All language subtitles for Pil.2021.FRENCH.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,999 --> 00:01:04,999 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:01:04,999 --> 00:02:09,999 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 3 00:02:13,791 --> 00:02:15,583 !سلام، تو رو نمی شناسم 4 00:02:16,874 --> 00:02:18,624 اهل این طرف ها نیستی 5 00:02:18,833 --> 00:02:21,583 تنهایی؟ بیا پیش ما 6 00:02:30,583 --> 00:02:32,499 حتماً گرسنه ای. بیا 7 00:02:35,291 --> 00:02:39,708 اسم من پیله اینم پَنگولیه و این پشمالو 8 00:02:39,874 --> 00:02:41,916 می تونی بیای توی گروه ما 9 00:02:42,083 --> 00:02:44,166 اما خب اسم تو رو چی بذاریم؟ 10 00:02:47,749 --> 00:02:49,041 !آها، فهمیدم 11 00:02:49,249 --> 00:02:53,124 شکمو! بیا، بهت می گم اینجا چی به چیه 12 00:02:54,416 --> 00:02:56,249 اینجا شهرمونه 13 00:02:56,708 --> 00:02:58,833 «شهر «دشت مِه 14 00:03:10,041 --> 00:03:11,791 :شعار شهر اینه 15 00:03:11,958 --> 00:03:15,874 ،برای ساختن پادشاهی» «.باید جایگاه شرافت رو دونست 16 00:03:16,041 --> 00:03:18,249 معنی خاصی نداره؟ به نظر منم نداره 17 00:03:18,416 --> 00:03:21,708 گفته ی شاه سابقمونه، تئوبالد 18 00:03:21,874 --> 00:03:23,958 اونجا رو ببین، اون تریستنه 19 00:03:24,166 --> 00:03:27,958 شهر رو اون می گردونه شاه نیست، فقط نایب السلطنه ست 20 00:03:28,124 --> 00:03:29,124 ،اونی که اونجا می بینی 21 00:03:29,332 --> 00:03:31,541 !به زودی شاه می شه، رولاند 22 00:03:46,041 --> 00:03:47,457 !به به 23 00:03:51,416 --> 00:03:55,041 اما برای ما مهم نیست کی شاه می شه 24 00:03:55,207 --> 00:03:58,916 ما یتیم های خیابونیم ...و اشراف زاده های قصر 25 00:03:59,124 --> 00:04:00,874 قرار نیست مواظبمون باشن 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,332 خودمون از پس خودمون بر می آییم 27 00:04:04,499 --> 00:04:05,999 !محکم بچسب شکمو 28 00:04:06,207 --> 00:04:08,332 !جونمی جون 29 00:04:42,041 --> 00:04:43,749 چطور مطوری شکمو؟ 30 00:04:45,707 --> 00:04:48,207 ،وقتی دنبال غذاییم 31 00:04:48,416 --> 00:04:50,291 به کروبار سر می زنیم 32 00:04:51,832 --> 00:04:54,791 جن، بچه لعنتی! این بار دیگه از دستم فرار نمی کنه 33 00:04:57,207 --> 00:05:00,041 کروبار هم فکر می کنه من بچه جن ام [آدم کوتوله ای با قدرت های جادویی] 34 00:05:00,207 --> 00:05:03,416 خیال می کنه جادو بلدم اینجا رو داشته باش 35 00:05:05,041 --> 00:05:07,332 جلوی این کیک میوه ای خوشمزه نمی تونه مقاومت کنه 36 00:05:07,499 --> 00:05:09,499 !وای، ای خروس بی محل 37 00:05:11,249 --> 00:05:12,291 دیدی؟ 38 00:05:12,832 --> 00:05:15,207 بازم کار جن فسقلی بود 39 00:05:15,874 --> 00:05:17,207 کجا مخفی شده؟ 40 00:05:19,707 --> 00:05:21,874 !اوناهاش، ای خروس بی محل 41 00:05:24,874 --> 00:05:25,999 !الآن حالیت می کنم 42 00:05:38,082 --> 00:05:39,582 !جن فسقلی لعنتی 43 00:05:48,624 --> 00:05:50,166 گیرت می ندازم ای خروس بی محل 44 00:05:51,124 --> 00:05:54,041 !برید کنار! راه رو برای ارباب تریستن باز کنید 45 00:05:59,374 --> 00:06:01,124 معلوم هست چیکار می کنی کروبار؟ 46 00:06:01,749 --> 00:06:05,207 می خوام اون بچه جن رو گیر بندازم ارباب تریستن 47 00:06:05,416 --> 00:06:07,082 جن بچه رو؟ 48 00:06:07,291 --> 00:06:09,957 بله، جن فسقلی ای که کیک میوه ای می خوره 49 00:06:10,124 --> 00:06:13,582 ...و اگه گیرش بندازم، شوالیه می شم 50 00:06:13,749 --> 00:06:15,416 ...دستاورد عظیمی 51 00:06:16,957 --> 00:06:18,166 ...می شه 52 00:06:18,707 --> 00:06:22,749 دستاورد عظیم برای تو، اینه که نشونم بدی حداقل به درد یه کاری می خوری 53 00:06:22,916 --> 00:06:23,916 !بریم 54 00:06:25,041 --> 00:06:27,582 !کروبارِ شوالیه - !هه هه - 55 00:06:36,207 --> 00:06:39,416 آخی، کروبار طفلک قرار نیست به این زودی ها شوالیه بشه 56 00:06:39,582 --> 00:06:42,624 به لطف اون هر روز بهمون کیک میوه ای می رسه 57 00:06:44,541 --> 00:06:45,791 !بیا، بگیر 58 00:06:45,957 --> 00:06:47,124 !یالا 59 00:06:49,541 --> 00:06:51,582 من! زود باش، پاس بده 60 00:06:51,791 --> 00:06:53,291 !مال منه 61 00:06:53,499 --> 00:06:54,666 !وای 62 00:06:54,874 --> 00:06:58,499 !خیلی محکم زدی - !دلم بخواد، محکم می زنم - 63 00:07:06,832 --> 00:07:08,290 بیایید خونه بچه ها 64 00:07:08,457 --> 00:07:09,957 نزدیک اون جن فسقلی نشید 65 00:07:13,624 --> 00:07:15,415 ...آخه 66 00:07:34,915 --> 00:07:35,957 !ایول! ایول 67 00:07:52,915 --> 00:07:54,082 ،شاهزاده رولاند 68 00:07:54,290 --> 00:07:58,374 از زمان فوت پدرت من حکومت کردم و کارم هم خوب بوده 69 00:07:58,540 --> 00:08:01,499 گداهای شهر توی مشت من هستن 70 00:08:02,499 --> 00:08:06,082 بهم پول می دن، چون ازم می ترسن 71 00:08:06,249 --> 00:08:09,582 مالیات رو بیشتر کردم بدون این که جرأت اعتراضی داشته باشن 72 00:08:09,790 --> 00:08:13,165 ،و فکر کردی چون تولدته 73 00:08:13,374 --> 00:08:15,540 تاج و تخت رو دو دستی می دم بهت؟ !عمراً 74 00:08:15,707 --> 00:08:18,582 می دونی چی تقدیمت می کنم؟ 75 00:08:21,457 --> 00:08:23,749 !تولدت مبارک! بگیر 76 00:08:23,957 --> 00:08:25,749 تو اندازه ی من زرنگ نیستی 77 00:08:26,415 --> 00:08:28,124 اِ... نایب السلطنه تریستن؟ 78 00:08:28,332 --> 00:08:29,665 چی؟ 79 00:08:30,332 --> 00:08:33,165 داشتم رد می شدم و صدا شنیدم چطوری؟ 80 00:08:33,374 --> 00:08:36,999 خب... آره، آره ...یه دفعه دلم 81 00:08:37,790 --> 00:08:38,999 مرغ خواست 82 00:08:40,332 --> 00:08:42,249 خوبه. پس شب خوش 83 00:08:43,749 --> 00:08:45,582 شب خوش شاهزاده رولاند 84 00:08:47,040 --> 00:08:48,624 آخرین تولدته 85 00:08:59,999 --> 00:09:00,957 ...گوش 86 00:09:03,249 --> 00:09:04,207 ...گوش کنید 87 00:09:04,374 --> 00:09:05,665 !ای بابا 88 00:09:05,832 --> 00:09:08,332 بوق بوق کردنت تموم نشد؟ 89 00:09:08,540 --> 00:09:13,207 خیلی خب! «گوش کنید، نظاره گر باشید «ساکنان شهر «دشتِ مِه 90 00:09:13,374 --> 00:09:17,040 تولد 20سالگی شاهزاده ی عزیزمون رولانده 91 00:09:17,207 --> 00:09:19,499 !به سنی رسیده که تاج و تخت رو به دست بگیره 92 00:09:19,707 --> 00:09:22,582 ...شادی کنید و برای ضیافت تاج گذاری 93 00:09:22,749 --> 00:09:24,707 ...که پذیرای تمام اشراف زاده های 94 00:09:24,874 --> 00:09:27,874 پادشاهیه، غذاهاتون رو تقدیم کنید 95 00:09:28,040 --> 00:09:32,249 بیایید. آماده سازی های ضیافت اینجا انجام می شه 96 00:09:32,415 --> 00:09:35,957 جای گوشت های سرد اون پشته و جای سبزیجات هم کنارشه 97 00:09:36,499 --> 00:09:40,290 پنیرها رو لطفاً ببرید پشت میله ها 98 00:09:40,665 --> 00:09:42,040 ،و پدربزرگ 99 00:09:42,249 --> 00:09:43,124 تو چی آوردی؟ 100 00:09:43,290 --> 00:09:47,040 کیک میوه ای خوشمزه برای ضیافت - می شه ببینم؟ - 101 00:09:47,207 --> 00:09:49,582 !نه. برای شاهزاده ست 102 00:09:49,790 --> 00:09:51,874 باشه. برو اونجا. 103 00:09:54,457 --> 00:09:55,665 وای! 104 00:10:03,457 --> 00:10:07,124 بیاین، تا میشه می خوریم و مخفی می مونیم. 105 00:10:13,957 --> 00:10:16,249 خانوم ها و دختر خانوم ها! 106 00:10:16,415 --> 00:10:17,874 راه رو برای نقّال ها و داستان گوهایی... 107 00:10:18,082 --> 00:10:21,874 که قراره در این روز فرخنده قصر رو سرزنده کنن باز کنین! 108 00:10:22,082 --> 00:10:25,332 بخندین و خوش باشین و سرزنده! 109 00:10:27,040 --> 00:10:30,790 با گروه شاد ما «به غم و غصه هاتون بگین: «خداحافظ،! 110 00:10:34,790 --> 00:10:35,790 وای! 111 00:10:40,582 --> 00:10:42,290 ریگولان، اومدی؟ (ریگولان: به معنی بامزه) 112 00:10:44,123 --> 00:10:46,332 آره، دارم میام دارم میام! دارم میام.! 113 00:10:47,290 --> 00:10:48,123 آخ! 114 00:10:50,165 --> 00:10:50,998 ای بابا! 115 00:10:51,707 --> 00:10:53,623 وای... دارم میام، دارم میام! 116 00:11:02,457 --> 00:11:03,748 ریگولان! 117 00:11:08,082 --> 00:11:10,457 باید بیشتر تلاش کنی. 118 00:11:10,623 --> 00:11:13,415 روز تاج گذاری شاهزاده ست بیشتر مایه بذار.. 119 00:11:13,623 --> 00:11:15,332 سعی کن بامزه باشی. 120 00:11:15,498 --> 00:11:19,290 پس گمونم لازمه استاد کراپولو رو رو کنم. 121 00:11:19,457 --> 00:11:20,290 سلام! 122 00:11:20,498 --> 00:11:22,373 وای، نه، نه، نرو سراغ عروسکه. 123 00:11:23,165 --> 00:11:26,415 خواهشاً لوگان فقط یکی دو تا لطیفه.. 124 00:11:26,582 --> 00:11:27,707 عاشقش میشن. 125 00:11:27,915 --> 00:11:30,290 نه، نمیشن. 126 00:11:30,457 --> 00:11:32,998 هر بار اشراف زاده ها رو مسخره می کنی. 127 00:11:33,790 --> 00:11:36,373 این بار ربطی به اشراف زاده ها نداره. 128 00:11:36,540 --> 00:11:38,665 یه معماست. 129 00:11:38,832 --> 00:11:41,415 فرق رنگین کمون و یه اشراف زاده... 130 00:11:41,582 --> 00:11:43,332 که همه اش کار می کنه چیه؟ 131 00:11:43,498 --> 00:11:45,957 رنگین کمون رو هر از گاهی میشه دید. 132 00:11:49,248 --> 00:11:50,082 خنده دار بود، مگه نه؟ 133 00:11:50,248 --> 00:11:54,332 اگه به نایب السلطنه بی احترامی کنی میندازه مون توی سیاهچاله، فهمیدی؟ 134 00:11:54,498 --> 00:11:55,707 بله لوگان. 135 00:11:56,123 --> 00:11:58,665 بریم. از عروسک هم خبری نباشه. 136 00:11:59,248 --> 00:12:01,165 شنیدی آقای کراپولو؟ 137 00:12:01,332 --> 00:12:04,498 شرمنده، امروز قرار نیست نمایش اجرا کنی. 138 00:12:04,665 --> 00:12:07,290 لوگان! نمی ذاری حرفم رو بزنم. 139 00:12:07,457 --> 00:12:10,207 نمی ترسم بهشون چهار حقیقت اشراف زاده ها رو بگم. 140 00:12:10,373 --> 00:12:14,040 تو جلوشون سر خم می کنی کاری که باید بکنی نمی کنی لوگان.. 141 00:12:14,248 --> 00:12:15,290 نمی کنی! نمی کنی! 142 00:12:17,040 --> 00:12:19,165 ♪ نمی کنی... باد... باد صبحگاهی ♪ 143 00:12:19,373 --> 00:12:21,957 ♪ باد بر فراز درختان کاج می وَزه ♪ 144 00:12:22,123 --> 00:12:24,707 ♪ خوشی باد به درختان کاج می وَزه ♪ 145 00:12:25,332 --> 00:12:27,582 عروسک بی عروسک! 146 00:12:31,832 --> 00:12:33,082 سلام. 147 00:12:33,248 --> 00:12:34,082 سلام. 148 00:12:34,790 --> 00:12:37,707 خوشحال شدم دیدم خندیدی. 149 00:12:37,873 --> 00:12:40,123 اولین نفری هستی که کارم براش خنده دار بود. 150 00:12:40,290 --> 00:12:43,123 صبر کن ببینم آروم باش زنگوله خان!. 151 00:12:43,290 --> 00:12:47,498 تو براش خنده دار نبودی من بودم. من دلقک، پیش به جلو.. 152 00:12:47,707 --> 00:12:49,498 عالی بود جناب جوراب. 153 00:12:50,290 --> 00:12:54,457 چی؟ چی بهم گفتی؟ جوراب خودتی. 154 00:12:54,623 --> 00:12:57,290 اسمش استاد کراپولوئه منم ریگولانم.. 155 00:12:57,457 --> 00:12:58,373 منم پیلم. 156 00:12:58,540 --> 00:12:59,373 برین کنار. 157 00:12:59,582 --> 00:13:01,915 راه رو برای همسر دوک، النور، باز کنین! 158 00:13:03,415 --> 00:13:10,790 — ماي موويیز — 159 00:13:13,415 --> 00:13:15,790 عمه النور، سلام. 160 00:13:15,998 --> 00:13:17,623 وای، رولاند، عزیزم. 161 00:13:17,832 --> 00:13:21,248 - همسر دوک النور کیه؟ - عمه ی شاهزاده رولاند . 162 00:13:21,457 --> 00:13:23,623 وای، قراره شاه بشی! 163 00:13:23,790 --> 00:13:26,498 برادرم تئوبالد بود، خیلی بهت افتخار می کرد. 164 00:13:26,665 --> 00:13:29,248 چه روز معرکه ایه برای پادشاهی! 165 00:13:29,832 --> 00:13:30,998 بیا. 166 00:13:31,207 --> 00:13:33,832 باید یه چیزی بهت بگم. 167 00:13:34,040 --> 00:13:36,707 پدرت قبل از این که بمیره گنجی داشت. 168 00:13:36,873 --> 00:13:39,665 - .گنجی که می خواست تو به ارث ببری - گنج؟ 169 00:13:39,832 --> 00:13:41,457 وای! گنج؟ 170 00:13:41,665 --> 00:13:45,540 گفت برای این که پیداش کنی، باید... 171 00:13:45,748 --> 00:13:49,707 شنیدی ریگولان؟ توی «دشتِ مِه» گنجه. 172 00:13:49,873 --> 00:13:52,582 اگه پیداش کنم خیلی خوب میشه. 173 00:13:54,123 --> 00:13:55,373 فهمیدی؟ 174 00:13:56,915 --> 00:13:58,290 - .نه - خودمم نفهمیدم . 175 00:13:58,456 --> 00:14:02,123 ولی بهش فکر کن و از همه مهم تر، به تریستن نگو. 176 00:14:02,290 --> 00:14:03,206 ممکنه... 177 00:14:03,373 --> 00:14:05,373 اوه، شاهزاده رولاند و همسر دوک النور!. 178 00:14:05,373 --> 00:14:06,206 اوه، شاهزاده رولاند و همسر دوک النور!. 179 00:14:06,373 --> 00:14:09,081 اوه، تریستن که قراره به زودی بر کنار بشی!. 180 00:14:09,248 --> 00:14:10,081 بله، بله... 181 00:14:10,290 --> 00:14:12,290 اسباب کشی کردی؟ 182 00:14:12,498 --> 00:14:15,165 برای مراسم یه سری لباس آوردم. 183 00:14:15,331 --> 00:14:19,081 می خواستم برای تاج گذاری برادرزاده ام لباس مناسبی تنم باشه. 184 00:14:19,748 --> 00:14:21,081 من دیگه میرم. 185 00:14:21,290 --> 00:14:23,623 میرم لباسم رو انتخاب کنم. 186 00:14:24,540 --> 00:14:26,456 همیشه دلرباست. 187 00:14:26,623 --> 00:14:30,373 اگه اشکالی نداره دنبالم بیاین می خوام باهاتون صحبت کنم،. 188 00:14:32,373 --> 00:14:35,706 امیدوارم جن فسقلی امروز مزاحممون نشه. 189 00:14:37,373 --> 00:14:39,873 اون کیک میوه ای پدربزرگه نیست؟ 190 00:14:40,040 --> 00:14:42,498 ببینم نمکش زیاده یا نه. 191 00:14:42,665 --> 00:14:45,790 بعضی وقتا کیک های میوه ای نمکشون زیاده. 192 00:14:46,290 --> 00:14:47,623 آخ! 193 00:14:47,790 --> 00:14:50,623 کیک میوه ایه گاز می گیره راه هم میره؟! 194 00:14:50,831 --> 00:14:52,331 ای خروس بی محل! 195 00:14:59,206 --> 00:15:00,540 گوش به زنگ باشین! 196 00:15:01,123 --> 00:15:04,123 کسی به حیاط قصر نفوذ کرده مزاحم داریم!! 197 00:15:05,498 --> 00:15:06,831 جن فسقلی لعنتی. 198 00:15:23,706 --> 00:15:25,456 لازمه بریم برج سیاهچال؟ 199 00:15:25,623 --> 00:15:28,123 صحبتمون محرمانه ست. 200 00:15:28,290 --> 00:15:31,498 نه خب، منظورم اینه که این همه راه بریم بالا تا برج، زحمت داره.... 201 00:15:54,248 --> 00:15:56,623 نه شکمو، سمه. 202 00:16:03,998 --> 00:16:06,748 اوه! نایب السلطنه تریستنه! 203 00:16:06,915 --> 00:16:08,873 کنار یه ساحره؟ 204 00:16:14,248 --> 00:16:16,415 چی کار کردی شکمو؟ 205 00:16:16,623 --> 00:16:18,748 می خوای پیدامون کنن؟ 206 00:16:20,915 --> 00:16:23,290 این معجون های عجیب چیه؟ 207 00:16:24,456 --> 00:16:27,956 فکر کنم کار احمقانه ای کردی. 208 00:16:34,165 --> 00:16:35,581 چی؟ 209 00:16:39,123 --> 00:16:41,831 زره به تن بالا رفتن از پله آدم رو از نفس می ندازه. 210 00:16:42,040 --> 00:16:44,915 الحق که چه فکری هم بود که با زره راه برین. 211 00:16:45,081 --> 00:16:47,873 خب تریستن، چی می خواستی بهم بگی؟ 212 00:16:48,040 --> 00:16:50,415 پونزده ساله که به تخت شاهی نشستم... 213 00:16:50,581 --> 00:16:53,706 تا شما برای سلطنت به سن لازم برسین. 214 00:16:53,873 --> 00:16:55,415 و اون روز رسیده. 215 00:16:55,581 --> 00:16:57,540 اگه حس می کنین آماده نیستین یا اگه می خواین،... 216 00:16:57,706 --> 00:17:01,790 آروم آروم پیش برین یکی دو سال دیگه صبر کنین،، 217 00:17:01,956 --> 00:17:03,373 من درک می کنم. 218 00:17:03,540 --> 00:17:04,956 درک می کنم. 219 00:17:05,165 --> 00:17:06,415 نه شکمو! 220 00:17:06,998 --> 00:17:10,456 خب، نظرتون چیه؟ همینطوری پیش بریم؟ 221 00:17:10,665 --> 00:17:12,581 - بمونم؟ - نگران نباش . 222 00:17:12,748 --> 00:17:15,331 دیگه وقتشه با مسئولیت هام رو به رو بشم. 223 00:17:15,540 --> 00:17:17,748 از پسش بر میام از پسش بر میام.. 224 00:17:17,915 --> 00:17:19,248 نه خب... 225 00:17:19,415 --> 00:17:22,664 می دونم به نظر نمی رسه، ولی راستش... 226 00:17:22,873 --> 00:17:25,706 اونقدر که بهم می خوره، خنگ نیستم. 227 00:17:30,081 --> 00:17:30,914 دیگه بسه. 228 00:17:31,123 --> 00:17:34,123 اگه واقعاً می خواین به تاج و تخت برسین، 229 00:17:34,331 --> 00:17:36,164 فقط یه راه هست. 230 00:17:36,331 --> 00:17:40,081 با هم نوشیدنی می خوریم که جشن بگیریم. 231 00:17:40,789 --> 00:17:42,706 هیس! سر و صدا نکن آقا سگه. 232 00:17:42,873 --> 00:17:45,998 یکی از نوشیدنی های مخصوصم رو بهتون میدم. 233 00:17:46,206 --> 00:17:48,248 چه خبرها؟ 234 00:17:48,414 --> 00:17:52,581 بخوریم! به افتخار تاج و تختم تاج و تختتون!... 235 00:17:52,748 --> 00:17:53,789 «در شهر «دشتِ مِه! 236 00:17:53,956 --> 00:17:55,289 حالا شد. 237 00:17:59,873 --> 00:18:02,956 رولاند عزیز، می خوام برات یه قصه تعریف کنم. 238 00:18:03,623 --> 00:18:06,123 گمونم برات جالب باشه. 239 00:18:06,748 --> 00:18:11,081 قصه ی پسر جوونیه که شاهش براش ستودنی بود. 240 00:18:12,248 --> 00:18:14,414 زنده باد شاه زنده باد شاه تئوبالد!! 241 00:18:15,039 --> 00:18:18,539 زنده باد شاه! زنده باد شاه! 242 00:18:18,706 --> 00:18:22,706 آرزوش این بود که جمعیت تحسینش کنن، 243 00:18:22,873 --> 00:18:24,748 تاج رو به سر بذاره به تخت شاهی بشینه،. 244 00:18:28,331 --> 00:18:31,164 ولی سرنوشتش یادگیری جادو بود. 245 00:18:31,373 --> 00:18:33,039 مثل مادرخونده اش. 246 00:18:34,998 --> 00:18:37,748 پسرک از این سرنوشت راضی نبود. 247 00:18:37,914 --> 00:18:40,623 برای همین تغییرش داد. 248 00:18:44,998 --> 00:18:48,498 سمی ساخت که از شر شاه خلاص بشه. 249 00:18:51,248 --> 00:18:56,998 ولی یه نفر هم باید تقصیر رو به گردن می گرفت مادرخونده اش رو متهم کرد.. 250 00:18:57,164 --> 00:18:58,414 کار اون بود! 251 00:18:59,248 --> 00:19:02,664 مادرخونده اش هم به ترسناک ترین :جای پادشاهی پناه برد 252 00:19:02,831 --> 00:19:04,414 جنگل نفرین شده. 253 00:19:05,039 --> 00:19:06,664 امروز، برای این که پسرک... 254 00:19:06,831 --> 00:19:09,914 شاه بشه، فقط باید از شر شاهزاده خلاص بشه. 255 00:19:10,956 --> 00:19:12,123 وای! 256 00:19:25,164 --> 00:19:27,998 آخی، رولاند طفلکم درست نمیره پایین، نه؟. 257 00:19:28,206 --> 00:19:30,664 شاید نمی تونی سم رو هضم کنی؟ 258 00:19:30,831 --> 00:19:34,998 چه حیف! بیماری اسرارآمیزی روز تاج گذاری شاهزاده... 259 00:19:35,164 --> 00:19:37,206 میاد سراغش. 260 00:19:37,914 --> 00:19:40,164 دیگه قدرت همچنان دست من می مونه! 261 00:19:41,706 --> 00:19:43,623 پِپت؟ کجایی پپت من؟ 262 00:19:46,289 --> 00:19:47,331 آخ! 263 00:19:50,748 --> 00:19:52,539 خب، من دیگه میرم. 264 00:19:52,748 --> 00:19:55,873 جایی بودی که نباید می بودی. 265 00:19:56,081 --> 00:19:59,081 شرمنده، ولی نباید شاهدی باشه. 266 00:20:07,206 --> 00:20:08,539 نمُرده؟ 267 00:20:14,998 --> 00:20:16,998 توی دستور ساختش اشتباه کردم؟ 268 00:20:17,206 --> 00:20:21,039 خب، مهم نیست اول به خدمت بچهه می رسم، بعد شاهزاده.. 269 00:20:21,248 --> 00:20:24,331 جن فسقلی لعنتی شک ندارم دیدم اومد این بالا!. 270 00:20:30,873 --> 00:20:31,706 اِ... 271 00:20:34,498 --> 00:20:35,789 شاهزاده رولاند؟ 272 00:20:43,081 --> 00:20:44,539 شاهزاده؟ 273 00:20:47,664 --> 00:20:49,873 وای، ای خروس بی محل حالتون چطوره شاهزاده؟! 274 00:20:53,872 --> 00:20:54,789 وای، جن فسقلی! 275 00:20:55,872 --> 00:20:57,039 کروبار؟ 276 00:20:57,206 --> 00:21:00,289 آره، جن فسقلی شاهزاده رو جادو کرد. 277 00:21:00,497 --> 00:21:02,581 بگیرش کروبار بگیرش!! 278 00:21:05,831 --> 00:21:07,039 جن فسقلی لعنتی! 279 00:21:07,206 --> 00:21:10,122 شاهزاده رو تبدیل می کنی؟ نشونت میدم. 280 00:21:15,872 --> 00:21:18,497 برگرد شاهزاده، شوخی کردم. 281 00:21:20,706 --> 00:21:23,372 طبق برنامه پیش نرفت. 282 00:21:45,289 --> 00:21:47,039 پهلوم درد گرفت. 283 00:21:49,247 --> 00:21:50,414 ببخشید! 284 00:21:50,581 --> 00:21:51,581 ببخشید! 285 00:21:52,372 --> 00:21:54,997 ای بابا. رد شد و همه چی رو پخش و پلا کرد. 286 00:21:58,206 --> 00:22:00,706 به بد دردسری افتادی شاهزاده رولاند، 287 00:22:00,872 --> 00:22:03,122 و فقط منم که می تونم کمکت کنم. 288 00:22:04,331 --> 00:22:06,872 خوشبختانه آماده ام کمکت کنم. 289 00:22:07,039 --> 00:22:10,206 ولی در ازاش گنج پدرت رو می خوام. 290 00:22:12,581 --> 00:22:13,997 هر طور مایلی. 291 00:22:15,164 --> 00:22:16,289 موفق باشی. 292 00:22:16,497 --> 00:22:18,706 نگهبانه کل لباس هام رو پخش و پلا کرد. 293 00:22:27,414 --> 00:22:29,372 این چه موجودیه دیگه؟ 294 00:22:30,789 --> 00:22:33,664 خب، به پیشنهادم فکر کردی؟ 295 00:22:34,331 --> 00:22:35,539 اوه، تریستن! 296 00:22:35,747 --> 00:22:38,914 نگهبانه رد شد و کل لباس هام رو پخش و پلا کرد. 297 00:22:39,122 --> 00:22:41,372 متوجهی چه آبروریزی ای شده؟ 298 00:22:41,539 --> 00:22:45,539 یه کاری بکن نگهبانه لباس هام رو پخش و پلا کرد!. 299 00:22:46,164 --> 00:22:47,331 معامله جوش خورد. 300 00:22:48,747 --> 00:22:51,622 یه موجود خیلی زشتی هم بود. 301 00:22:51,789 --> 00:22:53,539 موجود؟ کجاست؟ 302 00:22:53,747 --> 00:22:55,039 خب، اونجا. 303 00:22:56,831 --> 00:23:00,289 در دوران تئوبالد اوضاع اینطوری نبود. 304 00:23:16,997 --> 00:23:18,956 بانوی من، بچه جن ندیدین؟ 305 00:23:19,122 --> 00:23:20,747 بچه جن؟ نه بابا. 306 00:23:20,956 --> 00:23:23,247 - خروس گربه چی؟ - چی؟ 307 00:23:23,456 --> 00:23:25,914 خب، نصفش گربه ست، نصفش خروسه. 308 00:23:26,081 --> 00:23:26,914 خروس گربه. 309 00:23:27,122 --> 00:23:28,164 آها... 310 00:23:28,372 --> 00:23:32,456 نباید این حرف رو بزنم ولی خروس گربهه شاهزاده رولانده،. 311 00:23:32,664 --> 00:23:35,289 وای! شاهزاده رولاند طفلک! 312 00:23:36,456 --> 00:23:38,997 این موجوداتتون چی؟ اینا ندیدنش؟ 313 00:23:39,164 --> 00:23:42,289 نه، نه، نه سمورهام چیزی ندیدن کروبار.. 314 00:23:42,747 --> 00:23:44,831 اسم من رو از کجا می دونین؟ 315 00:23:45,664 --> 00:23:49,331 خب... همه می شناسنت کروبار. 316 00:23:49,497 --> 00:23:52,539 تو دلیرترین نگهبانِ «دشتِ مِه» هستی. 317 00:23:53,581 --> 00:23:54,622 - .نه - چرا . 318 00:23:54,831 --> 00:23:58,789 همه میگن به زودی... شوالیه میشی! 319 00:24:00,789 --> 00:24:01,622 شاهزاده! 320 00:24:04,664 --> 00:24:05,872 گنجم! 321 00:24:06,081 --> 00:24:07,456 ضیافت رو شروع کنین! 322 00:24:09,081 --> 00:24:22,456 — ماي موويیز — 323 00:24:34,292 --> 00:24:36,875 چطوری پیداش کنم؟ 324 00:24:37,042 --> 00:24:40,042 - .کمکت می کنم کروبار - جداً؟ 325 00:24:40,208 --> 00:24:43,333 من شاهدختم کارم کمک به شاهزاده هاست.. 326 00:24:43,500 --> 00:24:46,083 واقعاً؟ شاهدختین؟ 327 00:24:46,217 --> 00:24:48,301 بله، شاهدختم. 328 00:24:48,467 --> 00:24:51,092 تو از اون طرف برو من از این طرف،. 329 00:24:54,051 --> 00:24:57,009 خب، آقایون و خانوم ها لطفاً به افتخار،... 330 00:24:57,176 --> 00:25:01,342 ریگولانی که خنده آوره و نمیشه جلوش مقاومت کرد، کف بزنین. 331 00:25:03,134 --> 00:25:05,176 بامزه باش. 332 00:25:06,634 --> 00:25:10,634 آهای، سلام! می خواین بخندین؟ خوراکتون پیش منه. 333 00:25:10,801 --> 00:25:13,551 این شما و این یه لطیفه ی دوتایی. 334 00:25:14,676 --> 00:25:15,884 آی! آی! 335 00:25:16,509 --> 00:25:17,634 خب... دو بار بهم خورد. 336 00:25:17,842 --> 00:25:18,884 فهمیدین؟ 337 00:25:22,634 --> 00:25:24,926 خب، راحت نمیشه حضار رو خندوند. 338 00:25:25,384 --> 00:25:29,051 آهای! بامزه تر! بامزه تر باش! 339 00:25:29,217 --> 00:25:32,426 خب، چیه که چهارگوشه و زرده؟ 340 00:25:32,592 --> 00:25:36,759 خورشید! آره، دروغ گفتم خورشید چهارگوش نیست.. 341 00:25:37,342 --> 00:25:39,967 چرا توی گروه نگهش داشتم؟ 342 00:25:40,134 --> 00:25:41,384 برادرزاده اته. 343 00:25:41,551 --> 00:25:44,842 آها، آره. تا وقتی عروسکش رو در نیاره اشکالی نداره. 344 00:25:45,009 --> 00:25:48,259 کیه که بخواد با انگشتم شلیک کنه؟ شما خانوم؟ 345 00:25:51,634 --> 00:25:53,009 بدش. بدش به من! 346 00:25:53,759 --> 00:25:55,676 ولش کنین خانوم. 347 00:25:56,259 --> 00:25:57,259 این نیست. 348 00:25:57,467 --> 00:26:01,717 چیه که قهوه ایه و نرمه و بوی دستشویی میده؟ 349 00:26:02,801 --> 00:26:04,092 خود دستشویی! 350 00:26:19,467 --> 00:26:22,134 - خب کروبار؟ - هیچی پیدا نکردم . 351 00:26:25,551 --> 00:26:27,842 دور نشده بازم می گردیم.. 352 00:26:28,884 --> 00:26:30,092 وای! 353 00:26:35,842 --> 00:26:39,592 این چطوره؟ محکم ترین ساختمون کجاست؟ 354 00:26:39,801 --> 00:26:44,384 قلعه ی تقویت شده. محکمه... محکمه. قلعه ی تقویت شده. 355 00:26:44,551 --> 00:26:45,842 خیلی بده. 356 00:26:50,092 --> 00:26:50,926 ریگولان! 357 00:26:51,134 --> 00:26:54,384 چی؟ تویی پیل؟ 358 00:26:54,592 --> 00:26:55,551 میشه کمکم کنی؟ 359 00:26:55,717 --> 00:26:59,051 استاد کراپولو رو در بیار که فضا رو سرزنده تر کنی. 360 00:27:00,801 --> 00:27:03,592 وقتشه شریکم رو بهتون معرفی کنم. 361 00:27:03,801 --> 00:27:06,176 استاد کراپولو! 362 00:27:06,342 --> 00:27:08,217 وای، عروسک رو در نیار! 363 00:27:08,426 --> 00:27:10,426 سلام! 364 00:27:12,301 --> 00:27:15,051 آهنگ می زنیم. بلندبلند. 365 00:27:17,259 --> 00:27:21,301 اشراف زاده ای می شناسین که مالیات داده باشه؟ منم نمی شناسم. 366 00:27:23,842 --> 00:27:27,676 خب، بریم سراغ بعدی یه معما.. 367 00:27:28,467 --> 00:27:30,842 سریع تر! 368 00:27:31,051 --> 00:27:34,384 دزدی که صندوق پول می دزده چطوری بشناسیم؟ 369 00:27:34,551 --> 00:27:36,009 تاج گذاشته سرش! 370 00:27:39,009 --> 00:27:41,467 بلندتر! سریع تر و بلندتر! 371 00:27:44,092 --> 00:27:46,842 برو اون طرف کنار.! 372 00:27:47,051 --> 00:27:50,009 فرق تریستن با بالشت چیه؟ 373 00:27:54,467 --> 00:27:56,801 بالشت جاش واقعاً روی تخت شاهیه. 374 00:28:02,259 --> 00:28:03,384 شاهزاده رولاند! 375 00:28:03,592 --> 00:28:04,717 گربه خروس! 376 00:28:04,925 --> 00:28:06,050 گنجم! 377 00:28:10,217 --> 00:28:12,259 برین کنار، باید رد بشم. 378 00:28:15,050 --> 00:28:16,467 کوچولو، کوچولو، کوچولو. 379 00:28:17,967 --> 00:28:19,259 بیا اینجا شاهزاده. 380 00:28:19,425 --> 00:28:20,550 برین کنار! 381 00:28:23,009 --> 00:28:24,300 نترس. 382 00:28:42,384 --> 00:28:44,092 خوشت اومد؟ 383 00:29:41,509 --> 00:29:44,800 قوی ان پپت من خیلی قوی ان.. 384 00:29:45,009 --> 00:29:48,384 کمک می خوایم که از شر شاهزاده خلاص بشیم. 385 00:29:50,259 --> 00:29:52,009 بی سرو صداست، مگه نه؟ 386 00:29:52,175 --> 00:29:53,884 چی میگی؟ 387 00:29:55,342 --> 00:29:56,967 میگه بی سر و صداست! 388 00:30:05,384 --> 00:30:08,550 غذای اشراف زاده ها رو خراب کردیم. 389 00:30:10,300 --> 00:30:13,134 شاهزاده ی کوچولو، برت می گردونم به قصر. 390 00:30:13,300 --> 00:30:15,425 می ریم دیدن تریستن کمکت می کنه.. 391 00:30:17,717 --> 00:30:20,217 - چش شده؟ - من مراقبشم . 392 00:30:20,384 --> 00:30:23,592 شاهدختم وظیفه ی منه به شاهزاده ها کمک کنم،. 393 00:30:23,759 --> 00:30:28,342 تو برگرد برو دنبال اون جن فسقلی تا بعد.! 394 00:30:28,509 --> 00:30:30,550 جداً؟ باشه. 395 00:30:31,675 --> 00:30:35,717 از قصر آوردمت بیرون فقط کافیه دوباره آدم بشی.. 396 00:30:35,884 --> 00:30:37,884 بریم دیدن ساحره. 397 00:30:38,050 --> 00:30:40,467 حتماً از تریستن بدش میاد کمکت می کنه.. 398 00:30:40,634 --> 00:30:43,217 بعدش گنج مال من میشه! 399 00:30:44,259 --> 00:30:46,550 شاهدخت، اینطوری کجا میری؟ 400 00:30:46,759 --> 00:30:48,967 بدون ما نمیری؟ 401 00:30:49,134 --> 00:30:50,925 - .خب... چرا - خب باید بگم که ... 402 00:30:51,092 --> 00:30:54,925 بعد از این اتفاق من و استاد کراپوبو،... 403 00:30:55,092 --> 00:30:57,509 برای استخدام در دسترسیم. 404 00:30:57,675 --> 00:31:00,717 - !ما رو به خدمت بگیر - نه، مرسی . 405 00:31:00,884 --> 00:31:03,259 مطمئنی شاهدخت؟ 406 00:31:03,425 --> 00:31:06,009 اگه استخداممون نکنی شاهدخت، ممکنه برم... 407 00:31:06,175 --> 00:31:09,759 حرف های جالبی به کروبار بزنم. 408 00:31:09,967 --> 00:31:12,800 یه سری حرف ها از «دشتِ مِه». 409 00:31:13,009 --> 00:31:15,634 در هر صورت نمیری چغلیم رو بکنی؟ 410 00:31:15,800 --> 00:31:17,634 من نه، ولی اون چرا. 411 00:31:17,800 --> 00:31:19,717 عروسک توئه! 412 00:31:19,925 --> 00:31:22,467 نه، اون آدم منه فرق می کنه.. 413 00:31:23,717 --> 00:31:25,800 خیله خب، باهام بیا. 414 00:31:25,967 --> 00:31:28,675 - کجا می ریم؟ - به جنگل نفرین شده . 415 00:31:28,842 --> 00:31:30,967 جونمی جون داریم می ریم جنگل نفرین شده!! 416 00:31:33,175 --> 00:31:36,883 - خب چطوری بریم اونجا؟ - راستش نمی دونم . 417 00:31:37,050 --> 00:31:39,092 - .غربه - چی؟ 418 00:31:39,300 --> 00:31:42,550 یه روز پیاده روی داره ولی نباید بریم اونجا.. 419 00:31:42,758 --> 00:31:43,717 چرا؟ 420 00:31:43,925 --> 00:31:48,800 چون جنگل نفرین شده، نفرین شده ست! 421 00:31:50,758 --> 00:31:53,967 این رو خودمون فهمیدیم می دونی چطوری بریم اونجا؟. 422 00:31:54,175 --> 00:31:56,883 یه بار قرار بود برم اونجا قارچ بچینم. 423 00:31:57,050 --> 00:31:59,133 اون موقع چندان نفرین شده نبود. 424 00:31:59,300 --> 00:32:01,092 الان خیلی نفرین شده ست. 425 00:32:01,883 --> 00:32:05,300 کروبار، نگو که از جنگل می ترسی؟ 426 00:32:05,467 --> 00:32:08,967 هر جنگلی نیست شاهدخت، جنگل نفرین شده ست! 427 00:32:10,133 --> 00:32:13,133 آرزوت شوالیه شدن نبود کروبار؟ 428 00:32:13,300 --> 00:32:15,633 - .چرا - چطوره کمکت کنم؟ 429 00:32:16,508 --> 00:32:17,550 جدی؟ 430 00:32:17,717 --> 00:32:22,008 من شاهدختم. هر کس رو بخوام شوالیه می کنم. 431 00:32:22,175 --> 00:32:25,133 فقط کافیه با شمشیر اون کار رو روی شونه ات بکنم. 432 00:32:25,300 --> 00:32:26,425 چی بهش میگن؟ 433 00:32:26,592 --> 00:32:29,383 - .شمشیر گذاشتن روی شونه - آها، آره، همین ! 434 00:32:29,550 --> 00:32:31,425 تو برسونمون به جنگل نفرین شده، 435 00:32:31,592 --> 00:32:34,133 کمکمون کن شاهزاده رو آدم کنیم، 436 00:32:34,300 --> 00:32:36,133 منم شمشیر روی شونه ات می ذارم. 437 00:32:36,967 --> 00:32:38,883 افتخار بزرگیه. 438 00:32:39,050 --> 00:32:40,842 عالیه! بزن قدش. 439 00:32:46,425 --> 00:32:48,342 پیش به سوی جنگل نفرین شده! 440 00:32:48,550 --> 00:32:51,592 شوخ طبعی من در اختیارتون شاهدخت. 441 00:32:51,758 --> 00:32:54,300 سلاح من هم ازتون محافظت می کنه شاهدخت. 442 00:32:54,467 --> 00:32:55,717 آخ! 443 00:32:55,883 --> 00:32:56,883 ای وای! 444 00:33:03,967 --> 00:33:06,133 به شاهزاده که فکر می کنم، 445 00:33:06,300 --> 00:33:10,425 معلومه ازدواج فامیلی بین اشراف زاده ها تاثیر خودش رو گذاشته. 446 00:33:12,425 --> 00:33:15,967 یه مقدار احترام بذار شاهدخت هم اشراف زاده ان.. 447 00:33:16,175 --> 00:33:18,300 من نبودم، اون بود. 448 00:33:24,092 --> 00:33:28,383 برین کنار! راه رو برای شاهدخت پیل باز کنین! 449 00:33:28,550 --> 00:33:30,592 کنار بایستین مردم! 450 00:33:30,800 --> 00:33:33,467 - !برین کنار - کروبار، این کار لازمه؟ 451 00:33:33,633 --> 00:33:38,592 باید مطمئن شم احترامی که لازمه بهتون بذارن،. 452 00:33:39,258 --> 00:33:41,300 احترامی که لازمه بهم بذارن؟ 453 00:33:42,133 --> 00:33:43,883 درود شاهدخت. 454 00:33:44,050 --> 00:33:45,258 - .اعلی حضرت - از دیدنتون خوشوقتم . 455 00:33:45,467 --> 00:33:48,592 خب... سلام. سلام. 456 00:33:48,800 --> 00:33:50,633 وای! 457 00:33:50,800 --> 00:33:53,092 شاخدخت خیلی قشنگه! 458 00:33:54,342 --> 00:33:57,217 شاهدخت بودن چندان هم بد نیست. 459 00:33:57,925 --> 00:34:01,800 انگار یه بابایی به خودش غَره شده. 460 00:34:01,967 --> 00:34:04,133 جناب جوراب بهم بی احترامی می کنه. 461 00:34:04,342 --> 00:34:05,800 جوراب؟ 462 00:34:05,967 --> 00:34:09,050 استاد کراپولو به شاهدخت ادای احترام کن،. 463 00:34:09,217 --> 00:34:11,508 نه، من به کسی سر تعظیم فرود نمیارم. 464 00:34:11,675 --> 00:34:13,133 زود باش. برو توی جیبم. 465 00:34:13,300 --> 00:34:17,092 نه، نه توی جیب تاریکه!! 466 00:34:17,258 --> 00:34:18,758 کمک! 467 00:34:44,383 --> 00:34:46,092 - .اعلی حضرت - شاهدخت . 468 00:34:46,258 --> 00:34:47,342 شاهدخت... 469 00:36:13,216 --> 00:36:15,050 شاهزاده رولاند! 470 00:36:24,258 --> 00:36:26,133 کروبار، گشنمه! 471 00:36:26,675 --> 00:36:28,425 همین الان میام. 472 00:36:32,050 --> 00:36:34,175 وای، خیلی داغه کروبار. 473 00:36:34,341 --> 00:36:35,550 بله، ببخشید. 474 00:36:42,300 --> 00:36:43,841 خیلی سرده. 475 00:36:44,050 --> 00:36:47,258 وای، عمیقاً شرمسارم یه کاسه ی دیگه براتون جا می کنم.. 476 00:36:47,425 --> 00:36:49,550 برای سمورهام هم بیار. 477 00:36:49,716 --> 00:36:50,758 بله، بله. 478 00:36:52,050 --> 00:36:52,925 اینم از این. 479 00:36:53,675 --> 00:36:55,633 نوش جان شاهدخت. 480 00:36:59,841 --> 00:37:02,633 شاهدخت زیر نور ستاره ها می خوابن، 481 00:37:03,258 --> 00:37:04,675 چه غم انگیز. 482 00:37:19,925 --> 00:37:22,675 قول دادین من رو شوالیه می کنین... 483 00:37:22,841 --> 00:37:24,800 و این بزرگ ترین آرزومه. 484 00:37:24,966 --> 00:37:29,050 می خواستم ازتون تشکر کنم برای همین این هدیه ی ناقابل رو براتون آوردم،. 485 00:37:43,675 --> 00:37:48,550 آهای شاهدخت، انگار اشراف زادگی باعث شده خودت رو گُم کنی. 486 00:38:02,800 --> 00:38:03,633 کروبار. 487 00:38:06,008 --> 00:38:08,425 خیلی قشنگه. ممنونم. 488 00:38:09,633 --> 00:38:11,341 در خدمتم شاهدخت. 489 00:39:19,133 --> 00:39:20,549 چی؟ 490 00:39:25,383 --> 00:39:26,966 نمی فهمم. 491 00:39:28,216 --> 00:39:29,758 اینجا چی کار می کنی؟ 492 00:39:30,674 --> 00:39:35,633 آها! می خوام از شر یه سری ها خلاص بشم و پول کافی هم دارم. 493 00:39:42,674 --> 00:39:47,049 خب... کشتن برای یه کم پول... 494 00:39:47,216 --> 00:39:49,383 این کار رو می کنیم ولی چه حیف که.... 495 00:39:49,591 --> 00:39:50,924 حیف؟ چرا؟ 496 00:39:51,133 --> 00:39:53,633 چون الان... 497 00:39:53,799 --> 00:39:54,883 حق اشتراک پیشنهاد می دیم! 498 00:39:55,091 --> 00:39:56,091 ایول! 499 00:39:56,258 --> 00:39:57,591 حق اشتراک؟ 500 00:39:57,799 --> 00:40:01,091 آره. خدمات حرفه ای ارائه می دیم، 501 00:40:01,258 --> 00:40:02,674 که بر اساس نیاز هر مشتری خاصی باشه. 502 00:40:02,841 --> 00:40:04,883 رضایت مشتری تضمین شده ست. 503 00:40:05,299 --> 00:40:08,008 مثلاً با برنامه ی ممتازِ بعلاوه، 504 00:40:08,174 --> 00:40:10,216 تا وقتی اشتراک دارین، 505 00:40:10,383 --> 00:40:14,674 هر کسی رو بخواین می کشیم و به عنوان خدمت اضافه، شکنجه اش هم می کنیم.. 506 00:40:14,883 --> 00:40:16,133 هر کی باشه می کشیم! 507 00:40:16,341 --> 00:40:17,841 به سیم آخر می زنیم! 508 00:40:18,383 --> 00:40:19,633 می سوزونیم! 509 00:40:19,841 --> 00:40:22,508 و گربه های کوچولو رو زخمی می کنیم. 510 00:40:24,966 --> 00:40:26,841 نه، این کار رو دیگه گذاشتیم کنار. 511 00:40:27,008 --> 00:40:28,091 ببخشید. 512 00:40:28,299 --> 00:40:31,591 اینطوریه؟ خب پس حق اشتراک برنامه ی ممتازِ بعلاوه رو می گیرم. 513 00:40:31,799 --> 00:40:34,716 ایول! برنامه ی ممتاز بعلاوه برنامه ی ممتاز بعلاوه!! 514 00:40:34,924 --> 00:40:35,966 مبارکه. 515 00:40:36,133 --> 00:40:39,508 اما خب از طرفی هم، برنامه ی ممتازِ بعلاوه... 516 00:40:39,674 --> 00:40:41,299 یه مقدار گرون تره. 517 00:40:42,091 --> 00:40:44,424 پولش مسئله ای نیست. 518 00:40:45,049 --> 00:40:46,299 خب... 519 00:40:47,133 --> 00:40:49,174 چهار نفری که باید کشته بشن... 520 00:40:49,383 --> 00:40:53,091 چهار نفر؟ چهار نفر برای برنامه ی ممتازِ بعلاوه زیاده. 521 00:40:53,258 --> 00:40:55,883 باید برنامه ی ویژه رو انتخاب کنین. 522 00:40:56,091 --> 00:40:59,508 ایول! برنامه ی ویژه برنامه ی ویژه!! 523 00:40:59,674 --> 00:41:01,924 خیله خب، برنامه ی ویژه... 524 00:41:02,091 --> 00:41:04,924 من رو که ساده فرض نکردین؟ 525 00:41:05,133 --> 00:41:07,883 خب، چرا. فرض کردم. 526 00:41:08,049 --> 00:41:10,424 حالا این چهار نفر کیان؟ 527 00:41:10,966 --> 00:41:12,674 این نگهبان هام... 528 00:41:14,549 --> 00:41:16,049 بذارین حرفم تموم بشه! 529 00:41:16,216 --> 00:41:19,716 این نگهبان هام نشونتون میدن رفتن کجا. 530 00:41:19,883 --> 00:41:23,049 خب، دیگه نمی تونن چیزی نشونتون بدن. 531 00:41:24,549 --> 00:41:27,091 ای بابا. خیله خب، بیاین دنبال من. 532 00:41:27,258 --> 00:41:29,758 به همین زودی خسته ام کردن. 533 00:41:43,133 --> 00:41:45,674 مراقب باشین از اینجا به بعد، نفرین شده ست.. 534 00:41:45,841 --> 00:41:48,299 و خیلی خیلی هم نفرین شده ست. 535 00:41:48,466 --> 00:41:50,674 اونجا مشکلی نیست ولی اینجا نفرین شده ست،. 536 00:41:50,883 --> 00:41:51,924 مراقب باشین. 537 00:41:52,549 --> 00:41:56,549 ساحره خانوم؟ آهای؟ کجایی؟ 538 00:41:56,757 --> 00:41:58,924 پونزده ساله که تک و تنها اینجا زندگی می کرده؟ 539 00:41:59,091 --> 00:42:01,174 - ...حتماً یه کم - یه کم چی؟ 540 00:42:01,341 --> 00:42:02,716 مشنگ شده. 541 00:42:03,549 --> 00:42:06,716 کسی که با جوراب حرف می زنه میگه مشنگ. 542 00:42:06,882 --> 00:42:08,007 خب، جدا می شیم. 543 00:42:08,216 --> 00:42:12,424 هر کدوم در مسیری که می ریم دنبال ردش هستیم. موفق باشین. 544 00:42:15,007 --> 00:42:18,966 خب، توی جنگل نفرین شده از هم جدا می شیم... 545 00:42:19,132 --> 00:42:20,216 خیله خب. 546 00:42:20,841 --> 00:42:25,091 یالا شهامت من، نمی ذاریم یه جنگل نفرین شده حیرت زده مون کنه. 547 00:42:28,091 --> 00:42:31,341 فقط یه جنگله که نفرین شده. همین. 548 00:42:35,966 --> 00:42:39,007 ساحره خانوم؟ یوهو؟ 549 00:42:39,174 --> 00:42:40,632 میگم ریگولان؟ 550 00:42:41,757 --> 00:42:45,174 میشه آروم تر باشی؟ یه صدایی شنیدم. 551 00:42:59,257 --> 00:43:01,174 وای... ای داد بیداد. 552 00:43:03,049 --> 00:43:04,174 چی؟ 553 00:43:16,882 --> 00:43:21,591 اِ... کروبار! ریگولان! بیاین ببینین! 554 00:43:21,757 --> 00:43:23,841 چیزی پیدا کردین؟ 555 00:43:25,091 --> 00:43:27,091 آره، اینجا. ببینین. 556 00:43:27,924 --> 00:43:31,799 رد پای ساحره ست ولی همینجا تموم میشه،. 557 00:43:32,341 --> 00:43:34,507 انگار که پروازه کرده. 558 00:43:39,174 --> 00:43:41,007 شنیدین؟ 559 00:43:41,174 --> 00:43:43,549 آره، خیلی نزدیکه. 560 00:43:44,299 --> 00:43:47,799 شاید همین الان پشت سرمون باشه. 561 00:43:49,632 --> 00:43:51,799 اگه همه با هم بچرخیم چی؟ 562 00:43:51,966 --> 00:43:54,341 آره، سه نفریم دیگه، مگه نه؟ 563 00:43:54,549 --> 00:43:55,549 یک... 564 00:43:56,507 --> 00:43:57,466 دو... 565 00:43:57,632 --> 00:43:59,007 دو و نیم... 566 00:43:59,841 --> 00:44:00,674 سه. 567 00:44:03,007 --> 00:44:04,799 خب، اینجا که نیست. 568 00:44:09,257 --> 00:44:12,424 اینجا کاری ندارین! برین! 569 00:44:13,091 --> 00:44:15,507 «می خوایم شاهزاده ی «دشتِ مِه... 570 00:44:15,716 --> 00:44:17,216 رو نجات بدی. 571 00:44:20,882 --> 00:44:24,674 نه «دشتِ مِه» برام مهمه و نه شاهزاده. 572 00:44:24,841 --> 00:44:26,966 برین! 573 00:44:31,757 --> 00:44:33,591 چی کار می کنین شاهدخت؟ 574 00:45:15,799 --> 00:45:17,674 قصه ی یه پسر جوونه. 575 00:45:17,841 --> 00:45:21,299 سمی ساخت که از شر شاه خلاص بشه. 576 00:45:21,465 --> 00:45:23,507 مادرخونده اش رو متهم کرد. 577 00:45:23,674 --> 00:45:25,340 کار اون بود! 578 00:45:35,507 --> 00:45:37,424 سمجی. 579 00:45:38,049 --> 00:45:40,715 می دونم تو تئوبالد رو مسموم نکردی. 580 00:45:40,882 --> 00:45:42,799 آدم خوبی هستی. 581 00:45:42,965 --> 00:45:45,590 کمکمون می کنی شاهزاده رو نجات بدیم؟ 582 00:45:45,757 --> 00:45:46,757 عوض شدم. 583 00:45:46,924 --> 00:45:52,340 نمی دونی تنهایی مثل حیوون ها زندگی کردن چطوریه. 584 00:45:52,924 --> 00:45:56,257 چرا. دقیقاً می دونم چطوریه. 585 00:45:56,882 --> 00:45:58,674 ولی اگه کمکم کنی، 586 00:45:59,299 --> 00:46:01,132 اوضاعم به کل تغییر می کنه. 587 00:46:15,382 --> 00:46:17,424 مشکلی نیست. کمکمون می کنه. 588 00:46:20,215 --> 00:46:25,132 باید زود دست به کار بشیم وگرنه شاهزاده تاابد این شکلی می مونه،. 589 00:46:27,632 --> 00:46:29,674 برای ساخت پادزهر، 590 00:46:29,840 --> 00:46:32,757 ماده ی خیلی خاصی لازم دارم. 591 00:46:32,965 --> 00:46:34,549 چی؟ 592 00:46:34,757 --> 00:46:37,340 دستشوییِ اسب تک شاخ. 593 00:46:37,549 --> 00:46:39,215 اسب های تک شاخ هم دستشویی می کنن؟ 594 00:46:39,424 --> 00:46:42,215 آره. و فقط یه جا هست... 595 00:46:42,382 --> 00:46:45,132 :که دستشوییِ اسب تک شاخ پیدا میشه 596 00:46:45,299 --> 00:46:47,715 در دره ی گاروها [نژادی از گرگینه ها]. 597 00:46:48,882 --> 00:46:50,882 از گارو منظورت همون گرگینه ست؟ 598 00:46:51,049 --> 00:46:53,132 نه. 599 00:46:53,340 --> 00:46:56,049 گاروها خیلی بدتر از گرگینه هان. 600 00:46:58,257 --> 00:47:02,257 از مسیر کوهستانی برین می رسین به دره،. 601 00:47:02,424 --> 00:47:07,049 اونجا که رسیدین وقتی تلف نکنین دستشویی رو بردارین و برین.. 602 00:47:07,215 --> 00:47:10,424 و از همه مهم تر وارد سایه ها نشین،. 603 00:47:11,632 --> 00:47:13,507 چیز خطرناکی هم هست؟ 604 00:47:14,757 --> 00:47:18,174 اومدین جنگل نفرین شده دنبال ساحره ای بگردین... 605 00:47:18,340 --> 00:47:20,215 تا به شاهزاده ای که گربه خروس شده کمک کنه... 606 00:47:20,382 --> 00:47:23,090 پس آره، قراره چیزهای خطرناکی هم باشه! 607 00:47:23,299 --> 00:47:26,007 بهتره شاهزاده رو بذاریم همینجا. 608 00:47:26,215 --> 00:47:28,674 آره، جاش پیش من امنه. 609 00:47:30,799 --> 00:47:34,674 به هر حال، ساحرهه اونقدرا هم دیوونه نیست. 610 00:47:35,632 --> 00:47:37,340 به... 611 00:47:37,507 --> 00:47:38,799 به به! 612 00:47:44,674 --> 00:47:46,757 زود باش پپت من، پیداشون کن. 613 00:48:07,590 --> 00:48:08,424 اینم از این. 614 00:48:08,632 --> 00:48:12,132 - .اینطوری سرما نمی خورین - ممنونم کروبار . 615 00:48:15,174 --> 00:48:19,715 با این کلاه پارچه ای من رو یاد جن فسقلی «دشتِ مِه» می ندازین. 616 00:48:20,799 --> 00:48:24,215 خب آره، راست میگی کروبار دستگیرش کن.! 617 00:48:24,382 --> 00:48:27,007 نه، نه، شوخی می کنه کروبار. 618 00:48:27,174 --> 00:48:29,257 آره، فهمیدم. 619 00:49:11,840 --> 00:49:15,173 خیله خب، دیگه وارد قلمروی گاروها شدیم. 620 00:49:26,757 --> 00:49:28,423 وای! گاروئه! 621 00:49:28,632 --> 00:49:30,132 گرفتم! 622 00:49:30,340 --> 00:49:32,715 فرار کنین! فرار کنین! 623 00:49:32,923 --> 00:49:35,840 گوسفندچه! مردم رو اذیت نکن بیا اینجا.. 624 00:49:36,007 --> 00:49:37,715 نترسین. 625 00:49:37,923 --> 00:49:40,632 مهربونه، فقط یه کم حریصه. 626 00:49:41,965 --> 00:49:45,382 وای، کیک میوه ایم آخریش بود.. 627 00:49:45,590 --> 00:49:48,673 گوسفندچه عاشق کیک میوه ایه. 628 00:49:48,840 --> 00:49:50,673 حالا جدا از این، اینجا چی کار می کنین؟ 629 00:49:50,840 --> 00:49:52,590 دنبال اسب تک شاخ می گردیم. 630 00:49:53,298 --> 00:49:54,798 بامزه ای. 631 00:49:55,007 --> 00:49:56,715 اسب تک شاخ وجود نداره. 632 00:49:56,882 --> 00:49:58,090 ببین کروبار. 633 00:49:58,298 --> 00:49:59,465 اونجا! 634 00:50:00,882 --> 00:50:02,423 پیداش کردیم! 635 00:50:02,590 --> 00:50:05,507 ولی خب... توی سایه ست. 636 00:50:05,673 --> 00:50:08,382 خب... من میرم شاهدخت. 637 00:50:08,548 --> 00:50:09,548 مطمئنی؟ 638 00:50:10,840 --> 00:50:12,923 آره. وظیفه امه. 639 00:50:14,048 --> 00:50:15,715 مراقب باش. 640 00:50:22,798 --> 00:50:24,382 اسب تک شاخ! 641 00:50:25,048 --> 00:50:26,757 ما هر روز میایم اینجا. 642 00:50:26,923 --> 00:50:30,798 اگه اسب تک شاخی بوده خیلی وقت پیش می دیدیمش،. 643 00:50:39,965 --> 00:50:41,673 هوا داره تاریک میشه. ای بابا. 644 00:50:44,923 --> 00:50:47,548 قراره فصل جدیدی هم ببینیم. 645 00:50:48,715 --> 00:50:50,132 وای... 646 00:50:52,173 --> 00:50:55,798 چت شده؟ چرا اینطوری نگام می کنی؟ 647 00:51:06,715 --> 00:51:07,757 پیل... 648 00:51:07,923 --> 00:51:09,215 پشت سرت! 649 00:51:15,965 --> 00:51:19,007 اینم از این آخرش هم اونقدرا کار سختی نبود.. 650 00:51:21,965 --> 00:51:28,007 — ماي موويیز — 651 00:51:29,423 --> 00:51:30,757 وای! 652 00:51:30,923 --> 00:51:34,882 زودباش، فرار کن ریگولان فرار کن که زنده بمونی! تُندتر!! 653 00:51:35,090 --> 00:51:36,340 از پسش بر میای. 654 00:51:37,048 --> 00:51:41,298 آره! اینقدر تُندتُند بدوبدو می کنی که داری پرواز می کنی؟... 655 00:51:42,132 --> 00:51:44,340 توجهی نکن بامزه. 656 00:51:48,548 --> 00:51:49,382 ریگولان! 657 00:51:58,757 --> 00:52:01,090 شاهزاده، برین پناه بگیرین. 658 00:52:01,257 --> 00:52:03,090 من به خدمت این موجود می رسم. 659 00:52:07,048 --> 00:52:10,548 - .از اونجا درت میارم ریگولان - ممنون کروبار . 660 00:52:23,131 --> 00:52:26,048 داری ریگولان رو می زنی خنگ خدا. 661 00:52:26,215 --> 00:52:27,756 وای، ای داد بیداد. 662 00:52:28,381 --> 00:52:29,215 چیز خاصی نیست. 663 00:52:35,923 --> 00:52:37,631 دستشوییش از دستم افتاد. 664 00:52:37,798 --> 00:52:39,381 فکر کنم منم انداختمش. 665 00:52:47,381 --> 00:52:48,298 کروبار! 666 00:52:48,465 --> 00:52:51,506 نشون دادی شایسته ی شوالیه شدن هستی. 667 00:52:53,298 --> 00:52:55,631 به خدمت این اسب تک شاخ برس. 668 00:52:56,506 --> 00:52:57,340 چطوری؟ 669 00:52:57,548 --> 00:52:58,590 بگیر! 670 00:53:07,131 --> 00:53:08,673 به فرمان شما شاهدخت. 671 00:53:13,923 --> 00:53:16,548 راه بیفت گوسفندچه برو کیک میوه ای رو بگیر، برو.. 672 00:53:50,465 --> 00:53:53,006 خوبه کروبار، کیسه رو گرفتیم. 673 00:54:09,215 --> 00:54:10,381 بیا پیشمون! 674 00:54:27,465 --> 00:54:28,465 سفت بچسبین! 675 00:54:42,340 --> 00:54:44,923 برگردین! چیزی برای ترسیدن نیست! 676 00:54:45,090 --> 00:54:48,423 اگه اینجا اسب تک شاخی می بود من می دیدمش. 677 00:54:48,590 --> 00:54:51,798 ای بابا، باز شلوارم رو خراب کردم. 678 00:55:13,881 --> 00:55:16,256 وای! باورم نمیشه. موفق شدیم. 679 00:55:16,423 --> 00:55:19,131 شاهزاده رو نجات می دیم و ماموریتمون به انجام می رسه. 680 00:55:19,298 --> 00:55:21,090 شوالیه میشم! 681 00:55:21,256 --> 00:55:22,881 کروبارِ شوالیه! 682 00:55:23,090 --> 00:55:24,798 کروبارِ شوالیه! 683 00:55:24,965 --> 00:55:27,798 به نظرت نباید راستش رو بهش بگی؟ 684 00:55:27,965 --> 00:55:28,923 کروبارِ شوالیه! 685 00:55:29,131 --> 00:55:32,298 خب. دارین میاین؟ کروبارِ شوالیه! 686 00:55:32,506 --> 00:55:35,465 - !کروبارِ شوالیه - آره، داریم میایم کروبار . 687 00:55:35,631 --> 00:55:38,131 کروبارِ شوالیه کروبارِ شوالیه!! 688 00:56:00,381 --> 00:56:02,506 و اینم از این! 689 00:56:07,631 --> 00:56:12,298 گل خربق، آب حلزون، 690 00:56:12,464 --> 00:56:14,631 سم افعی و دستشویی اسب تک شاخ. 691 00:56:18,756 --> 00:56:22,131 کروبارِ شوالیه کروبارِ شوالیه!! 692 00:56:31,464 --> 00:56:33,423 خب، پادزهر آماده ست. 693 00:56:33,964 --> 00:56:35,048 بخورش. 694 00:56:54,214 --> 00:56:55,256 اِ. 695 00:56:55,464 --> 00:56:57,173 جواب داد. 696 00:56:57,339 --> 00:56:58,923 آره، ولی لباسش مناسب نیست. 697 00:56:59,631 --> 00:57:02,048 لباس لازم داره! لباس! 698 00:57:02,214 --> 00:57:03,839 لباس! لباس! 699 00:57:04,006 --> 00:57:07,006 - .بیا، فقط همین رو پیدا کردم - ممنون . 700 00:57:08,423 --> 00:57:09,256 اینم از این. 701 00:57:09,964 --> 00:57:11,423 بهم میاد، مگه نه؟ 702 00:57:12,673 --> 00:57:16,256 ماموریت انجام شد شاهدخت شاهزاده رو نجات دادیم.. 703 00:57:20,506 --> 00:57:24,673 به شرافتم قسم تا زنده ام بهتون خدمت می کنم. 704 00:57:24,839 --> 00:57:27,381 آماده ام شوالیه تون بشم. 705 00:57:47,964 --> 00:57:50,256 شوالیه نمیشی کروبار، 706 00:57:50,464 --> 00:57:53,048 چون من شاهدخت نیستم. 707 00:57:53,214 --> 00:57:55,464 این لباس رو وقتی دنبالم می کردی... 708 00:57:55,631 --> 00:57:57,964 و رفتم توی قصر دزدیدم. 709 00:58:00,464 --> 00:58:03,714 پس جن فسقلی... 710 00:58:03,923 --> 00:58:05,714 آره، خودمم. 711 00:58:06,881 --> 00:58:10,256 بهم... دروغ گفتی ازم استفاده کردی.. 712 00:58:10,423 --> 00:58:12,839 چرا این کار رو کردی؟ 713 00:58:14,548 --> 00:58:17,339 که به گنجی برسم که تئوبالد قایم کرده بود. 714 00:58:18,381 --> 00:58:21,089 من رو بگو که فکر کردم شجاعی. 715 00:58:21,256 --> 00:58:22,923 فقط به فکر طلایی. 716 00:58:23,131 --> 00:58:26,256 دیگه وقتشه اشراف زاده ها سهیم شدن رو یاد بگیرن. 717 00:58:26,423 --> 00:58:29,756 اگه این کار رو کردم، برای این بود که زنده بمونم. 718 00:58:29,964 --> 00:58:32,964 فکر کردی زندگی توی خیابون راحته؟ 719 00:58:33,131 --> 00:58:35,631 دلیل نمیشه آدم راستش رو نگه. 720 00:58:35,798 --> 00:58:37,423 بهت اعتماد کردم. 721 00:58:37,589 --> 00:58:40,381 فکر کردم بهم احترام می ذاشتی. 722 00:58:41,173 --> 00:58:43,464 خیلی کودنم. احمقم. 723 00:58:43,673 --> 00:58:44,839 احمقم! 724 00:58:45,381 --> 00:58:47,214 کروبار! صبر کن! 725 00:58:49,464 --> 00:58:53,923 برو باهاش صحبت کن پیل برای بخشیده شدن هیچ وقت دیر نیست.. 726 00:58:57,631 --> 00:58:58,631 کروبار! 727 00:59:11,589 --> 00:59:14,631 تریستن، خیلی وقته ندیدمت. 728 00:59:14,839 --> 00:59:16,506 مادرخونده ی عزیزم. 729 00:59:16,672 --> 00:59:19,089 فقط اومدم دنبال شاهزاده. 730 00:59:19,297 --> 00:59:22,464 دیر اومدی. نمی ذارم بهش صدمه ای بزنی. 731 00:59:23,922 --> 00:59:27,672 گمونم متوجه نیستی در چه شرایطی هستی. 732 00:59:38,256 --> 00:59:40,922 همه چی رو می سوزونیم همه چی رو می سوزونیم.. 733 00:59:41,089 --> 00:59:42,506 آماده! بکشین! 734 00:59:49,714 --> 00:59:51,131 و تو کروبار! 735 00:59:53,214 --> 00:59:55,381 می دونستم به هیچ دردی نمی خوری، 736 00:59:55,589 --> 00:59:57,506 - !ولی فکر نمی کردم خائن باشی نه ! 737 00:59:57,714 --> 00:59:58,756 کروبار! 738 01:00:08,881 --> 01:00:10,881 پیل! 739 01:00:21,089 --> 01:00:22,214 پیل! 740 01:00:31,006 --> 01:00:32,256 تریستن! 741 01:00:44,089 --> 01:00:46,214 نه! ولم کنین! 742 01:00:46,422 --> 01:00:48,631 پیل! پیل! 743 01:01:06,339 --> 01:01:08,839 نایب السلطنه تریستن برگشتن. 744 01:01:19,756 --> 01:01:21,881 ای وای من که رفتم!. 745 01:01:28,256 --> 01:01:32,797 «مردم شهر «دشتِ مِه» خبرهای ناراحت کننده ای براتون دارم،. 746 01:01:32,964 --> 01:01:36,339 ساحره ی معروفی که زمانی شاه خوبمون... 747 01:01:36,547 --> 01:01:39,172 تئوبالد رو مسموم کرد برگشته... 748 01:01:39,381 --> 01:01:41,256 و به شاهزاده هم حمله کرده. 749 01:01:41,464 --> 01:01:43,339 با کمک همدستان منفورش، 750 01:01:43,547 --> 01:01:47,339 رولاند عزیز رو بردن جنگل نفرین شده... 751 01:01:47,547 --> 01:01:50,672 - .و انداختنش توی یه چاله - وای، عزیزم . 752 01:01:50,881 --> 01:01:53,547 بله. مُرده. 753 01:01:53,714 --> 01:01:56,464 مُرده! مُرده! مُرده! 754 01:01:58,881 --> 01:02:01,256 همسر دوک! 755 01:02:01,464 --> 01:02:03,297 این مجرم ها اعدام میشن. 756 01:02:03,464 --> 01:02:05,756 بعدش می رسیم به تاج گذاری من. 757 01:02:05,922 --> 01:02:08,381 چون شاهزاده دیگه نیستن، 758 01:02:08,547 --> 01:02:10,672 خودم رو در اختیار می ذارم که شاهتون بشم. 759 01:02:10,839 --> 01:02:12,922 رولاند بود همین رو می خواست. 760 01:02:44,589 --> 01:02:46,297 کروبار... 761 01:02:47,255 --> 01:02:48,464 ریگولان... 762 01:02:59,380 --> 01:03:00,839 رولاند؟ 763 01:03:01,755 --> 01:03:06,214 پیل، نمی خوام زحمتی بدم ولی اگه بازم بتونی کمکم کنی،... 764 01:03:06,422 --> 01:03:07,464 سفت بچسب! 765 01:03:41,422 --> 01:03:44,380 «بریم «دشتِ مِه و دوستامون رو نجات بدیم. 766 01:03:49,339 --> 01:03:52,505 پای قولت موندی پیل جونم رو نجات دادی.. 767 01:03:52,672 --> 01:03:54,630 گنج پدرم حقته. 768 01:03:54,839 --> 01:03:57,089 گنج پدرت برام مهم نیست. 769 01:03:57,255 --> 01:03:58,339 جدی؟ 770 01:03:59,089 --> 01:04:01,630 خب خوبه، چون راستش... 771 01:04:02,214 --> 01:04:05,464 - .خودمم نمی دونم کجاست - عمه ات بهت نگفت؟ 772 01:04:05,672 --> 01:04:09,005 نه راستش. فقط بهم گفت... 773 01:04:09,172 --> 01:04:10,964 برای این که پیداش کنم :پدرم یه معما گفته، 774 01:04:11,130 --> 01:04:13,880 «...برای ساختن» چی بود؟ 775 01:04:14,089 --> 01:04:16,339 برای ساختن پادشاهی» باید جایگاه شرافت رو دونست»؟، 776 01:04:16,547 --> 01:04:17,547 بلدیش؟ 777 01:04:17,755 --> 01:04:20,672 شعار شهرمونه همه بلدیم.. 778 01:04:20,880 --> 01:04:23,714 آها! پس برای همین برام بامعنی بود. 779 01:04:23,922 --> 01:04:26,880 خیله خب، سفت بچسب رولاند الانه تکون تکون بخوره.. 780 01:04:29,297 --> 01:04:32,464 برین کنار! حواستون باشه! ببخشید! 781 01:04:34,964 --> 01:04:37,255 وای، شاهزاده با لباس نامناسب. 782 01:04:37,880 --> 01:04:39,422 چی میگی؟ 783 01:04:39,589 --> 01:04:42,630 میگه شاهزاده ست با لباس نامناسب! 784 01:04:47,172 --> 01:04:49,922 برو پیل من خودم رو مجهز می کنم و میام پیشت.. 785 01:05:00,839 --> 01:05:02,589 بریم. 786 01:05:04,547 --> 01:05:05,755 صبر کنین! 787 01:05:09,214 --> 01:05:12,672 پیل! زنده ست! آخ جون! 788 01:05:13,422 --> 01:05:15,797 مگه... نمرده بود؟ 789 01:05:30,922 --> 01:05:32,380 بگیر! 790 01:05:33,005 --> 01:05:34,339 ریگولان! 791 01:05:41,130 --> 01:05:44,005 تریستن دروغ میگه اون بود.... 792 01:05:44,172 --> 01:05:45,880 که می خواست شاهزاده رولاند رو بکشه. 793 01:05:46,505 --> 01:05:50,089 می خواست؟ من که نه، منظورم این نبود.... 794 01:05:50,297 --> 01:05:53,380 مسموم کردن شاه تئوبالد هم کار خودش بود. 795 01:05:54,922 --> 01:05:58,672 حالا هر چی. کی حرف تو رو باور می کنه بچه جون؟ 796 01:05:58,880 --> 01:06:01,547 حرف من رو باور می کنن. 797 01:06:01,714 --> 01:06:04,922 ای وای شاهزاده رولانده. با لباس نامناسب!. 798 01:06:05,130 --> 01:06:06,964 اونم نمرده؟ 799 01:06:07,130 --> 01:06:09,547 ملت رو می کُشم، ولی نمی میرن چه رواعصاب.. 800 01:06:09,755 --> 01:06:13,047 گوش کنین. متاسفانه سوءتفاهمی پیش اومده. 801 01:06:13,213 --> 01:06:15,672 بهتون میگم قضیه از چه قراره. 802 01:06:15,838 --> 01:06:17,338 مراقب باشین. پشت سرتون! 803 01:06:17,547 --> 01:06:18,797 وحشتناکه! 804 01:06:23,172 --> 01:06:25,797 سرنگون باد تریستن ظالم!! 805 01:06:30,880 --> 01:06:34,880 کروبار، خیلی ببخشید که بهت دروغ گفتم. 806 01:06:36,505 --> 01:06:38,922 اشکالی نداره شاهدخت. 807 01:06:40,838 --> 01:06:44,338 خب... دیگه لازم نیست بهم بگی شاهدخت ها. 808 01:06:45,505 --> 01:06:47,422 هر طور مایلین شاهدخت. 809 01:06:48,422 --> 01:06:50,422 آهای، پس من چی؟ 810 01:06:51,547 --> 01:06:53,338 به خوبی و خوشی. 811 01:07:00,880 --> 01:07:02,422 منجنیق! 812 01:07:02,630 --> 01:07:04,005 بارش بزنین! 813 01:07:13,088 --> 01:07:14,922 و... پرتاب کنین! 814 01:07:25,297 --> 01:07:27,672 باید از شهر بریم! 815 01:07:27,880 --> 01:07:30,630 و بذاریم ترسیتن برنده بشه؟ ابداً. 816 01:07:30,797 --> 01:07:32,922 سر به سر دوست های من نذار ها! 817 01:07:33,130 --> 01:07:35,630 باید جلوش رو بگیرم که از جادوش استفاده نکنه. 818 01:07:35,838 --> 01:07:39,047 من و استاد کراپولو می ریم توی کار منجنیق ها خرابکاری کنیم. 819 01:07:39,213 --> 01:07:40,213 چی؟ 820 01:07:40,422 --> 01:07:42,297 منم درخواست نیروی کمکی می کنم. 821 01:07:42,505 --> 01:07:45,963 پل متحرک رو براتون باز می کنم که وارد قصر بشین. 822 01:07:46,172 --> 01:07:48,255 عالیه. پس بریم. 823 01:08:02,005 --> 01:08:03,880 سلام عرض شد نقشه ی مزخرف. 824 01:08:04,922 --> 01:08:08,255 یالا بچه ها جان لوئیس، برو از پل متحرک دفاع کن!. 825 01:08:08,463 --> 01:08:12,213 و تو رنِی، برو جای خاکریزها و مثل بار قبل نباش.. 826 01:08:39,922 --> 01:08:41,047 تریستن. 827 01:08:43,047 --> 01:08:44,088 مادرخونده ی عزیز. 828 01:08:44,297 --> 01:08:48,797 این دیوانگی رو تموم کن چرا اینقدر ظالم شدی؟. 829 01:08:49,672 --> 01:08:52,505 ظالم نیستم قدرتمندم.. 830 01:08:52,672 --> 01:08:54,213 و می خوام قدرتمند هم بمونم. 831 01:08:54,380 --> 01:08:55,880 این رو بخور پپت من. 832 01:09:12,963 --> 01:09:14,880 - .سلام - سامولیک . 833 01:09:18,630 --> 01:09:19,713 چی؟ 834 01:09:29,713 --> 01:09:32,130 وای! آتیش! سوختم! 835 01:09:37,880 --> 01:09:42,046 مردم سنگی در مه حمله کنین،! 836 01:09:42,255 --> 01:09:44,880 حمله کنین! به پیش! 837 01:09:45,838 --> 01:09:47,463 حمله کنین! 838 01:09:55,588 --> 01:09:58,713 بگیر! بگیر! بگیر! 839 01:10:02,463 --> 01:10:05,713 دورشون کنین! دورشون کنین دیگه! 840 01:10:05,880 --> 01:10:09,296 رنِی، یه عالمه مرد در اختیارته نه گوش پاک کن،. 841 01:10:09,463 --> 01:10:13,796 جین لوئیس، می ترسی به تبرزینت صدمه ای چیزی برسه؟ 842 01:10:13,963 --> 01:10:17,505 چی؟ چه خبره؟ اینجا چی کار می کنی؟ 843 01:10:17,671 --> 01:10:20,755 من؟ هیچ کار، هیچ کار... 844 01:10:23,213 --> 01:10:24,463 باید برم. 845 01:10:26,338 --> 01:10:28,463 صبر کن ببینم! 846 01:10:32,880 --> 01:10:35,921 اولین باره می بینمش. 847 01:10:36,838 --> 01:10:37,838 کارمون ساخته ست. 848 01:10:38,005 --> 01:10:41,463 فرار کن ریگولان! بدو جونت رو بردار و در رو!! 849 01:10:45,046 --> 01:10:46,380 بدبخت شدیم. 850 01:10:46,546 --> 01:10:49,546 نه، اینجا جامون امنه، نگران نباش. 851 01:10:50,921 --> 01:10:52,171 خب، انگار نیست. 852 01:10:56,505 --> 01:10:57,630 پپت. 853 01:10:59,296 --> 01:11:00,630 از شرش خلاص شو. 854 01:11:46,713 --> 01:11:48,880 نمی خوای حرف بزنیم؟ 855 01:11:49,046 --> 01:11:50,630 آتیش! آتیش! 856 01:11:57,000 --> 01:11:59,958 - اوه! - باز هم آتش! یه کمی آب ! 857 01:12:08,791 --> 01:12:11,741 حقیقت ش رو به من بگو 858 01:12:08,833 --> 01:12:11,083 ریگولان، راستش رو بگو. 859 01:12:11,250 --> 01:12:13,667 روی سرم یه تیکه لباسه که آتیش گرفته؟ 860 01:12:13,858 --> 01:12:15,442 آره استاد کراپولو. 861 01:12:15,608 --> 01:12:17,692 از روم برش دار! 862 01:12:25,275 --> 01:12:26,108 خیلی بده. 863 01:12:33,483 --> 01:12:35,442 ریگولان، بلد نیستم نفس بکشم. 864 01:12:35,650 --> 01:12:37,900 تو در رو بگیر من انجامش میدم،. 865 01:12:41,233 --> 01:12:42,775 چی؟ 866 01:12:52,608 --> 01:12:53,733 اینم از این! 867 01:12:57,317 --> 01:12:59,567 ای وای آب نبود!. 868 01:13:00,483 --> 01:13:02,608 حالا چی کار کنیم؟ 869 01:13:02,775 --> 01:13:03,942 داد بزنیم؟ 870 01:13:04,108 --> 01:13:05,358 آره، فکر خوبیه. 871 01:13:07,108 --> 01:13:17,358 — ماي موويیز — 872 01:13:22,375 --> 01:13:24,375 پیل! 873 01:13:25,400 --> 01:13:26,941 باید این رو به خوردش بدیم. 874 01:13:34,275 --> 01:13:35,108 وای! 875 01:13:36,566 --> 01:13:38,566 آخ... 876 01:13:44,233 --> 01:13:46,108 پیل لازمت داره. 877 01:13:51,691 --> 01:13:52,525 کمک! 878 01:13:53,191 --> 01:13:54,025 پیل! 879 01:13:57,983 --> 01:13:59,941 باروت می خوایم! 880 01:14:00,858 --> 01:14:02,150 بذار بیام تو! 881 01:14:02,316 --> 01:14:03,858 بذار برم بیرون! 882 01:14:04,025 --> 01:14:06,525 ریگولان! باروت می خوام! 883 01:14:06,733 --> 01:14:10,775 کمکی ازم ساخته نیست کروبار گیر کردم!! 884 01:14:10,941 --> 01:14:14,983 ریگولان، من در رو نگه دارم می تونی بری کمکش. برو،. 885 01:14:15,150 --> 01:14:17,275 آخه استاد کراپولو، خودت... 886 01:14:17,441 --> 01:14:19,858 آره، همینجا می مونم. 887 01:14:20,025 --> 01:14:24,691 استاد کراپولو، بدون تو من سرنوشتم چیه؟ 888 01:14:26,733 --> 01:14:30,400 هیچی کم نداری که بهترینِ دلقک ها بشی ریگولان. 889 01:14:30,566 --> 01:14:32,775 من فقط یه جورابم. 890 01:14:33,400 --> 01:14:36,400 شاید جوراب باشی ولی بهترین دوستمی،. 891 01:14:36,566 --> 01:14:40,025 الان دیگه دوست های جدید داریم و کمکت رو لازم دارن.. 892 01:14:40,191 --> 01:14:41,816 من همیشه کنارت می مونم، 893 01:14:42,025 --> 01:14:42,858 توی دلت. 894 01:14:43,025 --> 01:14:45,191 پس ببندم به این دره. 895 01:14:48,900 --> 01:14:51,733 نباید فکر می کردی شاهدختی. 896 01:14:51,941 --> 01:14:53,441 هیچ کس... 897 01:14:53,608 --> 01:14:54,691 آخ! 898 01:15:14,400 --> 01:15:15,608 آخ! 899 01:15:17,275 --> 01:15:19,275 زود باش ریگولان! 900 01:15:27,066 --> 01:15:28,900 خداحافظ استاد کراپولو. 901 01:15:37,941 --> 01:15:40,608 هه هه! بوی سوختن میاد. 902 01:15:43,941 --> 01:15:44,941 مامان! 903 01:15:53,316 --> 01:15:54,400 می گیرمت. 904 01:15:54,608 --> 01:15:56,733 می گیرمت. می گیرمت. 905 01:15:58,983 --> 01:16:00,191 گرفتمت. 906 01:16:00,358 --> 01:16:01,691 ممنون ریگولان. 907 01:16:02,400 --> 01:16:03,983 باعث افتخارم بود. 908 01:16:12,108 --> 01:16:13,858 دیگه بسه. 909 01:16:22,275 --> 01:16:23,566 اونجا نمونین! 910 01:16:43,858 --> 01:16:45,191 پل متحرک رو جمع کنین! 911 01:16:45,941 --> 01:16:47,316 باشه کروبار. 912 01:17:04,649 --> 01:17:06,524 زود باش. رد میشم. 913 01:17:06,733 --> 01:17:07,941 رد میشم. 914 01:17:12,233 --> 01:17:13,858 ولش کن پپت. 915 01:17:35,649 --> 01:17:37,441 ...آفرین. با این معجون می تونیم 916 01:17:37,649 --> 01:17:40,816 ...از شر اژدهائه خلاص بشیم - من ترتیبش رو می دم - 917 01:17:41,024 --> 01:17:42,774 !بیا ببینم جانور کثیف 918 01:17:47,774 --> 01:17:48,858 !وای 919 01:17:50,816 --> 01:17:51,774 کروبار طفلک 920 01:17:51,983 --> 01:17:54,233 خیال کردی حریف اژدها می شی؟ 921 01:17:54,774 --> 01:17:56,691 خیال کردی شوالیه ای؟ 922 01:17:56,899 --> 01:17:59,316 بیخیال، چشمت رو به روی حقیقت باز کن 923 01:18:00,024 --> 01:18:01,816 به هیچ دردی نمی خوری 924 01:18:04,274 --> 01:18:07,899 شرمنده ام شاهدخت نمی تونم ازتون محافظت کنم 925 01:18:08,066 --> 01:18:08,899 ،درست می گه 926 01:18:09,108 --> 01:18:11,483 من به هیچ دردی نمی خورم 927 01:18:15,316 --> 01:18:17,024 ،کروبار وفادارم 928 01:18:17,691 --> 01:18:21,316 ...با افتخار و شجاعت بهم خدمت 929 01:18:21,524 --> 01:18:22,524 و ازم محافظت کردی 930 01:18:22,691 --> 01:18:25,024 قبول می کنی شوالیه ام بشی؟ 931 01:18:26,524 --> 01:18:27,899 بله شاهدخت 932 01:18:28,941 --> 01:18:33,024 سوگند می خوری برای عدالت و سهیم شدن مبارزه کنی؟ 933 01:18:33,191 --> 01:18:34,399 سوگند می خورم 934 01:18:34,566 --> 01:18:37,108 پس تو رو شوالیه ی خودم می کنم 935 01:18:37,274 --> 01:18:40,316 شوالیه کروبار از سنگی در مه 936 01:18:41,983 --> 01:18:45,899 همیشه می دونستم شریف هستید شاهدخت شرافتی که توی دلتونه 937 01:18:46,983 --> 01:18:49,774 !آره! جواب معما همینه 938 01:18:51,691 --> 01:18:54,608 تریستن، یه چیزی می دونم که خوشت میاد 939 01:18:54,816 --> 01:18:58,149 ،برای ساختن پادشاهی» «.باید جایگاه شرافت رو دونست 940 01:18:58,316 --> 01:19:00,399 شرافت توی دل هامونه 941 01:19:05,608 --> 01:19:08,316 چی هست؟ گنج؟ 942 01:19:09,274 --> 01:19:12,274 آره. گنج تئوبالد 943 01:19:12,483 --> 01:19:14,899 می خوایش، مگه نه؟ - !آره - 944 01:19:16,858 --> 01:19:18,566 خب، برو بگیرش 945 01:19:21,399 --> 01:19:23,024 !گنج من 946 01:19:26,358 --> 01:19:27,691 شکمو، عروسکه 947 01:19:36,483 --> 01:19:40,441 چی؟ کاغذه؟ این چه گنجیه؟ 948 01:19:41,233 --> 01:19:43,733 !تاوانش رو پس می دی بچه ی حقه باز 949 01:19:49,691 --> 01:19:51,399 !هیچ شانسی نداری 950 01:19:51,566 --> 01:19:52,524 !پپت 951 01:19:52,733 --> 01:19:55,774 این عروسکه مال کیه؟ 952 01:20:40,399 --> 01:20:44,899 شاهدخت، دیدن شما بهترین ماجراجویی عمرم رو رقم زد 953 01:20:46,649 --> 01:20:48,357 !کروبار 954 01:21:08,982 --> 01:21:11,649 شاهزاده رولاند، نجاتم دادی؟ 955 01:21:15,566 --> 01:21:17,316 !لباس! لباس 956 01:21:17,482 --> 01:21:19,691 !لباس! لباس 957 01:21:22,316 --> 01:21:23,774 !منتظرم بمونید 958 01:21:26,441 --> 01:21:30,732 دیگه پاتون رو نذارید توی سنگی در مه ارازل 959 01:21:35,941 --> 01:21:38,899 !پیل! کروبار 960 01:21:39,066 --> 01:21:40,774 کجایی پیل؟ 961 01:21:47,732 --> 01:21:48,774 !پپل 962 01:21:56,316 --> 01:21:57,274 ...کروبار 963 01:21:59,857 --> 01:22:01,191 !کروبار 964 01:22:05,399 --> 01:22:06,482 کروبار 965 01:22:10,316 --> 01:22:11,441 کروبار 966 01:22:15,066 --> 01:22:17,732 کروبار، زنده بمون 967 01:22:17,941 --> 01:22:20,024 لازمت داریم 968 01:22:20,732 --> 01:22:21,774 می شنوی؟ 969 01:22:23,232 --> 01:22:25,441 بیدار شو کروبار !دستوره 970 01:22:25,649 --> 01:22:27,107 می شنوی؟ 971 01:22:27,274 --> 01:22:28,941 تو شوالیه ی منی 972 01:22:29,149 --> 01:22:30,982 باید به حرفم گوش کنی 973 01:22:32,066 --> 01:22:34,191 تنهام نذار کروبار. 974 01:22:38,232 --> 01:22:39,774 گوش به فرمانم شاهدخت 975 01:22:39,941 --> 01:22:40,774 !کروبار 976 01:23:11,524 --> 01:23:13,399 ممنونم. ممنونم دوستان 977 01:23:13,566 --> 01:23:16,191 برای همه ی کارهایی که کردین ممنونم 978 01:23:23,316 --> 01:23:26,774 آره، گنج تئوبالد همینه 979 01:24:10,065 --> 01:24:10,982 !سلام 980 01:24:12,524 --> 01:24:16,690 تو رو نمی شناسم اهل این طرف ها نیستی؟ تنهایی؟ 981 01:24:16,857 --> 01:24:17,982 ،اگه بخوای 982 01:24:18,190 --> 01:24:20,399 می تونی بیای توی گروه ما 983 01:24:21,649 --> 01:24:24,107 اینجا سنگی در مِهه 984 01:24:34,982 --> 01:24:37,274 بیا، به دوستانم معرفیت می کنم 985 01:24:38,815 --> 01:24:40,940 !جونمی جون 986 01:24:44,065 --> 01:24:45,982 سلام ساحره خانم 987 01:24:46,149 --> 01:24:48,482 درس های جادوت خوب پیش می ره؟ 988 01:24:48,649 --> 01:24:51,440 آره. شاگردهای جدیدم زود یاد می گیرن 989 01:24:53,315 --> 01:24:54,274 !اوه 990 01:24:55,815 --> 01:24:58,482 پیل، دیدی منطقه رو چه طوری ساختیم؟ 991 01:24:59,440 --> 01:25:01,857 ببین، گنج پدرم 992 01:25:02,065 --> 01:25:04,857 آره، در حالت عادی می گفتم گنج منه 993 01:25:05,024 --> 01:25:07,815 اما تصمیم گرفتم با بقیه سهیم بشم 994 01:25:08,649 --> 01:25:11,107 !اولین یتیم خونه ی سنگی در مه 995 01:25:11,274 --> 01:25:15,899 اونجا هم کتابخونه ایه که درش به روی همه ی ساکنان بازه 996 01:25:16,065 --> 01:25:20,024 اونجا هم یه بیمارستانه که بیمارها درمان بشن 997 01:25:20,232 --> 01:25:22,565 ...آره. گنج طرح کلی ساختمون هایی بود 998 01:25:22,732 --> 01:25:26,565 که تئوبالد می خواست برای مردمش درست کنه 999 01:25:26,732 --> 01:25:27,649 اِهم 1000 01:25:27,857 --> 01:25:29,857 !برو جای میز خروس بامحل 1001 01:25:30,857 --> 01:25:31,982 !کروبار 1002 01:25:32,649 --> 01:25:34,024 شاهدخت کوچولوی من 1003 01:25:34,190 --> 01:25:36,190 بیایید، کیک میوه 1004 01:25:36,399 --> 01:25:38,857 !برای همه هست، خروس های بامحل 1005 01:25:42,024 --> 01:25:43,899 می گم، یه لطیفه بگم 1006 01:25:44,065 --> 01:25:46,815 تفاوت بین شاه رولاند و آیینه چیه؟ 1007 01:25:46,982 --> 01:25:49,607 زود باشید، آهنگ بزنیم. بلندبلند 1008 01:25:50,190 --> 01:25:52,690 خب، آیینه قدرت تفکر داره 1009 01:26:00,274 --> 01:26:02,024 نفهمیدم 1010 01:26:03,274 --> 01:26:05,024 ادامه دارد 1011 01:26:06,274 --> 01:26:29,024 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 1012 01:27:31,857 --> 01:27:32,898 خانم ها 1013 01:27:34,148 --> 01:27:36,482 اون موقعی که لباس عجیبی داشت، بهتر بود 1014 01:27:36,648 --> 01:27:37,898 !آره 1015 01:28:23,107 --> 01:28:24,857 ...آها، آیینه 1016 01:28:26,107 --> 01:28:27,398 ...قدرت تفکر داره 1017 01:28:28,648 --> 01:28:29,898 متوجه شدم 85744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.