208 --> 00:18:37,368 But hurry. Fortune, my friend, waits around for no one. 253 00:18:38,707 --> 00:18:41,106 I promise I'll be back in no time! 254 00:18:41,208 --> 00:18:43,970 Let's hurry home, tibalt! We have to talk to father. 255 00:18:49,141 --> 00:18:51,800 Pinocchio, I'll be waiting! 256 00:19:00,841 --> 00:19:05,104 Dad, you have to let me go! Please! 257 00:19:05,174 --> 00:19:06,607 I'll go to the city, 258 00:19:06,674 --> 00:19:09,663 I'll do one performance, and I'll be back home. 259 00:19:09,774 --> 00:19:13,900 Yes! And I promise I'll be there to look after him at all times. 260 00:19:13,974 --> 00:19:16,566 And before you know it, we'll be there and back. 261 00:19:16,641 --> 00:19:19,438 Dad, I can make a lot of money. 262 00:19:19,508 --> 00:19:23,304 We will build a new house! At least a new workshop for you! 263 00:19:23,408 --> 00:19:25,897 I don't need money. 264 00:19:25,974 --> 00:19:28,202 I just need you, Pinocchio. 265 00:19:37,541 --> 00:19:42,098 Well, your own home should never feel like a prison. 266 00:19:42,208 --> 00:19:43,867 You can go. 267 00:19:43,941 --> 00:19:46,930 Thank you, daddy! I knew you wouldn't say no. 268 00:19:48,208 --> 00:19:51,402 Let's go, tibalt! Great adventures await! 269 00:19:55,641 --> 00:19:58,630 See you later, my dear geppetto! 270 00:19:58,741 --> 00:20:01,401 Just be careful, my son! 271 00:20:01,475 --> 00:20:04,771 Bye, daddy! Bye-bye! 272 00:20:17,308 --> 00:20:20,740 It looks like a carriage went by here. 273 00:20:20,807 --> 00:20:22,796 Several carriages, in fact. 274 00:20:22,907 --> 00:20:26,306 This is very suspicious. Where did they go? 275 00:20:26,408 --> 00:20:29,397 This way? Or maybe that way? 276 00:20:30,541 --> 00:20:32,439 We don't know, detective brioni. 277 00:20:32,541 --> 00:20:35,598 Of course you don't know, knuckleheads! 278 00:20:35,707 --> 00:20:37,730 You've stomped all over the tracks! 279 00:20:37,807 --> 00:20:39,399 You both are no use at all! 280 00:20:39,475 --> 00:20:42,464 I always have to do everything myself! 281 00:20:48,108 --> 00:20:51,768 Okay, maybe I should toss a coin. That's always worked. 282 00:20:56,974 --> 00:20:58,906 Hmm... heads. 283 00:20:58,974 --> 00:21:02,100 So this means the suspects must have gone... 284 00:21:03,308 --> 00:21:04,933 That way! Follow me! 285 00:21:18,741 --> 00:21:21,333 Welcome! Welcome to our town! 286 00:21:27,641 --> 00:21:30,233 Circus! Circus is here! 287 00:21:32,208 --> 00:21:34,470 - What do you think? - Amazing! 288 00:21:34,574 --> 00:21:37,064 I just love it here so much! 289 00:21:37,141 --> 00:21:39,800 You haven't seen anything yet, Pinocchio. 290 00:21:39,907 --> 00:21:41,305 Tonight, I promise you, 291 00:21:41,408 --> 00:21:44,863 you will be a witness to something truly marvelous, 292 00:21:44,941 --> 00:21:47,566 something you won't soon forget. 293 00:21:54,974 --> 00:21:55,804 Alley-oop! 294 00:21:55,907 --> 00:21:59,601 Signori and signorinas! Ladies and gentlemen! 295 00:21:59,707 --> 00:22:03,503 Tonight, we present to you a never-before-seen, 296 00:22:03,607 --> 00:22:05,835 one-of-a-kind performance! 297 00:22:05,941 --> 00:22:07,998 If it's anything like last year, 298 00:22:08,108 --> 00:22:10,097 - I want my money back! - Just awful! 299 00:22:12,074 --> 00:22:14,631 But first, right in front of you, 300 00:22:14,741 --> 00:22:18,970 our marksman will shoot an apple off my head! 301 00:22:20,774 --> 00:22:23,173 This is not for the faint-hearted! 302 00:22:23,275 --> 00:22:25,002 Drumroll, please? 303 00:22:40,275 --> 00:22:41,275 Oops. 304 00:22:41,308 --> 00:22:45,400 As you can see, the first attempt failed. 305 00:22:45,474 --> 00:22:47,600 Let's try this! 306 00:22:56,241 --> 00:23:00,140 Well, no apple is a match for this marksman! 307 00:23:00,241 --> 00:23:03,832 I want my money back! I've seen this before! 308 00:23:15,641 --> 00:23:18,006 People are unhappy! 309 00:23:18,108 --> 00:23:20,131 We have to fix this immediately. 310 00:23:20,241 --> 00:23:22,400 Pinocchio, get ready! You're up next! 311 00:23:23,574 --> 00:23:24,631 I am? 312 00:23:24,741 --> 00:23:27,174 Yes! And hurry up! 313 00:23:27,275 --> 00:23:30,832 And you two, make yourselves useful for once. 314 00:23:34,707 --> 00:23:37,197 Ladies and gentlemen! 315 00:23:37,275 --> 00:23:40,866 Please allow me to present to you 316 00:23:40,941 --> 00:23:44,464 the discovery of the season! 317 00:23:44,574 --> 00:23:48,939 The world's one and only, unique talking puppet! 318 00:23:49,041 --> 00:23:52,735 Pinocchio! 319 00:23:52,807 --> 00:23:55,035 And his horse, 320 00:23:55,108 --> 00:23:58,369 tibalt! 321 00:24:04,308 --> 00:24:06,070 Show us what you've got! 322 00:24:12,507 --> 00:24:13,735 Come on! 323 00:24:14,841 --> 00:24:16,432 Okay, come on, come on. 324 00:24:17,841 --> 00:24:19,967 - Show us what you've got, come on! - Come on! 325 00:24:22,074 --> 00:24:25,597 This wooden oaf will ruin our whole performance. 326 00:24:25,674 --> 00:24:30,130 If he doesn't start doing something, I'll kick him out of my circus! 327 00:24:31,674 --> 00:24:34,107 I know you can do it. 328 00:24:34,174 --> 00:24:36,469 What is that blockhead doing? 329 00:24:36,574 --> 00:24:38,438 How much longer do we have to wait?! 330 00:24:38,540 --> 00:24:42,871 Pinocchio, I think it's time to start our act. 331 00:24:46,807 --> 00:24:49,296 - Entertain us! - Come on! 332 00:24:49,407 --> 00:24:52,635 Pinocchio... 333 00:24:52,741 --> 00:24:54,935 - Pinocchio! - Yeah? 334 00:24:55,041 --> 00:24:57,769 It's time, you're right. 335 00:25:40,607 --> 00:25:44,233 He did it! It's my success! 336 00:25:45,807 --> 00:25:48,637 Bella, go upstairs and start getting ready. 337 00:25:48,741 --> 00:25:49,741 Mm-hmm. 338 00:25:50,974 --> 00:25:52,565 Bravo! 339 00:25:52,641 --> 00:25:55,471 Woo-hoo! 340 00:25:57,540 --> 00:25:59,200 Well done, boy! 341 00:26:02,440 --> 00:26:04,930 Bravo! Bravissimo! 342 00:26:05,041 --> 00:26:07,530 Fantozzi, you're up next. 343 00:26:07,607 --> 00:26:10,097 And this time, try not to keep them waiting! 344 00:26:10,174 --> 00:26:14,629 My boy! Let me tell you, you outdid yourself! 345 00:26:14,741 --> 00:26:17,605 Congratulations and welcome to our gang... 346 00:26:17,674 --> 00:26:19,800 Oh, excuse me, I mean, 347 00:26:19,907 --> 00:26:22,999 welcome to papa giafo's circus troupe. 348 00:26:23,108 --> 00:26:24,335 Signore tibalt, 349 00:26:24,440 --> 00:26:28,964 I think now it's about time we discuss our contract terms. 350 00:26:29,074 --> 00:26:31,733 Mm, yes, I would think so. 351 00:26:31,807 --> 00:26:33,899 What time frame are we talking about? 352 00:26:33,974 --> 00:26:36,804 Pinocchio promised his father that he'll be home soon. 353 00:26:36,907 --> 00:26:39,635 Why don't we do, uh, the road tour first? 354 00:26:39,741 --> 00:26:41,605 And we'll see how it goes. 355 00:26:41,707 --> 00:26:43,799 But now, please excuse me. 356 00:26:43,907 --> 00:26:46,566 I have to announce our next performer. 357 00:26:48,607 --> 00:26:52,597 Ladies and gentlemen, girls and boys, 358 00:26:52,707 --> 00:26:53,935 I present to you... 359 00:26:54,041 --> 00:26:55,200 - Tibalt... - Fantozzi! 360 00:26:55,274 --> 00:26:59,071 I promise we'll go back to my father as soon as we see the world 361 00:26:59,141 --> 00:27:01,197 and we make some money at least. 362 00:27:01,274 --> 00:27:03,764 But for now, since you're my talent agent, 363 00:27:03,874 --> 00:27:06,306 you can take his place. 364 00:27:06,407 --> 00:27:08,931 What? You want me to be your father? 365 00:27:09,041 --> 00:27:12,405 Well, this is somewhat unexpected. 366 00:27:12,474 --> 00:27:14,668 To be honest, Pinocchio, 367 00:27:14,774 --> 00:27:18,570 I never thought of our relationship as a father-son dynamic. 368 00:27:18,641 --> 00:27:22,471 And besides, I'm too young to be a parent, so to say. 369 00:27:22,574 --> 00:27:25,939 Just say yes. I promise I'll be a good son. 370 00:27:26,008 --> 00:27:29,838 Well, all right. Let's say I do agree. 371 00:27:29,941 --> 00:27:33,339 - But there will be conditions. - Name them. 372 00:27:33,440 --> 00:27:36,839 - You'll do everything exactly as I say. - That's fair. 373 00:27:36,941 --> 00:27:40,999 - I have to know where you are 24/7. - Consider it done. 374 00:27:41,108 --> 00:27:44,404 And if you're bad, you'll be grounded till I say otherwise. 375 00:27:44,474 --> 00:27:47,372 Ha! Yeah, right. In your dreams! 376 00:27:48,974 --> 00:27:51,633 But how else am I supposed to teach you things? 377 00:27:51,741 --> 00:27:54,037 Well, how do I know? 378 00:27:54,107 --> 00:27:56,403 It's you that's the parent, not me. 379 00:27:56,474 --> 00:27:59,964 And now, ladies and gentlemen, 380 00:28:00,074 --> 00:28:05,700 please give it up for the ultimate crown Jewel of our troupe! 381 00:28:05,774 --> 00:28:09,297 She's delightful, she's fascinating, 382 00:28:09,407 --> 00:28:12,033 performer extraordinaire... 383 00:28:12,107 --> 00:28:14,130 Bella! 384 00:28:17,607 --> 00:28:19,164 Bella! 385 00:28:19,274 --> 00:28:22,003 - Bella! - Bella! 386 00:28:25,240 --> 00:28:28,104 ♪ Crowd is gasping, what a twist ♪ 387 00:28:28,173 --> 00:28:31,504 ♪ somersaulting to the abyss ♪ 388 00:28:31,607 --> 00:28:34,335 ♪ it's here ♪ 389 00:28:34,440 --> 00:28:37,600 ♪ I live ♪ 390 00:28:37,674 --> 00:28:38,765 ♪ not just exist ♪ 391 00:28:38,841 --> 00:28:42,171 ♪ they are cheering, what a view ♪ 392 00:28:42,274 --> 00:28:45,206 ♪ walk the wire, that's what I do ♪ 393 00:28:45,274 --> 00:28:48,297 ♪ it's here ♪ 394 00:28:48,407 --> 00:28:51,601 ♪ I'm free ♪ 395 00:28:51,707 --> 00:28:53,264 ♪ just watch me fly for you ♪ 396 00:28:53,374 --> 00:28:56,534 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 397 00:28:58,040 --> 00:29:02,031 ♪ life is really full of wonders ♪ 398 00:29:02,107 --> 00:29:05,039 ♪ one, two, three ♪ 399 00:29:05,107 --> 00:29:07,972 ♪ every show is my own debut ♪ 400 00:29:08,073 --> 00:29:11,233 ♪ a feeling known by just a few ♪ 401 00:29:11,307 --> 00:29:15,399 ♪ there are no limits for me in the big top up here ♪ 402 00:29:15,474 --> 00:29:17,839 ♪ I fly for you ♪ 403 00:29:17,941 --> 00:29:20,930 ♪ I wanna reach the stars, it's true ♪ 404 00:29:21,008 --> 00:29:24,338 ♪ a feeling known by just a few ♪ 405 00:29:24,440 --> 00:29:28,669 ♪ there are no limits for me in the big top up here ♪ 406 00:29:28,774 --> 00:29:32,002 ♪ I fly for you ♪ 407 00:30:00,107 --> 00:30:03,369 ♪ Every show is my own debut ♪ 408 00:30:03,440 --> 00:30:06,532 ♪ a feeling known by just a few ♪ 409 00:30:06,607 --> 00:30:11,233 ♪ no limits for me in the big top up here ♪ 410 00:30:11,307 --> 00:30:14,365 ♪ I fly for you. ♪ 411 00:30:33,741 --> 00:30:36,298 Well, guys? How did I do? 412 00:30:36,407 --> 00:30:38,931 Amazing! You were out of this world! 413 00:30:39,007 --> 00:30:41,497 Your song was so beautiful, Bella. 414 00:30:41,607 --> 00:30:44,096 And you were so brave! 415 00:30:44,173 --> 00:30:48,072 You're too kind. I'm actually not brave at all, I just practice a lot. 416 00:30:48,140 --> 00:30:50,573 But you! You were sensational out there. 417 00:30:50,641 --> 00:30:52,607 Oh, you really think so? 418 00:30:52,707 --> 00:30:55,901 Of course I do! You'll be a star some day, no doubt! 419 00:30:55,973 --> 00:30:58,030 Bella! Pinocchio! 420 00:30:58,107 --> 00:31:01,540 Do you hear that? They're calling for us. 421 00:31:01,607 --> 00:31:04,130 Bella! Pinocchio! 422 00:31:10,474 --> 00:31:11,804 Pinocchio! 423 00:32:11,906 --> 00:32:13,532 Well, well, well. 424 00:32:13,607 --> 00:32:18,199 Something tells me that I might have seen this poster before. 425 00:32:18,274 --> 00:32:20,536 You sure have, detective. 426 00:32:20,607 --> 00:32:23,335 This is mangiafuoco's traveling circus. 427 00:32:23,440 --> 00:32:25,997 Yeah, they're touring small towns and villages. 428 00:32:26,107 --> 00:32:27,834 They came here yesterday. 429 00:32:27,940 --> 00:32:30,907 Hmm... interesting. 430 00:32:30,973 --> 00:32:33,099 Something to think about. 431 00:32:33,173 --> 00:32:36,003 Do you know what any detective's first job is? 432 00:32:36,107 --> 00:32:38,597 What, detective? 433 00:32:38,674 --> 00:32:41,663 You knuckleheads! A detective's first job is to think! 434 00:32:41,774 --> 00:32:43,672 Hmm. 435 00:32:43,774 --> 00:32:48,104 I wonder where they're going next? 436 00:32:48,173 --> 00:32:49,900 Hmm? Mm... 437 00:33:05,240 --> 00:33:10,105 ♪ She rules the night sky ♪ 438 00:33:10,207 --> 00:33:14,037 ♪ casting light down from her throne ♪ 439 00:33:14,107 --> 00:33:17,903 ♪ so enchanting ♪ 440 00:33:17,973 --> 00:33:21,736 ♪ so pale, and so alone ♪ 441 00:33:21,806 --> 00:33:26,069 ♪ and my heart sinks ♪ 442 00:33:26,140 --> 00:33:29,970 ♪ when I look up at the sky ♪ 443 00:33:30,073 --> 00:33:33,937 ♪ and the only thing that I can do is cry... ♪ 444 00:33:34,007 --> 00:33:37,065 Well, well. I should have known. 445 00:33:37,140 --> 00:33:40,834 It's all about your precious Bella, isn't it? 446 00:33:40,940 --> 00:33:43,669 She is the real reason you left your home, 447 00:33:43,773 --> 00:33:47,104 and it has nothing to do with seeing the world. 448 00:33:47,173 --> 00:33:48,571 No, tibalt, you're wrong! 449 00:33:48,641 --> 00:33:53,130 I mean, well, you're not exactly right. I did want to see the world. 450 00:33:53,240 --> 00:33:54,831 But as soon as I met her, 451 00:33:54,940 --> 00:34:00,635 I realized she is the most beautiful thing the world has to offer. 452 00:34:07,207 --> 00:34:09,230 Hmm... alrighty, then. 453 00:34:09,307 --> 00:34:11,399 So what do you intend to do about it? 454 00:34:11,474 --> 00:34:13,406 What do you mean? What can I do? 455 00:34:13,474 --> 00:34:15,600 I mean, you have to do something. 456 00:34:15,707 --> 00:34:17,571 Give her some flowers, 457 00:34:17,641 --> 00:34:20,699 or invite her for a walk on the beach. 458 00:34:20,773 --> 00:34:23,570 Just look how beautiful it is out there. 459 00:34:23,641 --> 00:34:26,902 The moon and the stars, twinkling in the water. 460 00:34:26,973 --> 00:34:29,099 Boats rolling gently by the shore. 461 00:34:29,173 --> 00:34:33,128 And all the cafés are closed, so you won't have to buy her ice cream. 462 00:34:33,240 --> 00:34:36,332 You have no reason to be afraid, Pinocchio! 463 00:34:36,440 --> 00:34:38,963 Trust me, it's better to regret things you've done 464 00:34:39,073 --> 00:34:41,767 than regret things you've never tried. 465 00:34:41,840 --> 00:34:44,966 Really? I don't want to cross any lines. 466 00:34:45,073 --> 00:34:48,005 But what happens if she says no to me? 467 00:34:48,107 --> 00:34:52,631 Either you go and talk to her, or we go back home. 468 00:34:52,740 --> 00:34:56,401 I'm not going to spend my life waiting for you to make up your mind. 469 00:35:03,107 --> 00:35:06,733 All right... I'll go. It's just... 470 00:35:06,806 --> 00:35:10,637 Quit your whining! You'd better listen to your father. 471 00:35:16,040 --> 00:35:19,564 ♪ Maybe some day ♪ 472 00:35:19,641 --> 00:35:23,732 ♪ something stops this inner war ♪ 473 00:35:23,806 --> 00:35:28,898 ♪ and I finally can find ♪ 474 00:35:28,973 --> 00:35:31,463 ♪ what my heart ♪ 475 00:35:31,574 --> 00:35:37,098 ♪ is longing for ♪ 476 00:35:37,173 --> 00:35:38,832 ♪ what my heart is ♪ 477 00:35:38,940 --> 00:35:44,567 ♪ longing for. ♪ 478 00:35:44,640 --> 00:35:47,403 Pinocchio is a godsend! 479 00:35:47,474 --> 00:35:51,906 With this puppet in our circus, we can finally score big! 480 00:35:51,973 --> 00:35:56,338 Tomorrow night, our show will be sold out! 481 00:35:56,440 --> 00:36:01,032 The whole town will want to come and see our performers! 482 00:36:01,107 --> 00:36:05,472 And of course, your job is? 483 00:36:05,574 --> 00:36:08,938 Not to spoil everything! 484 00:36:09,040 --> 00:36:12,405 N-N-No worries, boss. You can count on both of us. 485 00:36:12,474 --> 00:36:15,133 What if he leaves and goes back home? 486 00:36:15,240 --> 00:36:16,763 Don't worry, he won't. 487 00:36:16,873 --> 00:36:21,534 Apparently, he has a crush on Bella, so he's not going anywhere. 488 00:36:39,640 --> 00:36:41,800 Who's there? 489 00:36:43,173 --> 00:36:44,401 It's just me. 490 00:36:44,474 --> 00:36:48,134 Pinocchio, you need to listen to me. I have to tell you something. 491 00:36:48,240 --> 00:36:51,434 I'm here to tell you something too. 492 00:36:51,507 --> 00:36:53,337 Let me go first, Pinocchio. 493 00:36:53,440 --> 00:36:55,667 You're a great guy, that's true. 494 00:36:55,773 --> 00:36:59,001 But it's better if you leave before something terrible happens! 495 00:36:59,107 --> 00:37:00,800 You want me to leave the circus? 496 00:37:00,906 --> 00:37:03,565 Trust me, it will be better this way. 497 00:37:03,640 --> 00:37:05,970 You have to leave as soon as possible! 498 00:37:06,073 --> 00:37:07,766 - But... - No buts! 499 00:37:07,873 --> 00:37:10,601 Get out! Leave! I don't even like you! 500 00:37:32,740 --> 00:37:34,570 Oh, flowers. 501 00:37:35,573 --> 00:37:38,006 Who are those for, I wonder? 502 00:37:39,640 --> 00:37:41,766 I might have some insight. 503 00:37:41,840 --> 00:37:46,433 It looks like our wooden Romeo here is in love with Bella. 504 00:37:46,507 --> 00:37:48,996 That's hilarious! 505 00:37:49,107 --> 00:37:51,630 What? Hold on, fellow. 506 00:37:53,240 --> 00:37:56,400 That's the funniest thing I heard today! 507 00:37:56,474 --> 00:38:00,599 Did you seriously think that you and Bella...? 508 00:38:05,806 --> 00:38:10,262 Oh... time for a reality check, Pinocchio. 509 00:38:10,374 --> 00:38:12,863 That's what friends are for, right? 510 00:38:12,940 --> 00:38:15,430 Bella is the boss's daughter. 511 00:38:15,539 --> 00:38:19,370 It won't be long before she becomes a beautiful young signorina. 512 00:38:19,440 --> 00:38:21,236 And you, my friend, 513 00:38:21,307 --> 00:38:25,899 will always be nothing but a wooden puppet. 514 00:38:25,973 --> 00:38:28,598 A special talking puppet... 515 00:38:28,706 --> 00:38:31,900 But a puppet nonetheless. 516 00:39:10,274 --> 00:39:13,570 Tibalt, faster! 517 00:39:13,640 --> 00:39:16,436 - Woo-hoo-hoo! - Oh! Oh! 518 00:39:20,539 --> 00:39:23,471 Yipee! 519 00:39:23,573 --> 00:39:26,540 Pinocchio! 520 00:39:26,606 --> 00:39:29,470 Yep! Giddyup, giddyup, giddyup, giddyup! 521 00:39:36,274 --> 00:39:39,831 I should never have let him go by himself. 522 00:39:39,940 --> 00:39:42,429 But he said it was his dream! 523 00:39:44,140 --> 00:39:45,572 Well... 524 00:39:45,640 --> 00:39:50,732 It's time for me to stop sitting around and go find my boy! 525 00:39:50,806 --> 00:39:54,432 Wherever you are, Pinocchio, I hope you're all right. 526 00:40:07,173 --> 00:40:09,299 Pinocchio? 527 00:40:11,107 --> 00:40:12,107 Hmm? 528 00:40:13,873 --> 00:40:16,067 Is something wrong? 529 00:40:16,140 --> 00:40:18,868 You told me I should ask Bella out. 530 00:40:18,940 --> 00:40:22,770 Well, I did, and you know what answer she gave me? 531 00:40:22,873 --> 00:40:24,135 What? 532 00:40:24,240 --> 00:40:25,399 Get out! 533 00:40:26,573 --> 00:40:28,267 Well, so what? 534 00:40:28,373 --> 00:40:30,772 You have to learn to take no for an answer. 535 00:40:30,873 --> 00:40:34,067 Not a big deal. It's a normal part of life. 536 00:40:34,140 --> 00:40:35,799 Normal, you said? 537 00:40:35,906 --> 00:40:38,736 You want to see something that's far from normal? 538 00:40:38,806 --> 00:40:42,568 Look carefully and tell me what you see, tibalt. 539 00:40:44,007 --> 00:40:46,405 What do I see? 540 00:40:46,473 --> 00:40:50,236 I see you. And myself. 541 00:40:50,307 --> 00:40:53,398 Tibalt, I'm a puppet! 542 00:40:53,473 --> 00:40:56,804 The wooden log! I'm a freak! 543 00:40:56,906 --> 00:40:59,395 What do you expect me to say? 544 00:40:59,473 --> 00:41:03,463 Well, you've always seemed quite normal to me, Pinocchio. 545 00:41:04,640 --> 00:41:08,664 Yes, you're made of wood, but that's what makes you unique. 546 00:41:08,773 --> 00:41:11,933 Don't you see? There's no one else like you! 547 00:41:12,007 --> 00:41:14,473 I don't want to be one of a kind! 548 00:41:14,573 --> 00:41:17,063 I want to be like everyone else. 549 00:41:19,040 --> 00:41:21,802 But I guess I'm just doomed to be a wooden puppet... 550 00:41:22,806 --> 00:41:25,068 For the rest of my dumb life. 551 00:41:25,140 --> 00:41:29,868 Excuse me, but that's not necessarily true. 552 00:41:29,940 --> 00:41:33,804 I know who might be able to help you, Pinocchio. 553 00:41:35,306 --> 00:41:37,602 One of the clowns I know 554 00:41:37,706 --> 00:41:41,196 was told by another clown 555 00:41:41,273 --> 00:41:43,638 that there is a fairy 556 00:41:43,740 --> 00:41:47,900 who lives by a mountain over the faraway woods. 557 00:41:47,973 --> 00:41:49,905 Her name is lyusilda, 558 00:41:49,973 --> 00:41:52,302 and she's been living a secluded life 559 00:41:52,406 --> 00:41:57,931 as she grew tired of people who only seek love and wealth. 560 00:42:01,273 --> 00:42:06,399 It's been said that she has very powerful magic. 561 00:42:06,473 --> 00:42:09,906 I'm sure she could turn you into a real boy. 562 00:42:13,673 --> 00:42:16,197 But be warned, Pinocchio... 563 00:42:16,273 --> 00:42:19,467 They say the mountain pass that leads to her house 564 00:42:19,573 --> 00:42:23,972 is believed to be by evil spirits. 565 00:42:27,773 --> 00:42:32,138 What? Evil spirits? No way! 566 00:42:32,239 --> 00:42:34,206 I can't stand spirits, ghosts, 567 00:42:34,273 --> 00:42:37,638 and other, you know, dead things. 568 00:42:37,740 --> 00:42:41,969 You realize I have to find that fairy! Whatever it takes! 569 00:42:42,073 --> 00:42:46,437 Wait! We can't leave. Everyone here is counting on us. 570 00:42:46,506 --> 00:42:48,996 We'll be back in time for the show. 571 00:42:49,107 --> 00:42:52,232 But-but-but, what if we need money on our way there? 572 00:42:52,306 --> 00:42:54,636 We have five gold coins, remember? 573 00:42:55,973 --> 00:42:58,302 So, one clown said something, 574 00:42:58,406 --> 00:43:01,169 and then another one said something, 575 00:43:01,273 --> 00:43:05,570 but the real clown here is you, Pinocchio, because you believed them! 576 00:43:05,640 --> 00:43:09,334 Whatever! I'll just go by myself! 577 00:43:11,906 --> 00:43:14,804 Pinocchio, where are you going?! 578 00:43:18,606 --> 00:43:23,062 Pinocchio! Wait for me, you stubborn boy. 579 00:43:23,140 --> 00:43:25,367 Hey! What?! 580 00:43:25,439 --> 00:43:28,099 Shh! Five gold coins. 581 00:43:28,206 --> 00:43:31,400 He has five gold coins, old furball. 582 00:43:31,473 --> 00:43:33,803 But shouldn't we stop them? 583 00:43:33,906 --> 00:43:37,736 No, buddy boy, we really shouldn't. 584 00:43:37,806 --> 00:43:41,295 All right, we can catch up with them later. 585 00:43:41,406 --> 00:43:45,033 - And then I will... - No. 586 00:43:45,107 --> 00:43:49,403 He is set on finding lyusilda, right? 587 00:43:49,473 --> 00:43:50,962 Why don't we help him? 588 00:44:07,673 --> 00:44:10,731 Pinocchio? I don't like it here one bit. 589 00:44:11,740 --> 00:44:13,900 Are you sure we didn't get lost? 590 00:44:14,906 --> 00:44:16,167 Not really. 591 00:44:16,273 --> 00:44:18,933 The clown said lyusilda lived by a mountain. 592 00:44:19,040 --> 00:44:21,734 But that's the only mountain around here. 593 00:44:25,239 --> 00:44:28,638 Oh, Madonna! What did I get myself into? 594 00:44:28,740 --> 00:44:32,104 Why couldn't I have just stayed home, safe and sound? 595 00:44:32,206 --> 00:44:35,037 Over there. What do you think is in there? 596 00:44:39,239 --> 00:44:41,137 I don't know, 597 00:44:41,239 --> 00:44:43,638 and I'm not so sure I want to find out. 598 00:44:43,740 --> 00:44:46,138 Stop being such a coward! 599 00:44:46,239 --> 00:44:49,695 I am not a coward! I'm just cautious. 600 00:44:51,840 --> 00:44:53,636 Whoa! 601 00:45:00,106 --> 00:45:01,231 Ahem. 602 00:45:01,306 --> 00:45:04,273 Excuse me. We need a little help here. 603 00:45:04,339 --> 00:45:07,567 We're looking for a fairy. Her name is lyusilda. 604 00:45:07,640 --> 00:45:11,436 Well, you've found her, young man. 605 00:45:11,506 --> 00:45:14,734 I am right here! 606 00:45:14,806 --> 00:45:18,000 Don't you think it's too odd of a coincidence? 607 00:45:18,106 --> 00:45:20,505 Are you signora lyusilda? 608 00:45:21,539 --> 00:45:23,801 But I thought you lived by a mountain! 609 00:45:23,906 --> 00:45:26,032 I did, I did, 610 00:45:26,106 --> 00:45:30,903 but recently moved here, my young wooden friend! 611 00:45:32,206 --> 00:45:34,730 Wait, how does she know that? 612 00:45:34,806 --> 00:45:37,773 I cannot see anything behind this curtain. 613 00:45:37,873 --> 00:45:39,202 Be quiet! 614 00:45:39,273 --> 00:45:42,433 Signora, I came here to ask for your help. 615 00:45:42,539 --> 00:45:46,403 I know, I know. You want to become a human. 616 00:45:47,406 --> 00:45:50,930 I can easily arrange that, Pinocchio. 617 00:45:51,039 --> 00:45:53,267 But I require a certain payment. 618 00:45:53,339 --> 00:45:56,101 Say... 619 00:45:56,172 --> 00:45:59,264 Five gold coins. 620 00:45:59,339 --> 00:46:03,000 Oh! That's exactly how much I have! See? 621 00:46:03,106 --> 00:46:05,334 Hold on just a second there. 622 00:46:05,439 --> 00:46:08,963 First, I'd like to ask you how do you know his name? 623 00:46:09,072 --> 00:46:11,801 If you don't like the offer, you're free to go! 624 00:46:11,906 --> 00:46:13,633 Please excuse my friend! 625 00:46:13,740 --> 00:46:15,763 Here! Here's your money! 626 00:46:15,840 --> 00:46:17,670 I beg your pardon! 627 00:46:17,773 --> 00:46:21,637 How exactly will you perform this transformation 628 00:46:21,740 --> 00:46:25,195 or whatever else you call this mumbo jumbo? 629 00:46:26,273 --> 00:46:31,206 A good fairy like me never reveals her secrets. 630 00:46:31,273 --> 00:46:32,933 Just give me the money, 631 00:46:33,039 --> 00:46:37,632 and tomorrow Pinocchio will be a real boy! 632 00:46:37,740 --> 00:46:41,070 My apologies, but just one more thing. 633 00:46:41,139 --> 00:46:43,196 What if we give you one coin, 634 00:46:43,273 --> 00:46:47,900 and tomorrow, after we make sure that Pinocchio will actually... 635 00:46:47,972 --> 00:46:49,370 You loudmouth! 636 00:46:49,439 --> 00:46:52,201 - Just give us the money! - Aha! 637 00:46:52,273 --> 00:46:56,502 I knew it! I knew there was something fishy going on! 638 00:46:56,606 --> 00:47:00,232 Hyah! Ho! Ho! 639 00:47:03,906 --> 00:47:05,497 He almost caught us. 640 00:47:09,506 --> 00:47:12,495 So long, butterface! 641 00:47:15,673 --> 00:47:18,071 Whoa! 642 00:47:21,106 --> 00:47:24,073 Santa Maria Madonna on a bicycle! 643 00:47:24,139 --> 00:47:27,868 Why did you have to jump out like that? You ruined everything! 644 00:47:28,873 --> 00:47:30,964 Meow! That stupid horse 645 00:47:31,072 --> 00:47:34,471 was starting to get on my nerves with his annoying questions! 646 00:47:34,573 --> 00:47:37,369 Well, great job! We didn't get the money, 647 00:47:37,439 --> 00:47:40,633 the puppet is gone, and what are we gonna tell mangiafuoco? 648 00:47:40,740 --> 00:47:42,103 Meow! 649 00:47:45,473 --> 00:47:47,905 Am I dying? I think I'm hit! 650 00:47:47,972 --> 00:47:49,234 Tibalt, stop! 651 00:47:49,306 --> 00:47:51,295 I am wounded! 652 00:47:51,406 --> 00:47:53,372 And I'm sure it's fatal! 653 00:47:53,439 --> 00:47:55,303 Could you just stop? 654 00:47:56,473 --> 00:47:59,098 I'm in so much pain! 655 00:47:59,172 --> 00:48:01,104 I'm bleeding! 656 00:48:01,172 --> 00:48:04,605 - Oh, no, I'm too young to die! - Tibalt, I said, stop! 657 00:48:10,573 --> 00:48:14,335 Pinocchio, I can't look. 658 00:48:14,439 --> 00:48:17,770 Please, tell me, is the bullet still there? 659 00:48:17,840 --> 00:48:19,806 The bullet didn't even graze you. 660 00:48:19,905 --> 00:48:22,963 - I mean... - What? Are you sure? 661 00:48:23,072 --> 00:48:24,596 Yes, I'm sure. 662 00:48:24,673 --> 00:48:28,401 Well, can you look, just in case? 663 00:48:28,473 --> 00:48:31,531 I still think I was hit... maybe? 664 00:48:31,606 --> 00:48:34,197 No, tibalt, trust me, you're fine. 665 00:48:34,273 --> 00:48:37,262 - Why don't you just check yourself? - Oh, yeah? 666 00:48:37,373 --> 00:48:39,601 This is just great. 667 00:48:39,706 --> 00:48:42,035 Look where your dream got us, Pinocchio. 668 00:48:42,106 --> 00:48:43,197 Tibalt, quit it. 669 00:48:43,273 --> 00:48:46,535 You're the one who's invincible to bullets, Pinocchio. 670 00:48:46,606 --> 00:48:50,936 But I would really like to keep my behind from getting shot. 671 00:48:51,039 --> 00:48:54,529 Who were they and how did they know your name? 672 00:48:54,606 --> 00:48:59,834 Another question is, how did they know about the five gold coins? 673 00:49:02,306 --> 00:49:05,273 I don't know. But for a little second there, 674 00:49:05,339 --> 00:49:08,135 it seemed to me as though they sounded like the cat and the fox. 675 00:49:08,239 --> 00:49:11,103 Hmm... the cat and the fox! 676 00:49:11,172 --> 00:49:13,138 Well, that explains everything! 677 00:49:13,239 --> 00:49:16,570 I always knew those circus freaks were up to no good! 678 00:49:16,640 --> 00:49:18,470 Enough already, tibalt! 679 00:49:18,573 --> 00:49:20,767 We still need to find lyusilda. 680 00:49:20,839 --> 00:49:22,772 Right! 681 00:49:22,839 --> 00:49:26,999 Well, I say one lyusilda is more than enough for today. 682 00:49:29,273 --> 00:49:31,740 Oh... oh! 683 00:49:39,606 --> 00:49:43,061 This is the mountain. It's right in front of us. 684 00:49:43,139 --> 00:49:44,901 Let's go! 685 00:50:01,206 --> 00:50:03,764 Pinocchio... Pinocchio! 686 00:50:03,839 --> 00:50:07,238 Wait, Pinocchio! Just wait a minute! 687 00:50:07,306 --> 00:50:09,432 What now? 688 00:50:09,506 --> 00:50:11,302 This is a bad idea. 689 00:50:11,406 --> 00:50:13,804 Or did you forget about the evil spirits? 690 00:50:13,905 --> 00:50:16,270 If you're that scared, I'll go by myself! 691 00:50:17,905 --> 00:50:20,167 Huh? Uh? 692 00:50:20,273 --> 00:50:23,570 Who? Me? 693 00:50:23,640 --> 00:50:25,504 Scared? 694 00:50:25,606 --> 00:50:27,595 I am never scared! 695 00:50:27,673 --> 00:50:30,934 Brave tibalt is not afraid of anything! 696 00:50:31,006 --> 00:50:33,098 Let's go! 697 00:50:33,206 --> 00:50:34,229 Halt! 698 00:50:35,706 --> 00:50:36,796 Who are you? 699 00:50:38,039 --> 00:50:40,699 Why are you here? 700 00:50:40,772 --> 00:50:42,261 I knew it! That's them! 701 00:50:42,373 --> 00:50:44,362 That's the spirits! We're doomed! 702 00:50:46,406 --> 00:50:49,532 Dear evil spirits, please, we mean you no harm. 703 00:50:49,606 --> 00:50:52,300 We're just looking for a fairy named lyusilda. 704 00:50:52,406 --> 00:50:55,634 We want to ask her for a teeny, teeny favor. 705 00:50:55,739 --> 00:50:59,536 There is no one here by that name! 706 00:50:59,606 --> 00:51:02,095 Did you hear that, Pinocchio? 707 00:51:02,206 --> 00:51:04,138 We got the wrong place. 708 00:51:04,239 --> 00:51:07,467 Sorry! We apologize. We were just leaving. 709 00:51:07,573 --> 00:51:10,471 And we promise never to come back. 710 00:51:10,573 --> 00:51:14,164 Pinocchio! We're leaving! 711 00:51:16,273 --> 00:51:18,296 I'm not going anywhere! 712 00:51:18,406 --> 00:51:20,963 Aren't you supposed to be filling in as my father? 713 00:51:21,072 --> 00:51:24,732 Well... 714 00:51:24,805 --> 00:51:26,897 I guess... I am. 715 00:51:26,972 --> 00:51:28,734 Then act like a father! 716 00:51:28,805 --> 00:51:31,272 You're supposed to teach me courage! 717 00:51:31,339 --> 00:51:35,703 That may be so, but what if I don't feel like it? 718 00:51:37,872 --> 00:51:39,066 Ay... 719 00:51:39,139 --> 00:51:41,367 All right, fine. 720 00:51:41,439 --> 00:51:43,303 I can try. 721 00:51:43,406 --> 00:51:47,134 Hey, you! Come out and fight like a man! 722 00:51:49,539 --> 00:51:51,800 As you wish, horse! 723 00:51:51,905 --> 00:51:53,599 You asked for it. 724 00:51:53,705 --> 00:51:55,263 - Huh?! - Huh? 725 00:51:58,739 --> 00:52:00,035 I changed my mind. 726 00:52:00,106 --> 00:52:03,562 You don't have to come out, you're perfectly fine where you are. 727 00:52:05,273 --> 00:52:06,833 That's it. Pinocchio, we're going back. 728 00:52:06,939 --> 00:52:09,962 No! As my father, you should say, 729 00:52:10,072 --> 00:52:12,266 "don't give up, son! Never turn back!" 730 00:52:14,273 --> 00:52:15,273 Uh... 731 00:52:16,172 --> 00:52:17,172 Uh... 732 00:52:18,106 --> 00:52:20,902 Yeah! We're not afraid of you! Hop on. 733 00:52:20,972 --> 00:52:22,995 Let's go, tibalt! Go! 734 00:52:33,905 --> 00:52:35,565 Oh! 735 00:52:38,705 --> 00:52:42,468 So, as your father, what am I supposed to say now?! 736 00:52:42,573 --> 00:52:46,437 You're supposed to say, "there's no obstacle you cannot overcome!" 737 00:52:46,539 --> 00:52:48,198 You think? 738 00:52:48,273 --> 00:52:50,399 Okay, I'd rather not say anything. 739 00:52:50,473 --> 00:52:52,030 I'll just... 740 00:53:18,772 --> 00:53:21,000 That was awesome, tibalt! 741 00:53:21,106 --> 00:53:25,663 When we have our own circus, you and I will jump through fire. 742 00:53:25,772 --> 00:53:27,568 Hmm? 743 00:53:29,972 --> 00:53:33,337 I'm losing my touch. Hmm. 744 00:53:33,439 --> 00:53:35,428 Must be getting old. 745 00:53:52,805 --> 00:53:54,272 Oh! 746 00:54:09,772 --> 00:54:13,636 Wow! It is so beautiful out here! 747 00:54:13,739 --> 00:54:17,070 I agree. It's truly magnificent. 748 00:54:21,306 --> 00:54:26,398 If you ask me, it certainly looks like a suitable place for a fairy. 749 00:54:26,473 --> 00:54:31,167 And how may I help you, my most welcome, unexpected visitors? 750 00:54:31,273 --> 00:54:33,602 Um... hello, signora. 751 00:54:33,672 --> 00:54:36,798 We're looking for a fairy named lyusilda. Is that you? 752 00:54:36,905 --> 00:54:38,894 Yes, I sure am. 753 00:54:38,972 --> 00:54:41,631 So nice to meet you, signora lyusilda! 754 00:54:41,739 --> 00:54:46,366 My name is Pinocchio. And this is my friend, tibalt. 755 00:54:46,439 --> 00:54:48,564 And I'm guessing you've noticed... 756 00:54:48,639 --> 00:54:50,628 I'm a wooden puppet. 757 00:54:50,739 --> 00:54:55,195 Pinocchio, of course I've noticed that you are a puppet. 758 00:54:55,273 --> 00:54:59,069 I may even know who created you. 759 00:54:59,139 --> 00:55:00,764 Wonderful! 760 00:55:00,872 --> 00:55:03,430 In that case, let's get straight to the point. 761 00:55:03,538 --> 00:55:08,596 We're not here for money, wealth, and all that other nonsense. 762 00:55:08,705 --> 00:55:11,967 Moreover, we'll be happy to pay for your services. 763 00:55:12,072 --> 00:55:14,595 Mm... a reasonable amount, of course. 764 00:55:16,939 --> 00:55:20,065 I'm sorry, you can't buy my magic with money. 765 00:55:20,139 --> 00:55:21,162 Miracles... 766 00:55:22,172 --> 00:55:23,569 Are priceless. 767 00:55:23,639 --> 00:55:25,833 I have to admit, 768 00:55:25,939 --> 00:55:28,598 I agree with the pricing policy. 769 00:55:28,672 --> 00:55:32,105 Now, if you really are a fairy, as you claim to be, 770 00:55:32,172 --> 00:55:36,764 it shouldn't be too hard for you to perform a small miracle 771 00:55:36,839 --> 00:55:39,806 and turn our Pinocchio here into a real boy. 772 00:55:43,006 --> 00:55:45,029 I'm sorry, my sweet boy. 773 00:55:45,106 --> 00:55:47,435 I'm afraid there is nothing I can do to help. 774 00:55:49,872 --> 00:55:51,100 Let me ask you, 775 00:55:51,206 --> 00:55:54,195 how sure are you that you want to become human? 776 00:55:55,905 --> 00:56:00,361 Sometimes, being human is the hardest thing. 777 00:56:05,472 --> 00:56:07,962 Don't get discouraged just yet. 778 00:56:08,072 --> 00:56:11,130 If that is your dream and something you truly want, 779 00:56:11,239 --> 00:56:12,602 remember this: 780 00:56:12,705 --> 00:56:14,728 The best miracles in this life 781 00:56:14,805 --> 00:56:19,295 always happen without any help from us fairies. 782 00:56:19,405 --> 00:56:21,497 Oh, ho, ho! I see now. 783 00:56:21,605 --> 00:56:24,799 If you're not up to the task, you could just say so. 784 00:56:24,905 --> 00:56:27,235 Time to head back, Pinocchio. 785 00:56:27,306 --> 00:56:31,602 On our way home, we still have, uh, evil spirits to deal with. 786 00:56:33,505 --> 00:56:35,494 Well, it was nice meeting you. 787 00:56:47,572 --> 00:56:50,561 Good luck on your journey, Pinocchio. 788 00:56:53,139 --> 00:56:56,400 Why didn't you turn him into a boy? 789 00:56:56,472 --> 00:56:58,700 For you, that's easy-peasy. 790 00:56:58,772 --> 00:57:01,431 It's just not the right time yet, caro. 791 00:57:01,538 --> 00:57:04,561 Besides, there is a secret. 792 00:57:04,639 --> 00:57:08,629 If someone wants to be human, all they have to do is be human. 793 00:57:08,739 --> 00:57:11,206 Hmm? Mm, that's deep. 794 00:57:11,273 --> 00:57:12,761 Mm... 795 00:57:12,872 --> 00:57:16,066 Sometimes I think you forget I'm still a parrot. 796 00:57:16,139 --> 00:57:18,503 That went straight over my tuft. 797 00:57:22,639 --> 00:57:26,503 What do you mean, he left looking for lyusilda? 798 00:57:26,605 --> 00:57:30,163 I will whip you to death! No! 799 00:57:30,273 --> 00:57:33,762 I'll kill you two with my bare hands! 800 00:57:33,839 --> 00:57:36,067 Boss, it's not our fault. 801 00:57:36,139 --> 00:57:39,003 It is not our fault, boss. 802 00:57:39,106 --> 00:57:43,470 It was Bella. You said it yourself, that he is crazy about her. 803 00:57:43,572 --> 00:57:46,436 That's why he wants to become a human. 804 00:57:47,839 --> 00:57:50,135 Do you even understand what's happening? 805 00:57:50,239 --> 00:57:52,728 I might as well toss my whole plan out the window! 806 00:57:52,805 --> 00:57:55,794 The whole show is already sold out! 807 00:57:55,905 --> 00:57:58,371 I don't see any reason to panic, boss. 808 00:57:58,438 --> 00:58:00,928 It's not as bad as you think it is. 809 00:58:01,039 --> 00:58:02,869 Not as bad, huh?! 810 00:58:02,939 --> 00:58:06,565 What if lyusilda does make him human? What then? 811 00:58:06,639 --> 00:58:11,266 I don't need another human performer. I need a talking puppet! 812 00:58:11,372 --> 00:58:13,771 That's who people want to see when they come here! 813 00:58:15,139 --> 00:58:18,594 Hmm, do you really believe in magic, boss? 814 00:58:18,705 --> 00:58:22,138 He's a puppet and he'll always be a puppet. 815 00:58:22,239 --> 00:58:23,830 That's right. 816 00:58:23,939 --> 00:58:29,599 Besides, we heard him say that he'll be back in time for the performance. 817 00:58:29,672 --> 00:58:32,969 All we have to do now is wait. 818 00:58:47,739 --> 00:58:49,569 Pinocchio! 819 00:58:49,639 --> 00:58:52,072 Come on, buddy, don't get so upset. 820 00:58:52,139 --> 00:58:53,969 We'll find you another fairy, Pinocchio. 821 00:58:54,072 --> 00:58:56,401 This is the good thing about the time we live in. 822 00:58:56,472 --> 00:58:59,404 You can't spit without hitting a fairy! 823 00:58:59,472 --> 00:59:00,961 Listen to me. 824 00:59:01,072 --> 00:59:04,130 As your father, I know what's best for you! 825 00:59:04,238 --> 00:59:06,898 One, two. One, two. One, two. 826 00:59:06,972 --> 00:59:09,233 - One, two. One, two. - Looks like they're coming here. 827 00:59:09,305 --> 00:59:12,034 - One, two. One, two. - Quick! Hide, Pinocchio. 828 00:59:12,106 --> 00:59:15,561 One, two. One, two. Hurry up! 829 00:59:15,639 --> 00:59:18,129 We, detectives, lead the way! 830 00:59:18,238 --> 00:59:22,296 One, two. One, two. One, two. 831 00:59:22,405 --> 00:59:25,736 What's wrong with you? Why are you dragging your feet? 832 00:59:25,805 --> 00:59:28,430 We're exhausted, detective. 833 00:59:28,505 --> 00:59:31,665 Yeah, because we don't even know where we're going. 834 00:59:31,772 --> 00:59:35,137 We're following the trail. Don't you two get it? 835 00:59:35,238 --> 00:59:36,329 No, sir! 836 00:59:36,438 --> 00:59:40,598 Mamma Mia! I've exposed a criminal gang 837 00:59:40,672 --> 00:59:42,798 operating under the guise of a circus! 838 00:59:42,905 --> 00:59:44,302 They sell out their shows, 839 00:59:44,405 --> 00:59:47,168 and while the whole town watches their performance, 840 00:59:47,272 --> 00:59:50,171 they Rob people's homes! 841 00:59:50,272 --> 00:59:52,898 And do you know who's behind it all? 842 00:59:52,972 --> 00:59:55,132 Who, detective brioni? 843 00:59:55,238 --> 00:59:59,535 Who's the main star of the show? Pinocchio! 844 00:59:59,605 --> 01:00:02,435 He is the shrewd, hardened criminal we're after. 845 01:00:02,538 --> 01:00:05,402 He might not get his own hands dirty in the robberies, 846 01:00:05,472 --> 01:00:10,428 but it's his wooden hands that pull all the strings. 847 01:00:10,538 --> 01:00:13,800 He's a brilliant criminal mastermind! 848 01:00:13,905 --> 01:00:17,269 And right now, we are following his trail. 849 01:00:18,305 --> 01:00:21,863 He was seen here last night with his equine accomplice, tibalt. 850 01:00:21,939 --> 01:00:24,462 So no time to be standing around! 851 01:00:24,572 --> 01:00:28,903 One, two. One, two. One, two. One, two. 852 01:00:28,972 --> 01:00:32,905 One, two. One, two. One, two... 853 01:00:32,972 --> 01:00:35,064 - Did you hear that? - I did. 854 01:00:35,138 --> 01:00:38,400 I get it now! We have to go back to the circus! 855 01:00:38,472 --> 01:00:42,234 No, Pinocchio! I don't think you get it at all! 856 01:00:42,305 --> 01:00:44,670 We are wanted by the police. 857 01:00:44,772 --> 01:00:47,500 They think you are a criminal mastermind, 858 01:00:47,605 --> 01:00:50,230 and I am your evil accomplice! 859 01:00:50,305 --> 01:00:53,932 We have to get out of here as soon as we possibly can! 860 01:00:54,006 --> 01:00:57,131 Yes, but first I have to talk to Bella! 861 01:00:57,238 --> 01:00:58,966 Talk to her? 862 01:00:59,072 --> 01:01:01,595 She's just as guilty as her father is! 863 01:01:01,705 --> 01:01:03,364 Tibalt, don't you get it? 864 01:01:03,438 --> 01:01:06,098 I have to tell her that she's in danger! 865 01:01:06,205 --> 01:01:08,695 Pinocchio! 866 01:01:08,772 --> 01:01:11,898 Why don't you understand? This is life. 867 01:01:11,972 --> 01:01:14,563 Sometimes, your friends are not your friends at all! 868 01:01:14,639 --> 01:01:17,401 Yes, tibalt, you're a fine example of that! 869 01:01:17,472 --> 01:01:20,200 - What?! - You heard me! 870 01:01:20,272 --> 01:01:23,899 Well, in that case, if you want to spend your life in prison, 871 01:01:23,972 --> 01:01:25,961 go ahead. I'm out. 872 01:01:26,072 --> 01:01:28,902 That's fine with me! Leave, if you want! 873 01:01:28,972 --> 01:01:30,631 I don't need you anyway! 874 01:01:31,739 --> 01:01:35,070 - I will leave! - Good riddance and good luck! 875 01:01:35,138 --> 01:01:39,628 Keep your luck to yourself! We both know you'll need it more than I will! 876 01:02:12,905 --> 01:02:14,393 Hmm? 877 01:02:14,472 --> 01:02:16,302 Bella, Bella! 878 01:02:16,405 --> 01:02:20,235 My most beautiful, most loving child. 879 01:02:20,305 --> 01:02:22,397 You're not my real father! 880 01:02:22,472 --> 01:02:24,962 So that's how you talk to me? 881 01:02:25,071 --> 01:02:28,527 You're breaking my poor fragile heart. 882 01:02:28,605 --> 01:02:30,594 Let me ask you a question, tell me the truth. 883 01:02:30,672 --> 01:02:32,934 You let that puppet go just for one reason... 884 01:02:33,006 --> 01:02:34,768 To get back at me! 885 01:02:35,839 --> 01:02:37,635 That puppet has a name! 886 01:02:37,739 --> 01:02:42,171 Well, of course it has a name, Bella. 887 01:02:42,272 --> 01:02:45,001 But it's still a puppet. A wooden toy. 888 01:02:45,105 --> 01:02:47,800 At least he's not a thief or a fraud! 889 01:02:47,905 --> 01:02:49,268 Unlike you! 890 01:02:50,405 --> 01:02:54,395 Unlike us. Isn't that what you meant? 891 01:02:54,472 --> 01:02:57,302 Unlike us, my dear child. 892 01:02:57,405 --> 01:03:02,031 Don't forget that you are an indispensable part 893 01:03:02,105 --> 01:03:06,197 of our little operation here. 894 01:03:06,272 --> 01:03:09,796 I knew nothing of your shady plans with the cat and the fox! 895 01:03:09,905 --> 01:03:11,632 I believe you, child. 896 01:03:11,739 --> 01:03:17,228 But I doubt anyone else will be as trusting as I am. 897 01:03:17,305 --> 01:03:19,601 So don't do anything stupid, girl. 898 01:03:23,705 --> 01:03:27,695 And when that talking puppet decides to come back, 899 01:03:27,772 --> 01:03:30,864 do me a favor and be nice to it. 900 01:03:43,405 --> 01:03:46,303 That stubborn piece of wood! 901 01:03:46,405 --> 01:03:49,962 What was he going on about, calling me his father? 902 01:03:50,071 --> 01:03:52,504 I have no business being your father! 903 01:03:52,605 --> 01:03:54,503 You know who your parents are? 904 01:03:54,605 --> 01:03:58,504 - Here they are, in these woods... - An oak and a maple. 905 01:03:58,605 --> 01:04:01,663 No wonder you like hanging out in the woods so much. 906 01:04:01,772 --> 01:04:05,864 You're as smart as a log, Pinocchio. You never listen! 907 01:04:05,938 --> 01:04:11,064 And the best thing I could do for you was leaving you alone! 908 01:04:15,938 --> 01:04:19,530 Did I really leave him alone? 909 01:04:19,605 --> 01:04:22,731 How could I? He's my only friend in the world. 910 01:04:23,905 --> 01:04:27,633 What if something happens to him? He's so fragile, after all. 911 01:04:27,739 --> 01:04:31,932 One could easily break him in half. Or use him as firewood. 912 01:04:32,038 --> 01:04:33,129 Or maybe even... 913 01:04:33,238 --> 01:04:36,728 Turn him into a wooden mallet or a door knocker! 914 01:04:38,005 --> 01:04:39,005 Oh... 915 01:04:39,839 --> 01:04:41,566 Pinocchio... 916 01:04:43,105 --> 01:04:45,663 I shouldn't have spoken to tibalt like that. 917 01:04:45,772 --> 01:04:48,795 He's my friend, but I love Bella. 918 01:04:48,904 --> 01:04:50,564 Why do I have to choose? 919 01:04:51,904 --> 01:04:54,837 How do humans do it? It seems so hard. 920 01:04:54,938 --> 01:04:56,632 Lyusilda was right. 921 01:04:56,739 --> 01:04:58,728 I'm not up for something like that. 922 01:05:05,238 --> 01:05:07,261 Uh? 923 01:05:07,372 --> 01:05:10,430 Let me go! Let me go immediately! 924 01:05:10,538 --> 01:05:13,197 Well, well, well... gotcha! 925 01:05:13,272 --> 01:05:17,569 So here you are, Pinocchio, the leader of the circus gang! 926 01:05:17,639 --> 01:05:20,571 What circus gang? What are you even talking about? 927 01:05:20,639 --> 01:05:23,367 I don't understand! I did nothing wrong! 928 01:05:23,438 --> 01:05:26,063 That's what you all say, but if everyone's innocent, 929 01:05:26,138 --> 01:05:28,968 who committed the robberies? Me?! 930 01:05:29,071 --> 01:05:32,060 I don't know! Maybe it was you! 931 01:05:32,138 --> 01:05:35,400 That's it! You talk way too much. 932 01:05:35,472 --> 01:05:38,666 You leave me no choice, but to shut you up! 933 01:05:40,605 --> 01:05:41,799 Oh, no! 934 01:05:41,904 --> 01:05:44,337 He stuffed his dirty handkerchief in your mouth! 935 01:05:44,438 --> 01:05:45,835 That's just nasty! 936 01:05:45,938 --> 01:05:48,633 I sure hope he didn't use it to blow his nose. 937 01:05:48,739 --> 01:05:52,501 Look who's here! The leader's right-hand horse! 938 01:05:52,605 --> 01:05:54,900 A certain someone named tibalt. 939 01:05:54,971 --> 01:05:56,802 If I'm not mistaken. 940 01:05:56,904 --> 01:05:59,303 I'm not just "someone." 941 01:05:59,405 --> 01:06:04,338 I am signore tibalt, a talent agent, and I also happen to be the boy's father. 942 01:06:04,438 --> 01:06:06,097 And I demand that you unhand him! 943 01:06:08,405 --> 01:06:10,599 I'm sorry, what did you say? 944 01:06:10,705 --> 01:06:13,467 Did you hear that? 945 01:06:13,572 --> 01:06:16,732 This horse is ordering us to let the boy go. 946 01:06:18,938 --> 01:06:20,462 Get him! 947 01:06:25,871 --> 01:06:27,702 Ha! Look at you! 948 01:06:27,772 --> 01:06:30,397 You think I'm scared of your guns? 949 01:06:30,472 --> 01:06:34,302 I am tibalt the brave, and I know no fear! 950 01:06:34,405 --> 01:06:37,269 Tibalt wasn't scared of the evil spirits! 951 01:06:37,372 --> 01:06:41,066 Tibalt jumped over the fence with very sharp pointy things! 952 01:06:42,272 --> 01:06:46,102 So now tibalt is about to show you something... 953 01:06:46,171 --> 01:06:48,069 And what would that be? 954 01:06:48,138 --> 01:06:49,900 Tibalt, run! 955 01:06:49,971 --> 01:06:52,495 Up to this moment, gentlemen, 956 01:06:52,605 --> 01:06:55,572 you've only seen my good side. 957 01:06:55,639 --> 01:06:57,662 But now... 958 01:06:57,771 --> 01:07:00,897 You'll see my bad side! 959 01:07:09,038 --> 01:07:11,596 Let's go! 960 01:07:24,871 --> 01:07:26,803 Why are you just hanging there? 961 01:07:26,904 --> 01:07:29,893 Get me down! Now! 962 01:07:29,971 --> 01:07:32,529 But we're stuck up here as well, detective. 963 01:07:32,605 --> 01:07:33,866 How do we get you down? 964 01:07:33,938 --> 01:07:35,768 Oh, mamma Mia! 965 01:07:35,871 --> 01:07:38,361 Why do you have to be such knuckleheads?! 966 01:07:54,804 --> 01:07:56,793 Thank you for saving me, tibalt. 967 01:07:56,904 --> 01:08:00,337 To tell you the truth, I thought I'd never see you again. 968 01:08:00,438 --> 01:08:02,927 Well, I couldn't just leave you, could I? 969 01:08:03,005 --> 01:08:04,937 What are friends for? 970 01:08:05,005 --> 01:08:06,597 So, we're good? 971 01:08:06,672 --> 01:08:08,728 We're good. 972 01:08:11,904 --> 01:08:14,599 That's the detective's handkerchief! 973 01:08:14,704 --> 01:08:19,365 Pinocchio, I just got an idea about what I think we should go do next. 974 01:08:19,438 --> 01:08:22,870 But first, I have to go check something out. 975 01:08:22,938 --> 01:08:24,632 And I have to go do it myself. 976 01:08:24,738 --> 01:08:26,398 What about me? 977 01:08:26,472 --> 01:08:29,904 If we go together, I'm afraid you might get in my way, 978 01:08:29,971 --> 01:08:31,438 so wait here! 979 01:08:31,538 --> 01:08:33,630 Hold on, tibalt! 980 01:08:33,738 --> 01:08:36,068 - But I have to... - Stay there! 981 01:08:36,138 --> 01:08:37,763 I'll be back soon! 982 01:08:39,871 --> 01:08:42,600 But I can't stay here. 983 01:08:42,671 --> 01:08:44,331 What about Bella? 984 01:08:44,438 --> 01:08:47,166 There's no time. I have to go warn her! 985 01:09:33,138 --> 01:09:34,298 Bella. 986 01:09:36,538 --> 01:09:37,970 Bella. 987 01:09:47,171 --> 01:09:49,069 Fantozzi! 988 01:09:49,138 --> 01:09:50,661 Have you seen Bella? 989 01:09:50,771 --> 01:09:53,829 - Pinocchio, I... - I have. 990 01:09:56,405 --> 01:10:00,269 And I find it insulting that you're asking this clown 991 01:10:00,338 --> 01:10:03,793 without coming to speak to me first. 992 01:10:03,904 --> 01:10:05,734 Where is she?! 993 01:10:05,804 --> 01:10:09,600 Don't you worry. She's perfectly safe and sound. 994 01:10:10,604 --> 01:10:13,435 Let her go this instant, you hear me?! 995 01:10:13,505 --> 01:10:18,028 Or I promise you, I'll tell the whole truth about what you're really doing! 996 01:10:18,105 --> 01:10:19,230 And then... 997 01:10:19,305 --> 01:10:21,533 Every one of you will go to jail! 998 01:10:21,604 --> 01:10:25,037 What? Is that a threat? 999 01:10:25,105 --> 01:10:28,867 Senti, mangiafuoco, let me make a couple holes in this puppet! 1000 01:10:28,938 --> 01:10:31,802 No! No need for violence. 1001 01:10:31,904 --> 01:10:34,893 But cat is right. You shouldn't threaten us. 1002 01:10:34,971 --> 01:10:38,926 Besides, I don't think you really want every one of us to go to jail. 1003 01:10:40,571 --> 01:10:43,231 Oh, yes, everyone! 1004 01:10:43,305 --> 01:10:46,397 Me, cat, fox, 1005 01:10:46,472 --> 01:10:48,234 Bella... 1006 01:10:48,305 --> 01:10:50,771 Bella? You're lying! 1007 01:10:50,838 --> 01:10:53,328 Am I now? Ha. 1008 01:10:53,438 --> 01:10:54,733 Pinocchio! 1009 01:10:54,804 --> 01:10:56,827 What are you doing here? 1010 01:10:56,938 --> 01:11:00,064 Bella, do you know what your father and his friends really do?! 1011 01:11:00,138 --> 01:11:02,434 Yes! I mean, no. I mean... 1012 01:11:02,505 --> 01:11:04,403 I only recently found out, and I... 1013 01:11:04,472 --> 01:11:07,597 So... you did know the truth. 1014 01:11:07,671 --> 01:11:09,933 Tibalt was right. 1015 01:11:10,005 --> 01:11:13,438 Wait, Pinocchio! Please, at least let me explain! 1016 01:11:13,504 --> 01:11:15,800 No, I don't want to hear it! 1017 01:11:21,071 --> 01:11:24,368 You heard it right. She knew the truth all along. 1018 01:11:25,971 --> 01:11:28,562 Let's go, my boy. I have a big... 1019 01:11:28,638 --> 01:11:32,071 No! No! A huge surprise for you! 1020 01:11:32,138 --> 01:11:34,797 Mm? 1021 01:11:36,272 --> 01:11:38,567 Let me go! Why are you doing this? 1022 01:11:41,405 --> 01:11:42,962 Pinocchio? 1023 01:11:43,071 --> 01:11:44,798 Hmm? Father? 1024 01:11:44,904 --> 01:11:48,132 My son, I decided to come visit you, 1025 01:11:48,238 --> 01:11:50,136 and look where we are... 1026 01:11:50,238 --> 01:11:54,102 Isn't this touching? How's that for a nice family reunion? 1027 01:11:55,671 --> 01:11:58,660 Let my son go this very second! 1028 01:11:58,771 --> 01:12:02,329 Let him go, you say? Oh, I don't think so! 1029 01:12:02,438 --> 01:12:03,597 As a matter of fact, 1030 01:12:03,671 --> 01:12:08,070 I have a counter business proposal for you as a woodcarver. 1031 01:12:08,138 --> 01:12:09,797 Signore geppetto, 1032 01:12:09,904 --> 01:12:13,394 why don't you make more puppets like Pinocchio? 1033 01:12:13,471 --> 01:12:18,337 A whole troupe of talking puppets! A dream come true! 1034 01:12:18,437 --> 01:12:22,029 Pinocchio is not just a puppet! He's a miracle! 1035 01:12:22,105 --> 01:12:26,537 Then why don't you carve me an army of these wooden miracles? 1036 01:12:27,804 --> 01:12:29,896 You, sir, are a monster! 1037 01:12:32,571 --> 01:12:35,038 No. I just didn't get enough sleep. 1038 01:12:36,105 --> 01:12:39,197 For now, I'll leave you two to catch up. 1039 01:12:39,272 --> 01:12:42,034 I need to lie down. 1040 01:12:42,105 --> 01:12:44,799 Well?! You know what to do! 1041 01:12:44,904 --> 01:12:48,734 You will perform at my circus tonight, Pinocchio! 1042 01:12:48,804 --> 01:12:54,101 And if you don't, your dear old daddy will pay for it. 1043 01:13:17,404 --> 01:13:19,098 Tibalt, it's just me. 1044 01:13:19,171 --> 01:13:21,603 Y-Yes, I see that now. 1045 01:13:23,038 --> 01:13:27,937 Uh... have you seen Pinocchio anywhere? 1046 01:13:30,105 --> 01:13:34,594 You know, mangiafuoco has him locked up in a cage with geppetto. 1047 01:13:34,704 --> 01:13:39,069 What? Because of you, they're both locked up?! 1048 01:13:39,138 --> 01:13:41,763 I swear, I've never wanted any of this to happen. 1049 01:13:41,871 --> 01:13:43,769 Sure you haven't! 1050 01:13:43,871 --> 01:13:48,031 You know, you were the reason Pinocchio decided to come back! 1051 01:13:48,105 --> 01:13:51,935 Are you aware that we're wanted by the police? 1052 01:13:52,038 --> 01:13:56,164 He wanted to rescue you, and now he's behind bars! 1053 01:13:56,272 --> 01:13:57,897 Tibalt, you have to believe me. 1054 01:13:57,971 --> 01:14:00,665 I didn't know what my father was doing behind my back. 1055 01:14:00,771 --> 01:14:03,829 Your father? 1056 01:14:03,938 --> 01:14:08,427 Yes! He, the cat and the fox Rob people's houses during our show times. 1057 01:14:08,504 --> 01:14:11,937 I knew it all along. 1058 01:14:12,005 --> 01:14:15,335 You were involved in this shady business! 1059 01:14:15,437 --> 01:14:18,268 I didn't mean to! You have to believe me. 1060 01:14:18,337 --> 01:14:20,770 I want to help Pinocchio, but I don't know how! 1061 01:14:23,437 --> 01:14:25,529 Oh... 1062 01:14:25,604 --> 01:14:28,798 I'm sorry, but where did you get that handkerchief? 1063 01:14:28,904 --> 01:14:34,359 This one? It was with me when mangiafuoco found me in the woods as a child. 1064 01:14:34,437 --> 01:14:37,132 He's not my real father. 1065 01:14:39,272 --> 01:14:42,363 Well, this changes everything. 1066 01:14:42,437 --> 01:14:45,699 Hmm... lyusilda was right. 1067 01:14:45,771 --> 01:14:49,965 Sometimes miracles do happen in this world, eh? 1068 01:14:53,071 --> 01:14:56,060 Dad, I'm sorry I didn't listen to you. 1069 01:14:56,138 --> 01:14:59,502 I should have never left my home. 1070 01:14:59,604 --> 01:15:03,332 And now, I'm a pathetic thief to them all. 1071 01:15:03,437 --> 01:15:04,961 I swear, I didn't know! 1072 01:15:05,071 --> 01:15:06,764 Of course, Pinocchio. 1073 01:15:06,838 --> 01:15:09,736 I have never doubted your honesty, son. 1074 01:15:09,804 --> 01:15:10,827 Thank you, dad. 1075 01:15:10,938 --> 01:15:13,632 Listen, Pinocchio, we have to do something. 1076 01:15:13,738 --> 01:15:15,227 We can't let them get away with it. 1077 01:15:15,304 --> 01:15:17,566 Well, what can we possibly do? 1078 01:15:17,638 --> 01:15:19,934 I promised that I would perform tonight. 1079 01:15:20,005 --> 01:15:21,471 I gave them my word. 1080 01:15:21,571 --> 01:15:23,560 And you will keep your word. 1081 01:15:23,638 --> 01:15:26,764 I swear on my beautiful, regal name. 1082 01:15:26,838 --> 01:15:29,600 Tibalt! You found us! 1083 01:15:29,704 --> 01:15:30,966 Of course I did! 1084 01:15:31,071 --> 01:15:33,867 You didn't think you could get rid of me that easily. 1085 01:15:33,938 --> 01:15:36,234 I promised geppetto to look after you, 1086 01:15:36,304 --> 01:15:39,760 and horses are well-known for keeping their word. 1087 01:15:39,871 --> 01:15:41,530 What do you think we should do, tibalt? 1088 01:15:41,604 --> 01:15:45,037 Well, I have a plan. I've got everything figured out. 1089 01:15:45,105 --> 01:15:46,935 We will perform tonight. 1090 01:15:47,038 --> 01:15:51,028 We'll put on a show that mangiafuoco won't soon forget! 1091 01:15:51,105 --> 01:15:55,628 And the best thing is, this time we will not have to do it alone. 1092 01:16:14,404 --> 01:16:17,666 Ladies and gentlemen! 1093 01:16:17,771 --> 01:16:20,794 Please allow me to present to you 1094 01:16:20,904 --> 01:16:24,393 the discovery of the season! 1095 01:16:24,471 --> 01:16:29,029 The world's one and only talking puppet! 1096 01:16:29,105 --> 01:16:32,935 Pinocchio! 1097 01:16:33,038 --> 01:16:37,698 And his horse, tibalt! 1098 01:16:56,237 --> 01:16:57,397 Bravo! 1099 01:16:58,571 --> 01:16:59,901 That's amazing! 1100 01:17:00,971 --> 01:17:02,232 - Pinocchio! - Pinocchio! 1101 01:17:03,337 --> 01:17:05,565 My little hero! 1102 01:17:10,638 --> 01:17:13,263 Would you look at that? 1103 01:17:13,337 --> 01:17:15,736 Everything is going according to plan. 1104 01:17:15,804 --> 01:17:17,793 It's time for you two to get to it. 1105 01:17:17,904 --> 01:17:20,504 - May I have your attention, please?! - You should see this, boss. 1106 01:17:22,437 --> 01:17:24,267 Ladies and gentlemen, 1107 01:17:24,337 --> 01:17:26,997 I have an important announcement to make! 1108 01:17:27,105 --> 01:17:29,400 Me and my friends 1109 01:17:29,471 --> 01:17:32,597 have prepared a little song for you to enjoy. 1110 01:17:34,005 --> 01:17:38,130 A song? I don't remember approving this. 1111 01:17:38,237 --> 01:17:42,295 Oh, well. As long as the audience is happy... 1112 01:17:50,638 --> 01:17:54,003 ♪ Attention, please, my dear friends ♪ 1113 01:17:54,104 --> 01:17:57,264 ♪ I'm gonna tell ya now ♪ 1114 01:17:57,337 --> 01:18:00,304 ♪ some thieves are hiding gallow guests ♪ 1115 01:18:00,404 --> 01:18:03,701 ♪ and robbing everyone ♪ 1116 01:18:03,771 --> 01:18:08,704 ♪ and using our shows, he covers up the crime ♪ 1117 01:18:08,771 --> 01:18:11,635 ♪ while the audience is watching us ♪ 1118 01:18:11,738 --> 01:18:14,705 ♪ the thief walks down the street ♪ 1119 01:18:14,771 --> 01:18:18,795 ♪ he opens all the doors he wants ♪ 1120 01:18:18,904 --> 01:18:21,097 ♪ and hides behind the coat ♪ 1121 01:18:21,204 --> 01:18:22,884 ♪ they must be caught, come on, come on, ♪ 1122 01:18:22,938 --> 01:18:25,199 ♪ so everyone knows who they are ♪ 1123 01:18:27,971 --> 01:18:31,062 ♪ we're innocent as lambs and yes, we're poor artists ♪ 1124 01:18:31,137 --> 01:18:34,365 ♪ the best reward for us is watching how you smile ♪ 1125 01:18:34,437 --> 01:18:35,870 ♪ we've been deceived ♪ 1126 01:18:35,938 --> 01:18:41,462 ♪ as well as you, my dear friends ♪ 1127 01:18:41,571 --> 01:18:45,401 ♪ the cat, the fox are guilty ♪ 1128 01:18:45,471 --> 01:18:49,631 ♪ and mangiafuoco is their boss ♪ 1129 01:18:52,104 --> 01:18:53,628 ♪ they are the greatest villains ♪ 1130 01:18:53,738 --> 01:18:55,636 ♪ mangiafuoco is the boss! ♪ 1131 01:18:58,871 --> 01:19:00,860 W-What is going on here? 1132 01:19:00,938 --> 01:19:04,063 What in the world is this? Did any of you know about this? 1133 01:19:04,137 --> 01:19:07,069 Boss, we need to stop the show immediately! 1134 01:19:07,137 --> 01:19:10,729 What? No way am I giving people their money back! 1135 01:19:10,804 --> 01:19:11,998 Boss? 1136 01:19:12,104 --> 01:19:15,731 I'm sorry, but I think we have guests. 1137 01:19:22,671 --> 01:19:25,001 Police! I knew it! 1138 01:19:25,104 --> 01:19:28,833 I don't know about you, but I would like to stay out of jail! 1139 01:19:31,437 --> 01:19:33,961 Dear ladies! Dear gentlemen! 1140 01:19:34,070 --> 01:19:36,162 I didn't Rob anyone! 1141 01:19:36,271 --> 01:19:38,795 Well, I did. But they made me! 1142 01:19:38,904 --> 01:19:42,598 I'm just an artist. You know me! You love me! 1143 01:19:45,271 --> 01:19:48,829 Me too! Believe me, I never meant to Rob anyone! 1144 01:19:54,638 --> 01:19:58,400 You have to believe us, it was mangiafuoco! 1145 01:19:58,471 --> 01:20:00,096 He is the one behind it all. 1146 01:20:00,170 --> 01:20:03,262 You're gonna get arrested! Scoundrels! 1147 01:20:05,437 --> 01:20:07,233 Please! Please! 1148 01:20:07,304 --> 01:20:10,134 What kind of ridiculous accusations are those? 1149 01:20:10,237 --> 01:20:12,431 It's obviously a lie. 1150 01:20:12,537 --> 01:20:15,060 Besides, you have absolutely no proof. 1151 01:20:15,137 --> 01:20:17,365 You have no witnesses! 1152 01:20:17,437 --> 01:20:19,096 We are the witnesses! 1153 01:20:20,104 --> 01:20:22,628 Attention, everyone! 1154 01:20:22,738 --> 01:20:27,966 My noble friend tibalt told me what's going on in your circus. 1155 01:20:28,070 --> 01:20:31,969 And now, I have testimony from several witnesses, 1156 01:20:32,070 --> 01:20:34,298 as well as confessions from the culprits... 1157 01:20:34,404 --> 01:20:36,894 The cat and the fox. 1158 01:20:36,970 --> 01:20:42,426 Signore mangiafuoco, you are under arrest! 1159 01:20:42,537 --> 01:20:47,368 What? My ingenious plan is ruined?! 1160 01:20:47,437 --> 01:20:50,369 Oh, it's all your fault! 1161 01:20:50,437 --> 01:20:52,802 You stupid puppet! 1162 01:21:04,271 --> 01:21:06,431 Fire! 1163 01:21:11,271 --> 01:21:13,067 Get out of the way! 1164 01:21:13,137 --> 01:21:17,263 Quickly! Arrest the cat, the fox, and mangiafuoco! 1165 01:21:17,337 --> 01:21:20,167 Ha! Good luck with that! 1166 01:21:20,271 --> 01:21:21,271 Oh? 1167 01:21:34,104 --> 01:21:35,764 Oh! 1168 01:21:35,838 --> 01:21:37,167 Don't worry, I'm here. 1169 01:21:37,271 --> 01:21:39,761 Get over here! 1170 01:21:39,838 --> 01:21:42,327 You will be my ticket out of here. 1171 01:21:42,437 --> 01:21:43,960 Out of my way! 1172 01:21:44,070 --> 01:21:45,628 Pinocchio! 1173 01:21:45,738 --> 01:21:48,136 Get your paws off her! 1174 01:21:48,237 --> 01:21:52,466 Stay back, or I will hurt your little girlfriend! 1175 01:21:54,671 --> 01:21:57,296 Mamma Mia! I have to get out! 1176 01:21:57,404 --> 01:22:00,234 And you stay here! 1177 01:22:04,504 --> 01:22:07,334 - Pinocchio! - Bella, I'm coming! 1178 01:22:08,838 --> 01:22:10,963 Hold on, I got you! 1179 01:22:11,070 --> 01:22:13,560 Grab the ring, and I'll let you go! 1180 01:22:16,104 --> 01:22:17,571 Pinocchio! 1181 01:22:17,638 --> 01:22:19,126 Hold on! 1182 01:22:22,104 --> 01:22:23,264 Bella! 1183 01:22:24,271 --> 01:22:26,465 Pinocchio! 1184 01:22:26,571 --> 01:22:28,560 I'm coming to help! 1185 01:22:32,771 --> 01:22:35,738 What are you doing, Bella? Go on! Get out of here! 1186 01:22:35,804 --> 01:22:38,429 But Pinocchio is still out there! 1187 01:22:40,537 --> 01:22:43,128 I said, now! 1188 01:22:43,237 --> 01:22:46,101 I've always known that I'd die young! 1189 01:22:52,571 --> 01:22:54,731 I'm coming, my friend! 1190 01:23:23,170 --> 01:23:24,966 Is he alive? 1191 01:23:28,671 --> 01:23:31,638 Pinocchio! My poor boy! 1192 01:23:34,738 --> 01:23:37,760 Pinocchio! Pinocchio, do you hear me?! 1193 01:23:37,837 --> 01:23:40,236 Wake up, I'm begging you. 1194 01:23:40,304 --> 01:23:41,566 Wake up, Pinocchio! 1195 01:23:56,504 --> 01:23:58,732 Oh, no! 1196 01:24:11,803 --> 01:24:13,429 Pinocchio...? 1197 01:24:13,504 --> 01:24:16,765 Buddy! You are alive! 1198 01:24:16,870 --> 01:24:19,394 Uh, yeah, I guess so... 1199 01:24:19,471 --> 01:24:22,869 And you are human now! 1200 01:24:22,937 --> 01:24:23,937 What? 1201 01:24:24,903 --> 01:24:25,903 What am I? 1202 01:24:27,304 --> 01:24:28,566 I'm really human? 1203 01:24:28,638 --> 01:24:29,967 Of course you are. 1204 01:24:30,070 --> 01:24:32,366 Don't you remember what I said? 1205 01:24:32,437 --> 01:24:35,369 Everything comes in due time, Pinocchio. 1206 01:24:36,903 --> 01:24:40,733 Signora lyusilda! Did you do this? 1207 01:24:43,770 --> 01:24:47,294 No, my sweet boy. You did it yourself. 1208 01:24:47,404 --> 01:24:50,530 You sacrificed yourself for another. 1209 01:24:50,604 --> 01:24:56,367 Only someone with a real heart and soul could do this. 1210 01:24:56,437 --> 01:25:01,699 I am so sorry I wrongly accused you, my dear Pinocchio. 1211 01:25:01,770 --> 01:25:04,964 Signore tibalt told me the whole story, 1212 01:25:05,070 --> 01:25:07,968 and we came up with a perfect plan 1213 01:25:08,070 --> 01:25:11,264 for catching the real criminals. 1214 01:25:11,371 --> 01:25:14,269 And look at that! They're all arrested! 1215 01:25:15,271 --> 01:25:17,737 And the case is closed! 1216 01:25:18,737 --> 01:25:21,397 And now, it's time for me to go back 1217 01:25:21,471 --> 01:25:23,994 and start the paperwork on the case. 1218 01:25:24,104 --> 01:25:26,469 Just one minute there. 1219 01:25:26,571 --> 01:25:28,832 The case is not closed just yet. 1220 01:25:28,937 --> 01:25:30,426 Detective brioni, 1221 01:25:30,504 --> 01:25:33,902 would you be so kind as to show me your handkerchief? 1222 01:25:34,903 --> 01:25:37,336 My handkerchief? Um... 1223 01:25:37,437 --> 01:25:39,426 I don't think I have it. 1224 01:25:39,504 --> 01:25:40,992 Of course not. 1225 01:25:41,104 --> 01:25:43,594 You left it in my mouth, remember? 1226 01:25:43,670 --> 01:25:46,160 Great. 1227 01:25:46,271 --> 01:25:49,999 Now, Bella, would you show us your handkerchief? 1228 01:25:55,271 --> 01:25:58,499 Signorina, where did you get this? 1229 01:25:58,604 --> 01:26:01,332 It has my family's monogram on it. 1230 01:26:01,437 --> 01:26:05,733 I had it with me when mangiafuoco found me in the woods. 1231 01:26:08,437 --> 01:26:11,664 Hey! Bring mangiafuoco over here! 1232 01:26:14,670 --> 01:26:16,159 Tell me the truth, 1233 01:26:16,271 --> 01:26:19,260 and it will be used in your favor during the trial! 1234 01:26:19,337 --> 01:26:23,395 Will it, now? Ha! Very well then. 1235 01:26:23,471 --> 01:26:26,698 I'll tell you the truth. I never found you. 1236 01:26:26,770 --> 01:26:28,567 I just bought you, little girl, 1237 01:26:28,637 --> 01:26:31,297 from someone who kidnapped you from you parents! 1238 01:26:33,137 --> 01:26:36,434 Oh, my god. It was 11 years ago. 1239 01:26:36,537 --> 01:26:40,128 My darling little daughter went missing, and that's when... 1240 01:26:40,237 --> 01:26:44,794 That's when I decided to become a detective and find the kidnappers! 1241 01:26:44,903 --> 01:26:48,063 So, all this time I thought I was looking for criminals. 1242 01:26:48,137 --> 01:26:50,728 But it turns out, I've found my own daughter! 1243 01:26:50,803 --> 01:26:53,565 You are my father? 1244 01:26:56,437 --> 01:26:59,801 Yes. Your mother will be so happy to see you. 1245 01:26:59,903 --> 01:27:01,596 This is so nice. 1246 01:27:08,237 --> 01:27:09,566 Bella, congratulations! 1247 01:27:10,737 --> 01:27:14,966 Detective brioni, Bella, I'm so happy for you! 1248 01:27:16,070 --> 01:27:18,366 Thank you! I can't believe it myself! 1249 01:27:18,437 --> 01:27:19,869 It's incredible! 1250 01:27:39,937 --> 01:27:41,994 Ladies and gentlemen! 1251 01:27:42,104 --> 01:27:45,661 We're proud to present our show for you tonight! 1252 01:27:45,770 --> 01:27:51,499 Welcome to the amazing new circus of "the brioni family and their friends"! 1253 01:27:52,603 --> 01:27:53,660 Hooray! 1254 01:28:10,570 --> 01:28:11,730 Bravo! 1255 01:28:14,670 --> 01:28:16,068 Whoo! 1256 01:28:19,503 --> 01:28:21,560 Ah-yup! Ah-yup! 1257 01:28:21,637 --> 01:28:22,899 Ha ha! 1258 01:28:34,903 --> 01:28:36,301 Brava! 1259 01:29:01,070 --> 01:29:02,968 Bravo, Pinocchio! 1260 01:29:03,070 --> 01:29:04,695 Pinocchio! 1261 01:29:16,903 --> 01:29:18,426 Whoa! 1262 01:29:18,536 --> 01:29:20,060 Are you sure? 1263 01:29:20,137 --> 01:29:22,365 I am, tibalt! Go! 1264 01:29:32,903 --> 01:29:34,801 Whoa! Whoa! 87928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.