All language subtitles for Pil.2021.FRENCH.1080p.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,999 --> 00:01:04,999
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
2
00:01:04,999 --> 00:02:09,999
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
3
00:02:13,791 --> 00:02:15,583
!سلام، تو رو نمی شناسم
4
00:02:16,874 --> 00:02:18,624
اهل این طرف ها نیستی
5
00:02:18,833 --> 00:02:21,583
تنهایی؟
بیا پیش ما
6
00:02:30,583 --> 00:02:32,499
حتماً گرسنه ای. بیا
7
00:02:35,291 --> 00:02:39,708
اسم من پیله
اینم پَنگولیه و این پشمالو
8
00:02:39,874 --> 00:02:41,916
می تونی بیای توی گروه ما
9
00:02:42,083 --> 00:02:44,166
اما خب اسم تو رو چی بذاریم؟
10
00:02:47,749 --> 00:02:49,041
!آها، فهمیدم
11
00:02:49,249 --> 00:02:53,124
شکمو! بیا، بهت می گم
اینجا چی به چیه
12
00:02:54,416 --> 00:02:56,249
اینجا شهرمونه
13
00:02:56,708 --> 00:02:58,833
«شهر «دشت مِه
14
00:03:10,041 --> 00:03:11,791
:شعار شهر اینه
15
00:03:11,958 --> 00:03:15,874
،برای ساختن پادشاهی»
«.باید جایگاه شرافت رو دونست
16
00:03:16,041 --> 00:03:18,249
معنی خاصی نداره؟
به نظر منم نداره
17
00:03:18,416 --> 00:03:21,708
گفته ی شاه سابقمونه، تئوبالد
18
00:03:21,874 --> 00:03:23,958
اونجا رو ببین، اون تریستنه
19
00:03:24,166 --> 00:03:27,958
شهر رو اون می گردونه
شاه نیست، فقط نایب السلطنه ست
20
00:03:28,124 --> 00:03:29,124
،اونی که اونجا می بینی
21
00:03:29,332 --> 00:03:31,541
!به زودی شاه می شه، رولاند
22
00:03:46,041 --> 00:03:47,457
!به به
23
00:03:51,416 --> 00:03:55,041
اما برای ما مهم نیست کی شاه می شه
24
00:03:55,207 --> 00:03:58,916
ما یتیم های خیابونیم
...و اشراف زاده های قصر
25
00:03:59,124 --> 00:04:00,874
قرار نیست مواظبمون باشن
26
00:04:02,666 --> 00:04:04,332
خودمون از پس خودمون بر می آییم
27
00:04:04,499 --> 00:04:05,999
!محکم بچسب شکمو
28
00:04:06,207 --> 00:04:08,332
!جونمی جون
29
00:04:42,041 --> 00:04:43,749
چطور مطوری شکمو؟
30
00:04:45,707 --> 00:04:48,207
،وقتی دنبال غذاییم
31
00:04:48,416 --> 00:04:50,291
به کروبار سر می زنیم
32
00:04:51,832 --> 00:04:54,791
جن، بچه لعنتی! این بار دیگه از دستم فرار نمی کنه
33
00:04:57,207 --> 00:05:00,041
کروبار هم فکر می کنه من بچه جن ام
[آدم کوتوله ای با قدرت های جادویی]
34
00:05:00,207 --> 00:05:03,416
خیال می کنه جادو بلدم
اینجا رو داشته باش
35
00:05:05,041 --> 00:05:07,332
جلوی این کیک میوه ای خوشمزه نمی تونه مقاومت کنه
36
00:05:07,499 --> 00:05:09,499
!وای، ای خروس بی محل
37
00:05:11,249 --> 00:05:12,291
دیدی؟
38
00:05:12,832 --> 00:05:15,207
بازم کار جن فسقلی بود
39
00:05:15,874 --> 00:05:17,207
کجا مخفی شده؟
40
00:05:19,707 --> 00:05:21,874
!اوناهاش، ای خروس بی محل
41
00:05:24,874 --> 00:05:25,999
!الآن حالیت می کنم
42
00:05:38,082 --> 00:05:39,582
!جن فسقلی لعنتی
43
00:05:48,624 --> 00:05:50,166
گیرت می ندازم
ای خروس بی محل
44
00:05:51,124 --> 00:05:54,041
!برید کنار! راه رو برای ارباب تریستن باز کنید
45
00:05:59,374 --> 00:06:01,124
معلوم هست چیکار می کنی کروبار؟
46
00:06:01,749 --> 00:06:05,207
می خوام اون بچه جن رو گیر بندازم
ارباب تریستن
47
00:06:05,416 --> 00:06:07,082
جن بچه رو؟
48
00:06:07,291 --> 00:06:09,957
بله، جن فسقلی ای که کیک میوه ای می خوره
49
00:06:10,124 --> 00:06:13,582
...و اگه گیرش بندازم، شوالیه می شم
50
00:06:13,749 --> 00:06:15,416
...دستاورد عظیمی
51
00:06:16,957 --> 00:06:18,166
...می شه
52
00:06:18,707 --> 00:06:22,749
دستاورد عظیم برای تو، اینه که نشونم بدی
حداقل به درد یه کاری می خوری
53
00:06:22,916 --> 00:06:23,916
!بریم
54
00:06:25,041 --> 00:06:27,582
!کروبارِ شوالیه -
!هه هه -
55
00:06:36,207 --> 00:06:39,416
آخی، کروبار طفلک
قرار نیست به این زودی ها شوالیه بشه
56
00:06:39,582 --> 00:06:42,624
به لطف اون هر روز
بهمون کیک میوه ای می رسه
57
00:06:44,541 --> 00:06:45,791
!بیا، بگیر
58
00:06:45,957 --> 00:06:47,124
!یالا
59
00:06:49,541 --> 00:06:51,582
من! زود باش، پاس بده
60
00:06:51,791 --> 00:06:53,291
!مال منه
61
00:06:53,499 --> 00:06:54,666
!وای
62
00:06:54,874 --> 00:06:58,499
!خیلی محکم زدی -
!دلم بخواد، محکم می زنم -
63
00:07:06,832 --> 00:07:08,290
بیایید خونه بچه ها
64
00:07:08,457 --> 00:07:09,957
نزدیک اون جن فسقلی نشید
65
00:07:13,624 --> 00:07:15,415
...آخه
66
00:07:34,915 --> 00:07:35,957
!ایول! ایول
67
00:07:52,915 --> 00:07:54,082
،شاهزاده رولاند
68
00:07:54,290 --> 00:07:58,374
از زمان فوت پدرت من حکومت کردم
و کارم هم خوب بوده
69
00:07:58,540 --> 00:08:01,499
گداهای شهر توی مشت من هستن
70
00:08:02,499 --> 00:08:06,082
بهم پول می دن، چون ازم می ترسن
71
00:08:06,249 --> 00:08:09,582
مالیات رو بیشتر کردم
بدون این که جرأت اعتراضی داشته باشن
72
00:08:09,790 --> 00:08:13,165
،و فکر کردی چون تولدته
73
00:08:13,374 --> 00:08:15,540
تاج و تخت رو دو دستی می دم بهت؟
!عمراً
74
00:08:15,707 --> 00:08:18,582
می دونی چی تقدیمت می کنم؟
75
00:08:21,457 --> 00:08:23,749
!تولدت مبارک! بگیر
76
00:08:23,957 --> 00:08:25,749
تو اندازه ی من زرنگ نیستی
77
00:08:26,415 --> 00:08:28,124
اِ... نایب السلطنه تریستن؟
78
00:08:28,332 --> 00:08:29,665
چی؟
79
00:08:30,332 --> 00:08:33,165
داشتم رد می شدم و صدا شنیدم
چطوری؟
80
00:08:33,374 --> 00:08:36,999
خب... آره، آره
...یه دفعه دلم
81
00:08:37,790 --> 00:08:38,999
مرغ خواست
82
00:08:40,332 --> 00:08:42,249
خوبه. پس شب خوش
83
00:08:43,749 --> 00:08:45,582
شب خوش شاهزاده رولاند
84
00:08:47,040 --> 00:08:48,624
آخرین تولدته
85
00:08:59,999 --> 00:09:00,957
...گوش
86
00:09:03,249 --> 00:09:04,207
...گوش کنید
87
00:09:04,374 --> 00:09:05,665
!ای بابا
88
00:09:05,832 --> 00:09:08,332
بوق بوق کردنت تموم نشد؟
89
00:09:08,540 --> 00:09:13,207
خیلی خب! «گوش کنید، نظاره گر باشید
«ساکنان شهر «دشتِ مِه
90
00:09:13,374 --> 00:09:17,040
تولد 20سالگی شاهزاده ی عزیزمون رولانده
91
00:09:17,207 --> 00:09:19,499
!به سنی رسیده که تاج و تخت رو به دست بگیره
92
00:09:19,707 --> 00:09:22,582
...شادی کنید و برای ضیافت تاج گذاری
93
00:09:22,749 --> 00:09:24,707
...که پذیرای تمام اشراف زاده های
94
00:09:24,874 --> 00:09:27,874
پادشاهیه، غذاهاتون رو تقدیم کنید
95
00:09:28,040 --> 00:09:32,249
بیایید. آماده سازی های ضیافت اینجا انجام می شه
96
00:09:32,415 --> 00:09:35,957
جای گوشت های سرد اون پشته
و جای سبزیجات هم کنارشه
97
00:09:36,499 --> 00:09:40,290
پنیرها رو لطفاً ببرید
پشت میله ها
98
00:09:40,665 --> 00:09:42,040
،و پدربزرگ
99
00:09:42,249 --> 00:09:43,124
تو چی آوردی؟
100
00:09:43,290 --> 00:09:47,040
کیک میوه ای خوشمزه برای ضیافت -
می شه ببینم؟ -
101
00:09:47,207 --> 00:09:49,582
!نه. برای شاهزاده ست
102
00:09:49,790 --> 00:09:51,874
باشه. برو اونجا.
103
00:09:54,457 --> 00:09:55,665
وای!
104
00:10:03,457 --> 00:10:07,124
بیاین، تا میشه می خوریم
و مخفی می مونیم.
105
00:10:13,957 --> 00:10:16,249
خانوم ها و دختر خانوم ها!
106
00:10:16,415 --> 00:10:17,874
راه رو برای نقّال ها و داستان گوهایی...
107
00:10:18,082 --> 00:10:21,874
که قراره در این روز فرخنده
قصر رو سرزنده کنن باز کنین!
108
00:10:22,082 --> 00:10:25,332
بخندین و خوش باشین و سرزنده!
109
00:10:27,040 --> 00:10:30,790
با گروه شاد ما
«به غم و غصه هاتون بگین: «خداحافظ،!
110
00:10:34,790 --> 00:10:35,790
وای!
111
00:10:40,582 --> 00:10:42,290
ریگولان، اومدی؟
(ریگولان: به معنی بامزه)
112
00:10:44,123 --> 00:10:46,332
آره، دارم میام
دارم میام! دارم میام.!
113
00:10:47,290 --> 00:10:48,123
آخ!
114
00:10:50,165 --> 00:10:50,998
ای بابا!
115
00:10:51,707 --> 00:10:53,623
وای... دارم میام، دارم میام!
116
00:11:02,457 --> 00:11:03,748
ریگولان!
117
00:11:08,082 --> 00:11:10,457
باید بیشتر تلاش کنی.
118
00:11:10,623 --> 00:11:13,415
روز تاج گذاری شاهزاده ست
بیشتر مایه بذار..
119
00:11:13,623 --> 00:11:15,332
سعی کن بامزه باشی.
120
00:11:15,498 --> 00:11:19,290
پس گمونم لازمه استاد کراپولو رو رو کنم.
121
00:11:19,457 --> 00:11:20,290
سلام!
122
00:11:20,498 --> 00:11:22,373
وای، نه، نه، نرو سراغ عروسکه.
123
00:11:23,165 --> 00:11:26,415
خواهشاً لوگان
فقط یکی دو تا لطیفه..
124
00:11:26,582 --> 00:11:27,707
عاشقش میشن.
125
00:11:27,915 --> 00:11:30,290
نه، نمیشن.
126
00:11:30,457 --> 00:11:32,998
هر بار اشراف زاده ها رو مسخره می کنی.
127
00:11:33,790 --> 00:11:36,373
این بار ربطی به اشراف زاده ها نداره.
128
00:11:36,540 --> 00:11:38,665
یه معماست.
129
00:11:38,832 --> 00:11:41,415
فرق رنگین کمون و یه اشراف زاده...
130
00:11:41,582 --> 00:11:43,332
که همه اش کار می کنه چیه؟
131
00:11:43,498 --> 00:11:45,957
رنگین کمون رو هر از گاهی میشه دید.
132
00:11:49,248 --> 00:11:50,082
خنده دار بود، مگه نه؟
133
00:11:50,248 --> 00:11:54,332
اگه به نایب السلطنه بی احترامی کنی
میندازه مون توی سیاهچاله، فهمیدی؟
134
00:11:54,498 --> 00:11:55,707
بله لوگان.
135
00:11:56,123 --> 00:11:58,665
بریم. از عروسک هم خبری نباشه.
136
00:11:59,248 --> 00:12:01,165
شنیدی آقای کراپولو؟
137
00:12:01,332 --> 00:12:04,498
شرمنده، امروز قرار نیست
نمایش اجرا کنی.
138
00:12:04,665 --> 00:12:07,290
لوگان! نمی ذاری حرفم رو بزنم.
139
00:12:07,457 --> 00:12:10,207
نمی ترسم بهشون چهار حقیقت اشراف زاده ها رو بگم.
140
00:12:10,373 --> 00:12:14,040
تو جلوشون سر خم می کنی
کاری که باید بکنی نمی کنی لوگان..
141
00:12:14,248 --> 00:12:15,290
نمی کنی! نمی کنی!
142
00:12:17,040 --> 00:12:19,165
♪ نمی کنی... باد... باد صبحگاهی ♪
143
00:12:19,373 --> 00:12:21,957
♪ باد بر فراز درختان کاج می وَزه ♪
144
00:12:22,123 --> 00:12:24,707
♪ خوشی باد به درختان کاج می وَزه ♪
145
00:12:25,332 --> 00:12:27,582
عروسک بی عروسک!
146
00:12:31,832 --> 00:12:33,082
سلام.
147
00:12:33,248 --> 00:12:34,082
سلام.
148
00:12:34,790 --> 00:12:37,707
خوشحال شدم دیدم خندیدی.
149
00:12:37,873 --> 00:12:40,123
اولین نفری هستی
که کارم براش خنده دار بود.
150
00:12:40,290 --> 00:12:43,123
صبر کن ببینم
آروم باش زنگوله خان!.
151
00:12:43,290 --> 00:12:47,498
تو براش خنده دار نبودی
من بودم. من دلقک، پیش به جلو..
152
00:12:47,707 --> 00:12:49,498
عالی بود جناب جوراب.
153
00:12:50,290 --> 00:12:54,457
چی؟ چی بهم گفتی؟
جوراب خودتی.
154
00:12:54,623 --> 00:12:57,290
اسمش استاد کراپولوئه
منم ریگولانم..
155
00:12:57,457 --> 00:12:58,373
منم پیلم.
156
00:12:58,540 --> 00:12:59,373
برین کنار.
157
00:12:59,582 --> 00:13:01,915
راه رو برای همسر دوک، النور، باز کنین!
158
00:13:03,415 --> 00:13:10,790
— ماي موويیز —
159
00:13:13,415 --> 00:13:15,790
عمه النور، سلام.
160
00:13:15,998 --> 00:13:17,623
وای، رولاند، عزیزم.
161
00:13:17,832 --> 00:13:21,248
- همسر دوک النور کیه؟ -
عمه ی شاهزاده رولاند .
162
00:13:21,457 --> 00:13:23,623
وای، قراره شاه بشی!
163
00:13:23,790 --> 00:13:26,498
برادرم تئوبالد بود، خیلی بهت افتخار می کرد.
164
00:13:26,665 --> 00:13:29,248
چه روز معرکه ایه برای پادشاهی!
165
00:13:29,832 --> 00:13:30,998
بیا.
166
00:13:31,207 --> 00:13:33,832
باید یه چیزی بهت بگم.
167
00:13:34,040 --> 00:13:36,707
پدرت قبل از این که بمیره گنجی داشت.
168
00:13:36,873 --> 00:13:39,665
- .گنجی که می خواست تو به ارث ببری -
گنج؟
169
00:13:39,832 --> 00:13:41,457
وای! گنج؟
170
00:13:41,665 --> 00:13:45,540
گفت برای این که پیداش کنی، باید...
171
00:13:45,748 --> 00:13:49,707
شنیدی ریگولان؟
توی «دشتِ مِه» گنجه.
172
00:13:49,873 --> 00:13:52,582
اگه پیداش کنم خیلی خوب میشه.
173
00:13:54,123 --> 00:13:55,373
فهمیدی؟
174
00:13:56,915 --> 00:13:58,290
- .نه -
خودمم نفهمیدم .
175
00:13:58,456 --> 00:14:02,123
ولی بهش فکر کن
و از همه مهم تر، به تریستن نگو.
176
00:14:02,290 --> 00:14:03,206
ممکنه...
177
00:14:03,373 --> 00:14:05,373
اوه، شاهزاده رولاند
و همسر دوک النور!.
178
00:14:05,373 --> 00:14:06,206
اوه، شاهزاده رولاند
و همسر دوک النور!.
179
00:14:06,373 --> 00:14:09,081
اوه، تریستن
که قراره به زودی بر کنار بشی!.
180
00:14:09,248 --> 00:14:10,081
بله، بله...
181
00:14:10,290 --> 00:14:12,290
اسباب کشی کردی؟
182
00:14:12,498 --> 00:14:15,165
برای مراسم یه سری لباس آوردم.
183
00:14:15,331 --> 00:14:19,081
می خواستم برای تاج گذاری برادرزاده ام
لباس مناسبی تنم باشه.
184
00:14:19,748 --> 00:14:21,081
من دیگه میرم.
185
00:14:21,290 --> 00:14:23,623
میرم لباسم رو انتخاب کنم.
186
00:14:24,540 --> 00:14:26,456
همیشه دلرباست.
187
00:14:26,623 --> 00:14:30,373
اگه اشکالی نداره دنبالم بیاین
می خوام باهاتون صحبت کنم،.
188
00:14:32,373 --> 00:14:35,706
امیدوارم جن فسقلی
امروز مزاحممون نشه.
189
00:14:37,373 --> 00:14:39,873
اون کیک میوه ای پدربزرگه نیست؟
190
00:14:40,040 --> 00:14:42,498
ببینم نمکش زیاده یا نه.
191
00:14:42,665 --> 00:14:45,790
بعضی وقتا کیک های میوه ای نمکشون زیاده.
192
00:14:46,290 --> 00:14:47,623
آخ!
193
00:14:47,790 --> 00:14:50,623
کیک میوه ایه گاز می گیره
راه هم میره؟!
194
00:14:50,831 --> 00:14:52,331
ای خروس بی محل!
195
00:14:59,206 --> 00:15:00,540
گوش به زنگ باشین!
196
00:15:01,123 --> 00:15:04,123
کسی به حیاط قصر نفوذ کرده
مزاحم داریم!!
197
00:15:05,498 --> 00:15:06,831
جن فسقلی لعنتی.
198
00:15:23,706 --> 00:15:25,456
لازمه بریم برج سیاهچال؟
199
00:15:25,623 --> 00:15:28,123
صحبتمون محرمانه ست.
200
00:15:28,290 --> 00:15:31,498
نه خب، منظورم اینه که
این همه راه بریم بالا تا برج، زحمت داره....
201
00:15:54,248 --> 00:15:56,623
نه شکمو، سمه.
202
00:16:03,998 --> 00:16:06,748
اوه! نایب السلطنه تریستنه!
203
00:16:06,915 --> 00:16:08,873
کنار یه ساحره؟
204
00:16:14,248 --> 00:16:16,415
چی کار کردی شکمو؟
205
00:16:16,623 --> 00:16:18,748
می خوای پیدامون کنن؟
206
00:16:20,915 --> 00:16:23,290
این معجون های عجیب چیه؟
207
00:16:24,456 --> 00:16:27,956
فکر کنم کار احمقانه ای کردی.
208
00:16:34,165 --> 00:16:35,581
چی؟
209
00:16:39,123 --> 00:16:41,831
زره به تن بالا رفتن از پله
آدم رو از نفس می ندازه.
210
00:16:42,040 --> 00:16:44,915
الحق که چه فکری هم بود
که با زره راه برین.
211
00:16:45,081 --> 00:16:47,873
خب تریستن، چی می خواستی بهم بگی؟
212
00:16:48,040 --> 00:16:50,415
پونزده ساله که به تخت شاهی نشستم...
213
00:16:50,581 --> 00:16:53,706
تا شما برای سلطنت به سن لازم برسین.
214
00:16:53,873 --> 00:16:55,415
و اون روز رسیده.
215
00:16:55,581 --> 00:16:57,540
اگه حس می کنین آماده نیستین
یا اگه می خواین،...
216
00:16:57,706 --> 00:17:01,790
آروم آروم پیش برین
یکی دو سال دیگه صبر کنین،،
217
00:17:01,956 --> 00:17:03,373
من درک می کنم.
218
00:17:03,540 --> 00:17:04,956
درک می کنم.
219
00:17:05,165 --> 00:17:06,415
نه شکمو!
220
00:17:06,998 --> 00:17:10,456
خب، نظرتون چیه؟
همینطوری پیش بریم؟
221
00:17:10,665 --> 00:17:12,581
- بمونم؟ -
نگران نباش .
222
00:17:12,748 --> 00:17:15,331
دیگه وقتشه با مسئولیت هام رو به رو بشم.
223
00:17:15,540 --> 00:17:17,748
از پسش بر میام
از پسش بر میام..
224
00:17:17,915 --> 00:17:19,248
نه خب...
225
00:17:19,415 --> 00:17:22,664
می دونم به نظر نمی رسه، ولی راستش...
226
00:17:22,873 --> 00:17:25,706
اونقدر که بهم می خوره، خنگ نیستم.
227
00:17:30,081 --> 00:17:30,914
دیگه بسه.
228
00:17:31,123 --> 00:17:34,123
اگه واقعاً می خواین به تاج و تخت برسین،
229
00:17:34,331 --> 00:17:36,164
فقط یه راه هست.
230
00:17:36,331 --> 00:17:40,081
با هم نوشیدنی می خوریم
که جشن بگیریم.
231
00:17:40,789 --> 00:17:42,706
هیس! سر و صدا نکن آقا سگه.
232
00:17:42,873 --> 00:17:45,998
یکی از نوشیدنی های مخصوصم رو بهتون میدم.
233
00:17:46,206 --> 00:17:48,248
چه خبرها؟
234
00:17:48,414 --> 00:17:52,581
بخوریم! به افتخار تاج و تختم
تاج و تختتون!...
235
00:17:52,748 --> 00:17:53,789
«در شهر «دشتِ مِه!
236
00:17:53,956 --> 00:17:55,289
حالا شد.
237
00:17:59,873 --> 00:18:02,956
رولاند عزیز، می خوام برات یه قصه تعریف کنم.
238
00:18:03,623 --> 00:18:06,123
گمونم برات جالب باشه.
239
00:18:06,748 --> 00:18:11,081
قصه ی پسر جوونیه
که شاهش براش ستودنی بود.
240
00:18:12,248 --> 00:18:14,414
زنده باد شاه
زنده باد شاه تئوبالد!!
241
00:18:15,039 --> 00:18:18,539
زنده باد شاه! زنده باد شاه!
242
00:18:18,706 --> 00:18:22,706
آرزوش این بود که جمعیت تحسینش کنن،
243
00:18:22,873 --> 00:18:24,748
تاج رو به سر بذاره
به تخت شاهی بشینه،.
244
00:18:28,331 --> 00:18:31,164
ولی سرنوشتش یادگیری جادو بود.
245
00:18:31,373 --> 00:18:33,039
مثل مادرخونده اش.
246
00:18:34,998 --> 00:18:37,748
پسرک از این سرنوشت راضی نبود.
247
00:18:37,914 --> 00:18:40,623
برای همین تغییرش داد.
248
00:18:44,998 --> 00:18:48,498
سمی ساخت که از شر شاه خلاص بشه.
249
00:18:51,248 --> 00:18:56,998
ولی یه نفر هم باید تقصیر رو به گردن می گرفت
مادرخونده اش رو متهم کرد..
250
00:18:57,164 --> 00:18:58,414
کار اون بود!
251
00:18:59,248 --> 00:19:02,664
مادرخونده اش هم به ترسناک ترین
:جای پادشاهی پناه برد
252
00:19:02,831 --> 00:19:04,414
جنگل نفرین شده.
253
00:19:05,039 --> 00:19:06,664
امروز، برای این که پسرک...
254
00:19:06,831 --> 00:19:09,914
شاه بشه، فقط باید
از شر شاهزاده خلاص بشه.
255
00:19:10,956 --> 00:19:12,123
وای!
256
00:19:25,164 --> 00:19:27,998
آخی، رولاند طفلکم
درست نمیره پایین، نه؟.
257
00:19:28,206 --> 00:19:30,664
شاید نمی تونی سم رو هضم کنی؟
258
00:19:30,831 --> 00:19:34,998
چه حیف! بیماری اسرارآمیزی
روز تاج گذاری شاهزاده...
259
00:19:35,164 --> 00:19:37,206
میاد سراغش.
260
00:19:37,914 --> 00:19:40,164
دیگه قدرت همچنان دست من می مونه!
261
00:19:41,706 --> 00:19:43,623
پِپت؟ کجایی پپت من؟
262
00:19:46,289 --> 00:19:47,331
آخ!
263
00:19:50,748 --> 00:19:52,539
خب، من دیگه میرم.
264
00:19:52,748 --> 00:19:55,873
جایی بودی که نباید می بودی.
265
00:19:56,081 --> 00:19:59,081
شرمنده، ولی نباید شاهدی باشه.
266
00:20:07,206 --> 00:20:08,539
نمُرده؟
267
00:20:14,998 --> 00:20:16,998
توی دستور ساختش اشتباه کردم؟
268
00:20:17,206 --> 00:20:21,039
خب، مهم نیست
اول به خدمت بچهه می رسم، بعد شاهزاده..
269
00:20:21,248 --> 00:20:24,331
جن فسقلی لعنتی
شک ندارم دیدم اومد این بالا!.
270
00:20:30,873 --> 00:20:31,706
اِ...
271
00:20:34,498 --> 00:20:35,789
شاهزاده رولاند؟
272
00:20:43,081 --> 00:20:44,539
شاهزاده؟
273
00:20:47,664 --> 00:20:49,873
وای، ای خروس بی محل
حالتون چطوره شاهزاده؟!
274
00:20:53,872 --> 00:20:54,789
وای، جن فسقلی!
275
00:20:55,872 --> 00:20:57,039
کروبار؟
276
00:20:57,206 --> 00:21:00,289
آره، جن فسقلی
شاهزاده رو جادو کرد.
277
00:21:00,497 --> 00:21:02,581
بگیرش کروبار
بگیرش!!
278
00:21:05,831 --> 00:21:07,039
جن فسقلی لعنتی!
279
00:21:07,206 --> 00:21:10,122
شاهزاده رو تبدیل می کنی؟
نشونت میدم.
280
00:21:15,872 --> 00:21:18,497
برگرد شاهزاده، شوخی کردم.
281
00:21:20,706 --> 00:21:23,372
طبق برنامه پیش نرفت.
282
00:21:45,289 --> 00:21:47,039
پهلوم درد گرفت.
283
00:21:49,247 --> 00:21:50,414
ببخشید!
284
00:21:50,581 --> 00:21:51,581
ببخشید!
285
00:21:52,372 --> 00:21:54,997
ای بابا. رد شد و همه چی رو پخش و پلا کرد.
286
00:21:58,206 --> 00:22:00,706
به بد دردسری افتادی شاهزاده رولاند،
287
00:22:00,872 --> 00:22:03,122
و فقط منم که می تونم کمکت کنم.
288
00:22:04,331 --> 00:22:06,872
خوشبختانه آماده ام کمکت کنم.
289
00:22:07,039 --> 00:22:10,206
ولی در ازاش گنج پدرت رو می خوام.
290
00:22:12,581 --> 00:22:13,997
هر طور مایلی.
291
00:22:15,164 --> 00:22:16,289
موفق باشی.
292
00:22:16,497 --> 00:22:18,706
نگهبانه کل لباس هام رو پخش و پلا کرد.
293
00:22:27,414 --> 00:22:29,372
این چه موجودیه دیگه؟
294
00:22:30,789 --> 00:22:33,664
خب، به پیشنهادم فکر کردی؟
295
00:22:34,331 --> 00:22:35,539
اوه، تریستن!
296
00:22:35,747 --> 00:22:38,914
نگهبانه رد شد و کل لباس هام رو پخش و پلا کرد.
297
00:22:39,122 --> 00:22:41,372
متوجهی چه آبروریزی ای شده؟
298
00:22:41,539 --> 00:22:45,539
یه کاری بکن
نگهبانه لباس هام رو پخش و پلا کرد!.
299
00:22:46,164 --> 00:22:47,331
معامله جوش خورد.
300
00:22:48,747 --> 00:22:51,622
یه موجود خیلی زشتی هم بود.
301
00:22:51,789 --> 00:22:53,539
موجود؟ کجاست؟
302
00:22:53,747 --> 00:22:55,039
خب، اونجا.
303
00:22:56,831 --> 00:23:00,289
در دوران تئوبالد اوضاع اینطوری نبود.
304
00:23:16,997 --> 00:23:18,956
بانوی من، بچه جن ندیدین؟
305
00:23:19,122 --> 00:23:20,747
بچه جن؟ نه بابا.
306
00:23:20,956 --> 00:23:23,247
- خروس گربه چی؟ -
چی؟
307
00:23:23,456 --> 00:23:25,914
خب، نصفش گربه ست، نصفش خروسه.
308
00:23:26,081 --> 00:23:26,914
خروس گربه.
309
00:23:27,122 --> 00:23:28,164
آها...
310
00:23:28,372 --> 00:23:32,456
نباید این حرف رو بزنم
ولی خروس گربهه شاهزاده رولانده،.
311
00:23:32,664 --> 00:23:35,289
وای! شاهزاده رولاند طفلک!
312
00:23:36,456 --> 00:23:38,997
این موجوداتتون چی؟
اینا ندیدنش؟
313
00:23:39,164 --> 00:23:42,289
نه، نه، نه
سمورهام چیزی ندیدن کروبار..
314
00:23:42,747 --> 00:23:44,831
اسم من رو از کجا می دونین؟
315
00:23:45,664 --> 00:23:49,331
خب... همه می شناسنت کروبار.
316
00:23:49,497 --> 00:23:52,539
تو دلیرترین نگهبانِ «دشتِ مِه» هستی.
317
00:23:53,581 --> 00:23:54,622
- .نه -
چرا .
318
00:23:54,831 --> 00:23:58,789
همه میگن به زودی... شوالیه میشی!
319
00:24:00,789 --> 00:24:01,622
شاهزاده!
320
00:24:04,664 --> 00:24:05,872
گنجم!
321
00:24:06,081 --> 00:24:07,456
ضیافت رو شروع کنین!
322
00:24:09,081 --> 00:24:22,456
— ماي موويیز —
323
00:24:34,292 --> 00:24:36,875
چطوری پیداش کنم؟
324
00:24:37,042 --> 00:24:40,042
- .کمکت می کنم کروبار -
جداً؟
325
00:24:40,208 --> 00:24:43,333
من شاهدختم
کارم کمک به شاهزاده هاست..
326
00:24:43,500 --> 00:24:46,083
واقعاً؟ شاهدختین؟
327
00:24:46,217 --> 00:24:48,301
بله، شاهدختم.
328
00:24:48,467 --> 00:24:51,092
تو از اون طرف برو
من از این طرف،.
329
00:24:54,051 --> 00:24:57,009
خب، آقایون و خانوم ها
لطفاً به افتخار،...
330
00:24:57,176 --> 00:25:01,342
ریگولانی که خنده آوره
و نمیشه جلوش مقاومت کرد، کف بزنین.
331
00:25:03,134 --> 00:25:05,176
بامزه باش.
332
00:25:06,634 --> 00:25:10,634
آهای، سلام! می خواین بخندین؟
خوراکتون پیش منه.
333
00:25:10,801 --> 00:25:13,551
این شما و این یه لطیفه ی دوتایی.
334
00:25:14,676 --> 00:25:15,884
آی! آی!
335
00:25:16,509 --> 00:25:17,634
خب... دو بار بهم خورد.
336
00:25:17,842 --> 00:25:18,884
فهمیدین؟
337
00:25:22,634 --> 00:25:24,926
خب، راحت نمیشه حضار رو خندوند.
338
00:25:25,384 --> 00:25:29,051
آهای! بامزه تر! بامزه تر باش!
339
00:25:29,217 --> 00:25:32,426
خب، چیه که چهارگوشه و زرده؟
340
00:25:32,592 --> 00:25:36,759
خورشید! آره، دروغ گفتم
خورشید چهارگوش نیست..
341
00:25:37,342 --> 00:25:39,967
چرا توی گروه نگهش داشتم؟
342
00:25:40,134 --> 00:25:41,384
برادرزاده اته.
343
00:25:41,551 --> 00:25:44,842
آها، آره. تا وقتی عروسکش رو در نیاره
اشکالی نداره.
344
00:25:45,009 --> 00:25:48,259
کیه که بخواد با انگشتم شلیک کنه؟
شما خانوم؟
345
00:25:51,634 --> 00:25:53,009
بدش. بدش به من!
346
00:25:53,759 --> 00:25:55,676
ولش کنین خانوم.
347
00:25:56,259 --> 00:25:57,259
این نیست.
348
00:25:57,467 --> 00:26:01,717
چیه که قهوه ایه و نرمه و بوی دستشویی میده؟
349
00:26:02,801 --> 00:26:04,092
خود دستشویی!
350
00:26:19,467 --> 00:26:22,134
- خب کروبار؟ -
هیچی پیدا نکردم .
351
00:26:25,551 --> 00:26:27,842
دور نشده
بازم می گردیم..
352
00:26:28,884 --> 00:26:30,092
وای!
353
00:26:35,842 --> 00:26:39,592
این چطوره؟
محکم ترین ساختمون کجاست؟
354
00:26:39,801 --> 00:26:44,384
قلعه ی تقویت شده. محکمه... محکمه. قلعه ی تقویت شده.
355
00:26:44,551 --> 00:26:45,842
خیلی بده.
356
00:26:50,092 --> 00:26:50,926
ریگولان!
357
00:26:51,134 --> 00:26:54,384
چی؟ تویی پیل؟
358
00:26:54,592 --> 00:26:55,551
میشه کمکم کنی؟
359
00:26:55,717 --> 00:26:59,051
استاد کراپولو رو در بیار
که فضا رو سرزنده تر کنی.
360
00:27:00,801 --> 00:27:03,592
وقتشه شریکم رو بهتون معرفی کنم.
361
00:27:03,801 --> 00:27:06,176
استاد کراپولو!
362
00:27:06,342 --> 00:27:08,217
وای، عروسک رو در نیار!
363
00:27:08,426 --> 00:27:10,426
سلام!
364
00:27:12,301 --> 00:27:15,051
آهنگ می زنیم. بلندبلند.
365
00:27:17,259 --> 00:27:21,301
اشراف زاده ای می شناسین
که مالیات داده باشه؟ منم نمی شناسم.
366
00:27:23,842 --> 00:27:27,676
خب، بریم سراغ بعدی
یه معما..
367
00:27:28,467 --> 00:27:30,842
سریع تر!
368
00:27:31,051 --> 00:27:34,384
دزدی که صندوق پول می دزده
چطوری بشناسیم؟
369
00:27:34,551 --> 00:27:36,009
تاج گذاشته سرش!
370
00:27:39,009 --> 00:27:41,467
بلندتر! سریع تر و بلندتر!
371
00:27:44,092 --> 00:27:46,842
برو اون طرف
کنار.!
372
00:27:47,051 --> 00:27:50,009
فرق تریستن با بالشت چیه؟
373
00:27:54,467 --> 00:27:56,801
بالشت جاش واقعاً روی تخت شاهیه.
374
00:28:02,259 --> 00:28:03,384
شاهزاده رولاند!
375
00:28:03,592 --> 00:28:04,717
گربه خروس!
376
00:28:04,925 --> 00:28:06,050
گنجم!
377
00:28:10,217 --> 00:28:12,259
برین کنار، باید رد بشم.
378
00:28:15,050 --> 00:28:16,467
کوچولو، کوچولو، کوچولو.
379
00:28:17,967 --> 00:28:19,259
بیا اینجا شاهزاده.
380
00:28:19,425 --> 00:28:20,550
برین کنار!
381
00:28:23,009 --> 00:28:24,300
نترس.
382
00:28:42,384 --> 00:28:44,092
خوشت اومد؟
383
00:29:41,509 --> 00:29:44,800
قوی ان پپت من
خیلی قوی ان..
384
00:29:45,009 --> 00:29:48,384
کمک می خوایم که از شر شاهزاده خلاص بشیم.
385
00:29:50,259 --> 00:29:52,009
بی سرو صداست، مگه نه؟
386
00:29:52,175 --> 00:29:53,884
چی میگی؟
387
00:29:55,342 --> 00:29:56,967
میگه بی سر و صداست!
388
00:30:05,384 --> 00:30:08,550
غذای اشراف زاده ها رو خراب کردیم.
389
00:30:10,300 --> 00:30:13,134
شاهزاده ی کوچولو، برت می گردونم به قصر.
390
00:30:13,300 --> 00:30:15,425
می ریم دیدن تریستن
کمکت می کنه..
391
00:30:17,717 --> 00:30:20,217
- چش شده؟ -
من مراقبشم .
392
00:30:20,384 --> 00:30:23,592
شاهدختم
وظیفه ی منه به شاهزاده ها کمک کنم،.
393
00:30:23,759 --> 00:30:28,342
تو برگرد برو دنبال اون جن فسقلی
تا بعد.!
394
00:30:28,509 --> 00:30:30,550
جداً؟ باشه.
395
00:30:31,675 --> 00:30:35,717
از قصر آوردمت بیرون
فقط کافیه دوباره آدم بشی..
396
00:30:35,884 --> 00:30:37,884
بریم دیدن ساحره.
397
00:30:38,050 --> 00:30:40,467
حتماً از تریستن بدش میاد
کمکت می کنه..
398
00:30:40,634 --> 00:30:43,217
بعدش گنج مال من میشه!
399
00:30:44,259 --> 00:30:46,550
شاهدخت، اینطوری کجا میری؟
400
00:30:46,759 --> 00:30:48,967
بدون ما نمیری؟
401
00:30:49,134 --> 00:30:50,925
- .خب... چرا -
خب باید بگم که ...
402
00:30:51,092 --> 00:30:54,925
بعد از این اتفاق
من و استاد کراپوبو،...
403
00:30:55,092 --> 00:30:57,509
برای استخدام در دسترسیم.
404
00:30:57,675 --> 00:31:00,717
- !ما رو به خدمت بگیر -
نه، مرسی .
405
00:31:00,884 --> 00:31:03,259
مطمئنی شاهدخت؟
406
00:31:03,425 --> 00:31:06,009
اگه استخداممون نکنی شاهدخت، ممکنه برم...
407
00:31:06,175 --> 00:31:09,759
حرف های جالبی به کروبار بزنم.
408
00:31:09,967 --> 00:31:12,800
یه سری حرف ها از
«دشتِ مِه».
409
00:31:13,009 --> 00:31:15,634
در هر صورت نمیری چغلیم رو بکنی؟
410
00:31:15,800 --> 00:31:17,634
من نه، ولی اون چرا.
411
00:31:17,800 --> 00:31:19,717
عروسک توئه!
412
00:31:19,925 --> 00:31:22,467
نه، اون آدم منه
فرق می کنه..
413
00:31:23,717 --> 00:31:25,800
خیله خب، باهام بیا.
414
00:31:25,967 --> 00:31:28,675
- کجا می ریم؟ -
به جنگل نفرین شده .
415
00:31:28,842 --> 00:31:30,967
جونمی جون
داریم می ریم جنگل نفرین شده!!
416
00:31:33,175 --> 00:31:36,883
- خب چطوری بریم اونجا؟ -
راستش نمی دونم .
417
00:31:37,050 --> 00:31:39,092
- .غربه -
چی؟
418
00:31:39,300 --> 00:31:42,550
یه روز پیاده روی داره
ولی نباید بریم اونجا..
419
00:31:42,758 --> 00:31:43,717
چرا؟
420
00:31:43,925 --> 00:31:48,800
چون جنگل نفرین شده، نفرین شده ست!
421
00:31:50,758 --> 00:31:53,967
این رو خودمون فهمیدیم
می دونی چطوری بریم اونجا؟.
422
00:31:54,175 --> 00:31:56,883
یه بار قرار بود برم اونجا
قارچ بچینم.
423
00:31:57,050 --> 00:31:59,133
اون موقع چندان نفرین شده نبود.
424
00:31:59,300 --> 00:32:01,092
الان خیلی نفرین شده ست.
425
00:32:01,883 --> 00:32:05,300
کروبار، نگو که از جنگل می ترسی؟
426
00:32:05,467 --> 00:32:08,967
هر جنگلی نیست شاهدخت، جنگل نفرین شده ست!
427
00:32:10,133 --> 00:32:13,133
آرزوت شوالیه شدن نبود کروبار؟
428
00:32:13,300 --> 00:32:15,633
- .چرا -
چطوره کمکت کنم؟
429
00:32:16,508 --> 00:32:17,550
جدی؟
430
00:32:17,717 --> 00:32:22,008
من شاهدختم. هر کس رو بخوام
شوالیه می کنم.
431
00:32:22,175 --> 00:32:25,133
فقط کافیه با شمشیر
اون کار رو روی شونه ات بکنم.
432
00:32:25,300 --> 00:32:26,425
چی بهش میگن؟
433
00:32:26,592 --> 00:32:29,383
- .شمشیر گذاشتن روی شونه -
آها، آره، همین !
434
00:32:29,550 --> 00:32:31,425
تو برسونمون به جنگل نفرین شده،
435
00:32:31,592 --> 00:32:34,133
کمکمون کن شاهزاده رو آدم کنیم،
436
00:32:34,300 --> 00:32:36,133
منم شمشیر روی شونه ات می ذارم.
437
00:32:36,967 --> 00:32:38,883
افتخار بزرگیه.
438
00:32:39,050 --> 00:32:40,842
عالیه! بزن قدش.
439
00:32:46,425 --> 00:32:48,342
پیش به سوی جنگل نفرین شده!
440
00:32:48,550 --> 00:32:51,592
شوخ طبعی من در اختیارتون شاهدخت.
441
00:32:51,758 --> 00:32:54,300
سلاح من هم ازتون محافظت می کنه شاهدخت.
442
00:32:54,467 --> 00:32:55,717
آخ!
443
00:32:55,883 --> 00:32:56,883
ای وای!
444
00:33:03,967 --> 00:33:06,133
به شاهزاده که فکر می کنم،
445
00:33:06,300 --> 00:33:10,425
معلومه ازدواج فامیلی بین اشراف زاده ها
تاثیر خودش رو گذاشته.
446
00:33:12,425 --> 00:33:15,967
یه مقدار احترام بذار
شاهدخت هم اشراف زاده ان..
447
00:33:16,175 --> 00:33:18,300
من نبودم، اون بود.
448
00:33:24,092 --> 00:33:28,383
برین کنار! راه رو برای شاهدخت پیل باز کنین!
449
00:33:28,550 --> 00:33:30,592
کنار بایستین مردم!
450
00:33:30,800 --> 00:33:33,467
- !برین کنار -
کروبار، این کار لازمه؟
451
00:33:33,633 --> 00:33:38,592
باید مطمئن شم احترامی که لازمه
بهتون بذارن،.
452
00:33:39,258 --> 00:33:41,300
احترامی که لازمه بهم بذارن؟
453
00:33:42,133 --> 00:33:43,883
درود شاهدخت.
454
00:33:44,050 --> 00:33:45,258
- .اعلی حضرت -
از دیدنتون خوشوقتم .
455
00:33:45,467 --> 00:33:48,592
خب... سلام. سلام.
456
00:33:48,800 --> 00:33:50,633
وای!
457
00:33:50,800 --> 00:33:53,092
شاخدخت خیلی قشنگه!
458
00:33:54,342 --> 00:33:57,217
شاهدخت بودن چندان هم بد نیست.
459
00:33:57,925 --> 00:34:01,800
انگار یه بابایی به خودش غَره شده.
460
00:34:01,967 --> 00:34:04,133
جناب جوراب بهم بی احترامی می کنه.
461
00:34:04,342 --> 00:34:05,800
جوراب؟
462
00:34:05,967 --> 00:34:09,050
استاد کراپولو
به شاهدخت ادای احترام کن،.
463
00:34:09,217 --> 00:34:11,508
نه، من به کسی سر تعظیم فرود نمیارم.
464
00:34:11,675 --> 00:34:13,133
زود باش. برو توی جیبم.
465
00:34:13,300 --> 00:34:17,092
نه، نه توی جیب
تاریکه!!
466
00:34:17,258 --> 00:34:18,758
کمک!
467
00:34:44,383 --> 00:34:46,092
- .اعلی حضرت -
شاهدخت .
468
00:34:46,258 --> 00:34:47,342
شاهدخت...
469
00:36:13,216 --> 00:36:15,050
شاهزاده رولاند!
470
00:36:24,258 --> 00:36:26,133
کروبار، گشنمه!
471
00:36:26,675 --> 00:36:28,425
همین الان میام.
472
00:36:32,050 --> 00:36:34,175
وای، خیلی داغه کروبار.
473
00:36:34,341 --> 00:36:35,550
بله، ببخشید.
474
00:36:42,300 --> 00:36:43,841
خیلی سرده.
475
00:36:44,050 --> 00:36:47,258
وای، عمیقاً شرمسارم
یه کاسه ی دیگه براتون جا می کنم..
476
00:36:47,425 --> 00:36:49,550
برای سمورهام هم بیار.
477
00:36:49,716 --> 00:36:50,758
بله، بله.
478
00:36:52,050 --> 00:36:52,925
اینم از این.
479
00:36:53,675 --> 00:36:55,633
نوش جان شاهدخت.
480
00:36:59,841 --> 00:37:02,633
شاهدخت زیر نور ستاره ها می خوابن،
481
00:37:03,258 --> 00:37:04,675
چه غم انگیز.
482
00:37:19,925 --> 00:37:22,675
قول دادین من رو شوالیه می کنین...
483
00:37:22,841 --> 00:37:24,800
و این بزرگ ترین آرزومه.
484
00:37:24,966 --> 00:37:29,050
می خواستم ازتون تشکر کنم
برای همین این هدیه ی ناقابل رو براتون آوردم،.
485
00:37:43,675 --> 00:37:48,550
آهای شاهدخت، انگار اشراف زادگی
باعث شده خودت رو گُم کنی.
486
00:38:02,800 --> 00:38:03,633
کروبار.
487
00:38:06,008 --> 00:38:08,425
خیلی قشنگه. ممنونم.
488
00:38:09,633 --> 00:38:11,341
در خدمتم شاهدخت.
489
00:39:19,133 --> 00:39:20,549
چی؟
490
00:39:25,383 --> 00:39:26,966
نمی فهمم.
491
00:39:28,216 --> 00:39:29,758
اینجا چی کار می کنی؟
492
00:39:30,674 --> 00:39:35,633
آها! می خوام از شر یه سری ها خلاص بشم
و پول کافی هم دارم.
493
00:39:42,674 --> 00:39:47,049
خب... کشتن برای یه کم پول...
494
00:39:47,216 --> 00:39:49,383
این کار رو می کنیم
ولی چه حیف که....
495
00:39:49,591 --> 00:39:50,924
حیف؟ چرا؟
496
00:39:51,133 --> 00:39:53,633
چون الان...
497
00:39:53,799 --> 00:39:54,883
حق اشتراک پیشنهاد می دیم!
498
00:39:55,091 --> 00:39:56,091
ایول!
499
00:39:56,258 --> 00:39:57,591
حق اشتراک؟
500
00:39:57,799 --> 00:40:01,091
آره. خدمات حرفه ای ارائه می دیم،
501
00:40:01,258 --> 00:40:02,674
که بر اساس نیاز هر مشتری خاصی باشه.
502
00:40:02,841 --> 00:40:04,883
رضایت مشتری تضمین شده ست.
503
00:40:05,299 --> 00:40:08,008
مثلاً با برنامه ی ممتازِ بعلاوه،
504
00:40:08,174 --> 00:40:10,216
تا وقتی اشتراک دارین،
505
00:40:10,383 --> 00:40:14,674
هر کسی رو بخواین می کشیم
و به عنوان خدمت اضافه، شکنجه اش هم می کنیم..
506
00:40:14,883 --> 00:40:16,133
هر کی باشه می کشیم!
507
00:40:16,341 --> 00:40:17,841
به سیم آخر می زنیم!
508
00:40:18,383 --> 00:40:19,633
می سوزونیم!
509
00:40:19,841 --> 00:40:22,508
و گربه های کوچولو رو زخمی می کنیم.
510
00:40:24,966 --> 00:40:26,841
نه، این کار رو دیگه گذاشتیم کنار.
511
00:40:27,008 --> 00:40:28,091
ببخشید.
512
00:40:28,299 --> 00:40:31,591
اینطوریه؟ خب پس حق اشتراک
برنامه ی ممتازِ بعلاوه رو می گیرم.
513
00:40:31,799 --> 00:40:34,716
ایول! برنامه ی ممتاز بعلاوه
برنامه ی ممتاز بعلاوه!!
514
00:40:34,924 --> 00:40:35,966
مبارکه.
515
00:40:36,133 --> 00:40:39,508
اما خب از طرفی هم، برنامه ی ممتازِ بعلاوه...
516
00:40:39,674 --> 00:40:41,299
یه مقدار گرون تره.
517
00:40:42,091 --> 00:40:44,424
پولش مسئله ای نیست.
518
00:40:45,049 --> 00:40:46,299
خب...
519
00:40:47,133 --> 00:40:49,174
چهار نفری که باید کشته بشن...
520
00:40:49,383 --> 00:40:53,091
چهار نفر؟ چهار نفر برای برنامه ی ممتازِ بعلاوه زیاده.
521
00:40:53,258 --> 00:40:55,883
باید برنامه ی ویژه رو انتخاب کنین.
522
00:40:56,091 --> 00:40:59,508
ایول! برنامه ی ویژه
برنامه ی ویژه!!
523
00:40:59,674 --> 00:41:01,924
خیله خب، برنامه ی ویژه...
524
00:41:02,091 --> 00:41:04,924
من رو که ساده فرض نکردین؟
525
00:41:05,133 --> 00:41:07,883
خب، چرا. فرض کردم.
526
00:41:08,049 --> 00:41:10,424
حالا این چهار نفر کیان؟
527
00:41:10,966 --> 00:41:12,674
این نگهبان هام...
528
00:41:14,549 --> 00:41:16,049
بذارین حرفم تموم بشه!
529
00:41:16,216 --> 00:41:19,716
این نگهبان هام نشونتون میدن رفتن کجا.
530
00:41:19,883 --> 00:41:23,049
خب، دیگه نمی تونن چیزی نشونتون بدن.
531
00:41:24,549 --> 00:41:27,091
ای بابا. خیله خب، بیاین دنبال من.
532
00:41:27,258 --> 00:41:29,758
به همین زودی خسته ام کردن.
533
00:41:43,133 --> 00:41:45,674
مراقب باشین
از اینجا به بعد، نفرین شده ست..
534
00:41:45,841 --> 00:41:48,299
و خیلی خیلی هم نفرین شده ست.
535
00:41:48,466 --> 00:41:50,674
اونجا مشکلی نیست
ولی اینجا نفرین شده ست،.
536
00:41:50,883 --> 00:41:51,924
مراقب باشین.
537
00:41:52,549 --> 00:41:56,549
ساحره خانوم؟ آهای؟
کجایی؟
538
00:41:56,757 --> 00:41:58,924
پونزده ساله که تک و تنها
اینجا زندگی می کرده؟
539
00:41:59,091 --> 00:42:01,174
- ...حتماً یه کم -
یه کم چی؟
540
00:42:01,341 --> 00:42:02,716
مشنگ شده.
541
00:42:03,549 --> 00:42:06,716
کسی که با جوراب حرف می زنه
میگه مشنگ.
542
00:42:06,882 --> 00:42:08,007
خب، جدا می شیم.
543
00:42:08,216 --> 00:42:12,424
هر کدوم در مسیری که می ریم
دنبال ردش هستیم. موفق باشین.
544
00:42:15,007 --> 00:42:18,966
خب، توی جنگل نفرین شده از هم جدا می شیم...
545
00:42:19,132 --> 00:42:20,216
خیله خب.
546
00:42:20,841 --> 00:42:25,091
یالا شهامت من، نمی ذاریم
یه جنگل نفرین شده حیرت زده مون کنه.
547
00:42:28,091 --> 00:42:31,341
فقط یه جنگله که نفرین شده. همین.
548
00:42:35,966 --> 00:42:39,007
ساحره خانوم؟ یوهو؟
549
00:42:39,174 --> 00:42:40,632
میگم ریگولان؟
550
00:42:41,757 --> 00:42:45,174
میشه آروم تر باشی؟
یه صدایی شنیدم.
551
00:42:59,257 --> 00:43:01,174
وای... ای داد بیداد.
552
00:43:03,049 --> 00:43:04,174
چی؟
553
00:43:16,882 --> 00:43:21,591
اِ... کروبار! ریگولان! بیاین ببینین!
554
00:43:21,757 --> 00:43:23,841
چیزی پیدا کردین؟
555
00:43:25,091 --> 00:43:27,091
آره، اینجا. ببینین.
556
00:43:27,924 --> 00:43:31,799
رد پای ساحره ست
ولی همینجا تموم میشه،.
557
00:43:32,341 --> 00:43:34,507
انگار که پروازه کرده.
558
00:43:39,174 --> 00:43:41,007
شنیدین؟
559
00:43:41,174 --> 00:43:43,549
آره، خیلی نزدیکه.
560
00:43:44,299 --> 00:43:47,799
شاید همین الان پشت سرمون باشه.
561
00:43:49,632 --> 00:43:51,799
اگه همه با هم بچرخیم چی؟
562
00:43:51,966 --> 00:43:54,341
آره، سه نفریم دیگه، مگه نه؟
563
00:43:54,549 --> 00:43:55,549
یک...
564
00:43:56,507 --> 00:43:57,466
دو...
565
00:43:57,632 --> 00:43:59,007
دو و نیم...
566
00:43:59,841 --> 00:44:00,674
سه.
567
00:44:03,007 --> 00:44:04,799
خب، اینجا که نیست.
568
00:44:09,257 --> 00:44:12,424
اینجا کاری ندارین! برین!
569
00:44:13,091 --> 00:44:15,507
«می خوایم شاهزاده ی «دشتِ مِه...
570
00:44:15,716 --> 00:44:17,216
رو نجات بدی.
571
00:44:20,882 --> 00:44:24,674
نه «دشتِ مِه» برام مهمه
و نه شاهزاده.
572
00:44:24,841 --> 00:44:26,966
برین!
573
00:44:31,757 --> 00:44:33,591
چی کار می کنین شاهدخت؟
574
00:45:15,799 --> 00:45:17,674
قصه ی یه پسر جوونه.
575
00:45:17,841 --> 00:45:21,299
سمی ساخت که از شر شاه خلاص بشه.
576
00:45:21,465 --> 00:45:23,507
مادرخونده اش رو متهم کرد.
577
00:45:23,674 --> 00:45:25,340
کار اون بود!
578
00:45:35,507 --> 00:45:37,424
سمجی.
579
00:45:38,049 --> 00:45:40,715
می دونم تو تئوبالد رو مسموم نکردی.
580
00:45:40,882 --> 00:45:42,799
آدم خوبی هستی.
581
00:45:42,965 --> 00:45:45,590
کمکمون می کنی شاهزاده رو نجات بدیم؟
582
00:45:45,757 --> 00:45:46,757
عوض شدم.
583
00:45:46,924 --> 00:45:52,340
نمی دونی تنهایی مثل حیوون ها زندگی کردن چطوریه.
584
00:45:52,924 --> 00:45:56,257
چرا. دقیقاً می دونم چطوریه.
585
00:45:56,882 --> 00:45:58,674
ولی اگه کمکم کنی،
586
00:45:59,299 --> 00:46:01,132
اوضاعم به کل تغییر می کنه.
587
00:46:15,382 --> 00:46:17,424
مشکلی نیست. کمکمون می کنه.
588
00:46:20,215 --> 00:46:25,132
باید زود دست به کار بشیم
وگرنه شاهزاده تاابد این شکلی می مونه،.
589
00:46:27,632 --> 00:46:29,674
برای ساخت پادزهر،
590
00:46:29,840 --> 00:46:32,757
ماده ی خیلی خاصی لازم دارم.
591
00:46:32,965 --> 00:46:34,549
چی؟
592
00:46:34,757 --> 00:46:37,340
دستشوییِ اسب تک شاخ.
593
00:46:37,549 --> 00:46:39,215
اسب های تک شاخ هم دستشویی می کنن؟
594
00:46:39,424 --> 00:46:42,215
آره. و فقط یه جا هست...
595
00:46:42,382 --> 00:46:45,132
:که دستشوییِ اسب تک شاخ پیدا میشه
596
00:46:45,299 --> 00:46:47,715
در دره ی گاروها
[نژادی از گرگینه ها].
597
00:46:48,882 --> 00:46:50,882
از گارو منظورت همون گرگینه ست؟
598
00:46:51,049 --> 00:46:53,132
نه.
599
00:46:53,340 --> 00:46:56,049
گاروها خیلی بدتر از گرگینه هان.
600
00:46:58,257 --> 00:47:02,257
از مسیر کوهستانی برین
می رسین به دره،.
601
00:47:02,424 --> 00:47:07,049
اونجا که رسیدین وقتی تلف نکنین
دستشویی رو بردارین و برین..
602
00:47:07,215 --> 00:47:10,424
و از همه مهم تر
وارد سایه ها نشین،.
603
00:47:11,632 --> 00:47:13,507
چیز خطرناکی هم هست؟
604
00:47:14,757 --> 00:47:18,174
اومدین جنگل نفرین شده دنبال ساحره ای بگردین...
605
00:47:18,340 --> 00:47:20,215
تا به شاهزاده ای که گربه خروس شده
کمک کنه...
606
00:47:20,382 --> 00:47:23,090
پس آره، قراره چیزهای خطرناکی هم باشه!
607
00:47:23,299 --> 00:47:26,007
بهتره شاهزاده رو بذاریم همینجا.
608
00:47:26,215 --> 00:47:28,674
آره، جاش پیش من امنه.
609
00:47:30,799 --> 00:47:34,674
به هر حال، ساحرهه اونقدرا هم دیوونه نیست.
610
00:47:35,632 --> 00:47:37,340
به...
611
00:47:37,507 --> 00:47:38,799
به به!
612
00:47:44,674 --> 00:47:46,757
زود باش پپت من، پیداشون کن.
613
00:48:07,590 --> 00:48:08,424
اینم از این.
614
00:48:08,632 --> 00:48:12,132
- .اینطوری سرما نمی خورین -
ممنونم کروبار .
615
00:48:15,174 --> 00:48:19,715
با این کلاه پارچه ای من رو یاد
جن فسقلی «دشتِ مِه» می ندازین.
616
00:48:20,799 --> 00:48:24,215
خب آره، راست میگی کروبار
دستگیرش کن.!
617
00:48:24,382 --> 00:48:27,007
نه، نه، شوخی می کنه کروبار.
618
00:48:27,174 --> 00:48:29,257
آره، فهمیدم.
619
00:49:11,840 --> 00:49:15,173
خیله خب، دیگه وارد قلمروی گاروها شدیم.
620
00:49:26,757 --> 00:49:28,423
وای! گاروئه!
621
00:49:28,632 --> 00:49:30,132
گرفتم!
622
00:49:30,340 --> 00:49:32,715
فرار کنین! فرار کنین!
623
00:49:32,923 --> 00:49:35,840
گوسفندچه! مردم رو اذیت نکن
بیا اینجا..
624
00:49:36,007 --> 00:49:37,715
نترسین.
625
00:49:37,923 --> 00:49:40,632
مهربونه، فقط یه کم حریصه.
626
00:49:41,965 --> 00:49:45,382
وای، کیک میوه ایم
آخریش بود..
627
00:49:45,590 --> 00:49:48,673
گوسفندچه عاشق کیک میوه ایه.
628
00:49:48,840 --> 00:49:50,673
حالا جدا از این، اینجا چی کار می کنین؟
629
00:49:50,840 --> 00:49:52,590
دنبال اسب تک شاخ می گردیم.
630
00:49:53,298 --> 00:49:54,798
بامزه ای.
631
00:49:55,007 --> 00:49:56,715
اسب تک شاخ وجود نداره.
632
00:49:56,882 --> 00:49:58,090
ببین کروبار.
633
00:49:58,298 --> 00:49:59,465
اونجا!
634
00:50:00,882 --> 00:50:02,423
پیداش کردیم!
635
00:50:02,590 --> 00:50:05,507
ولی خب... توی سایه ست.
636
00:50:05,673 --> 00:50:08,382
خب... من میرم شاهدخت.
637
00:50:08,548 --> 00:50:09,548
مطمئنی؟
638
00:50:10,840 --> 00:50:12,923
آره. وظیفه امه.
639
00:50:14,048 --> 00:50:15,715
مراقب باش.
640
00:50:22,798 --> 00:50:24,382
اسب تک شاخ!
641
00:50:25,048 --> 00:50:26,757
ما هر روز میایم اینجا.
642
00:50:26,923 --> 00:50:30,798
اگه اسب تک شاخی بوده
خیلی وقت پیش می دیدیمش،.
643
00:50:39,965 --> 00:50:41,673
هوا داره تاریک میشه. ای بابا.
644
00:50:44,923 --> 00:50:47,548
قراره فصل جدیدی هم ببینیم.
645
00:50:48,715 --> 00:50:50,132
وای...
646
00:50:52,173 --> 00:50:55,798
چت شده؟
چرا اینطوری نگام می کنی؟
647
00:51:06,715 --> 00:51:07,757
پیل...
648
00:51:07,923 --> 00:51:09,215
پشت سرت!
649
00:51:15,965 --> 00:51:19,007
اینم از این
آخرش هم اونقدرا کار سختی نبود..
650
00:51:21,965 --> 00:51:28,007
— ماي موويیز —
651
00:51:29,423 --> 00:51:30,757
وای!
652
00:51:30,923 --> 00:51:34,882
زودباش، فرار کن ریگولان
فرار کن که زنده بمونی! تُندتر!!
653
00:51:35,090 --> 00:51:36,340
از پسش بر میای.
654
00:51:37,048 --> 00:51:41,298
آره! اینقدر تُندتُند بدوبدو می کنی که
داری پرواز می کنی؟...
655
00:51:42,132 --> 00:51:44,340
توجهی نکن بامزه.
656
00:51:48,548 --> 00:51:49,382
ریگولان!
657
00:51:58,757 --> 00:52:01,090
شاهزاده، برین پناه بگیرین.
658
00:52:01,257 --> 00:52:03,090
من به خدمت این موجود می رسم.
659
00:52:07,048 --> 00:52:10,548
- .از اونجا درت میارم ریگولان -
ممنون کروبار .
660
00:52:23,131 --> 00:52:26,048
داری ریگولان رو می زنی خنگ خدا.
661
00:52:26,215 --> 00:52:27,756
وای، ای داد بیداد.
662
00:52:28,381 --> 00:52:29,215
چیز خاصی نیست.
663
00:52:35,923 --> 00:52:37,631
دستشوییش از دستم افتاد.
664
00:52:37,798 --> 00:52:39,381
فکر کنم منم انداختمش.
665
00:52:47,381 --> 00:52:48,298
کروبار!
666
00:52:48,465 --> 00:52:51,506
نشون دادی شایسته ی شوالیه شدن هستی.
667
00:52:53,298 --> 00:52:55,631
به خدمت این اسب تک شاخ برس.
668
00:52:56,506 --> 00:52:57,340
چطوری؟
669
00:52:57,548 --> 00:52:58,590
بگیر!
670
00:53:07,131 --> 00:53:08,673
به فرمان شما شاهدخت.
671
00:53:13,923 --> 00:53:16,548
راه بیفت گوسفندچه
برو کیک میوه ای رو بگیر، برو..
672
00:53:50,465 --> 00:53:53,006
خوبه کروبار، کیسه رو گرفتیم.
673
00:54:09,215 --> 00:54:10,381
بیا پیشمون!
674
00:54:27,465 --> 00:54:28,465
سفت بچسبین!
675
00:54:42,340 --> 00:54:44,923
برگردین! چیزی برای ترسیدن نیست!
676
00:54:45,090 --> 00:54:48,423
اگه اینجا اسب تک شاخی می بود
من می دیدمش.
677
00:54:48,590 --> 00:54:51,798
ای بابا، باز شلوارم رو خراب کردم.
678
00:55:13,881 --> 00:55:16,256
وای! باورم نمیشه. موفق شدیم.
679
00:55:16,423 --> 00:55:19,131
شاهزاده رو نجات می دیم
و ماموریتمون به انجام می رسه.
680
00:55:19,298 --> 00:55:21,090
شوالیه میشم!
681
00:55:21,256 --> 00:55:22,881
کروبارِ شوالیه!
682
00:55:23,090 --> 00:55:24,798
کروبارِ شوالیه!
683
00:55:24,965 --> 00:55:27,798
به نظرت نباید راستش رو بهش بگی؟
684
00:55:27,965 --> 00:55:28,923
کروبارِ شوالیه!
685
00:55:29,131 --> 00:55:32,298
خب. دارین میاین؟
کروبارِ شوالیه!
686
00:55:32,506 --> 00:55:35,465
- !کروبارِ شوالیه -
آره، داریم میایم کروبار .
687
00:55:35,631 --> 00:55:38,131
کروبارِ شوالیه
کروبارِ شوالیه!!
688
00:56:00,381 --> 00:56:02,506
و اینم از این!
689
00:56:07,631 --> 00:56:12,298
گل خربق، آب حلزون،
690
00:56:12,464 --> 00:56:14,631
سم افعی و دستشویی اسب تک شاخ.
691
00:56:18,756 --> 00:56:22,131
کروبارِ شوالیه
کروبارِ شوالیه!!
692
00:56:31,464 --> 00:56:33,423
خب، پادزهر آماده ست.
693
00:56:33,964 --> 00:56:35,048
بخورش.
694
00:56:54,214 --> 00:56:55,256
اِ.
695
00:56:55,464 --> 00:56:57,173
جواب داد.
696
00:56:57,339 --> 00:56:58,923
آره، ولی لباسش مناسب نیست.
697
00:56:59,631 --> 00:57:02,048
لباس لازم داره! لباس!
698
00:57:02,214 --> 00:57:03,839
لباس! لباس!
699
00:57:04,006 --> 00:57:07,006
- .بیا، فقط همین رو پیدا کردم -
ممنون .
700
00:57:08,423 --> 00:57:09,256
اینم از این.
701
00:57:09,964 --> 00:57:11,423
بهم میاد، مگه نه؟
702
00:57:12,673 --> 00:57:16,256
ماموریت انجام شد شاهدخت
شاهزاده رو نجات دادیم..
703
00:57:20,506 --> 00:57:24,673
به شرافتم قسم تا زنده ام
بهتون خدمت می کنم.
704
00:57:24,839 --> 00:57:27,381
آماده ام شوالیه تون بشم.
705
00:57:47,964 --> 00:57:50,256
شوالیه نمیشی کروبار،
706
00:57:50,464 --> 00:57:53,048
چون من شاهدخت نیستم.
707
00:57:53,214 --> 00:57:55,464
این لباس رو وقتی دنبالم می کردی...
708
00:57:55,631 --> 00:57:57,964
و رفتم توی قصر دزدیدم.
709
00:58:00,464 --> 00:58:03,714
پس جن فسقلی...
710
00:58:03,923 --> 00:58:05,714
آره، خودمم.
711
00:58:06,881 --> 00:58:10,256
بهم... دروغ گفتی
ازم استفاده کردی..
712
00:58:10,423 --> 00:58:12,839
چرا این کار رو کردی؟
713
00:58:14,548 --> 00:58:17,339
که به گنجی برسم که تئوبالد قایم کرده بود.
714
00:58:18,381 --> 00:58:21,089
من رو بگو که فکر کردم شجاعی.
715
00:58:21,256 --> 00:58:22,923
فقط به فکر طلایی.
716
00:58:23,131 --> 00:58:26,256
دیگه وقتشه اشراف زاده ها سهیم شدن رو یاد بگیرن.
717
00:58:26,423 --> 00:58:29,756
اگه این کار رو کردم، برای این بود
که زنده بمونم.
718
00:58:29,964 --> 00:58:32,964
فکر کردی زندگی توی خیابون راحته؟
719
00:58:33,131 --> 00:58:35,631
دلیل نمیشه آدم راستش رو نگه.
720
00:58:35,798 --> 00:58:37,423
بهت اعتماد کردم.
721
00:58:37,589 --> 00:58:40,381
فکر کردم بهم احترام می ذاشتی.
722
00:58:41,173 --> 00:58:43,464
خیلی کودنم. احمقم.
723
00:58:43,673 --> 00:58:44,839
احمقم!
724
00:58:45,381 --> 00:58:47,214
کروبار! صبر کن!
725
00:58:49,464 --> 00:58:53,923
برو باهاش صحبت کن پیل
برای بخشیده شدن هیچ وقت دیر نیست..
726
00:58:57,631 --> 00:58:58,631
کروبار!
727
00:59:11,589 --> 00:59:14,631
تریستن، خیلی وقته ندیدمت.
728
00:59:14,839 --> 00:59:16,506
مادرخونده ی عزیزم.
729
00:59:16,672 --> 00:59:19,089
فقط اومدم دنبال شاهزاده.
730
00:59:19,297 --> 00:59:22,464
دیر اومدی. نمی ذارم بهش صدمه ای بزنی.
731
00:59:23,922 --> 00:59:27,672
گمونم متوجه نیستی در چه شرایطی هستی.
732
00:59:38,256 --> 00:59:40,922
همه چی رو می سوزونیم
همه چی رو می سوزونیم..
733
00:59:41,089 --> 00:59:42,506
آماده! بکشین!
734
00:59:49,714 --> 00:59:51,131
و تو کروبار!
735
00:59:53,214 --> 00:59:55,381
می دونستم به هیچ دردی نمی خوری،
736
00:59:55,589 --> 00:59:57,506
- !ولی فکر نمی کردم خائن باشی
نه !
737
00:59:57,714 --> 00:59:58,756
کروبار!
738
01:00:08,881 --> 01:00:10,881
پیل!
739
01:00:21,089 --> 01:00:22,214
پیل!
740
01:00:31,006 --> 01:00:32,256
تریستن!
741
01:00:44,089 --> 01:00:46,214
نه! ولم کنین!
742
01:00:46,422 --> 01:00:48,631
پیل! پیل!
743
01:01:06,339 --> 01:01:08,839
نایب السلطنه تریستن برگشتن.
744
01:01:19,756 --> 01:01:21,881
ای وای
من که رفتم!.
745
01:01:28,256 --> 01:01:32,797
«مردم شهر «دشتِ مِه»
خبرهای ناراحت کننده ای براتون دارم،.
746
01:01:32,964 --> 01:01:36,339
ساحره ی معروفی که زمانی
شاه خوبمون...
747
01:01:36,547 --> 01:01:39,172
تئوبالد رو مسموم کرد برگشته...
748
01:01:39,381 --> 01:01:41,256
و به شاهزاده هم حمله کرده.
749
01:01:41,464 --> 01:01:43,339
با کمک همدستان منفورش،
750
01:01:43,547 --> 01:01:47,339
رولاند عزیز رو بردن جنگل نفرین شده...
751
01:01:47,547 --> 01:01:50,672
- .و انداختنش توی یه چاله -
وای، عزیزم .
752
01:01:50,881 --> 01:01:53,547
بله. مُرده.
753
01:01:53,714 --> 01:01:56,464
مُرده! مُرده! مُرده!
754
01:01:58,881 --> 01:02:01,256
همسر دوک!
755
01:02:01,464 --> 01:02:03,297
این مجرم ها اعدام میشن.
756
01:02:03,464 --> 01:02:05,756
بعدش می رسیم به تاج گذاری من.
757
01:02:05,922 --> 01:02:08,381
چون شاهزاده دیگه نیستن،
758
01:02:08,547 --> 01:02:10,672
خودم رو در اختیار می ذارم که شاهتون بشم.
759
01:02:10,839 --> 01:02:12,922
رولاند بود همین رو می خواست.
760
01:02:44,589 --> 01:02:46,297
کروبار...
761
01:02:47,255 --> 01:02:48,464
ریگولان...
762
01:02:59,380 --> 01:03:00,839
رولاند؟
763
01:03:01,755 --> 01:03:06,214
پیل، نمی خوام زحمتی بدم
ولی اگه بازم بتونی کمکم کنی،...
764
01:03:06,422 --> 01:03:07,464
سفت بچسب!
765
01:03:41,422 --> 01:03:44,380
«بریم «دشتِ مِه
و دوستامون رو نجات بدیم.
766
01:03:49,339 --> 01:03:52,505
پای قولت موندی پیل
جونم رو نجات دادی..
767
01:03:52,672 --> 01:03:54,630
گنج پدرم حقته.
768
01:03:54,839 --> 01:03:57,089
گنج پدرت برام مهم نیست.
769
01:03:57,255 --> 01:03:58,339
جدی؟
770
01:03:59,089 --> 01:04:01,630
خب خوبه، چون راستش...
771
01:04:02,214 --> 01:04:05,464
- .خودمم نمی دونم کجاست -
عمه ات بهت نگفت؟
772
01:04:05,672 --> 01:04:09,005
نه راستش. فقط بهم گفت...
773
01:04:09,172 --> 01:04:10,964
برای این که پیداش کنم
:پدرم یه معما گفته،
774
01:04:11,130 --> 01:04:13,880
«...برای ساختن»
چی بود؟
775
01:04:14,089 --> 01:04:16,339
برای ساختن پادشاهی»
باید جایگاه شرافت رو دونست»؟،
776
01:04:16,547 --> 01:04:17,547
بلدیش؟
777
01:04:17,755 --> 01:04:20,672
شعار شهرمونه
همه بلدیم..
778
01:04:20,880 --> 01:04:23,714
آها! پس برای همین
برام بامعنی بود.
779
01:04:23,922 --> 01:04:26,880
خیله خب، سفت بچسب رولاند
الانه تکون تکون بخوره..
780
01:04:29,297 --> 01:04:32,464
برین کنار! حواستون باشه! ببخشید!
781
01:04:34,964 --> 01:04:37,255
وای، شاهزاده با لباس نامناسب.
782
01:04:37,880 --> 01:04:39,422
چی میگی؟
783
01:04:39,589 --> 01:04:42,630
میگه شاهزاده ست با لباس نامناسب!
784
01:04:47,172 --> 01:04:49,922
برو پیل
من خودم رو مجهز می کنم و میام پیشت..
785
01:05:00,839 --> 01:05:02,589
بریم.
786
01:05:04,547 --> 01:05:05,755
صبر کنین!
787
01:05:09,214 --> 01:05:12,672
پیل! زنده ست! آخ جون!
788
01:05:13,422 --> 01:05:15,797
مگه... نمرده بود؟
789
01:05:30,922 --> 01:05:32,380
بگیر!
790
01:05:33,005 --> 01:05:34,339
ریگولان!
791
01:05:41,130 --> 01:05:44,005
تریستن دروغ میگه
اون بود....
792
01:05:44,172 --> 01:05:45,880
که می خواست شاهزاده رولاند رو بکشه.
793
01:05:46,505 --> 01:05:50,089
می خواست؟ من که
نه، منظورم این نبود....
794
01:05:50,297 --> 01:05:53,380
مسموم کردن شاه تئوبالد هم کار خودش بود.
795
01:05:54,922 --> 01:05:58,672
حالا هر چی. کی حرف تو رو باور می کنه بچه جون؟
796
01:05:58,880 --> 01:06:01,547
حرف من رو باور می کنن.
797
01:06:01,714 --> 01:06:04,922
ای وای
شاهزاده رولانده. با لباس نامناسب!.
798
01:06:05,130 --> 01:06:06,964
اونم نمرده؟
799
01:06:07,130 --> 01:06:09,547
ملت رو می کُشم، ولی نمی میرن
چه رواعصاب..
800
01:06:09,755 --> 01:06:13,047
گوش کنین. متاسفانه سوءتفاهمی پیش اومده.
801
01:06:13,213 --> 01:06:15,672
بهتون میگم قضیه از چه قراره.
802
01:06:15,838 --> 01:06:17,338
مراقب باشین. پشت سرتون!
803
01:06:17,547 --> 01:06:18,797
وحشتناکه!
804
01:06:23,172 --> 01:06:25,797
سرنگون باد تریستن
ظالم!!
805
01:06:30,880 --> 01:06:34,880
کروبار، خیلی ببخشید که بهت دروغ گفتم.
806
01:06:36,505 --> 01:06:38,922
اشکالی نداره شاهدخت.
807
01:06:40,838 --> 01:06:44,338
خب... دیگه لازم نیست
بهم بگی شاهدخت ها.
808
01:06:45,505 --> 01:06:47,422
هر طور مایلین شاهدخت.
809
01:06:48,422 --> 01:06:50,422
آهای، پس من چی؟
810
01:06:51,547 --> 01:06:53,338
به خوبی و خوشی.
811
01:07:00,880 --> 01:07:02,422
منجنیق!
812
01:07:02,630 --> 01:07:04,005
بارش بزنین!
813
01:07:13,088 --> 01:07:14,922
و... پرتاب کنین!
814
01:07:25,297 --> 01:07:27,672
باید از شهر بریم!
815
01:07:27,880 --> 01:07:30,630
و بذاریم ترسیتن برنده بشه؟
ابداً.
816
01:07:30,797 --> 01:07:32,922
سر به سر دوست های من نذار ها!
817
01:07:33,130 --> 01:07:35,630
باید جلوش رو بگیرم
که از جادوش استفاده نکنه.
818
01:07:35,838 --> 01:07:39,047
من و استاد کراپولو می ریم
توی کار منجنیق ها خرابکاری کنیم.
819
01:07:39,213 --> 01:07:40,213
چی؟
820
01:07:40,422 --> 01:07:42,297
منم درخواست نیروی کمکی می کنم.
821
01:07:42,505 --> 01:07:45,963
پل متحرک رو براتون باز می کنم
که وارد قصر بشین.
822
01:07:46,172 --> 01:07:48,255
عالیه. پس بریم.
823
01:08:02,005 --> 01:08:03,880
سلام عرض شد نقشه ی مزخرف.
824
01:08:04,922 --> 01:08:08,255
یالا بچه ها
جان لوئیس، برو از پل متحرک دفاع کن!.
825
01:08:08,463 --> 01:08:12,213
و تو رنِی، برو جای خاکریزها
و مثل بار قبل نباش..
826
01:08:39,922 --> 01:08:41,047
تریستن.
827
01:08:43,047 --> 01:08:44,088
مادرخونده ی عزیز.
828
01:08:44,297 --> 01:08:48,797
این دیوانگی رو تموم کن
چرا اینقدر ظالم شدی؟.
829
01:08:49,672 --> 01:08:52,505
ظالم نیستم
قدرتمندم..
830
01:08:52,672 --> 01:08:54,213
و می خوام قدرتمند هم بمونم.
831
01:08:54,380 --> 01:08:55,880
این رو بخور پپت من.
832
01:09:12,963 --> 01:09:14,880
- .سلام -
سامولیک .
833
01:09:18,630 --> 01:09:19,713
چی؟
834
01:09:29,713 --> 01:09:32,130
وای! آتیش! سوختم!
835
01:09:37,880 --> 01:09:42,046
مردم سنگی در مه
حمله کنین،!
836
01:09:42,255 --> 01:09:44,880
حمله کنین! به پیش!
837
01:09:45,838 --> 01:09:47,463
حمله کنین!
838
01:09:55,588 --> 01:09:58,713
بگیر! بگیر! بگیر!
839
01:10:02,463 --> 01:10:05,713
دورشون کنین! دورشون کنین دیگه!
840
01:10:05,880 --> 01:10:09,296
رنِی، یه عالمه مرد در اختیارته
نه گوش پاک کن،.
841
01:10:09,463 --> 01:10:13,796
جین لوئیس، می ترسی به تبرزینت
صدمه ای چیزی برسه؟
842
01:10:13,963 --> 01:10:17,505
چی؟ چه خبره؟
اینجا چی کار می کنی؟
843
01:10:17,671 --> 01:10:20,755
من؟ هیچ کار، هیچ کار...
844
01:10:23,213 --> 01:10:24,463
باید برم.
845
01:10:26,338 --> 01:10:28,463
صبر کن ببینم!
846
01:10:32,880 --> 01:10:35,921
اولین باره می بینمش.
847
01:10:36,838 --> 01:10:37,838
کارمون ساخته ست.
848
01:10:38,005 --> 01:10:41,463
فرار کن ریگولان! بدو
جونت رو بردار و در رو!!
849
01:10:45,046 --> 01:10:46,380
بدبخت شدیم.
850
01:10:46,546 --> 01:10:49,546
نه، اینجا جامون امنه، نگران نباش.
851
01:10:50,921 --> 01:10:52,171
خب، انگار نیست.
852
01:10:56,505 --> 01:10:57,630
پپت.
853
01:10:59,296 --> 01:11:00,630
از شرش خلاص شو.
854
01:11:46,713 --> 01:11:48,880
نمی خوای حرف بزنیم؟
855
01:11:49,046 --> 01:11:50,630
آتیش! آتیش!
856
01:11:57,000 --> 01:11:59,958
- اوه!
- باز هم آتش! یه کمی آب !
857
01:12:08,791 --> 01:12:11,741
حقیقت ش رو به من بگو
858
01:12:08,833 --> 01:12:11,083
ریگولان، راستش رو بگو.
859
01:12:11,250 --> 01:12:13,667
روی سرم یه تیکه لباسه که آتیش گرفته؟
860
01:12:13,858 --> 01:12:15,442
آره استاد کراپولو.
861
01:12:15,608 --> 01:12:17,692
از روم برش دار!
862
01:12:25,275 --> 01:12:26,108
خیلی بده.
863
01:12:33,483 --> 01:12:35,442
ریگولان، بلد نیستم نفس بکشم.
864
01:12:35,650 --> 01:12:37,900
تو در رو بگیر
من انجامش میدم،.
865
01:12:41,233 --> 01:12:42,775
چی؟
866
01:12:52,608 --> 01:12:53,733
اینم از این!
867
01:12:57,317 --> 01:12:59,567
ای وای
آب نبود!.
868
01:13:00,483 --> 01:13:02,608
حالا چی کار کنیم؟
869
01:13:02,775 --> 01:13:03,942
داد بزنیم؟
870
01:13:04,108 --> 01:13:05,358
آره، فکر خوبیه.
871
01:13:07,108 --> 01:13:17,358
— ماي موويیز —
872
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
پیل!
873
01:13:25,400 --> 01:13:26,941
باید این رو به خوردش بدیم.
874
01:13:34,275 --> 01:13:35,108
وای!
875
01:13:36,566 --> 01:13:38,566
آخ...
876
01:13:44,233 --> 01:13:46,108
پیل لازمت داره.
877
01:13:51,691 --> 01:13:52,525
کمک!
878
01:13:53,191 --> 01:13:54,025
پیل!
879
01:13:57,983 --> 01:13:59,941
باروت می خوایم!
880
01:14:00,858 --> 01:14:02,150
بذار بیام تو!
881
01:14:02,316 --> 01:14:03,858
بذار برم بیرون!
882
01:14:04,025 --> 01:14:06,525
ریگولان! باروت می خوام!
883
01:14:06,733 --> 01:14:10,775
کمکی ازم ساخته نیست کروبار
گیر کردم!!
884
01:14:10,941 --> 01:14:14,983
ریگولان، من در رو نگه دارم
می تونی بری کمکش. برو،.
885
01:14:15,150 --> 01:14:17,275
آخه استاد کراپولو، خودت...
886
01:14:17,441 --> 01:14:19,858
آره، همینجا می مونم.
887
01:14:20,025 --> 01:14:24,691
استاد کراپولو، بدون تو من سرنوشتم چیه؟
888
01:14:26,733 --> 01:14:30,400
هیچی کم نداری
که بهترینِ دلقک ها بشی ریگولان.
889
01:14:30,566 --> 01:14:32,775
من فقط یه جورابم.
890
01:14:33,400 --> 01:14:36,400
شاید جوراب باشی
ولی بهترین دوستمی،.
891
01:14:36,566 --> 01:14:40,025
الان دیگه دوست های جدید داریم
و کمکت رو لازم دارن..
892
01:14:40,191 --> 01:14:41,816
من همیشه کنارت می مونم،
893
01:14:42,025 --> 01:14:42,858
توی دلت.
894
01:14:43,025 --> 01:14:45,191
پس ببندم به این دره.
895
01:14:48,900 --> 01:14:51,733
نباید فکر می کردی شاهدختی.
896
01:14:51,941 --> 01:14:53,441
هیچ کس...
897
01:14:53,608 --> 01:14:54,691
آخ!
898
01:15:14,400 --> 01:15:15,608
آخ!
899
01:15:17,275 --> 01:15:19,275
زود باش ریگولان!
900
01:15:27,066 --> 01:15:28,900
خداحافظ استاد کراپولو.
901
01:15:37,941 --> 01:15:40,608
هه هه! بوی سوختن میاد.
902
01:15:43,941 --> 01:15:44,941
مامان!
903
01:15:53,316 --> 01:15:54,400
می گیرمت.
904
01:15:54,608 --> 01:15:56,733
می گیرمت. می گیرمت.
905
01:15:58,983 --> 01:16:00,191
گرفتمت.
906
01:16:00,358 --> 01:16:01,691
ممنون ریگولان.
907
01:16:02,400 --> 01:16:03,983
باعث افتخارم بود.
908
01:16:12,108 --> 01:16:13,858
دیگه بسه.
909
01:16:22,275 --> 01:16:23,566
اونجا نمونین!
910
01:16:43,858 --> 01:16:45,191
پل متحرک رو جمع کنین!
911
01:16:45,941 --> 01:16:47,316
باشه کروبار.
912
01:17:04,649 --> 01:17:06,524
زود باش. رد میشم.
913
01:17:06,733 --> 01:17:07,941
رد میشم.
914
01:17:12,233 --> 01:17:13,858
ولش کن پپت.
915
01:17:35,649 --> 01:17:37,441
...آفرین. با این معجون می تونیم
916
01:17:37,649 --> 01:17:40,816
...از شر اژدهائه خلاص بشیم -
من ترتیبش رو می دم -
917
01:17:41,024 --> 01:17:42,774
!بیا ببینم جانور کثیف
918
01:17:47,774 --> 01:17:48,858
!وای
919
01:17:50,816 --> 01:17:51,774
کروبار طفلک
920
01:17:51,983 --> 01:17:54,233
خیال کردی حریف اژدها می شی؟
921
01:17:54,774 --> 01:17:56,691
خیال کردی شوالیه ای؟
922
01:17:56,899 --> 01:17:59,316
بیخیال، چشمت رو به روی حقیقت باز کن
923
01:18:00,024 --> 01:18:01,816
به هیچ دردی نمی خوری
924
01:18:04,274 --> 01:18:07,899
شرمنده ام شاهدخت
نمی تونم ازتون محافظت کنم
925
01:18:08,066 --> 01:18:08,899
،درست می گه
926
01:18:09,108 --> 01:18:11,483
من به هیچ دردی نمی خورم
927
01:18:15,316 --> 01:18:17,024
،کروبار وفادارم
928
01:18:17,691 --> 01:18:21,316
...با افتخار و شجاعت بهم خدمت
929
01:18:21,524 --> 01:18:22,524
و ازم محافظت کردی
930
01:18:22,691 --> 01:18:25,024
قبول می کنی شوالیه ام بشی؟
931
01:18:26,524 --> 01:18:27,899
بله شاهدخت
932
01:18:28,941 --> 01:18:33,024
سوگند می خوری برای عدالت
و سهیم شدن مبارزه کنی؟
933
01:18:33,191 --> 01:18:34,399
سوگند می خورم
934
01:18:34,566 --> 01:18:37,108
پس تو رو شوالیه ی خودم می کنم
935
01:18:37,274 --> 01:18:40,316
شوالیه کروبار از سنگی در مه
936
01:18:41,983 --> 01:18:45,899
همیشه می دونستم شریف هستید شاهدخت
شرافتی که توی دلتونه
937
01:18:46,983 --> 01:18:49,774
!آره! جواب معما همینه
938
01:18:51,691 --> 01:18:54,608
تریستن، یه چیزی می دونم که خوشت میاد
939
01:18:54,816 --> 01:18:58,149
،برای ساختن پادشاهی»
«.باید جایگاه شرافت رو دونست
940
01:18:58,316 --> 01:19:00,399
شرافت توی دل هامونه
941
01:19:05,608 --> 01:19:08,316
چی هست؟ گنج؟
942
01:19:09,274 --> 01:19:12,274
آره. گنج تئوبالد
943
01:19:12,483 --> 01:19:14,899
می خوایش، مگه نه؟ -
!آره -
944
01:19:16,858 --> 01:19:18,566
خب، برو بگیرش
945
01:19:21,399 --> 01:19:23,024
!گنج من
946
01:19:26,358 --> 01:19:27,691
شکمو، عروسکه
947
01:19:36,483 --> 01:19:40,441
چی؟ کاغذه؟ این چه گنجیه؟
948
01:19:41,233 --> 01:19:43,733
!تاوانش رو پس می دی بچه ی حقه باز
949
01:19:49,691 --> 01:19:51,399
!هیچ شانسی نداری
950
01:19:51,566 --> 01:19:52,524
!پپت
951
01:19:52,733 --> 01:19:55,774
این عروسکه مال کیه؟
952
01:20:40,399 --> 01:20:44,899
شاهدخت، دیدن شما بهترین
ماجراجویی عمرم رو رقم زد
953
01:20:46,649 --> 01:20:48,357
!کروبار
954
01:21:08,982 --> 01:21:11,649
شاهزاده رولاند، نجاتم دادی؟
955
01:21:15,566 --> 01:21:17,316
!لباس! لباس
956
01:21:17,482 --> 01:21:19,691
!لباس! لباس
957
01:21:22,316 --> 01:21:23,774
!منتظرم بمونید
958
01:21:26,441 --> 01:21:30,732
دیگه پاتون رو نذارید توی سنگی در مه ارازل
959
01:21:35,941 --> 01:21:38,899
!پیل! کروبار
960
01:21:39,066 --> 01:21:40,774
کجایی پیل؟
961
01:21:47,732 --> 01:21:48,774
!پپل
962
01:21:56,316 --> 01:21:57,274
...کروبار
963
01:21:59,857 --> 01:22:01,191
!کروبار
964
01:22:05,399 --> 01:22:06,482
کروبار
965
01:22:10,316 --> 01:22:11,441
کروبار
966
01:22:15,066 --> 01:22:17,732
کروبار، زنده بمون
967
01:22:17,941 --> 01:22:20,024
لازمت داریم
968
01:22:20,732 --> 01:22:21,774
می شنوی؟
969
01:22:23,232 --> 01:22:25,441
بیدار شو کروبار
!دستوره
970
01:22:25,649 --> 01:22:27,107
می شنوی؟
971
01:22:27,274 --> 01:22:28,941
تو شوالیه ی منی
972
01:22:29,149 --> 01:22:30,982
باید به حرفم گوش کنی
973
01:22:32,066 --> 01:22:34,191
تنهام نذار کروبار.
974
01:22:38,232 --> 01:22:39,774
گوش به فرمانم شاهدخت
975
01:22:39,941 --> 01:22:40,774
!کروبار
976
01:23:11,524 --> 01:23:13,399
ممنونم. ممنونم دوستان
977
01:23:13,566 --> 01:23:16,191
برای همه ی کارهایی که کردین ممنونم
978
01:23:23,316 --> 01:23:26,774
آره، گنج تئوبالد همینه
979
01:24:10,065 --> 01:24:10,982
!سلام
980
01:24:12,524 --> 01:24:16,690
تو رو نمی شناسم
اهل این طرف ها نیستی؟ تنهایی؟
981
01:24:16,857 --> 01:24:17,982
،اگه بخوای
982
01:24:18,190 --> 01:24:20,399
می تونی بیای توی گروه ما
983
01:24:21,649 --> 01:24:24,107
اینجا سنگی در مِهه
984
01:24:34,982 --> 01:24:37,274
بیا، به دوستانم معرفیت می کنم
985
01:24:38,815 --> 01:24:40,940
!جونمی جون
986
01:24:44,065 --> 01:24:45,982
سلام ساحره خانم
987
01:24:46,149 --> 01:24:48,482
درس های جادوت خوب پیش می ره؟
988
01:24:48,649 --> 01:24:51,440
آره. شاگردهای جدیدم زود یاد می گیرن
989
01:24:53,315 --> 01:24:54,274
!اوه
990
01:24:55,815 --> 01:24:58,482
پیل، دیدی منطقه رو چه طوری ساختیم؟
991
01:24:59,440 --> 01:25:01,857
ببین، گنج پدرم
992
01:25:02,065 --> 01:25:04,857
آره، در حالت عادی می گفتم گنج منه
993
01:25:05,024 --> 01:25:07,815
اما تصمیم گرفتم با بقیه سهیم بشم
994
01:25:08,649 --> 01:25:11,107
!اولین یتیم خونه ی سنگی در مه
995
01:25:11,274 --> 01:25:15,899
اونجا هم کتابخونه ایه
که درش به روی همه ی ساکنان بازه
996
01:25:16,065 --> 01:25:20,024
اونجا هم یه بیمارستانه
که بیمارها درمان بشن
997
01:25:20,232 --> 01:25:22,565
...آره. گنج طرح کلی ساختمون هایی بود
998
01:25:22,732 --> 01:25:26,565
که تئوبالد می خواست برای مردمش درست کنه
999
01:25:26,732 --> 01:25:27,649
اِهم
1000
01:25:27,857 --> 01:25:29,857
!برو جای میز خروس بامحل
1001
01:25:30,857 --> 01:25:31,982
!کروبار
1002
01:25:32,649 --> 01:25:34,024
شاهدخت کوچولوی من
1003
01:25:34,190 --> 01:25:36,190
بیایید، کیک میوه
1004
01:25:36,399 --> 01:25:38,857
!برای همه هست، خروس های بامحل
1005
01:25:42,024 --> 01:25:43,899
می گم، یه لطیفه بگم
1006
01:25:44,065 --> 01:25:46,815
تفاوت بین شاه رولاند و آیینه چیه؟
1007
01:25:46,982 --> 01:25:49,607
زود باشید، آهنگ بزنیم. بلندبلند
1008
01:25:50,190 --> 01:25:52,690
خب، آیینه قدرت تفکر داره
1009
01:26:00,274 --> 01:26:02,024
نفهمیدم
1010
01:26:03,274 --> 01:26:05,024
ادامه دارد
1011
01:26:06,274 --> 01:26:29,024
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
1012
01:27:31,857 --> 01:27:32,898
خانم ها
1013
01:27:34,148 --> 01:27:36,482
اون موقعی که لباس عجیبی داشت، بهتر بود
1014
01:27:36,648 --> 01:27:37,898
!آره
1015
01:28:23,107 --> 01:28:24,857
...آها، آیینه
1016
01:28:26,107 --> 01:28:27,398
...قدرت تفکر داره
1017
01:28:28,648 --> 01:28:29,898
متوجه شدم
85744