Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,843 --> 00:02:13,633
Hmm?
2
00:02:13,635 --> 00:02:16,837
Hey, I've never seen you before.
3
00:02:16,839 --> 00:02:19,085
Are you from here?
4
00:02:19,087 --> 00:02:20,458
Are you alone?
5
00:02:20,460 --> 00:02:21,374
Come here, with us.
6
00:02:30,159 --> 00:02:31,656
You must be hungry.
7
00:02:31,658 --> 00:02:32,197
Here.
8
00:02:35,362 --> 00:02:37,441
My name's Pil.
9
00:02:37,443 --> 00:02:39,732
The Scratcher and Fluffy.
10
00:02:39,734 --> 00:02:41,730
If you want, you can
be part of our gang.
11
00:02:41,732 --> 00:02:45,184
But first of all, what
are we going to call you?
12
00:02:47,850 --> 00:02:49,346
Wait, I know.
13
00:02:49,348 --> 00:02:50,761
Gobbly.
14
00:02:50,763 --> 00:02:54,382
Come on, I'll explain how
things work around here.
15
00:02:54,384 --> 00:02:58,004
This is our city,
called Foggyborough.
16
00:03:10,036 --> 00:03:12,989
The motto of the city
is, to build the kingdom,
17
00:03:12,991 --> 00:03:16,194
one must find where
nobility resides.
18
00:03:16,196 --> 00:03:17,027
You get it?
19
00:03:17,029 --> 00:03:18,609
Yeah, me neither.
20
00:03:18,611 --> 00:03:20,315
The old king came up with it--
21
00:03:20,317 --> 00:03:21,939
Theobald.
22
00:03:21,941 --> 00:03:22,854
See that guy there?
23
00:03:22,856 --> 00:03:24,227
That's Tristain.
24
00:03:24,229 --> 00:03:26,601
He's the one who governs right
now, but he's not the king.
25
00:03:26,603 --> 00:03:28,016
He's just the regent.
26
00:03:28,018 --> 00:03:30,846
That's the guy who's going
to be our next king--
27
00:03:30,848 --> 00:03:31,387
Roland.
28
00:03:31,389 --> 00:03:32,219
Prince Roland.
29
00:03:32,221 --> 00:03:33,177
Prince Roland.
30
00:03:33,179 --> 00:03:34,176
Prince Roland.
31
00:03:34,178 --> 00:03:35,134
Prince Roland.
32
00:03:35,136 --> 00:03:36,091
Prince Roland.
33
00:03:36,093 --> 00:03:37,049
Prince Roland.
34
00:03:37,051 --> 00:03:38,006
Prince Roland.
35
00:03:38,008 --> 00:03:39,005
Prince Roland.
36
00:03:39,007 --> 00:03:39,837
Prince Roland.
37
00:03:39,839 --> 00:03:40,421
Prince Roland.
38
00:03:40,423 --> 00:03:41,169
Prince Roland.
39
00:03:41,171 --> 00:03:42,293
Prince Roland.
40
00:03:42,295 --> 00:03:43,167
Prince Roland.
41
00:03:43,169 --> 00:03:44,002
Prince Roland.
42
00:03:51,453 --> 00:03:53,365
To be honest, Gobbly,
we don't really
43
00:03:53,367 --> 00:03:55,280
care who governs around here.
44
00:03:55,282 --> 00:03:56,571
We're orphans.
45
00:03:56,573 --> 00:03:58,486
We live on the street,
and the nobles sure
46
00:03:58,488 --> 00:03:59,942
aren't going to take care of us.
47
00:04:02,526 --> 00:04:04,563
So we've got to
fend for ourselves.
48
00:04:04,565 --> 00:04:06,269
OK, hold on tight, Gobbly.
49
00:04:06,271 --> 00:04:08,850
Woo-hoooooo!
50
00:04:29,789 --> 00:04:31,785
Woo-hoo!
51
00:04:31,787 --> 00:04:32,371
Yeah!
52
00:04:41,986 --> 00:04:45,022
You OK, Gobbly?
53
00:04:45,024 --> 00:04:48,104
When we want something
to eat, we go see Crobar.
54
00:04:51,767 --> 00:04:54,846
This time, that pesky
sprite won't escape me.
55
00:04:57,012 --> 00:05:00,131
And Crobar thinks I'm
some kind of sprite.
56
00:05:00,133 --> 00:05:02,005
He thinks I've got magic powers.
57
00:05:02,007 --> 00:05:04,003
Now watch this.
58
00:05:04,005 --> 00:05:08,040
That sprite won't be able
to resist this mince tart.
59
00:05:08,042 --> 00:05:08,832
Oh, cockerel.
60
00:05:11,373 --> 00:05:12,828
You see that?
61
00:05:12,830 --> 00:05:13,785
I'm not dreaming.
62
00:05:13,787 --> 00:05:15,533
I know it's that pesky sprite.
63
00:05:15,535 --> 00:05:18,697
Now, where's he hiding?
64
00:05:18,699 --> 00:05:19,405
A-ha!
65
00:05:19,407 --> 00:05:20,487
There you are, cockerel.
66
00:05:22,528 --> 00:05:25,190
I didn't see that one.
67
00:05:25,192 --> 00:05:26,398
Now, just you wait.
68
00:05:38,263 --> 00:05:39,427
Pesky little sprite.
69
00:05:47,960 --> 00:05:51,290
I'll catch you, cockerel.
70
00:05:51,292 --> 00:05:52,289
Make way.
71
00:05:52,291 --> 00:05:54,077
Make way for Lord Tristain.
72
00:05:59,284 --> 00:06:01,654
What on earth are
you doing, Crobar?
73
00:06:01,656 --> 00:06:03,568
It's that sprite, Lord Tristain.
74
00:06:03,570 --> 00:06:05,900
I'm trying to catch that
pesky little sprite.
75
00:06:05,902 --> 00:06:07,274
A sprite?
76
00:06:07,276 --> 00:06:10,187
Yes, Lord Tristain, a sprite
that loves to eat mince tarts.
77
00:06:10,189 --> 00:06:11,894
And if I manage
to catch him, then
78
00:06:11,896 --> 00:06:17,347
maybe I can become a knight,
and that would be a great--
79
00:06:17,349 --> 00:06:18,595
achievement?
80
00:06:18,597 --> 00:06:20,551
Crobar, the only
thing you're achieving
81
00:06:20,553 --> 00:06:25,256
is proving you're
a good-for-nothing.
82
00:06:25,258 --> 00:06:26,837
Crobar, a knight.
83
00:06:26,839 --> 00:06:27,630
What a laugh.
84
00:06:35,830 --> 00:06:36,909
Poor Crobar.
85
00:06:36,911 --> 00:06:39,032
He's not even close
to becoming a knight.
86
00:06:39,034 --> 00:06:42,571
Anyway, thanks to him we
have mince tarts every day.
87
00:06:42,573 --> 00:06:44,652
Come on, pass me the ball.
88
00:06:44,654 --> 00:06:45,194
Come on.
89
00:06:45,196 --> 00:06:46,276
Here, catch.
90
00:06:46,278 --> 00:06:48,815
Hey.
91
00:06:48,817 --> 00:06:49,731
Hey, over here.
92
00:06:49,733 --> 00:06:50,231
Throw it.
93
00:06:50,233 --> 00:06:50,855
Go on.
94
00:06:50,857 --> 00:06:51,520
Pass it.
95
00:06:51,522 --> 00:06:52,853
OK, throw it to me.
96
00:06:52,855 --> 00:06:54,227
Here.
97
00:06:54,229 --> 00:06:55,932
No, you kicked it too hard.
98
00:06:55,934 --> 00:06:57,099
I kicked it too hard?
99
00:06:57,101 --> 00:06:58,347
I can do what I want.
100
00:07:06,799 --> 00:07:08,337
Come inside right now, children.
101
00:07:08,339 --> 00:07:09,295
That's the sprite.
102
00:07:09,297 --> 00:07:10,294
Don't go near him.
103
00:07:14,125 --> 00:07:14,871
But--
104
00:07:34,688 --> 00:07:35,061
Yay!
105
00:07:35,063 --> 00:07:35,685
Yay!
106
00:07:35,687 --> 00:07:36,226
Yay!
107
00:07:52,835 --> 00:07:55,581
Prince Roland, I've
ruled over this kingdom
108
00:07:55,583 --> 00:07:58,578
since your father died,
and I've done very well.
109
00:07:58,580 --> 00:08:02,449
Since I've been regent, I've
had the commoners at my feet.
110
00:08:02,451 --> 00:08:04,906
They give me all their
wealth, without complaint,
111
00:08:04,908 --> 00:08:06,196
because they fear me.
112
00:08:06,198 --> 00:08:09,734
I levy more and more taxes,
and they don't oppose me.
113
00:08:09,736 --> 00:08:12,606
And you-- you think that
because it's your birthday
114
00:08:12,608 --> 00:08:14,811
I'll just hand you the throne.
115
00:08:14,813 --> 00:08:16,186
Never.
116
00:08:16,188 --> 00:08:18,184
Do you know what I'm going to
give you for your birthday?
117
00:08:18,186 --> 00:08:19,599
This!
118
00:08:19,601 --> 00:08:20,016
Ha!
119
00:08:20,018 --> 00:08:21,181
Ha ha!
120
00:08:21,183 --> 00:08:22,513
Happy birthday.
121
00:08:22,515 --> 00:08:24,302
Here, take that.
122
00:08:24,304 --> 00:08:26,051
Who's the smart one now?
123
00:08:26,053 --> 00:08:26,884
Here, take that.
124
00:08:26,886 --> 00:08:30,213
Uh, Lord Tristain?
125
00:08:30,215 --> 00:08:32,710
I was passing by
and heard noise.
126
00:08:32,712 --> 00:08:34,459
You OK?
127
00:08:34,461 --> 00:08:35,707
Yes, yes.
128
00:08:35,709 --> 00:08:39,745
I just had a little
craving for chicken.
129
00:08:39,747 --> 00:08:40,578
Huh?
130
00:08:40,580 --> 00:08:41,410
OK.
131
00:08:41,412 --> 00:08:43,617
Well, good night, Lord Tristain.
132
00:08:43,619 --> 00:08:44,866
Good night, Prince Roland.
133
00:08:47,074 --> 00:08:48,862
It'll be your last.
134
00:09:00,185 --> 00:09:04,179
Hear-- Hear ye, hear ye.
135
00:09:04,181 --> 00:09:06,053
Oh, come on.
136
00:09:06,055 --> 00:09:08,842
Enough with the tooting already.
137
00:09:08,844 --> 00:09:10,007
Good.
138
00:09:10,009 --> 00:09:13,170
Hear ye, hear ye, you
citizens of Foggyborough.
139
00:09:13,172 --> 00:09:17,291
Today is the 20th birthday
of our dear Prince Roland.
140
00:09:17,293 --> 00:09:19,831
He's henceforth of age
to take the throne.
141
00:09:19,833 --> 00:09:23,535
Rejoice, and bring food
for the great coronation
142
00:09:23,537 --> 00:09:28,363
banquet for all the
nobles of the realm.
143
00:09:28,365 --> 00:09:29,362
Come forward.
144
00:09:29,364 --> 00:09:30,652
Come no, come on.
145
00:09:30,654 --> 00:09:32,526
Provisions for the
banquet go over there.
146
00:09:32,528 --> 00:09:36,730
Cold meats go in the back,
and vegetables on the side.
147
00:09:36,732 --> 00:09:38,187
Ah, cheese.
148
00:09:38,189 --> 00:09:40,893
Put that in the shade, please.
149
00:09:40,895 --> 00:09:41,641
Hello, good sir.
150
00:09:41,643 --> 00:09:43,515
And what did you bring?
151
00:09:43,517 --> 00:09:46,055
Lovely mince tarts
for the banquet.
152
00:09:46,057 --> 00:09:46,970
Mmm.
153
00:09:46,972 --> 00:09:47,803
Can I see?
154
00:09:47,805 --> 00:09:50,133
No, no, they're for the Prince.
155
00:09:50,135 --> 00:09:53,172
All right, over there.
156
00:10:03,955 --> 00:10:04,661
Go on.
157
00:10:04,663 --> 00:10:05,575
Eat as much as you want.
158
00:10:05,577 --> 00:10:06,952
But keep it down, OK?
159
00:10:14,111 --> 00:10:18,438
Gentlemen, damsels, make way for
the minstrels and troubadours,
160
00:10:18,440 --> 00:10:21,310
who will feel this
castle with music and fun
161
00:10:21,312 --> 00:10:23,517
on this wondrous occasion.
162
00:10:23,519 --> 00:10:26,889
Joy and gaiety
will feel the air.
163
00:10:26,891 --> 00:10:30,135
Forget about your worries,
and enjoy a happy troupe.
164
00:10:34,924 --> 00:10:35,463
Wow.
165
00:10:40,003 --> 00:10:41,332
Come on, Jiggler.
166
00:10:41,334 --> 00:10:44,162
Hurry up.
167
00:10:44,164 --> 00:10:45,370
Yes, yes, I'm coming.
168
00:10:45,372 --> 00:10:46,536
I'm coming, I'm coming.
169
00:10:52,198 --> 00:10:53,405
I'm coming, coming.
170
00:11:01,356 --> 00:11:02,686
Whaaaa--
171
00:11:02,688 --> 00:11:03,062
Jiggler.
172
00:11:07,725 --> 00:11:10,511
Look, Jiggler, you've got
to put a bit of effort, OK?
173
00:11:10,513 --> 00:11:12,218
It's the Prince's
coronation, so we need
174
00:11:12,220 --> 00:11:13,675
you to give it all you've got.
175
00:11:13,677 --> 00:11:15,173
And try to be funny for once.
176
00:11:15,175 --> 00:11:19,627
Ah, in that case, I think this
is a job for Mr. Destardo.
177
00:11:19,629 --> 00:11:21,000
Hello.
178
00:11:21,002 --> 00:11:23,373
No, no, no, not that puppet.
179
00:11:23,375 --> 00:11:24,622
Oh, come on.
180
00:11:24,624 --> 00:11:26,370
Please, Lugan, just
one or two jokes.
181
00:11:26,372 --> 00:11:28,243
I'm sure they're going
to love Mr. Destardo.
182
00:11:28,245 --> 00:11:30,449
No, they will not
love Mr. Destardo.
183
00:11:30,451 --> 00:11:32,031
Every time you take
out that puppet,
184
00:11:32,033 --> 00:11:33,613
you make fun of the nobles.
185
00:11:33,615 --> 00:11:36,485
No, no, this time it has
nothing to do with them.
186
00:11:36,487 --> 00:11:38,733
It's just a little riddle.
187
00:11:38,735 --> 00:11:43,520
What's the difference between
a rainbow and a noble at work?
188
00:11:43,522 --> 00:11:45,895
You might at least see
a rainbow sometimes.
189
00:11:49,349 --> 00:11:50,596
He's funny, huh?
190
00:11:50,598 --> 00:11:52,219
Jiggler, if you
disrespect Lord Tristain,
191
00:11:52,221 --> 00:11:53,926
he'll lock us up
under the tower.
192
00:11:53,928 --> 00:11:54,509
understand?
193
00:11:54,511 --> 00:11:56,215
Yes, Lugan.
194
00:11:56,217 --> 00:11:57,339
Come on, let's go.
195
00:11:57,341 --> 00:11:59,212
And put away that puppet.
196
00:11:59,214 --> 00:12:01,419
You heard him, Mr. Destardo.
197
00:12:01,421 --> 00:12:04,998
I'm so sorry, but you
can't go on tonight.
198
00:12:05,000 --> 00:12:07,579
Lugan, you're censoring me.
199
00:12:07,581 --> 00:12:10,201
I'm not afraid to tell
the truth to the nobles.
200
00:12:10,203 --> 00:12:12,199
You-- you just bow to them.
201
00:12:12,201 --> 00:12:13,198
You're a coward, Lugan.
202
00:12:13,200 --> 00:12:14,281
A coward and a jerk.
203
00:12:14,283 --> 00:12:15,196
Jerk, Lugan.
204
00:12:15,198 --> 00:12:16,237
Jerk, Lugan.
205
00:12:16,239 --> 00:12:17,736
You're a jerk. J--
206
00:12:17,738 --> 00:12:22,189
J-- J-- jingle bells, jingle
bells, jingle all the way.
207
00:12:22,191 --> 00:12:25,353
Jingle bells,
jingle..
208
00:12:25,355 --> 00:12:27,768
No more puppets.
209
00:12:31,848 --> 00:12:33,262
Hello.
210
00:12:33,264 --> 00:12:34,761
Hello.
211
00:12:34,763 --> 00:12:37,840
Do you know how happy
I am to hear you laugh?
212
00:12:37,842 --> 00:12:39,880
You're the first person
to think I'm funny.
213
00:12:39,882 --> 00:12:41,462
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
214
00:12:41,464 --> 00:12:43,168
Hold your horses
there, freckles.
215
00:12:43,170 --> 00:12:44,833
You're not the one
she finds funny.
216
00:12:44,835 --> 00:12:45,750
I am.
217
00:12:45,752 --> 00:12:47,498
You fool, you.
218
00:12:47,500 --> 00:12:50,328
I love what you do with
that little sock puppet.
219
00:12:50,330 --> 00:12:51,327
Excuse me?
220
00:12:51,329 --> 00:12:52,618
What did you call me?
221
00:12:52,620 --> 00:12:54,449
You're the old sock.
222
00:12:54,451 --> 00:12:56,322
This is Mr. Destardo.
223
00:12:56,324 --> 00:12:57,321
My name's Jiggler.
224
00:12:57,323 --> 00:12:58,195
My name's Pil.
225
00:12:58,197 --> 00:12:59,611
Make way.
226
00:12:59,613 --> 00:13:01,941
Make way for Duchess Alienor.
227
00:13:13,515 --> 00:13:15,303
Aunt Alienor, hello.
228
00:13:15,305 --> 00:13:18,175
Oh, Roland, my puddins.
229
00:13:18,177 --> 00:13:19,757
Who is this Duchess Alienor?
230
00:13:19,759 --> 00:13:21,589
She's Prince Roland's aunt.
231
00:13:21,591 --> 00:13:23,712
Oh, you're going to be king.
232
00:13:23,714 --> 00:13:26,667
My brother Theobald
would be so proud of you.
233
00:13:26,669 --> 00:13:29,996
What a great day
for the kingdom.
234
00:13:29,998 --> 00:13:30,787
Come closer, dear.
235
00:13:30,789 --> 00:13:31,662
Come.
236
00:13:31,664 --> 00:13:33,244
There's something you must know.
237
00:13:33,246 --> 00:13:35,949
A short time before
he died, your father
238
00:13:35,951 --> 00:13:38,946
hid a treasure, a treasure
he bequeathed to you.
239
00:13:38,948 --> 00:13:40,278
A treasure?
240
00:13:40,280 --> 00:13:41,859
A treasure?
241
00:13:41,861 --> 00:13:46,064
He said, in order to find it,
you absolutely have to go--
242
00:13:46,066 --> 00:13:47,354
Did you hear that, Jiggler?
243
00:13:47,356 --> 00:13:49,519
There's a treasure
hidden in Foggyborough.
244
00:13:49,521 --> 00:13:52,641
Oh, it would be great
if I could find it.
245
00:13:52,643 --> 00:13:53,972
--nobility resides.
246
00:13:53,974 --> 00:13:57,136
Do you understand?
247
00:13:57,138 --> 00:13:57,968
No.
248
00:13:57,970 --> 00:13:58,926
Yeah, me neither.
249
00:13:58,928 --> 00:14:00,008
But do think about it.
250
00:14:00,010 --> 00:14:02,506
And whatever you do,
don't tell Tristain.
251
00:14:02,508 --> 00:14:03,712
If he knew, he might--
252
00:14:03,714 --> 00:14:06,044
Ah, Prince Roland
and Duchess Alienor.
253
00:14:06,046 --> 00:14:09,207
Oh, Tristain, guess
you're unemployed now.
254
00:14:09,209 --> 00:14:10,498
Yes, yes.
255
00:14:10,500 --> 00:14:11,829
What's with all the trunks?
256
00:14:11,831 --> 00:14:13,203
Are you moving?
257
00:14:13,205 --> 00:14:15,618
Oh, I just brought a selection
of clothes for the ceremony.
258
00:14:15,620 --> 00:14:20,238
I want to look presentable
for my nephew's coronation.
259
00:14:20,240 --> 00:14:21,487
Anyways, I'll leave you be.
260
00:14:21,489 --> 00:14:23,318
I'll go pick out my outfit.
261
00:14:23,320 --> 00:14:24,359
See you.
262
00:14:24,361 --> 00:14:26,440
Your aunt is charming as ever.
263
00:14:26,442 --> 00:14:28,022
Prince, if you
would come with me.
264
00:14:28,024 --> 00:14:32,018
I'd like to speak with
you before the coronation.
265
00:14:32,020 --> 00:14:37,013
I hope that sprite doesn't
come and bother us today.
266
00:14:37,015 --> 00:14:39,760
Say, aren't those the mince
tarts the old man brought?
267
00:14:39,762 --> 00:14:43,507
I better check to see if they're
not too salty because sometimes
268
00:14:43,509 --> 00:14:46,295
they put too much salt.
269
00:14:47,670 --> 00:14:51,249
Mince tarts that bite
and move by themselves?
270
00:14:51,251 --> 00:14:52,248
Cockerel!
271
00:14:58,701 --> 00:14:59,698
Alert!
272
00:14:59,700 --> 00:15:01,239
Alert!
273
00:15:01,241 --> 00:15:03,113
There's an intruder
in the courtyard!
274
00:15:03,115 --> 00:15:05,900
An intruder!
275
00:15:05,902 --> 00:15:07,024
Pesky sprite.
276
00:15:23,177 --> 00:15:25,340
We have to go up to the dungeon?
277
00:15:25,342 --> 00:15:28,253
Yes, what I have to say
is very confidential.
278
00:15:28,255 --> 00:15:32,999
Are dungeons usually
this high up?
279
00:15:54,603 --> 00:15:56,225
No, Gobbly, that's poison.
280
00:16:03,970 --> 00:16:09,046
Hey, isn't that Lord
Tristain, with a sorceress?
281
00:16:09,048 --> 00:16:09,921
Huh?
282
00:16:14,126 --> 00:16:15,165
Oh, no.
283
00:16:15,167 --> 00:16:16,704
Gobbly, don't touch anything.
284
00:16:16,706 --> 00:16:18,619
You want us to get
caught or what?
285
00:16:18,621 --> 00:16:19,161
Huh?
286
00:16:21,077 --> 00:16:22,491
What are these weird potions?
287
00:16:25,572 --> 00:16:27,153
I think you did something here.
288
00:16:38,894 --> 00:16:41,889
Going up stairs and
having armor is tiring.
289
00:16:41,891 --> 00:16:44,760
Yes, well, whose idea was it
to walk around in armor all day
290
00:16:44,762 --> 00:16:45,885
long?
291
00:16:45,887 --> 00:16:48,007
OK, Tristain, what do
you want to talk about?
292
00:16:48,009 --> 00:16:49,172
The throne.
293
00:16:49,174 --> 00:16:50,838
I've been governing
for 15 years,
294
00:16:50,840 --> 00:16:53,918
waiting for you to come of
age and succeed your father.
295
00:16:53,920 --> 00:16:55,208
That day has come.
296
00:16:55,210 --> 00:16:58,787
If you don't feel ready, if
you'd rather take more time,
297
00:16:58,789 --> 00:17:01,493
if you'd rather wait
another year or two,
298
00:17:01,495 --> 00:17:03,325
I would understand.
299
00:17:03,327 --> 00:17:05,489
I'd understand completely.
300
00:17:05,491 --> 00:17:07,154
No, Gobbly.
301
00:17:07,156 --> 00:17:08,652
So what do you think?
302
00:17:08,654 --> 00:17:09,819
Would you like that?
303
00:17:09,821 --> 00:17:11,359
I stay a bit longer
on the throne?
304
00:17:11,361 --> 00:17:12,732
Oh, no, no, don't
worry about that.
305
00:17:12,734 --> 00:17:16,020
It's time for me to face
my responsibilities.
306
00:17:16,022 --> 00:17:16,978
I'll manage.
307
00:17:16,980 --> 00:17:19,516
Yeah, I'll be fine.
308
00:17:19,518 --> 00:17:21,931
I know it doesn't
always seem like it,
309
00:17:21,933 --> 00:17:24,848
but I'm not as big
an idiot as I look.
310
00:17:30,217 --> 00:17:31,255
That's enough.
311
00:17:31,257 --> 00:17:32,503
Quite enough.
312
00:17:32,505 --> 00:17:34,336
If you really want
to take the throne,
313
00:17:34,338 --> 00:17:36,416
there's only one thing to do.
314
00:17:36,418 --> 00:17:39,496
We'll have a little
toast to celebrate, OK?
315
00:17:39,498 --> 00:17:41,037
A small toast.
316
00:17:41,039 --> 00:17:42,744
Shh, doggy, don't make a sound.
317
00:17:42,746 --> 00:17:46,240
I'll give you a taste of
one of my special drinks,
318
00:17:46,242 --> 00:17:48,322
and you can tell
me what you think.
319
00:17:48,324 --> 00:17:51,027
A toast to my coron--
320
00:17:51,029 --> 00:17:52,776
your coronation.
321
00:17:52,778 --> 00:17:53,941
To Foggyborough.
322
00:17:53,943 --> 00:17:55,025
Yes, there we go.
323
00:17:59,645 --> 00:18:03,431
Ah, my dear Roland, I've
got a story to tell you.
324
00:18:03,433 --> 00:18:06,594
I think it'll interest you.
325
00:18:06,596 --> 00:18:09,925
It's the story of a young
boy, a young boy who
326
00:18:09,927 --> 00:18:12,505
looked up to his king.
327
00:18:12,507 --> 00:18:14,046
Long live the King.
328
00:18:14,048 --> 00:18:16,334
Long live King Theobald.
329
00:18:16,336 --> 00:18:18,083
Long live the King.
330
00:18:18,085 --> 00:18:20,872
He dreamt of being
cheered by the crowd, just
331
00:18:20,874 --> 00:18:25,076
like him, to wear the
crowd, to sit on the throne.
332
00:18:27,743 --> 00:18:32,527
But his destiny was to learn
magic, like his godmother.
333
00:18:34,985 --> 00:18:37,855
The young boy didn't
want this as his destiny,
334
00:18:37,857 --> 00:18:40,435
so he altered it.
335
00:18:44,601 --> 00:18:48,097
He developed a potent poison
to get rid of the King.
336
00:18:50,844 --> 00:18:56,836
But there had to be a culprit,
so he accused his godmother.
337
00:18:56,838 --> 00:18:58,752
It was her.
338
00:18:58,754 --> 00:19:02,830
She fled and took refuge in the
scariest place in the kingdom,
339
00:19:02,832 --> 00:19:04,870
the Cursed Forest.
340
00:19:04,872 --> 00:19:07,659
Today, the only thing
standing between the boy
341
00:19:07,661 --> 00:19:11,488
and being crowned
king is the Prince.
342
00:19:24,103 --> 00:19:25,432
Hey, hey.
343
00:19:25,434 --> 00:19:28,638
Oh dear Roland, did it
go down the wrong way?
344
00:19:28,640 --> 00:19:30,844
Trouble digesting
the poison perhaps?
345
00:19:30,846 --> 00:19:31,968
Oh, what a pity.
346
00:19:31,970 --> 00:19:35,339
The Prince struck down
by a mysterious illness
347
00:19:35,341 --> 00:19:38,003
on the day of his coronation.
348
00:19:38,005 --> 00:19:41,500
And I will remain in power.
349
00:19:41,502 --> 00:19:42,957
Wh-- Nugget?
350
00:19:42,959 --> 00:19:44,246
Where are you, Nugget?
351
00:19:50,618 --> 00:19:53,196
Oh, well, I'd better
get going now.
352
00:19:53,198 --> 00:19:54,695
You're not going anywhere.
353
00:19:54,697 --> 00:19:57,233
I'm afraid you're in the
wrong place at the wrong time.
354
00:19:57,235 --> 00:19:58,941
Sorry, but I can't
leave any witnesses.
355
00:20:07,435 --> 00:20:09,056
Is he not dead yet?
356
00:20:15,093 --> 00:20:17,464
Did I mix up the ingredients?
357
00:20:17,466 --> 00:20:18,671
It doesn't matter.
358
00:20:18,673 --> 00:20:21,334
First, the urgent
and then the Prince.
359
00:20:21,336 --> 00:20:23,999
Pesky sprite, I know I
saw you come up here.
360
00:20:27,540 --> 00:20:30,867
I got to get in shape.
361
00:20:30,869 --> 00:20:31,450
What?
362
00:20:34,865 --> 00:20:35,779
Prince Roland?
363
00:20:43,024 --> 00:20:43,854
Prince?
364
00:20:47,894 --> 00:20:48,849
Oh, cockerel.
365
00:20:48,851 --> 00:20:50,056
You OK, Prince?
366
00:20:53,929 --> 00:20:56,050
Oh, the sprite.
367
00:20:56,052 --> 00:20:57,508
Crobar?
368
00:20:57,510 --> 00:20:59,921
Yes, it's the sprite, and
he's bewitched the Prince.
369
00:20:59,923 --> 00:21:01,420
Catch him, Crobar.
370
00:21:01,422 --> 00:21:02,378
Catch him.
371
00:21:02,380 --> 00:21:03,460
Come back here.
372
00:21:06,250 --> 00:21:08,121
Come here, you
pesky little sprite.
373
00:21:08,123 --> 00:21:11,494
I'll teach you to turn
our prince into a chicken.
374
00:21:11,496 --> 00:21:12,451
More stairs.
375
00:21:16,032 --> 00:21:17,278
No, wait, come back, Prince.
376
00:21:17,280 --> 00:21:18,069
It was a joke.
377
00:21:21,027 --> 00:21:23,359
That didn't go as well
as I'd hoped it would.
378
00:21:44,421 --> 00:21:45,335
Ow, ow, ow.
379
00:21:45,337 --> 00:21:46,500
Got a stitch in my side.
380
00:21:50,039 --> 00:21:50,704
Excuse me.
381
00:21:50,706 --> 00:21:51,287
Working.
382
00:21:51,289 --> 00:21:52,035
Coming through.
383
00:21:52,037 --> 00:21:53,076
Coming through.
384
00:21:53,078 --> 00:21:54,494
Like a stampede of Clydesdales.
385
00:21:58,531 --> 00:22:00,819
Looks like you've got a
big problem, Prince Roland.
386
00:22:00,821 --> 00:22:04,690
And I think I'm the only
person who can help you.
387
00:22:04,692 --> 00:22:06,854
Luckily, I'm willing
to help you out.
388
00:22:06,856 --> 00:22:10,519
But in exchange I want the
treasure your father left.
389
00:22:13,058 --> 00:22:15,305
It's up to you.
390
00:22:15,307 --> 00:22:16,636
Good luck.
391
00:22:16,638 --> 00:22:18,218
Tore through here and
sent everything flying.
392
00:22:18,220 --> 00:22:19,426
It's quite insane.
393
00:22:19,428 --> 00:22:22,505
What is it?
394
00:22:27,420 --> 00:22:30,747
Oh, get away, you beastly thing.
395
00:22:30,749 --> 00:22:34,992
So thought about my proposition?
396
00:22:34,994 --> 00:22:36,284
Tristain, thank goodness.
397
00:22:36,286 --> 00:22:37,989
The guard just
tore through here,
398
00:22:37,991 --> 00:22:39,406
sending my outfits flying.
399
00:22:39,408 --> 00:22:41,819
You do realize what a
scandal this could cause?
400
00:22:41,821 --> 00:22:43,651
You have to do
something, Tristain.
401
00:22:43,653 --> 00:22:46,357
That guard, the one who
manhandled my outfit.
402
00:22:46,359 --> 00:22:48,062
It's a deal.
403
00:22:48,064 --> 00:22:51,893
And then there was this beast
that was very ugly, hideous.
404
00:22:51,895 --> 00:22:52,850
A beast you say?
405
00:22:52,852 --> 00:22:54,015
Where did it go?
406
00:22:54,017 --> 00:22:56,679
It went that way.
407
00:22:56,681 --> 00:22:57,845
When Theobald was king--
408
00:22:57,847 --> 00:22:58,802
Yes, yes.
409
00:22:58,804 --> 00:22:59,927
--this would never
have happened.
410
00:23:16,870 --> 00:23:19,865
Tell me, milady, have
you seen a sprite go by?
411
00:23:19,867 --> 00:23:21,029
A sprite?
412
00:23:21,031 --> 00:23:21,821
No.
413
00:23:21,823 --> 00:23:22,653
And a chi-cat?
414
00:23:22,655 --> 00:23:23,237
A what?
415
00:23:23,239 --> 00:23:24,485
Yeah, you know.
416
00:23:24,487 --> 00:23:26,275
It's half cat, half chicken.
417
00:23:26,277 --> 00:23:27,358
So a chi-cat.
418
00:23:27,360 --> 00:23:28,357
Oh.
419
00:23:28,359 --> 00:23:29,521
Yes.
420
00:23:29,523 --> 00:23:30,687
And I probably
shouldn't tell you this,
421
00:23:30,689 --> 00:23:32,768
but the chi-cat
is Prince Roland.
422
00:23:32,770 --> 00:23:36,431
Oh, no, poor Prince Roland.
423
00:23:36,433 --> 00:23:39,262
And your furry friends,
have they seen the chi-cat?
424
00:23:39,264 --> 00:23:40,385
No, no, no.
425
00:23:40,387 --> 00:23:42,633
My friends haven't
seen it, Crobar.
426
00:23:42,635 --> 00:23:45,505
Wait, how do you know my name?
427
00:23:45,507 --> 00:23:49,710
Well, it's-- it's-- it's
because everyone knows Crobar.
428
00:23:49,712 --> 00:23:53,789
Everyone knows that you're the
bravest guard in Foggyborough.
429
00:23:53,791 --> 00:23:54,330
No!
430
00:23:54,332 --> 00:23:55,704
Yes.
431
00:23:55,706 --> 00:23:57,410
Among the nobles, everyone
says that you'll soon
432
00:23:57,412 --> 00:24:00,990
become a knight.
433
00:24:00,992 --> 00:24:01,865
Oh, the Prince!
434
00:24:04,988 --> 00:24:05,652
My treasure.
435
00:24:05,654 --> 00:24:07,775
Let the banquet begin.
436
00:24:35,374 --> 00:24:37,204
How am I going to find
him in all of this?
437
00:24:37,206 --> 00:24:38,619
I'll help you, Crobar.
438
00:24:38,621 --> 00:24:39,244
Really?
439
00:24:39,246 --> 00:24:40,160
You would do that?
440
00:24:40,162 --> 00:24:40,909
Of course.
441
00:24:40,911 --> 00:24:42,033
I am a princess.
442
00:24:42,035 --> 00:24:43,531
It's my job to help princes.
443
00:24:43,533 --> 00:24:44,862
Cockerel, is that true?
444
00:24:44,864 --> 00:24:46,195
You're a princess?
445
00:24:46,197 --> 00:24:48,484
Yes, yes, I sure am a princess.
446
00:24:48,486 --> 00:24:49,691
OK, look.
447
00:24:49,693 --> 00:24:50,856
You go that way, and
I'll go this way.
448
00:24:53,190 --> 00:24:57,350
And now, ladies and gentlemen,
please give a round of applause
449
00:24:57,352 --> 00:25:01,679
for the irresistible,
the hilarious Jiggler.
450
00:25:03,346 --> 00:25:06,715
Please try to be funny.
451
00:25:06,717 --> 00:25:07,174
Hey.
452
00:25:07,176 --> 00:25:08,007
Hello.
453
00:25:08,009 --> 00:25:09,380
Do you want to laugh?
454
00:25:09,382 --> 00:25:10,587
I've got what you need.
455
00:25:10,589 --> 00:25:13,336
I have one joke with
two punch lines.
456
00:25:17,125 --> 00:25:18,664
Punches get it?
457
00:25:22,494 --> 00:25:23,993
Whoa, this is one tough crowd.
458
00:25:26,490 --> 00:25:28,153
More funny.
459
00:25:28,155 --> 00:25:29,193
More.
460
00:25:29,195 --> 00:25:32,982
So what is square and yellow?
461
00:25:32,984 --> 00:25:34,396
The sun.
462
00:25:34,398 --> 00:25:35,270
Yeah, I lied.
463
00:25:35,272 --> 00:25:37,477
The sun isn't square.
464
00:25:37,479 --> 00:25:40,182
Remind me again why I keep
this kid in the troupe.
465
00:25:40,184 --> 00:25:41,514
Because he's your nephew, Lugan.
466
00:25:41,516 --> 00:25:42,847
Oh, yeah, that's it.
467
00:25:42,849 --> 00:25:44,803
Anyway, at least he's
not using the puppet.
468
00:25:44,805 --> 00:25:47,800
Who would like to
pull my finger?
469
00:25:47,802 --> 00:25:48,341
You, madam?
470
00:25:52,131 --> 00:25:53,087
Give me that.
471
00:25:53,089 --> 00:25:54,168
Hey, hey, hey hey.
472
00:25:54,170 --> 00:25:56,042
Let go of that, madam.
473
00:25:56,044 --> 00:25:57,582
That's not him either.
474
00:25:57,584 --> 00:26:01,244
What is brown, soft,
and smells like poo?
475
00:26:03,161 --> 00:26:04,158
It's poo.
476
00:26:20,102 --> 00:26:21,059
Any luck, Crobar?
477
00:26:21,061 --> 00:26:22,098
I haven't found him.
478
00:26:25,889 --> 00:26:26,844
He can't be far.
479
00:26:26,846 --> 00:26:27,843
Keep looking.
480
00:26:36,170 --> 00:26:37,582
How about this one?
481
00:26:37,584 --> 00:26:40,040
What do you call a knight
who's sure of himself?
482
00:26:40,042 --> 00:26:41,620
Sir-tainly.
483
00:26:41,622 --> 00:26:42,120
Get it?
484
00:26:42,122 --> 00:26:43,411
Certainly?
485
00:26:43,413 --> 00:26:44,326
Sir-tainly.
486
00:26:44,328 --> 00:26:46,158
So bad.
487
00:26:50,989 --> 00:26:53,192
Jiggler.
488
00:26:53,194 --> 00:26:54,775
Oh, hey there, Pil.
489
00:26:54,777 --> 00:26:56,148
Can you help me?
490
00:26:56,150 --> 00:27:00,519
Can you take out Mr. Destardo
to liven up the atmosphere?
491
00:27:00,521 --> 00:27:03,099
OK, friends, it's time
for me to introduce
492
00:27:03,101 --> 00:27:06,346
my partner, Mr. Destardo.
493
00:27:06,348 --> 00:27:08,969
Oh, no, please not the puppet.
494
00:27:08,971 --> 00:27:09,552
Hello!
495
00:27:12,300 --> 00:27:16,128
Play some music loud, very loud.
496
00:27:16,130 --> 00:27:19,166
Did you hear about the
nobel who paid his taxes?
497
00:27:19,168 --> 00:27:20,000
No?
498
00:27:20,002 --> 00:27:20,915
Yeah, me neither.
499
00:27:24,038 --> 00:27:24,828
Don't like that?
500
00:27:24,830 --> 00:27:25,369
No?
501
00:27:25,371 --> 00:27:26,326
OK, moving on.
502
00:27:26,328 --> 00:27:27,950
How about a riddle then?
503
00:27:27,952 --> 00:27:28,533
Faster.
504
00:27:31,031 --> 00:27:34,193
How do you recognize a thief
who steals from the kingdom?
505
00:27:34,195 --> 00:27:36,358
He wears a crown on his head.
506
00:27:39,232 --> 00:27:40,187
Louder.
507
00:27:40,189 --> 00:27:41,186
Faster, louder.
508
00:27:44,102 --> 00:27:45,057
Let me through.
509
00:27:45,059 --> 00:27:46,139
Out of my way.
510
00:27:46,141 --> 00:27:47,680
Let me through.
511
00:27:47,682 --> 00:27:50,512
What's the difference between
a cushion and Lord Tristain?
512
00:27:54,342 --> 00:27:57,837
At least the cushion
belongs on the throne.
513
00:28:02,167 --> 00:28:03,372
Prince Roland.
514
00:28:03,374 --> 00:28:04,995
The chi-cat.
515
00:28:04,997 --> 00:28:05,870
My treasure.
516
00:28:09,868 --> 00:28:10,824
Move aside.
517
00:28:10,826 --> 00:28:12,363
I need to get by.
518
00:28:14,530 --> 00:28:16,068
Here kitty chi-cat.
519
00:28:19,358 --> 00:28:20,272
Move aside.
520
00:28:23,021 --> 00:28:24,476
Don't be scared.
521
00:28:24,478 --> 00:28:26,349
Come here, little prince.
522
00:28:26,351 --> 00:28:28,347
Don't be scared.
523
00:28:42,544 --> 00:28:44,165
Did you like that?
524
00:29:41,610 --> 00:29:43,439
They're very good, Nugget.
525
00:29:43,441 --> 00:29:45,187
A little too good.
526
00:29:45,189 --> 00:29:47,851
We're going to need some
help to eliminate the Prince.
527
00:29:50,767 --> 00:29:52,347
It's quiet, huh?
528
00:29:52,349 --> 00:29:55,427
What did you say?
529
00:29:55,429 --> 00:29:57,008
She said, it's quiet.
530
00:30:05,086 --> 00:30:06,458
Ha!
531
00:30:06,460 --> 00:30:10,495
We sure spoiled the
nobles' dinner, didn't we?
532
00:30:10,497 --> 00:30:11,661
Come on, Prince.
533
00:30:11,663 --> 00:30:13,159
Let me take you
back to the castle,
534
00:30:13,161 --> 00:30:14,616
and we'll go see Tristain.
535
00:30:14,618 --> 00:30:17,072
He'll know how to help you.
536
00:30:17,074 --> 00:30:19,070
Hey, what's gotten into him?
537
00:30:19,072 --> 00:30:20,859
I'll take care of him, Crobar.
538
00:30:20,861 --> 00:30:21,817
I'm a princess.
539
00:30:21,819 --> 00:30:23,773
I'm supposed to take
care of princes.
540
00:30:23,775 --> 00:30:26,978
You can go back to
chasing your sprite now.
541
00:30:26,980 --> 00:30:28,893
OK, goodbye.
542
00:30:28,895 --> 00:30:29,685
Oh, well.
543
00:30:29,687 --> 00:30:31,848
All right.
544
00:30:31,850 --> 00:30:32,432
You see?
545
00:30:32,434 --> 00:30:33,431
I kept my word.
546
00:30:33,433 --> 00:30:34,596
I got you out of the castle.
547
00:30:34,598 --> 00:30:36,011
Now we have to make
you human again.
548
00:30:36,013 --> 00:30:38,051
We'll go see that sorceress
in the Cursed Forest.
549
00:30:38,053 --> 00:30:39,840
She must really hate Tristain.
550
00:30:39,842 --> 00:30:40,674
She'll help you.
551
00:30:40,676 --> 00:30:44,545
After that, I'll
get my treasure.
552
00:30:44,547 --> 00:30:46,501
Princess, where are you going?
553
00:30:46,503 --> 00:30:49,705
You're not going to
leave without us?
554
00:30:49,707 --> 00:30:50,664
Yes.
555
00:30:50,666 --> 00:30:52,620
But after everything
that's happened,
556
00:30:52,622 --> 00:30:56,865
Mr. Destardo and I are, well,
unemployed and looking for work
557
00:30:56,867 --> 00:30:57,657
right now.
558
00:30:57,659 --> 00:31:00,195
Could you maybe hire us?
559
00:31:00,197 --> 00:31:01,236
No.
560
00:31:01,238 --> 00:31:03,691
Are you sure, Princess?
561
00:31:03,693 --> 00:31:06,688
If you don't hire
us, Princess, I
562
00:31:06,690 --> 00:31:09,685
might have to have a word or
two with our friend Crobar
563
00:31:09,687 --> 00:31:12,308
about that pesky little
Foggyborough sprite
564
00:31:12,310 --> 00:31:13,266
he's looking for.
565
00:31:13,268 --> 00:31:14,473
Oh, come on, Jiggler.
566
00:31:14,475 --> 00:31:15,679
You wouldn't turn
me in, would you?
567
00:31:15,681 --> 00:31:17,927
I wouldn't, but he would.
568
00:31:17,929 --> 00:31:19,051
Would you stop it.
569
00:31:19,053 --> 00:31:20,009
He's your puppet.
570
00:31:20,011 --> 00:31:21,591
Oh, no, he's my human.
571
00:31:21,593 --> 00:31:23,713
It's not the same.
572
00:31:23,715 --> 00:31:24,505
Fine.
573
00:31:24,507 --> 00:31:25,919
You can come with me.
574
00:31:25,921 --> 00:31:27,043
Where are we going?
575
00:31:27,045 --> 00:31:29,084
To find the sorceress
in the Cursed Forest.
576
00:31:29,086 --> 00:31:30,207
Woo-hoo!
577
00:31:30,209 --> 00:31:31,375
We're going to
the Cursed Forest.
578
00:31:33,623 --> 00:31:35,410
Where is that anyway?
579
00:31:35,412 --> 00:31:37,492
Well, I don't really know.
580
00:31:37,494 --> 00:31:40,405
It's due west, about
a day's journey.
581
00:31:40,407 --> 00:31:43,361
But you really
shouldn't go there.
582
00:31:43,363 --> 00:31:44,859
Why not?
583
00:31:44,861 --> 00:31:48,522
Because the Cursed Forest is
a forest that's been cursed.
584
00:31:50,730 --> 00:31:53,101
Yeah, we figured
something like that.
585
00:31:53,103 --> 00:31:54,558
You know the way?
586
00:31:54,560 --> 00:31:57,180
Yes, I used to gather mushrooms
there when I was young.
587
00:31:57,182 --> 00:31:59,261
Back then, it
wasn't that cursed.
588
00:31:59,263 --> 00:32:02,009
But now it's much more cursed.
589
00:32:02,011 --> 00:32:03,216
Come on, Crobar.
590
00:32:03,218 --> 00:32:05,505
Are you really
afraid of a forest?
591
00:32:05,507 --> 00:32:07,752
Not just any forest, Princess.
592
00:32:07,754 --> 00:32:10,417
A cursed one.
593
00:32:10,419 --> 00:32:13,122
You want to become a
knight, right, Crobar?
594
00:32:13,124 --> 00:32:14,163
Yes.
595
00:32:14,165 --> 00:32:16,702
What if I helped you with that?
596
00:32:16,704 --> 00:32:17,909
Seriously?
597
00:32:17,911 --> 00:32:18,492
For sure.
598
00:32:18,494 --> 00:32:19,782
I'm a princess.
599
00:32:19,784 --> 00:32:20,573
It's my job.
600
00:32:20,575 --> 00:32:22,322
I can make anyone a knight.
601
00:32:22,324 --> 00:32:24,320
I just need to do that
thing with the sword
602
00:32:24,322 --> 00:32:25,360
on the shoulders.
603
00:32:25,362 --> 00:32:26,650
What's it called again?
604
00:32:26,652 --> 00:32:28,940
It's called dubbing.
605
00:32:28,942 --> 00:32:30,314
Oh, right, that's it.
606
00:32:30,316 --> 00:32:31,812
Take us to the Cursed
Forest, Crobar.
607
00:32:31,814 --> 00:32:33,601
Help us turn the Prince
back into a human.
608
00:32:33,603 --> 00:32:37,348
And, boom, I'll
dub you a knight.
609
00:32:37,350 --> 00:32:39,346
That would be an
honor, Princess.
610
00:32:39,348 --> 00:32:40,262
That's great.
611
00:32:40,264 --> 00:32:41,012
Put it there.
612
00:32:46,674 --> 00:32:48,545
Onward to the Cursed Forest.
613
00:32:48,547 --> 00:32:51,833
My humor is at your
service, Princess.
614
00:32:51,835 --> 00:32:53,831
And my weapon will
protect you, Princess.
615
00:32:56,331 --> 00:32:57,912
Cockerel.
616
00:33:04,531 --> 00:33:06,610
Just think, that's
actually Prince Roland.
617
00:33:06,612 --> 00:33:09,859
Yeah, well, that's what you
get when nobles intermarry.
618
00:33:12,814 --> 00:33:14,395
Now, Jiggler, a little respect.
619
00:33:14,397 --> 00:33:16,850
Please remember the
princess is a noble as well.
620
00:33:16,852 --> 00:33:17,350
It wasn't me.
621
00:33:17,352 --> 00:33:18,141
It's him.
622
00:33:24,345 --> 00:33:25,716
Make way.
623
00:33:25,718 --> 00:33:28,422
Make way for Princess Pil.
624
00:33:28,424 --> 00:33:30,337
Step aside, good people.
625
00:33:30,339 --> 00:33:31,793
Make way.
626
00:33:31,795 --> 00:33:33,834
Crobar, do you have to do that?
627
00:33:33,836 --> 00:33:35,249
Yes, Princess.
628
00:33:35,251 --> 00:33:39,245
I have to make sure that you are
given the respect you are due.
629
00:33:39,247 --> 00:33:42,699
The respect that I'm due?
630
00:33:42,701 --> 00:33:43,490
Princess.
631
00:33:43,492 --> 00:33:45,155
Your respect, Your Highness.
632
00:33:45,157 --> 00:33:46,821
Greetings, Princess.
633
00:33:46,823 --> 00:33:48,361
Hello.
634
00:33:48,363 --> 00:33:49,360
Yoo-hoo.
635
00:33:49,362 --> 00:33:50,441
Wow.
636
00:33:50,443 --> 00:33:53,356
Wow, the Princess is beautiful.
637
00:33:53,358 --> 00:33:54,562
Your Highness.
638
00:33:54,564 --> 00:33:58,017
It's not that bad
being a princess.
639
00:33:58,019 --> 00:34:01,680
Looks like somebody's
getting a big head.
640
00:34:01,682 --> 00:34:04,635
Jiggler, your sock needs
to show some respect.
641
00:34:04,637 --> 00:34:06,301
Hey, did she call
me a sock again?
642
00:34:06,303 --> 00:34:07,342
Enough, Mr. Destardo.
643
00:34:07,344 --> 00:34:09,381
Now bow to the princess.
644
00:34:09,383 --> 00:34:11,920
No, I don't bow down to anybody.
645
00:34:11,922 --> 00:34:12,586
That's enough.
646
00:34:12,588 --> 00:34:13,460
Back in the pocket.
647
00:34:13,462 --> 00:34:14,376
No, not the pocket.
648
00:34:14,378 --> 00:34:15,958
Please not the pocket.
649
00:34:15,960 --> 00:34:16,957
It's dark in here.
650
00:34:16,959 --> 00:34:19,871
Let me out!
651
00:34:34,399 --> 00:34:35,855
Dash those worries.
652
00:34:35,857 --> 00:34:36,937
Sing out loud.
653
00:34:36,939 --> 00:34:37,894
The cat is a chicken.
654
00:34:37,896 --> 00:34:39,101
The chicken a cat.
655
00:34:39,103 --> 00:34:40,849
Together we're strong,
and nothing will stop us.
656
00:34:40,851 --> 00:34:42,017
Cockerel, beware.
657
00:34:44,847 --> 00:34:45,679
Your Highness.
658
00:34:45,681 --> 00:34:46,343
Princess.
659
00:34:46,345 --> 00:34:47,093
Prince--
660
00:34:52,299 --> 00:34:53,254
Huh?
661
00:35:12,195 --> 00:35:13,358
Dash those worries.
662
00:35:13,360 --> 00:35:14,482
Sing out loud.
663
00:35:14,484 --> 00:35:15,439
The cat is a chicken.
664
00:35:15,441 --> 00:35:16,773
The chicken a cat.
665
00:35:16,775 --> 00:35:18,229
Together we're strong,
and nothing can stop us.
666
00:35:18,231 --> 00:35:20,227
Cockerel, beware.
667
00:35:43,123 --> 00:35:43,995
Sing it.
668
00:35:43,997 --> 00:35:44,745
Sing it.
669
00:35:44,747 --> 00:35:45,451
Sing a melody.
670
00:35:45,453 --> 00:35:46,408
The catch is a chicken.
671
00:35:46,410 --> 00:35:47,658
The chicken a cat.
672
00:35:47,660 --> 00:35:49,405
Raise your head, and
keep moving forward.
673
00:35:49,407 --> 00:35:51,403
Nothing can stop us now.
674
00:36:15,007 --> 00:36:15,840
Prince Roland!
675
00:36:24,331 --> 00:36:27,409
Crobar, I'm hungry.
676
00:36:27,411 --> 00:36:29,365
Yes, Princess, I'll
be right there.
677
00:36:32,281 --> 00:36:34,402
Oh, it's too hot, Crobar.
678
00:36:34,404 --> 00:36:35,529
Oh, yes, sorry.
679
00:36:42,979 --> 00:36:44,350
Now it's too cold.
680
00:36:44,352 --> 00:36:46,141
A thousand pardons, Princess.
681
00:36:46,143 --> 00:36:47,389
I'll get you another bowl.
682
00:36:47,391 --> 00:36:50,178
Fetch them for my
weasels as well, Crobar.
683
00:36:50,180 --> 00:36:52,342
Yes, yes.
684
00:36:52,344 --> 00:36:54,091
There you are.
685
00:36:54,093 --> 00:36:55,341
Enjoy your meal, Princess.
686
00:36:59,879 --> 00:37:03,331
Poor dear, sleeping outside
when you're a princess.
687
00:37:03,333 --> 00:37:04,542
So sad.
688
00:37:20,026 --> 00:37:23,396
You have promised to make
me a knight, Princess.
689
00:37:23,398 --> 00:37:25,184
That has been my dream.
690
00:37:25,186 --> 00:37:28,349
I wanted to thank you somehow,
so I made this modest gift
691
00:37:28,351 --> 00:37:29,180
for you.
692
00:37:44,043 --> 00:37:45,831
Hey, watch it, Princess.
693
00:37:45,833 --> 00:37:48,663
You're becoming as
snobby as a real noble.
694
00:38:02,983 --> 00:38:03,565
Crobar?
695
00:38:06,438 --> 00:38:08,017
That's very pretty.
696
00:38:08,019 --> 00:38:10,056
Thank you.
697
00:38:10,058 --> 00:38:11,557
Glad to be of service, Princess.
698
00:39:19,323 --> 00:39:20,985
Pardon?
699
00:39:25,359 --> 00:39:28,561
I don't understand
what you're saying.
700
00:39:28,563 --> 00:39:30,893
What are you doing here?
701
00:39:30,895 --> 00:39:31,932
Ahh.
702
00:39:31,934 --> 00:39:34,390
I need to make some
people disappear,
703
00:39:34,392 --> 00:39:36,014
and I'll pay you for it.
704
00:39:41,966 --> 00:39:44,420
Ah, yes.
705
00:39:44,422 --> 00:39:47,501
Eliminating people
for a little money.
706
00:39:47,503 --> 00:39:49,914
We can do that for
sure, but it's a shame.
707
00:39:49,916 --> 00:39:50,456
Really?
708
00:39:50,458 --> 00:39:51,788
Why's that?
709
00:39:51,790 --> 00:39:56,159
Because right now we've
got a subscription plan!
710
00:39:56,161 --> 00:39:57,741
Subscription plan?
711
00:39:57,743 --> 00:40:01,154
Yes, we offer quality
service, professionalism.
712
00:40:01,156 --> 00:40:02,652
We adapt to each client.
713
00:40:02,654 --> 00:40:05,359
Satisfaction guaranteed.
714
00:40:05,361 --> 00:40:08,521
For example, with our
special ambassador plus,
715
00:40:08,523 --> 00:40:10,644
you can have unlimited
assassinations
716
00:40:10,646 --> 00:40:15,015
on whoever you please,
with a bonus of torture.
717
00:40:15,017 --> 00:40:16,846
We
718
00:40:16,848 --> 00:40:18,720
We plunder.
719
00:40:18,722 --> 00:40:19,719
We burn.
720
00:40:19,721 --> 00:40:21,884
And we hurt little kitty cats.
721
00:40:25,007 --> 00:40:27,627
Oh, no, we stopped doing that.
722
00:40:27,629 --> 00:40:28,501
Sorry.
723
00:40:28,503 --> 00:40:29,709
All right, then.
724
00:40:29,711 --> 00:40:31,373
I guess I'll take
the ambassador plus.
725
00:40:31,375 --> 00:40:32,456
Yeah!
726
00:40:32,458 --> 00:40:34,995
Ambassador plus,
ambassador plus.
727
00:40:34,997 --> 00:40:36,244
Congratulations.
728
00:40:36,246 --> 00:40:38,658
However, the ambassador
plus subscription,
729
00:40:38,660 --> 00:40:42,155
as you can imagine,
costs a little extra.
730
00:40:42,157 --> 00:40:43,655
Money is not a problem.
731
00:40:46,901 --> 00:40:49,273
Now, the four individuals
that must disappear.
732
00:40:49,275 --> 00:40:50,688
Four?
733
00:40:50,690 --> 00:40:53,186
I'm afraid four is too many
for the ambassador plus.
734
00:40:53,188 --> 00:40:56,099
You're going to need to sign
up for the premium plan.
735
00:40:56,101 --> 00:40:57,972
Yeah, premium plan.
736
00:40:57,974 --> 00:40:59,762
Premium plan.
737
00:40:59,764 --> 00:41:00,469
Oh, all right.
738
00:41:00,471 --> 00:41:02,509
I'll take the pre--
739
00:41:02,511 --> 00:41:05,506
are you trying to play
me for a fool here?
740
00:41:05,508 --> 00:41:07,005
Yes, I guess I am.
741
00:41:07,007 --> 00:41:08,461
Well, at least I tried.
742
00:41:08,463 --> 00:41:11,001
So who are the four individuals
you want to disappear?
743
00:41:11,003 --> 00:41:15,996
These guards-- will you
let me finish my sentence?
744
00:41:15,998 --> 00:41:17,994
What I was going to
say was, these guards
745
00:41:17,996 --> 00:41:19,824
will show you the
way they're headed.
746
00:41:19,826 --> 00:41:22,075
But now they won't be
able to do anything.
747
00:41:25,239 --> 00:41:27,692
Come on, follow me.
748
00:41:27,694 --> 00:41:29,940
I'm really tired of this lot.
749
00:41:43,345 --> 00:41:46,008
Be careful because from
here on in it's cursed.
750
00:41:46,010 --> 00:41:48,671
And over there is
really, really cursed.
751
00:41:48,673 --> 00:41:50,919
This isn't too bad, but
it's cursed just the same.
752
00:41:50,921 --> 00:41:52,334
So be careful.
753
00:41:52,336 --> 00:41:53,167
Yoo-hoo.
754
00:41:53,169 --> 00:41:54,915
Sorceress, yoo-hoo.
755
00:41:54,917 --> 00:41:56,663
Where are you?
756
00:41:56,665 --> 00:41:59,202
For 15 years, she's been
living here all alone?
757
00:41:59,204 --> 00:42:00,326
Maybe she's gone a little--
758
00:42:00,328 --> 00:42:01,492
A little what?
759
00:42:01,494 --> 00:42:03,490
A little nutso.
760
00:42:03,492 --> 00:42:06,653
And this coming from a
guy who talks to a sock.
761
00:42:06,655 --> 00:42:09,650
Look, we'll have a better chance
of finding her if we split up.
762
00:42:09,652 --> 00:42:11,772
Everybody choose a path to take.
763
00:42:11,774 --> 00:42:12,566
Good luck.
764
00:42:15,022 --> 00:42:19,224
OK, splitting up in
the Cursed Forest.
765
00:42:19,226 --> 00:42:21,180
Good idea.
766
00:42:21,182 --> 00:42:22,512
All right, be brave.
767
00:42:22,514 --> 00:42:24,635
You won't let some
Cursed Forest scare us.
768
00:42:24,637 --> 00:42:25,176
No sir.
769
00:42:29,008 --> 00:42:30,796
It's just a forest
that's a bit cursed.
770
00:42:36,334 --> 00:42:39,329
Madam sorceress, yoo-hoo.
771
00:42:39,331 --> 00:42:41,659
Hey, Jiggler.
772
00:42:41,661 --> 00:42:43,366
You want to quit
jiggling so much?
773
00:42:43,368 --> 00:42:45,323
I think I might have
heard something.
774
00:42:59,477 --> 00:43:02,015
Oh, cockerel.
775
00:43:03,932 --> 00:43:04,470
Hmm?
776
00:43:14,087 --> 00:43:15,002
Huh?
777
00:43:17,834 --> 00:43:19,164
Crobar.
778
00:43:19,166 --> 00:43:20,329
Jiggler.
779
00:43:20,331 --> 00:43:21,495
Over here.
780
00:43:21,497 --> 00:43:22,827
Did you find something?
781
00:43:25,160 --> 00:43:28,321
Yes, look over here.
782
00:43:28,323 --> 00:43:29,945
The sorceress left
her footprints.
783
00:43:29,947 --> 00:43:34,190
But they stop right here,
as if she flew away.
784
00:43:39,521 --> 00:43:41,433
Did you hear that?
785
00:43:41,435 --> 00:43:44,389
Yes, that sounds close.
786
00:43:44,391 --> 00:43:49,425
At this very moment, she
could be right behind us.
787
00:43:49,427 --> 00:43:52,131
Let's all turn around
at the same time.
788
00:43:52,133 --> 00:43:53,088
Yeah, all right.
789
00:43:53,090 --> 00:43:53,880
We'll turn on 3.
790
00:43:53,882 --> 00:43:54,837
Ready?
791
00:43:54,839 --> 00:43:56,835
1.
792
00:43:56,837 --> 00:43:58,001
2.
793
00:43:58,003 --> 00:44:00,831
2 and 1/2.
794
00:44:00,833 --> 00:44:03,328
3.
795
00:44:03,330 --> 00:44:04,536
I guess she's not here.
796
00:44:09,449 --> 00:44:11,527
You don't belong in here.
797
00:44:11,529 --> 00:44:13,151
Get out right now.
798
00:44:13,153 --> 00:44:16,817
But we need your help to save
the prince of Foggyborough.
799
00:44:20,896 --> 00:44:23,350
I don't care about
Foggyborough, and I
800
00:44:23,352 --> 00:44:25,181
don't care about the Prince.
801
00:44:25,183 --> 00:44:28,303
Now get out of here.
802
00:44:32,384 --> 00:44:34,005
Wait, what are you
doing, Princess?
803
00:45:09,681 --> 00:45:10,219
Huh?
804
00:45:15,300 --> 00:45:17,462
It's the story of a young boy.
805
00:45:17,464 --> 00:45:21,333
He developed a potent poison
to get rid of the King,
806
00:45:21,335 --> 00:45:23,914
so he accused his godmother.
807
00:45:23,916 --> 00:45:25,121
It was her!
808
00:45:35,655 --> 00:45:38,525
You're a stubborn one.
809
00:45:38,527 --> 00:45:40,897
I know you weren't the
one who poisoned Theobald.
810
00:45:40,899 --> 00:45:43,311
I know that you
are a good person.
811
00:45:43,313 --> 00:45:45,933
You will help us save
the Prince, right?
812
00:45:45,935 --> 00:45:46,849
I've changed.
813
00:45:46,851 --> 00:45:48,681
You don't know what
it's like to be
814
00:45:48,683 --> 00:45:52,843
hunted, to live alone like an
animal to avoid being captured.
815
00:45:52,845 --> 00:45:56,839
Yes, I know exactly
what it's like.
816
00:45:56,841 --> 00:45:59,504
But if you help me
save the Prince,
817
00:45:59,506 --> 00:46:01,752
that will all change for me.
818
00:46:15,781 --> 00:46:16,487
It's fine.
819
00:46:16,489 --> 00:46:17,111
She's going to help us.
820
00:46:17,113 --> 00:46:17,696
Yeah?
821
00:46:20,360 --> 00:46:25,269
We must act fast, or the Prince
will stay like this forever.
822
00:46:27,977 --> 00:46:31,264
To prepare the antidote,
I'll need one very
823
00:46:31,266 --> 00:46:33,262
special ingredient.
824
00:46:33,264 --> 00:46:35,134
And what would that be?
825
00:46:35,136 --> 00:46:38,048
The dung from a unicorn.
826
00:46:38,050 --> 00:46:39,796
Do unicorns really poo?
827
00:46:39,798 --> 00:46:40,713
Yes.
828
00:46:40,715 --> 00:46:42,835
And there's only
one place on Earth
829
00:46:42,837 --> 00:46:45,374
you can find the
dung of a unicorn,
830
00:46:45,376 --> 00:46:48,746
in the Glen of the Beast.
831
00:46:48,748 --> 00:46:49,869
A beast?
832
00:46:49,871 --> 00:46:51,327
Like a werewolf?
833
00:46:51,329 --> 00:46:53,408
No.
834
00:46:53,410 --> 00:46:58,028
This beast is much
worse than a werewolf.
835
00:46:58,030 --> 00:47:02,441
You will take the mountain
path until you reach the Glen.
836
00:47:02,443 --> 00:47:04,647
When you get there,
don't linger.
837
00:47:04,649 --> 00:47:07,269
Pick up the poo, and
get out of there.
838
00:47:07,271 --> 00:47:11,889
Whatever you do, stay
out of the shade.
839
00:47:11,891 --> 00:47:12,721
Hold on.
840
00:47:12,723 --> 00:47:14,719
Is this going to be dangerous?
841
00:47:14,721 --> 00:47:17,301
You came into the Cursed
Forest, looking for a sorceress
842
00:47:17,303 --> 00:47:20,339
to break the spell that turned
the Prince into a chi-cat.
843
00:47:20,341 --> 00:47:22,172
Yes, it's going to be dangerous.
844
00:47:22,174 --> 00:47:23,794
What did you expect?
845
00:47:23,796 --> 00:47:25,917
Well, if it's dangerous, we'd
better leave the Prince here,
846
00:47:25,919 --> 00:47:26,749
right?
847
00:47:26,751 --> 00:47:29,746
Yes, he'll be safe here with me.
848
00:47:29,748 --> 00:47:30,454
Oh, yeah?
849
00:47:30,456 --> 00:47:31,786
See that, Jiggler?
850
00:47:31,788 --> 00:47:35,865
Turns out the sorceress
isn't nutso after all.
851
00:47:35,867 --> 00:47:37,447
Yum, yum.
852
00:47:37,449 --> 00:47:38,532
Yum, yum, yum.
853
00:47:44,858 --> 00:47:46,313
Come on, Nugget.
854
00:47:46,315 --> 00:47:47,437
Find them.
855
00:48:07,835 --> 00:48:08,957
There you go.
856
00:48:08,959 --> 00:48:10,830
At least with this,
you won't catch a cold.
857
00:48:10,832 --> 00:48:11,829
Thanks, Crobar.
858
00:48:15,869 --> 00:48:17,282
That's funny.
859
00:48:17,284 --> 00:48:20,778
With that hood on, she reminds
me of the Foggyborough sprite.
860
00:48:20,780 --> 00:48:22,611
Oh, yeah, you're right, Crobar.
861
00:48:22,613 --> 00:48:23,859
Go on, catch her.
862
00:48:23,861 --> 00:48:24,858
Catch her.
863
00:48:24,860 --> 00:48:26,315
No, no, no, no,
it's a joke, Crobar.
864
00:48:26,317 --> 00:48:27,189
He's joking.
865
00:48:27,191 --> 00:48:28,105
Yeah, I know.
866
00:48:28,107 --> 00:48:30,519
I get it.
867
00:49:12,104 --> 00:49:13,143
This is it.
868
00:49:13,145 --> 00:49:14,808
We're in the Beast's territory.
869
00:49:27,797 --> 00:49:29,085
The Beast!
870
00:49:29,087 --> 00:49:30,667
It's got me!
871
00:49:30,669 --> 00:49:31,333
Run!
872
00:49:31,335 --> 00:49:32,499
Run!
873
00:49:32,501 --> 00:49:34,080
Hey, Shee Shee, that's enough.
874
00:49:34,082 --> 00:49:35,329
Stop bothering these people.
875
00:49:35,331 --> 00:49:36,328
Come here.
876
00:49:36,330 --> 00:49:37,826
Oh, don't be afraid.
877
00:49:37,828 --> 00:49:42,156
She's gentle, but sometimes
she gets a little hungry.
878
00:49:42,158 --> 00:49:43,862
Oh, no, not my mince tart.
879
00:49:43,864 --> 00:49:45,486
That was my last one.
880
00:49:45,488 --> 00:49:49,149
Well, Shee Shee sure does
love those mince tarts.
881
00:49:49,151 --> 00:49:51,105
So what brings you
up around here?
882
00:49:51,107 --> 00:49:53,477
We're looking for a unicorn.
883
00:49:53,479 --> 00:49:54,851
You're too funny, you.
884
00:49:54,853 --> 00:49:57,057
There's no such
thing as unicorns.
885
00:49:57,059 --> 00:49:58,181
Hey, look, Crobar.
886
00:49:58,183 --> 00:50:01,220
Over there.
887
00:50:01,222 --> 00:50:02,510
We found it.
888
00:50:02,512 --> 00:50:07,006
Only thing is it's in the shade.
889
00:50:07,008 --> 00:50:08,670
I'll go, Princess.
890
00:50:08,672 --> 00:50:10,960
You sure?
891
00:50:10,962 --> 00:50:14,290
Yes, it's my duty.
892
00:50:14,292 --> 00:50:15,375
Be careful, Crobar.
893
00:50:23,616 --> 00:50:25,154
Unicorn.
894
00:50:25,156 --> 00:50:27,069
I come here every
day with my sheep.
895
00:50:27,071 --> 00:50:30,191
If there was a unicorn around,
I'm sure we'd have seen it.
896
00:50:30,193 --> 00:50:31,025
Right, Shee Shee?
897
00:50:40,183 --> 00:50:41,847
It's clouding over, cockerel.
898
00:50:44,846 --> 00:50:47,382
We don't have seasons
anymore, I'm telling you.
899
00:50:52,338 --> 00:50:53,085
What is it?
900
00:50:53,087 --> 00:50:53,917
What's wrong?
901
00:50:53,919 --> 00:50:54,875
What's the matter?
902
00:50:54,877 --> 00:50:56,832
Why are you looking
at me like that?
903
00:51:07,198 --> 00:51:08,902
Pil, behind you!
904
00:51:15,855 --> 00:51:16,936
Hey, there we go.
905
00:51:16,938 --> 00:51:18,934
Didn't turn out to be
that hard after all.
906
00:51:25,845 --> 00:51:26,842
Hurry!
907
00:51:31,215 --> 00:51:32,461
Come on, run, Jiggler!
908
00:51:32,463 --> 00:51:35,209
Run for your life!
909
00:51:35,211 --> 00:51:36,374
You can do this.
910
00:51:36,376 --> 00:51:37,456
Yes, yes, that's it.
911
00:51:37,458 --> 00:51:39,996
You're really going fast now.
912
00:51:39,998 --> 00:51:42,244
Are you flying?
913
00:51:42,246 --> 00:51:44,824
Oh, never mind, Jiggler.
914
00:51:48,782 --> 00:51:49,779
Jiggler!
915
00:51:59,104 --> 00:52:01,183
Princess, go find shelter.
916
00:52:01,185 --> 00:52:02,890
I'll take care of the Beast.
917
00:52:07,138 --> 00:52:08,509
I'll get you out
of there, Jiggler.
918
00:52:08,511 --> 00:52:10,091
Thanks, Crobar.
919
00:52:23,705 --> 00:52:27,032
Hey, you're hitting
Jiggler, you big oaf.
920
00:52:27,034 --> 00:52:28,864
Cockerel.
921
00:52:28,866 --> 00:52:30,320
That's all right.
922
00:52:35,484 --> 00:52:38,063
Oh cockerel, I dropped my poo.
923
00:52:38,065 --> 00:52:40,852
I think I did too.
924
00:52:47,514 --> 00:52:51,175
Crobar, you have proven that
you deserve to be a knight.
925
00:52:53,424 --> 00:52:56,503
Keep the unicorn busy
while we grab the bag.
926
00:52:56,505 --> 00:52:57,876
Yeah, but how?
927
00:52:57,878 --> 00:52:58,834
Here, catch.
928
00:53:07,161 --> 00:53:09,074
At your service, Princess.
929
00:53:13,987 --> 00:53:14,943
Come on, Shee Shee.
930
00:53:14,945 --> 00:53:16,316
Catch that mince tart.
931
00:53:16,318 --> 00:53:17,273
Get it.
932
00:53:49,993 --> 00:53:50,990
Yes.
933
00:53:50,992 --> 00:53:51,906
It's OK, Crobar.
934
00:53:51,908 --> 00:53:52,905
We got the bag.
935
00:54:09,181 --> 00:54:11,136
Come on, Crobar.
936
00:54:27,997 --> 00:54:29,159
Hang on tight.
937
00:54:42,273 --> 00:54:43,521
Come back.
938
00:54:43,523 --> 00:54:45,060
I told you there's
nothing to be scared of.
939
00:54:45,062 --> 00:54:48,724
If there's a unicorn here, I
would have seen it for sure.
940
00:54:48,726 --> 00:54:49,598
Oh, darn it.
941
00:54:49,600 --> 00:54:51,056
I split my pants again.
942
00:55:15,115 --> 00:55:15,822
I don't believe it.
943
00:55:15,824 --> 00:55:17,070
We did it.
944
00:55:17,072 --> 00:55:18,735
We're going to save the
Prince and complete our quest.
945
00:55:18,737 --> 00:55:21,191
And I'm going to
become a knight.
946
00:55:21,193 --> 00:55:23,022
Sir Crobar the Knight.
947
00:55:23,024 --> 00:55:24,896
Sir Crobar the Knight.
948
00:55:24,898 --> 00:55:27,227
Don't you think you
should tell him the truth?
949
00:55:27,229 --> 00:55:30,098
Sir Crobar the Knight.
950
00:55:30,100 --> 00:55:31,390
Well, you coming?
951
00:55:31,392 --> 00:55:33,554
Sir Crobar the Knight.
952
00:55:33,556 --> 00:55:34,930
Yeah, we're coming, Crobar.
953
00:56:00,280 --> 00:56:02,066
Yeah, that's dead.
954
00:56:07,605 --> 00:56:10,808
Flower of hellboar,
slime of a slug,
955
00:56:10,810 --> 00:56:14,347
venom from a viper, and
dung from a unicorn.
956
00:56:18,427 --> 00:56:20,007
Sir Crobar the Knight.
957
00:56:20,009 --> 00:56:22,005
Sir Crobar the Knight.
958
00:56:31,498 --> 00:56:32,411
There we are.
959
00:56:32,413 --> 00:56:34,119
The antidote is ready.
960
00:56:34,121 --> 00:56:35,159
Drink this.
961
00:56:55,183 --> 00:56:55,887
Hey.
962
00:56:55,889 --> 00:56:57,428
It worked.
963
00:56:57,430 --> 00:56:59,967
Yeah, but he's buck naked.
964
00:56:59,969 --> 00:57:01,008
He needs undies.
965
00:57:01,010 --> 00:57:02,340
Undies!
966
00:57:02,342 --> 00:57:04,172
Undies, undies,
undies, undies, undies.
967
00:57:04,174 --> 00:57:05,046
Here.
968
00:57:05,048 --> 00:57:05,836
It's all I could find.
969
00:57:05,838 --> 00:57:06,421
Thanks.
970
00:57:09,002 --> 00:57:10,166
There we go.
971
00:57:10,168 --> 00:57:13,038
Looks good, huh?
972
00:57:13,040 --> 00:57:14,120
Mission accomplished.
973
00:57:14,122 --> 00:57:15,826
We saved the Prince.
974
00:57:20,615 --> 00:57:23,360
I swear to honor and serve
you till I die and fight
975
00:57:23,362 --> 00:57:25,400
for the cause of justice.
976
00:57:25,402 --> 00:57:27,855
I am ready to become
your loyal knight.
977
00:57:47,837 --> 00:57:51,000
You can't become
a knight, Crobar.
978
00:57:51,002 --> 00:57:53,123
Because I'm not a real princess.
979
00:57:53,125 --> 00:57:58,824
I stole this dress when you were
chasing me through the castle.
980
00:57:58,826 --> 00:58:00,448
Huh?
981
00:58:00,450 --> 00:58:02,988
Wait, so you're the sprite?
982
00:58:02,990 --> 00:58:04,154
Is that it?
983
00:58:04,156 --> 00:58:07,525
Yeah, I am.
984
00:58:07,527 --> 00:58:09,314
You lied to me.
985
00:58:09,316 --> 00:58:11,396
You manipulated me.
986
00:58:11,398 --> 00:58:14,725
Why would you do all that?
987
00:58:14,727 --> 00:58:18,472
To get to the treasure
that Theobald stashed away.
988
00:58:18,474 --> 00:58:20,428
And I thought you
were so honorable.
989
00:58:20,430 --> 00:58:22,510
In fact, you only want the gold.
990
00:58:22,512 --> 00:58:23,967
That's the only
thing you care about.
991
00:58:23,969 --> 00:58:27,006
It's time the nobles learn
to share their wealth.
992
00:58:27,008 --> 00:58:28,254
I didn't do it for pleasure.
993
00:58:28,256 --> 00:58:30,086
I did it to survive.
994
00:58:30,088 --> 00:58:33,041
You think it's easy, being an
orphan, living on the street.
995
00:58:33,043 --> 00:58:34,206
Doesn't matter.
996
00:58:34,208 --> 00:58:36,122
That's no excuse
for being dishonest.
997
00:58:36,124 --> 00:58:37,495
I really trusted you.
998
00:58:37,497 --> 00:58:41,199
I thought you respected me.
999
00:58:41,201 --> 00:58:42,406
I'm an idiot.
1000
00:58:42,408 --> 00:58:43,322
An idiot.
1001
00:58:43,324 --> 00:58:44,114
An idiot.
1002
00:58:44,116 --> 00:58:45,694
I'm an idiot.
1003
00:58:45,696 --> 00:58:46,319
Crobar.
1004
00:58:46,321 --> 00:58:47,069
No, wait.
1005
00:58:49,610 --> 00:58:51,481
Go talk to him, Pil.
1006
00:58:51,483 --> 00:58:54,062
It's never too late to
ask for forgiveness.
1007
00:58:58,018 --> 00:58:58,723
Crobar.
1008
00:59:11,629 --> 00:59:14,916
Tristain, it's been a long time.
1009
00:59:14,918 --> 00:59:17,996
My dear godmother,
I wish you no harm.
1010
00:59:17,998 --> 00:59:19,328
I just came to get the Prince.
1011
00:59:19,330 --> 00:59:20,993
You're too late, Tristain.
1012
00:59:20,995 --> 00:59:23,824
I will not let you hurt him.
1013
00:59:23,826 --> 00:59:26,946
I don't think you fully
understand the situation.
1014
00:59:38,352 --> 00:59:40,016
We're going to burn everything.
1015
00:59:40,018 --> 00:59:41,306
Yes, burn everything.
1016
00:59:41,308 --> 00:59:42,305
Aim.
1017
00:59:42,307 --> 00:59:43,262
Fire.
1018
00:59:49,758 --> 00:59:52,545
And you, Crobar.
1019
00:59:52,547 --> 00:59:55,375
I knew you were a
good-for-nothing but not
1020
00:59:55,377 --> 00:59:57,041
a traitor.
1021
00:59:57,043 --> 00:59:58,000
No, Crobar!
1022
01:00:09,321 --> 01:00:10,902
Pil!
1023
01:00:20,852 --> 01:00:22,848
Pil!
1024
01:00:29,760 --> 01:00:31,172
Tristain!
1025
01:00:44,661 --> 01:00:45,408
No, no.
1026
01:00:45,410 --> 01:00:46,241
Leave me alone.
1027
01:00:46,243 --> 01:00:47,240
Pil!
1028
01:00:47,242 --> 01:00:49,196
Pil!
1029
01:01:06,389 --> 01:01:08,427
Lord Tristain has returned.
1030
01:01:19,335 --> 01:01:21,831
Oh, cockerel, I'm leaving.
1031
01:01:21,833 --> 01:01:23,162
What's happened?
1032
01:01:28,117 --> 01:01:33,110
People of Foggyborough, I have
some very sad news to announce.
1033
01:01:33,112 --> 01:01:36,274
The horrible sorceress,
who, as you all remember,
1034
01:01:36,276 --> 01:01:39,021
poisoned our good
King Theobald, is back
1035
01:01:39,023 --> 01:01:43,850
and kidnapped our prince,
with her foul accomplices.
1036
01:01:43,852 --> 01:01:46,556
She dragged Prince Roland
into the Cursed Forest
1037
01:01:46,558 --> 01:01:48,969
and then threw
him into an abyss.
1038
01:01:48,971 --> 01:01:50,967
Oh, my poor darling.
1039
01:01:50,969 --> 01:01:53,715
And now he's dead.
1040
01:01:53,717 --> 01:01:54,963
Dead.
1041
01:01:54,965 --> 01:01:57,170
Dead, dead, dead.
1042
01:01:59,753 --> 01:02:01,416
Duchess.
1043
01:02:01,418 --> 01:02:03,414
These criminals
shall be executed.
1044
01:02:03,416 --> 01:02:05,828
After that, we'll proceed
with my coronation.
1045
01:02:05,830 --> 01:02:07,243
Oh, yes.
1046
01:02:07,245 --> 01:02:08,659
Since the Prince can no longer
take his place on the throne,
1047
01:02:08,661 --> 01:02:10,823
I gladly volunteer
to be your new king.
1048
01:02:10,825 --> 01:02:12,821
It's what Roland
would have wanted.
1049
01:02:44,999 --> 01:02:47,328
Crobar.
1050
01:02:47,330 --> 01:02:47,954
Jiggler.
1051
01:02:59,984 --> 01:03:01,731
Roland?
1052
01:03:01,733 --> 01:03:07,058
Pil, I don't want to impose, but
could you please help me again.
1053
01:03:07,060 --> 01:03:08,015
Hold on.
1054
01:03:41,443 --> 01:03:43,439
We've got to get to
Foggyborough before Tristain
1055
01:03:43,441 --> 01:03:44,440
hurts our friends.
1056
01:03:49,518 --> 01:03:51,139
You kept your promise, Pil.
1057
01:03:51,141 --> 01:03:52,680
You saved my life.
1058
01:03:52,682 --> 01:03:54,678
You've earned my
father's treasure.
1059
01:03:54,680 --> 01:03:57,300
Look, I don't care about
your father's treasure.
1060
01:03:57,302 --> 01:03:58,257
Really?
1061
01:03:58,259 --> 01:03:59,506
OK.
1062
01:03:59,508 --> 01:04:01,046
Well, that works out
well because truth
1063
01:04:01,048 --> 01:04:04,126
is, I don't know where it is.
1064
01:04:04,128 --> 01:04:06,249
But I thought your
aunt told you?
1065
01:04:06,251 --> 01:04:07,456
Not really.
1066
01:04:07,458 --> 01:04:09,204
She just said, in
order to find it,
1067
01:04:09,206 --> 01:04:11,202
my father had left
a riddle to solve.
1068
01:04:11,204 --> 01:04:13,824
To build-- what was it?
1069
01:04:13,826 --> 01:04:16,821
"To build a kingdom, one must
find where nobility sits."
1070
01:04:16,823 --> 01:04:17,987
Oh, you know it?
1071
01:04:17,989 --> 01:04:19,569
It's the town's motto, Roland.
1072
01:04:19,571 --> 01:04:22,316
Everyone knows it.
1073
01:04:22,318 --> 01:04:24,439
I knew it sounded familiar.
1074
01:04:24,441 --> 01:04:25,480
OK, hold on, Roland.
1075
01:04:25,482 --> 01:04:27,020
This might get bumpy.
1076
01:04:27,022 --> 01:04:29,351
Woo-hoo!
1077
01:04:29,353 --> 01:04:30,350
Watch out.
1078
01:04:30,352 --> 01:04:32,348
Out of the way.
1079
01:04:32,350 --> 01:04:35,345
Excuse us.
1080
01:04:35,347 --> 01:04:38,093
Look, the Prince in his undies.
1081
01:04:38,095 --> 01:04:39,424
What did you say?
1082
01:04:39,426 --> 01:04:42,879
She said, it's the
Prince in his underwear.
1083
01:04:47,834 --> 01:04:48,582
Keep going, Pil.
1084
01:04:48,584 --> 01:04:50,996
I'll meet you there.
1085
01:05:01,196 --> 01:05:04,690
All right, let's get started.
1086
01:05:04,692 --> 01:05:05,440
Stop!
1087
01:05:09,313 --> 01:05:10,268
That's Pil.
1088
01:05:10,270 --> 01:05:11,267
She's alive.
1089
01:05:11,269 --> 01:05:12,225
Woo-hoo!
1090
01:05:12,227 --> 01:05:14,181
She's alive.
1091
01:05:14,183 --> 01:05:15,097
Huh?
1092
01:05:15,099 --> 01:05:16,304
I thought she was dead.
1093
01:05:33,040 --> 01:05:33,828
Jiggler!
1094
01:05:41,156 --> 01:05:42,610
Tristain is a liar.
1095
01:05:42,612 --> 01:05:46,524
He's the one who tried
to kill Prince Roland.
1096
01:05:46,526 --> 01:05:47,730
What do you mean tried?
1097
01:05:47,732 --> 01:05:50,520
I killed-- that's
not what I meant.
1098
01:05:50,522 --> 01:05:53,434
And he's also the one who
poisoned King Theobald.
1099
01:05:53,436 --> 01:05:54,890
That's horrible.
1100
01:05:54,892 --> 01:05:56,514
What nonsense.
1101
01:05:56,516 --> 01:05:59,428
Seriously, who's going
to believe this urchin?
1102
01:05:59,430 --> 01:06:01,675
They'll believe me.
1103
01:06:01,677 --> 01:06:05,879
Oh, cockerel, it's Prince
Roland in his undies.
1104
01:06:05,881 --> 01:06:07,004
So he's not dead either?
1105
01:06:07,006 --> 01:06:09,002
When I kill people and
they don't stay dead,
1106
01:06:09,004 --> 01:06:10,417
it gets on my nerves.
1107
01:06:10,419 --> 01:06:13,330
Listen, there's been a
terrible misunderstanding.
1108
01:06:13,332 --> 01:06:15,995
Let me explain what
really happened.
1109
01:06:15,997 --> 01:06:17,076
Oh, look behind you.
1110
01:06:17,078 --> 01:06:17,784
It's horrible.
1111
01:06:17,786 --> 01:06:18,242
What?
1112
01:06:18,244 --> 01:06:18,992
Where?
1113
01:06:18,994 --> 01:06:19,698
What is it?
1114
01:06:19,700 --> 01:06:20,325
What?
1115
01:06:22,990 --> 01:06:25,445
You lied to be king here!
1116
01:06:28,942 --> 01:06:30,897
Don't let him get away.
1117
01:06:30,899 --> 01:06:36,515
Crobar, I'm really
sorry I lied to you.
1118
01:06:36,517 --> 01:06:38,347
It's all right, Princess.
1119
01:06:38,349 --> 01:06:41,676
It's all right.
1120
01:06:41,678 --> 01:06:45,506
You don't have to call
me Princess anymore.
1121
01:06:45,508 --> 01:06:48,837
Whatever you want, Princess.
1122
01:06:48,839 --> 01:06:51,708
Hey, what about me?
1123
01:06:51,710 --> 01:06:52,335
Group hug.
1124
01:07:01,243 --> 01:07:03,822
Catapults, ready.
1125
01:07:13,064 --> 01:07:14,645
And fire!
1126
01:07:25,260 --> 01:07:26,382
We can't stay here.
1127
01:07:26,384 --> 01:07:28,172
We have to leave the city.
1128
01:07:28,174 --> 01:07:29,838
And let Tristain win?
1129
01:07:29,840 --> 01:07:30,919
No way on Earth.
1130
01:07:30,921 --> 01:07:32,959
I'll teach him not to
go after my friends.
1131
01:07:32,961 --> 01:07:35,290
And I must prevent him
from using his magic
1132
01:07:35,292 --> 01:07:36,621
on Foggyborough.
1133
01:07:36,623 --> 01:07:39,369
Mr. Destardo and I will
sabotage the catapults.
1134
01:07:39,371 --> 01:07:40,617
Excuse me?
1135
01:07:40,619 --> 01:07:42,741
All right, I'll go
get reinforcements.
1136
01:07:42,743 --> 01:07:44,239
I'll open the
portcullis, Prince,
1137
01:07:44,241 --> 01:07:46,279
so you can get
inside the castle.
1138
01:07:46,281 --> 01:07:47,111
Perfect.
1139
01:07:47,113 --> 01:07:49,026
Now let's do this.
1140
01:08:02,057 --> 01:08:05,177
This is a rotten plan.
1141
01:08:05,179 --> 01:08:06,466
Let's go, let's go.
1142
01:08:06,468 --> 01:08:08,589
All right, go guard
the portcullis.
1143
01:08:08,591 --> 01:08:10,672
George, you got the
ramparts, and try
1144
01:08:10,674 --> 01:08:12,211
not to fall off this time.
1145
01:08:39,977 --> 01:08:40,559
Tristain.
1146
01:08:43,182 --> 01:08:44,428
Godmother.
1147
01:08:44,430 --> 01:08:47,135
You must stop this madness.
1148
01:08:47,137 --> 01:08:50,007
Why have you become so cruel?
1149
01:08:50,009 --> 01:08:51,463
I am not cruel.
1150
01:08:51,465 --> 01:08:54,418
I'm powerful, and I
intend to stay that way.
1151
01:08:54,420 --> 01:08:56,001
Drink this, Nugget.
1152
01:09:13,152 --> 01:09:13,858
Hi there.
1153
01:09:13,860 --> 01:09:14,484
Hi.
1154
01:09:29,969 --> 01:09:30,966
A fire!
1155
01:09:30,968 --> 01:09:31,923
I'm on fire!
1156
01:09:31,925 --> 01:09:32,922
Fire!
1157
01:09:38,251 --> 01:09:42,204
People of Foggyborough, forward!
1158
01:09:42,206 --> 01:09:43,828
Attack!
1159
01:09:55,693 --> 01:09:56,731
Take that.
1160
01:09:56,733 --> 01:09:57,523
That's it.
1161
01:09:57,525 --> 01:09:59,146
Hit them hard.
1162
01:10:02,520 --> 01:10:03,933
Throw them back.
1163
01:10:03,935 --> 01:10:05,140
Come on, do something.
1164
01:10:05,142 --> 01:10:06,721
Move.
1165
01:10:06,723 --> 01:10:09,177
Hey, George, that's a mace in
your hand, not a mutton chop.
1166
01:10:09,179 --> 01:10:11,841
And you, Alrick, are you afraid
of scratching your shield
1167
01:10:11,843 --> 01:10:12,674
or what?
1168
01:10:12,676 --> 01:10:14,506
Don't make me come down there.
1169
01:10:14,508 --> 01:10:16,046
What was that?
1170
01:10:16,048 --> 01:10:17,794
What are you doing?
1171
01:10:17,796 --> 01:10:18,709
Me?
1172
01:10:18,711 --> 01:10:19,667
Nothing.
1173
01:10:19,669 --> 01:10:24,496
I was-- well, I'd
better be going.
1174
01:10:26,912 --> 01:10:28,283
Wait right there, you.
1175
01:10:32,989 --> 01:10:36,983
I've never seen this
guy before in my life.
1176
01:10:36,985 --> 01:10:38,148
We're goners.
1177
01:10:38,150 --> 01:10:39,188
Run, Jiggler!
1178
01:10:39,190 --> 01:10:40,022
Run!
1179
01:10:40,024 --> 01:10:41,355
Run for your life!
1180
01:10:45,309 --> 01:10:46,681
This is bad, Mr. Destardo.
1181
01:10:46,683 --> 01:10:48,472
No, no, we'll be safe in here.
1182
01:10:48,474 --> 01:10:50,844
Don't worry.
1183
01:10:50,846 --> 01:10:52,217
Maybe not.
1184
01:10:56,508 --> 01:11:01,166
Nugget, get rid of her.
1185
01:11:45,791 --> 01:11:49,369
Hey, what say we
just talk this over?
1186
01:11:49,371 --> 01:11:51,119
Fire, fire, fire!
1187
01:11:57,816 --> 01:11:58,806
Water!
1188
01:11:58,872 --> 01:12:00,346
I need water!
1189
01:12:08,891 --> 01:12:11,345
Jiggler, be honest with me.
1190
01:12:11,347 --> 01:12:13,676
Do I have flaming
undies on my head?
1191
01:12:13,678 --> 01:12:15,674
Yes, Mr. Destardo.
1192
01:12:15,676 --> 01:12:17,589
Get them off of me!
1193
01:12:25,291 --> 01:12:26,330
That's bad.
1194
01:12:33,325 --> 01:12:35,488
Hey, Jiggler, I can't blow.
1195
01:12:35,490 --> 01:12:36,987
Hold the door, Mr. Destardo.
1196
01:12:36,989 --> 01:12:38,610
I'll take care of it.
1197
01:12:57,135 --> 01:13:00,296
Oh, cockerel, that
was not water.
1198
01:13:00,298 --> 01:13:02,627
What do we do now?
1199
01:13:02,629 --> 01:13:04,043
We yell.
1200
01:13:04,045 --> 01:13:04,835
Oh, good idea.
1201
01:13:22,443 --> 01:13:24,813
Pil.
1202
01:13:24,815 --> 01:13:26,811
You have to make him drink this.
1203
01:13:34,763 --> 01:13:35,718
No!
1204
01:13:43,922 --> 01:13:46,833
Pil needs you now.
1205
01:13:53,245 --> 01:13:54,159
Oh, no, Pil.
1206
01:13:58,323 --> 01:14:00,652
I need powder for the cannon.
1207
01:14:00,654 --> 01:14:01,985
Let me in.
1208
01:14:01,987 --> 01:14:03,983
Let me get out.
1209
01:14:03,985 --> 01:14:05,231
Jiggler, where are you?
1210
01:14:05,233 --> 01:14:06,938
I need powder for the cannon.
1211
01:14:06,940 --> 01:14:08,811
I can't help you, Crobar.
1212
01:14:08,813 --> 01:14:10,642
I'm stuck in here.
1213
01:14:10,644 --> 01:14:14,514
Jiggler, if I hold the
door, you can go help him.
1214
01:14:14,516 --> 01:14:15,346
Go on.
1215
01:14:15,348 --> 01:14:17,261
But, Mr. Destardo, then you'll--
1216
01:14:17,263 --> 01:14:19,674
yes, I won't get out of here.
1217
01:14:19,676 --> 01:14:26,667
Mr. Destardo, what am I
going to do without you?
1218
01:14:26,669 --> 01:14:30,373
You've got what it takes to
be a great jester, Jiggler.
1219
01:14:30,375 --> 01:14:33,037
Me, I'm nothing but a sock.
1220
01:14:33,039 --> 01:14:36,533
Maybe, but you're
also my best friend.
1221
01:14:36,535 --> 01:14:40,154
You've got other friends now,
and they need you, Jiggler.
1222
01:14:40,156 --> 01:14:43,069
I'll always be with
you in your heart.
1223
01:14:43,071 --> 01:14:46,107
Now tie me to this
door, and finish this!
1224
01:14:48,398 --> 01:14:49,895
See, little girl,
that's what you
1225
01:14:49,897 --> 01:14:51,393
get for acting like a princess.
1226
01:14:51,395 --> 01:14:53,808
No one can stop me.
1227
01:15:16,995 --> 01:15:18,700
Hurry up, Jiggler.
1228
01:15:26,902 --> 01:15:28,690
Goodbye, Mr. Destardo.
1229
01:15:38,348 --> 01:15:40,344
Things are getting
hot in there, fool.
1230
01:15:43,218 --> 01:15:44,674
Oh, mommy.
1231
01:15:53,499 --> 01:15:54,664
I got you.
1232
01:15:54,666 --> 01:15:55,495
I got you.
1233
01:15:55,497 --> 01:15:56,037
I got you.
1234
01:15:56,039 --> 01:15:56,703
I got you.
1235
01:15:56,705 --> 01:15:58,285
I got you.
1236
01:15:58,287 --> 01:16:00,283
I got you.
1237
01:16:00,285 --> 01:16:01,948
Thanks, Jiggler.
1238
01:16:01,950 --> 01:16:04,112
No problem.
1239
01:16:11,981 --> 01:16:14,310
I've had enough of this.
1240
01:16:21,347 --> 01:16:23,343
Guys, get out of here now!
1241
01:16:43,367 --> 01:16:45,738
Prince Roland, raise
the drawbridge.
1242
01:16:45,740 --> 01:16:47,069
All right, Crobar.
1243
01:17:04,886 --> 01:17:06,050
Come on, we can make it.
1244
01:17:06,052 --> 01:17:06,842
We can make it.
1245
01:17:06,844 --> 01:17:07,632
We can make it.
1246
01:17:07,634 --> 01:17:08,673
We can make it.
1247
01:17:08,675 --> 01:17:09,674
We made it!
1248
01:17:12,254 --> 01:17:13,585
Let her go, Nugget.
1249
01:17:17,458 --> 01:17:18,788
No!
1250
01:17:35,648 --> 01:17:36,687
Well done.
1251
01:17:36,689 --> 01:17:39,225
Crobar, this potion
will slay that dragon.
1252
01:17:39,227 --> 01:17:40,932
I'll take care of it.
1253
01:17:40,934 --> 01:17:43,970
Come here, you filthy beast.
1254
01:17:47,678 --> 01:17:48,675
Oh, no.
1255
01:17:50,633 --> 01:17:52,961
Poor Crobar, did
you actually think
1256
01:17:52,963 --> 01:17:54,876
that you could slay a dragon?
1257
01:17:54,878 --> 01:17:56,750
You think you're knight worthy?
1258
01:17:56,752 --> 01:17:59,913
Come on, open your eyes.
1259
01:17:59,915 --> 01:18:01,827
You're a good-for-nothing.
1260
01:18:04,327 --> 01:18:05,782
I'm sorry, Princess.
1261
01:18:05,784 --> 01:18:07,988
I can't protect you.
1262
01:18:07,990 --> 01:18:09,070
He's right.
1263
01:18:09,072 --> 01:18:11,068
I'm a good-for-nothing.
1264
01:18:15,316 --> 01:18:20,101
My loyal Crobar, you have
served and protected me,
1265
01:18:20,103 --> 01:18:22,557
with honor and courage.
1266
01:18:22,559 --> 01:18:26,678
Would you do me the
honor of being my knight?
1267
01:18:26,680 --> 01:18:28,842
Yes, Princess.
1268
01:18:28,844 --> 01:18:32,796
Do you swear you'll fight to
uphold justice and fairness?
1269
01:18:32,798 --> 01:18:34,295
I swear I will, Princess.
1270
01:18:34,297 --> 01:18:37,042
Then I hereby dub you my knight.
1271
01:18:37,044 --> 01:18:41,663
You are Sir Crobar
of Foggyborough.
1272
01:18:41,665 --> 01:18:44,327
I always knew you
were noble, Princess.
1273
01:18:44,329 --> 01:18:46,824
Noble in your heart.
1274
01:18:46,826 --> 01:18:47,823
Of course.
1275
01:18:47,825 --> 01:18:50,903
That's the answer to the riddle.
1276
01:18:50,905 --> 01:18:52,277
Tristain, hold on.
1277
01:18:52,279 --> 01:18:54,774
I have something that
might interest you.
1278
01:18:54,776 --> 01:18:58,355
"To build a kingdom, one must
know where nobility resides."
1279
01:18:58,357 --> 01:19:01,976
Nobility is in your heart.
1280
01:19:06,349 --> 01:19:07,178
What is that?
1281
01:19:07,180 --> 01:19:09,052
A treasure?
1282
01:19:09,054 --> 01:19:11,841
Yes, the Theobald treasure.
1283
01:19:11,843 --> 01:19:14,005
You want it, don't you?
1284
01:19:14,007 --> 01:19:16,794
Oh, yes.
1285
01:19:16,796 --> 01:19:18,043
Then come and get it.
1286
01:19:21,791 --> 01:19:22,331
My treasure.
1287
01:19:26,329 --> 01:19:27,576
Gobbly, the chew toy.
1288
01:19:37,650 --> 01:19:38,814
Just paper?
1289
01:19:38,816 --> 01:19:41,270
What kind of treasure is that?
1290
01:19:41,272 --> 01:19:43,601
I'll get you for
this, you little brat.
1291
01:19:49,514 --> 01:19:51,343
You don't stand a chance.
1292
01:19:51,345 --> 01:19:54,881
Nugget, do you want
a yummy chew toy?
1293
01:20:40,088 --> 01:20:46,662
Princess, meeting you is the
greatest adventure of my life.
1294
01:20:46,664 --> 01:20:47,996
Crobar!
1295
01:21:08,517 --> 01:21:11,474
Prince Roland, you saved me.
1296
01:21:14,678 --> 01:21:15,176
Undies!
1297
01:21:15,178 --> 01:21:16,674
Undies!
1298
01:21:16,676 --> 01:21:17,341
Undies!
1299
01:21:17,343 --> 01:21:18,839
I need some undies!
1300
01:21:18,841 --> 01:21:19,922
Come on, Nugget.
1301
01:21:19,924 --> 01:21:21,462
Nugget, quickly.
1302
01:21:21,464 --> 01:21:22,961
Get out of here now.
1303
01:21:25,667 --> 01:21:28,163
And don't you ever set
foot in Foggyborough
1304
01:21:28,165 --> 01:21:29,120
again, you scoundrels.
1305
01:21:29,122 --> 01:21:31,243
Yeah, don't come back!
1306
01:21:35,657 --> 01:21:37,611
Pil.
1307
01:21:37,613 --> 01:21:38,985
Crobar.
1308
01:21:38,987 --> 01:21:39,984
Where are you, Pil?
1309
01:21:47,645 --> 01:21:50,473
Pil.
1310
01:21:50,475 --> 01:21:51,223
Pil.
1311
01:21:56,137 --> 01:21:56,967
Crobar?
1312
01:22:00,008 --> 01:22:00,797
Crobar.
1313
01:22:04,461 --> 01:22:05,168
Crobar.
1314
01:22:10,123 --> 01:22:11,120
Crobar.
1315
01:22:15,076 --> 01:22:18,071
Crobar, don't leave me.
1316
01:22:18,073 --> 01:22:20,568
I need you here.
1317
01:22:20,570 --> 01:22:22,608
Can you hear me?
1318
01:22:22,610 --> 01:22:24,981
Wake up, Crobar.
1319
01:22:24,983 --> 01:22:26,979
That's an order, you hear me?
1320
01:22:26,981 --> 01:22:32,016
You're my loyal knight
now, and you must obey me.
1321
01:22:32,018 --> 01:22:33,599
Don't leave me, Crobar.
1322
01:22:37,928 --> 01:22:40,049
At your service, Princess.
1323
01:22:40,051 --> 01:22:40,882
Crobar.
1324
01:23:11,229 --> 01:23:12,226
Thank you.
1325
01:23:12,228 --> 01:23:13,725
Thank you, my friends.
1326
01:23:13,727 --> 01:23:15,972
Thanks for everything you
did for me and Foggyborough.
1327
01:23:23,675 --> 01:23:24,672
Of course.
1328
01:23:24,674 --> 01:23:27,044
This is it, the
Theobald treasure.
1329
01:24:10,502 --> 01:24:12,748
Hey.
1330
01:24:12,750 --> 01:24:13,830
I don't know you.
1331
01:24:13,832 --> 01:24:15,204
You're not from here.
1332
01:24:15,206 --> 01:24:16,827
Are you all alone?
1333
01:24:16,829 --> 01:24:18,825
If you want, you can
join our little gang.
1334
01:24:21,783 --> 01:24:23,237
This is Foggyborough.
1335
01:24:34,604 --> 01:24:38,514
Would you like to
meet my friends?
1336
01:24:38,516 --> 01:24:39,888
Woo-hoo!
1337
01:24:44,260 --> 01:24:45,673
Hello, madam sorceress.
1338
01:24:45,675 --> 01:24:48,546
So how are the
magic classes going?
1339
01:24:48,548 --> 01:24:49,378
Great.
1340
01:24:49,380 --> 01:24:53,000
My new pupils are fast learners.
1341
01:24:53,002 --> 01:24:53,790
Oh, wow.
1342
01:24:55,790 --> 01:24:59,035
Ah, Pil, have you seen how
well the construction's going?
1343
01:24:59,037 --> 01:25:02,240
Look at that, my
father's treasure.
1344
01:25:02,242 --> 01:25:04,696
Yeah, well, actually
the treasure is mine,
1345
01:25:04,698 --> 01:25:08,317
but I decided to share
it with everybody.
1346
01:25:08,319 --> 01:25:10,732
The first orphanage
in Foggyborough,
1347
01:25:10,734 --> 01:25:14,686
and over there a library
open to every citizen
1348
01:25:14,688 --> 01:25:19,431
to enjoy, and there a hospital
to take care of sick people
1349
01:25:19,433 --> 01:25:20,180
in town.
1350
01:25:20,182 --> 01:25:21,387
That's right.
1351
01:25:21,389 --> 01:25:23,177
The treasure was a
plan, instructions
1352
01:25:23,179 --> 01:25:26,799
for a new village King Theobald
wanted to build for his people.
1353
01:25:26,801 --> 01:25:27,965
Hey, ho.
1354
01:25:27,967 --> 01:25:30,504
Time to eat, cockerel.
1355
01:25:30,506 --> 01:25:32,419
Crobar.
1356
01:25:32,421 --> 01:25:33,875
My little princess.
1357
01:25:33,877 --> 01:25:38,162
Come on, mince tarts
for everyone, cockerel.
1358
01:25:42,160 --> 01:25:43,740
Hey, hey, I've got a joke.
1359
01:25:43,742 --> 01:25:46,612
What's the difference between
King Roland and a brick wall?
1360
01:25:46,614 --> 01:25:48,735
Hold on, let's play
some music, huh?
1361
01:25:48,737 --> 01:25:50,317
And loud.
1362
01:25:50,319 --> 01:25:52,815
A brick wall isn't as thick.
1363
01:25:56,480 --> 01:26:00,307
He said, thick as a brick wall.
1364
01:26:00,309 --> 01:26:01,139
I don't get it.
1365
01:26:12,088 --> 01:26:13,669
Dash those worries.
1366
01:26:13,671 --> 01:26:14,502
Sing out loud.
1367
01:26:14,504 --> 01:26:15,667
The cat is a chicken.
1368
01:26:15,669 --> 01:26:16,791
The chicken a cat.
1369
01:26:16,793 --> 01:26:18,373
Together we're strong,
and nothing can stop us.
1370
01:26:18,375 --> 01:26:20,162
Cockerel, beware.
1371
01:26:35,524 --> 01:26:36,896
Dash those worries.
1372
01:26:36,898 --> 01:26:37,853
Sing out loud.
1373
01:26:37,855 --> 01:26:38,810
The cat is a chicken.
1374
01:26:38,812 --> 01:26:40,142
The chicken a cat.
1375
01:26:40,144 --> 01:26:41,807
Together we're strong,
and nothing can stop us.
1376
01:26:41,809 --> 01:26:43,141
Cockerel, beware.
1377
01:26:51,467 --> 01:26:51,922
Sing it.
1378
01:26:51,924 --> 01:26:52,671
Sing it.
1379
01:26:52,673 --> 01:26:53,380
Sing a melody.
1380
01:26:53,382 --> 01:26:54,211
The cat is a chicken.
1381
01:26:54,213 --> 01:26:55,502
The chicken a cat.
1382
01:26:55,504 --> 01:26:57,166
Raise your head, and
keep moving forward.
1383
01:26:57,168 --> 01:27:00,163
Nothing can stop us now.
1384
01:27:31,759 --> 01:27:34,046
Ladies.
1385
01:27:34,048 --> 01:27:36,170
I liked him better
in his undies.
1386
01:27:36,172 --> 01:27:37,585
Me too.
1387
01:28:22,874 --> 01:28:25,662
Oh, the brick wall.
1388
01:28:25,664 --> 01:28:28,534
It isn't as thick.
1389
01:28:28,536 --> 01:28:29,824
I get it.
90396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.