All language subtitles for Pil.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GOiABADA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,843 --> 00:02:13,633 Hmm? 2 00:02:13,635 --> 00:02:16,837 Hey, I've never seen you before. 3 00:02:16,839 --> 00:02:19,085 Are you from here? 4 00:02:19,087 --> 00:02:20,458 Are you alone? 5 00:02:20,460 --> 00:02:21,374 Come here, with us. 6 00:02:30,159 --> 00:02:31,656 You must be hungry. 7 00:02:31,658 --> 00:02:32,197 Here. 8 00:02:35,362 --> 00:02:37,441 My name's Pil. 9 00:02:37,443 --> 00:02:39,732 The Scratcher and Fluffy. 10 00:02:39,734 --> 00:02:41,730 If you want, you can be part of our gang. 11 00:02:41,732 --> 00:02:45,184 But first of all, what are we going to call you? 12 00:02:47,850 --> 00:02:49,346 Wait, I know. 13 00:02:49,348 --> 00:02:50,761 Gobbly. 14 00:02:50,763 --> 00:02:54,382 Come on, I'll explain how things work around here. 15 00:02:54,384 --> 00:02:58,004 This is our city, called Foggyborough. 16 00:03:10,036 --> 00:03:12,989 The motto of the city is, to build the kingdom, 17 00:03:12,991 --> 00:03:16,194 one must find where nobility resides. 18 00:03:16,196 --> 00:03:17,027 You get it? 19 00:03:17,029 --> 00:03:18,609 Yeah, me neither. 20 00:03:18,611 --> 00:03:20,315 The old king came up with it-- 21 00:03:20,317 --> 00:03:21,939 Theobald. 22 00:03:21,941 --> 00:03:22,854 See that guy there? 23 00:03:22,856 --> 00:03:24,227 That's Tristain. 24 00:03:24,229 --> 00:03:26,601 He's the one who governs right now, but he's not the king. 25 00:03:26,603 --> 00:03:28,016 He's just the regent. 26 00:03:28,018 --> 00:03:30,846 That's the guy who's going to be our next king-- 27 00:03:30,848 --> 00:03:31,387 Roland. 28 00:03:31,389 --> 00:03:32,219 Prince Roland. 29 00:03:32,221 --> 00:03:33,177 Prince Roland. 30 00:03:33,179 --> 00:03:34,176 Prince Roland. 31 00:03:34,178 --> 00:03:35,134 Prince Roland. 32 00:03:35,136 --> 00:03:36,091 Prince Roland. 33 00:03:36,093 --> 00:03:37,049 Prince Roland. 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,006 Prince Roland. 35 00:03:38,008 --> 00:03:39,005 Prince Roland. 36 00:03:39,007 --> 00:03:39,837 Prince Roland. 37 00:03:39,839 --> 00:03:40,421 Prince Roland. 38 00:03:40,423 --> 00:03:41,169 Prince Roland. 39 00:03:41,171 --> 00:03:42,293 Prince Roland. 40 00:03:42,295 --> 00:03:43,167 Prince Roland. 41 00:03:43,169 --> 00:03:44,002 Prince Roland. 42 00:03:51,453 --> 00:03:53,365 To be honest, Gobbly, we don't really 43 00:03:53,367 --> 00:03:55,280 care who governs around here. 44 00:03:55,282 --> 00:03:56,571 We're orphans. 45 00:03:56,573 --> 00:03:58,486 We live on the street, and the nobles sure 46 00:03:58,488 --> 00:03:59,942 aren't going to take care of us. 47 00:04:02,526 --> 00:04:04,563 So we've got to fend for ourselves. 48 00:04:04,565 --> 00:04:06,269 OK, hold on tight, Gobbly. 49 00:04:06,271 --> 00:04:08,850 Woo-hoooooo! 50 00:04:29,789 --> 00:04:31,785 Woo-hoo! 51 00:04:31,787 --> 00:04:32,371 Yeah! 52 00:04:41,986 --> 00:04:45,022 You OK, Gobbly? 53 00:04:45,024 --> 00:04:48,104 When we want something to eat, we go see Crobar. 54 00:04:51,767 --> 00:04:54,846 This time, that pesky sprite won't escape me. 55 00:04:57,012 --> 00:05:00,131 And Crobar thinks I'm some kind of sprite. 56 00:05:00,133 --> 00:05:02,005 He thinks I've got magic powers. 57 00:05:02,007 --> 00:05:04,003 Now watch this. 58 00:05:04,005 --> 00:05:08,040 That sprite won't be able to resist this mince tart. 59 00:05:08,042 --> 00:05:08,832 Oh, cockerel. 60 00:05:11,373 --> 00:05:12,828 You see that? 61 00:05:12,830 --> 00:05:13,785 I'm not dreaming. 62 00:05:13,787 --> 00:05:15,533 I know it's that pesky sprite. 63 00:05:15,535 --> 00:05:18,697 Now, where's he hiding? 64 00:05:18,699 --> 00:05:19,405 A-ha! 65 00:05:19,407 --> 00:05:20,487 There you are, cockerel. 66 00:05:22,528 --> 00:05:25,190 I didn't see that one. 67 00:05:25,192 --> 00:05:26,398 Now, just you wait. 68 00:05:38,263 --> 00:05:39,427 Pesky little sprite. 69 00:05:47,960 --> 00:05:51,290 I'll catch you, cockerel. 70 00:05:51,292 --> 00:05:52,289 Make way. 71 00:05:52,291 --> 00:05:54,077 Make way for Lord Tristain. 72 00:05:59,284 --> 00:06:01,654 What on earth are you doing, Crobar? 73 00:06:01,656 --> 00:06:03,568 It's that sprite, Lord Tristain. 74 00:06:03,570 --> 00:06:05,900 I'm trying to catch that pesky little sprite. 75 00:06:05,902 --> 00:06:07,274 A sprite? 76 00:06:07,276 --> 00:06:10,187 Yes, Lord Tristain, a sprite that loves to eat mince tarts. 77 00:06:10,189 --> 00:06:11,894 And if I manage to catch him, then 78 00:06:11,896 --> 00:06:17,347 maybe I can become a knight, and that would be a great-- 79 00:06:17,349 --> 00:06:18,595 achievement? 80 00:06:18,597 --> 00:06:20,551 Crobar, the only thing you're achieving 81 00:06:20,553 --> 00:06:25,256 is proving you're a good-for-nothing. 82 00:06:25,258 --> 00:06:26,837 Crobar, a knight. 83 00:06:26,839 --> 00:06:27,630 What a laugh. 84 00:06:35,830 --> 00:06:36,909 Poor Crobar. 85 00:06:36,911 --> 00:06:39,032 He's not even close to becoming a knight. 86 00:06:39,034 --> 00:06:42,571 Anyway, thanks to him we have mince tarts every day. 87 00:06:42,573 --> 00:06:44,652 Come on, pass me the ball. 88 00:06:44,654 --> 00:06:45,194 Come on. 89 00:06:45,196 --> 00:06:46,276 Here, catch. 90 00:06:46,278 --> 00:06:48,815 Hey. 91 00:06:48,817 --> 00:06:49,731 Hey, over here. 92 00:06:49,733 --> 00:06:50,231 Throw it. 93 00:06:50,233 --> 00:06:50,855 Go on. 94 00:06:50,857 --> 00:06:51,520 Pass it. 95 00:06:51,522 --> 00:06:52,853 OK, throw it to me. 96 00:06:52,855 --> 00:06:54,227 Here. 97 00:06:54,229 --> 00:06:55,932 No, you kicked it too hard. 98 00:06:55,934 --> 00:06:57,099 I kicked it too hard? 99 00:06:57,101 --> 00:06:58,347 I can do what I want. 100 00:07:06,799 --> 00:07:08,337 Come inside right now, children. 101 00:07:08,339 --> 00:07:09,295 That's the sprite. 102 00:07:09,297 --> 00:07:10,294 Don't go near him. 103 00:07:14,125 --> 00:07:14,871 But-- 104 00:07:34,688 --> 00:07:35,061 Yay! 105 00:07:35,063 --> 00:07:35,685 Yay! 106 00:07:35,687 --> 00:07:36,226 Yay! 107 00:07:52,835 --> 00:07:55,581 Prince Roland, I've ruled over this kingdom 108 00:07:55,583 --> 00:07:58,578 since your father died, and I've done very well. 109 00:07:58,580 --> 00:08:02,449 Since I've been regent, I've had the commoners at my feet. 110 00:08:02,451 --> 00:08:04,906 They give me all their wealth, without complaint, 111 00:08:04,908 --> 00:08:06,196 because they fear me. 112 00:08:06,198 --> 00:08:09,734 I levy more and more taxes, and they don't oppose me. 113 00:08:09,736 --> 00:08:12,606 And you-- you think that because it's your birthday 114 00:08:12,608 --> 00:08:14,811 I'll just hand you the throne. 115 00:08:14,813 --> 00:08:16,186 Never. 116 00:08:16,188 --> 00:08:18,184 Do you know what I'm going to give you for your birthday? 117 00:08:18,186 --> 00:08:19,599 This! 118 00:08:19,601 --> 00:08:20,016 Ha! 119 00:08:20,018 --> 00:08:21,181 Ha ha! 120 00:08:21,183 --> 00:08:22,513 Happy birthday. 121 00:08:22,515 --> 00:08:24,302 Here, take that. 122 00:08:24,304 --> 00:08:26,051 Who's the smart one now? 123 00:08:26,053 --> 00:08:26,884 Here, take that. 124 00:08:26,886 --> 00:08:30,213 Uh, Lord Tristain? 125 00:08:30,215 --> 00:08:32,710 I was passing by and heard noise. 126 00:08:32,712 --> 00:08:34,459 You OK? 127 00:08:34,461 --> 00:08:35,707 Yes, yes. 128 00:08:35,709 --> 00:08:39,745 I just had a little craving for chicken. 129 00:08:39,747 --> 00:08:40,578 Huh? 130 00:08:40,580 --> 00:08:41,410 OK. 131 00:08:41,412 --> 00:08:43,617 Well, good night, Lord Tristain. 132 00:08:43,619 --> 00:08:44,866 Good night, Prince Roland. 133 00:08:47,074 --> 00:08:48,862 It'll be your last. 134 00:09:00,185 --> 00:09:04,179 Hear-- Hear ye, hear ye. 135 00:09:04,181 --> 00:09:06,053 Oh, come on. 136 00:09:06,055 --> 00:09:08,842 Enough with the tooting already. 137 00:09:08,844 --> 00:09:10,007 Good. 138 00:09:10,009 --> 00:09:13,170 Hear ye, hear ye, you citizens of Foggyborough. 139 00:09:13,172 --> 00:09:17,291 Today is the 20th birthday of our dear Prince Roland. 140 00:09:17,293 --> 00:09:19,831 He's henceforth of age to take the throne. 141 00:09:19,833 --> 00:09:23,535 Rejoice, and bring food for the great coronation 142 00:09:23,537 --> 00:09:28,363 banquet for all the nobles of the realm. 143 00:09:28,365 --> 00:09:29,362 Come forward. 144 00:09:29,364 --> 00:09:30,652 Come no, come on. 145 00:09:30,654 --> 00:09:32,526 Provisions for the banquet go over there. 146 00:09:32,528 --> 00:09:36,730 Cold meats go in the back, and vegetables on the side. 147 00:09:36,732 --> 00:09:38,187 Ah, cheese. 148 00:09:38,189 --> 00:09:40,893 Put that in the shade, please. 149 00:09:40,895 --> 00:09:41,641 Hello, good sir. 150 00:09:41,643 --> 00:09:43,515 And what did you bring? 151 00:09:43,517 --> 00:09:46,055 Lovely mince tarts for the banquet. 152 00:09:46,057 --> 00:09:46,970 Mmm. 153 00:09:46,972 --> 00:09:47,803 Can I see? 154 00:09:47,805 --> 00:09:50,133 No, no, they're for the Prince. 155 00:09:50,135 --> 00:09:53,172 All right, over there. 156 00:10:03,955 --> 00:10:04,661 Go on. 157 00:10:04,663 --> 00:10:05,575 Eat as much as you want. 158 00:10:05,577 --> 00:10:06,952 But keep it down, OK? 159 00:10:14,111 --> 00:10:18,438 Gentlemen, damsels, make way for the minstrels and troubadours, 160 00:10:18,440 --> 00:10:21,310 who will feel this castle with music and fun 161 00:10:21,312 --> 00:10:23,517 on this wondrous occasion. 162 00:10:23,519 --> 00:10:26,889 Joy and gaiety will feel the air. 163 00:10:26,891 --> 00:10:30,135 Forget about your worries, and enjoy a happy troupe. 164 00:10:34,924 --> 00:10:35,463 Wow. 165 00:10:40,003 --> 00:10:41,332 Come on, Jiggler. 166 00:10:41,334 --> 00:10:44,162 Hurry up. 167 00:10:44,164 --> 00:10:45,370 Yes, yes, I'm coming. 168 00:10:45,372 --> 00:10:46,536 I'm coming, I'm coming. 169 00:10:52,198 --> 00:10:53,405 I'm coming, coming. 170 00:11:01,356 --> 00:11:02,686 Whaaaa-- 171 00:11:02,688 --> 00:11:03,062 Jiggler. 172 00:11:07,725 --> 00:11:10,511 Look, Jiggler, you've got to put a bit of effort, OK? 173 00:11:10,513 --> 00:11:12,218 It's the Prince's coronation, so we need 174 00:11:12,220 --> 00:11:13,675 you to give it all you've got. 175 00:11:13,677 --> 00:11:15,173 And try to be funny for once. 176 00:11:15,175 --> 00:11:19,627 Ah, in that case, I think this is a job for Mr. Destardo. 177 00:11:19,629 --> 00:11:21,000 Hello. 178 00:11:21,002 --> 00:11:23,373 No, no, no, not that puppet. 179 00:11:23,375 --> 00:11:24,622 Oh, come on. 180 00:11:24,624 --> 00:11:26,370 Please, Lugan, just one or two jokes. 181 00:11:26,372 --> 00:11:28,243 I'm sure they're going to love Mr. Destardo. 182 00:11:28,245 --> 00:11:30,449 No, they will not love Mr. Destardo. 183 00:11:30,451 --> 00:11:32,031 Every time you take out that puppet, 184 00:11:32,033 --> 00:11:33,613 you make fun of the nobles. 185 00:11:33,615 --> 00:11:36,485 No, no, this time it has nothing to do with them. 186 00:11:36,487 --> 00:11:38,733 It's just a little riddle. 187 00:11:38,735 --> 00:11:43,520 What's the difference between a rainbow and a noble at work? 188 00:11:43,522 --> 00:11:45,895 You might at least see a rainbow sometimes. 189 00:11:49,349 --> 00:11:50,596 He's funny, huh? 190 00:11:50,598 --> 00:11:52,219 Jiggler, if you disrespect Lord Tristain, 191 00:11:52,221 --> 00:11:53,926 he'll lock us up under the tower. 192 00:11:53,928 --> 00:11:54,509 understand? 193 00:11:54,511 --> 00:11:56,215 Yes, Lugan. 194 00:11:56,217 --> 00:11:57,339 Come on, let's go. 195 00:11:57,341 --> 00:11:59,212 And put away that puppet. 196 00:11:59,214 --> 00:12:01,419 You heard him, Mr. Destardo. 197 00:12:01,421 --> 00:12:04,998 I'm so sorry, but you can't go on tonight. 198 00:12:05,000 --> 00:12:07,579 Lugan, you're censoring me. 199 00:12:07,581 --> 00:12:10,201 I'm not afraid to tell the truth to the nobles. 200 00:12:10,203 --> 00:12:12,199 You-- you just bow to them. 201 00:12:12,201 --> 00:12:13,198 You're a coward, Lugan. 202 00:12:13,200 --> 00:12:14,281 A coward and a jerk. 203 00:12:14,283 --> 00:12:15,196 Jerk, Lugan. 204 00:12:15,198 --> 00:12:16,237 Jerk, Lugan. 205 00:12:16,239 --> 00:12:17,736 You're a jerk. J-- 206 00:12:17,738 --> 00:12:22,189 J-- J-- jingle bells, jingle bells, jingle all the way. 207 00:12:22,191 --> 00:12:25,353 Jingle bells, jingle.. 208 00:12:25,355 --> 00:12:27,768 No more puppets. 209 00:12:31,848 --> 00:12:33,262 Hello. 210 00:12:33,264 --> 00:12:34,761 Hello. 211 00:12:34,763 --> 00:12:37,840 Do you know how happy I am to hear you laugh? 212 00:12:37,842 --> 00:12:39,880 You're the first person to think I'm funny. 213 00:12:39,882 --> 00:12:41,462 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 214 00:12:41,464 --> 00:12:43,168 Hold your horses there, freckles. 215 00:12:43,170 --> 00:12:44,833 You're not the one she finds funny. 216 00:12:44,835 --> 00:12:45,750 I am. 217 00:12:45,752 --> 00:12:47,498 You fool, you. 218 00:12:47,500 --> 00:12:50,328 I love what you do with that little sock puppet. 219 00:12:50,330 --> 00:12:51,327 Excuse me? 220 00:12:51,329 --> 00:12:52,618 What did you call me? 221 00:12:52,620 --> 00:12:54,449 You're the old sock. 222 00:12:54,451 --> 00:12:56,322 This is Mr. Destardo. 223 00:12:56,324 --> 00:12:57,321 My name's Jiggler. 224 00:12:57,323 --> 00:12:58,195 My name's Pil. 225 00:12:58,197 --> 00:12:59,611 Make way. 226 00:12:59,613 --> 00:13:01,941 Make way for Duchess Alienor. 227 00:13:13,515 --> 00:13:15,303 Aunt Alienor, hello. 228 00:13:15,305 --> 00:13:18,175 Oh, Roland, my puddins. 229 00:13:18,177 --> 00:13:19,757 Who is this Duchess Alienor? 230 00:13:19,759 --> 00:13:21,589 She's Prince Roland's aunt. 231 00:13:21,591 --> 00:13:23,712 Oh, you're going to be king. 232 00:13:23,714 --> 00:13:26,667 My brother Theobald would be so proud of you. 233 00:13:26,669 --> 00:13:29,996 What a great day for the kingdom. 234 00:13:29,998 --> 00:13:30,787 Come closer, dear. 235 00:13:30,789 --> 00:13:31,662 Come. 236 00:13:31,664 --> 00:13:33,244 There's something you must know. 237 00:13:33,246 --> 00:13:35,949 A short time before he died, your father 238 00:13:35,951 --> 00:13:38,946 hid a treasure, a treasure he bequeathed to you. 239 00:13:38,948 --> 00:13:40,278 A treasure? 240 00:13:40,280 --> 00:13:41,859 A treasure? 241 00:13:41,861 --> 00:13:46,064 He said, in order to find it, you absolutely have to go-- 242 00:13:46,066 --> 00:13:47,354 Did you hear that, Jiggler? 243 00:13:47,356 --> 00:13:49,519 There's a treasure hidden in Foggyborough. 244 00:13:49,521 --> 00:13:52,641 Oh, it would be great if I could find it. 245 00:13:52,643 --> 00:13:53,972 --nobility resides. 246 00:13:53,974 --> 00:13:57,136 Do you understand? 247 00:13:57,138 --> 00:13:57,968 No. 248 00:13:57,970 --> 00:13:58,926 Yeah, me neither. 249 00:13:58,928 --> 00:14:00,008 But do think about it. 250 00:14:00,010 --> 00:14:02,506 And whatever you do, don't tell Tristain. 251 00:14:02,508 --> 00:14:03,712 If he knew, he might-- 252 00:14:03,714 --> 00:14:06,044 Ah, Prince Roland and Duchess Alienor. 253 00:14:06,046 --> 00:14:09,207 Oh, Tristain, guess you're unemployed now. 254 00:14:09,209 --> 00:14:10,498 Yes, yes. 255 00:14:10,500 --> 00:14:11,829 What's with all the trunks? 256 00:14:11,831 --> 00:14:13,203 Are you moving? 257 00:14:13,205 --> 00:14:15,618 Oh, I just brought a selection of clothes for the ceremony. 258 00:14:15,620 --> 00:14:20,238 I want to look presentable for my nephew's coronation. 259 00:14:20,240 --> 00:14:21,487 Anyways, I'll leave you be. 260 00:14:21,489 --> 00:14:23,318 I'll go pick out my outfit. 261 00:14:23,320 --> 00:14:24,359 See you. 262 00:14:24,361 --> 00:14:26,440 Your aunt is charming as ever. 263 00:14:26,442 --> 00:14:28,022 Prince, if you would come with me. 264 00:14:28,024 --> 00:14:32,018 I'd like to speak with you before the coronation. 265 00:14:32,020 --> 00:14:37,013 I hope that sprite doesn't come and bother us today. 266 00:14:37,015 --> 00:14:39,760 Say, aren't those the mince tarts the old man brought? 267 00:14:39,762 --> 00:14:43,507 I better check to see if they're not too salty because sometimes 268 00:14:43,509 --> 00:14:46,295 they put too much salt. 269 00:14:47,670 --> 00:14:51,249 Mince tarts that bite and move by themselves? 270 00:14:51,251 --> 00:14:52,248 Cockerel! 271 00:14:58,701 --> 00:14:59,698 Alert! 272 00:14:59,700 --> 00:15:01,239 Alert! 273 00:15:01,241 --> 00:15:03,113 There's an intruder in the courtyard! 274 00:15:03,115 --> 00:15:05,900 An intruder! 275 00:15:05,902 --> 00:15:07,024 Pesky sprite. 276 00:15:23,177 --> 00:15:25,340 We have to go up to the dungeon? 277 00:15:25,342 --> 00:15:28,253 Yes, what I have to say is very confidential. 278 00:15:28,255 --> 00:15:32,999 Are dungeons usually this high up? 279 00:15:54,603 --> 00:15:56,225 No, Gobbly, that's poison. 280 00:16:03,970 --> 00:16:09,046 Hey, isn't that Lord Tristain, with a sorceress? 281 00:16:09,048 --> 00:16:09,921 Huh? 282 00:16:14,126 --> 00:16:15,165 Oh, no. 283 00:16:15,167 --> 00:16:16,704 Gobbly, don't touch anything. 284 00:16:16,706 --> 00:16:18,619 You want us to get caught or what? 285 00:16:18,621 --> 00:16:19,161 Huh? 286 00:16:21,077 --> 00:16:22,491 What are these weird potions? 287 00:16:25,572 --> 00:16:27,153 I think you did something here. 288 00:16:38,894 --> 00:16:41,889 Going up stairs and having armor is tiring. 289 00:16:41,891 --> 00:16:44,760 Yes, well, whose idea was it to walk around in armor all day 290 00:16:44,762 --> 00:16:45,885 long? 291 00:16:45,887 --> 00:16:48,007 OK, Tristain, what do you want to talk about? 292 00:16:48,009 --> 00:16:49,172 The throne. 293 00:16:49,174 --> 00:16:50,838 I've been governing for 15 years, 294 00:16:50,840 --> 00:16:53,918 waiting for you to come of age and succeed your father. 295 00:16:53,920 --> 00:16:55,208 That day has come. 296 00:16:55,210 --> 00:16:58,787 If you don't feel ready, if you'd rather take more time, 297 00:16:58,789 --> 00:17:01,493 if you'd rather wait another year or two, 298 00:17:01,495 --> 00:17:03,325 I would understand. 299 00:17:03,327 --> 00:17:05,489 I'd understand completely. 300 00:17:05,491 --> 00:17:07,154 No, Gobbly. 301 00:17:07,156 --> 00:17:08,652 So what do you think? 302 00:17:08,654 --> 00:17:09,819 Would you like that? 303 00:17:09,821 --> 00:17:11,359 I stay a bit longer on the throne? 304 00:17:11,361 --> 00:17:12,732 Oh, no, no, don't worry about that. 305 00:17:12,734 --> 00:17:16,020 It's time for me to face my responsibilities. 306 00:17:16,022 --> 00:17:16,978 I'll manage. 307 00:17:16,980 --> 00:17:19,516 Yeah, I'll be fine. 308 00:17:19,518 --> 00:17:21,931 I know it doesn't always seem like it, 309 00:17:21,933 --> 00:17:24,848 but I'm not as big an idiot as I look. 310 00:17:30,217 --> 00:17:31,255 That's enough. 311 00:17:31,257 --> 00:17:32,503 Quite enough. 312 00:17:32,505 --> 00:17:34,336 If you really want to take the throne, 313 00:17:34,338 --> 00:17:36,416 there's only one thing to do. 314 00:17:36,418 --> 00:17:39,496 We'll have a little toast to celebrate, OK? 315 00:17:39,498 --> 00:17:41,037 A small toast. 316 00:17:41,039 --> 00:17:42,744 Shh, doggy, don't make a sound. 317 00:17:42,746 --> 00:17:46,240 I'll give you a taste of one of my special drinks, 318 00:17:46,242 --> 00:17:48,322 and you can tell me what you think. 319 00:17:48,324 --> 00:17:51,027 A toast to my coron-- 320 00:17:51,029 --> 00:17:52,776 your coronation. 321 00:17:52,778 --> 00:17:53,941 To Foggyborough. 322 00:17:53,943 --> 00:17:55,025 Yes, there we go. 323 00:17:59,645 --> 00:18:03,431 Ah, my dear Roland, I've got a story to tell you. 324 00:18:03,433 --> 00:18:06,594 I think it'll interest you. 325 00:18:06,596 --> 00:18:09,925 It's the story of a young boy, a young boy who 326 00:18:09,927 --> 00:18:12,505 looked up to his king. 327 00:18:12,507 --> 00:18:14,046 Long live the King. 328 00:18:14,048 --> 00:18:16,334 Long live King Theobald. 329 00:18:16,336 --> 00:18:18,083 Long live the King. 330 00:18:18,085 --> 00:18:20,872 He dreamt of being cheered by the crowd, just 331 00:18:20,874 --> 00:18:25,076 like him, to wear the crowd, to sit on the throne. 332 00:18:27,743 --> 00:18:32,527 But his destiny was to learn magic, like his godmother. 333 00:18:34,985 --> 00:18:37,855 The young boy didn't want this as his destiny, 334 00:18:37,857 --> 00:18:40,435 so he altered it. 335 00:18:44,601 --> 00:18:48,097 He developed a potent poison to get rid of the King. 336 00:18:50,844 --> 00:18:56,836 But there had to be a culprit, so he accused his godmother. 337 00:18:56,838 --> 00:18:58,752 It was her. 338 00:18:58,754 --> 00:19:02,830 She fled and took refuge in the scariest place in the kingdom, 339 00:19:02,832 --> 00:19:04,870 the Cursed Forest. 340 00:19:04,872 --> 00:19:07,659 Today, the only thing standing between the boy 341 00:19:07,661 --> 00:19:11,488 and being crowned king is the Prince. 342 00:19:24,103 --> 00:19:25,432 Hey, hey. 343 00:19:25,434 --> 00:19:28,638 Oh dear Roland, did it go down the wrong way? 344 00:19:28,640 --> 00:19:30,844 Trouble digesting the poison perhaps? 345 00:19:30,846 --> 00:19:31,968 Oh, what a pity. 346 00:19:31,970 --> 00:19:35,339 The Prince struck down by a mysterious illness 347 00:19:35,341 --> 00:19:38,003 on the day of his coronation. 348 00:19:38,005 --> 00:19:41,500 And I will remain in power. 349 00:19:41,502 --> 00:19:42,957 Wh-- Nugget? 350 00:19:42,959 --> 00:19:44,246 Where are you, Nugget? 351 00:19:50,618 --> 00:19:53,196 Oh, well, I'd better get going now. 352 00:19:53,198 --> 00:19:54,695 You're not going anywhere. 353 00:19:54,697 --> 00:19:57,233 I'm afraid you're in the wrong place at the wrong time. 354 00:19:57,235 --> 00:19:58,941 Sorry, but I can't leave any witnesses. 355 00:20:07,435 --> 00:20:09,056 Is he not dead yet? 356 00:20:15,093 --> 00:20:17,464 Did I mix up the ingredients? 357 00:20:17,466 --> 00:20:18,671 It doesn't matter. 358 00:20:18,673 --> 00:20:21,334 First, the urgent and then the Prince. 359 00:20:21,336 --> 00:20:23,999 Pesky sprite, I know I saw you come up here. 360 00:20:27,540 --> 00:20:30,867 I got to get in shape. 361 00:20:30,869 --> 00:20:31,450 What? 362 00:20:34,865 --> 00:20:35,779 Prince Roland? 363 00:20:43,024 --> 00:20:43,854 Prince? 364 00:20:47,894 --> 00:20:48,849 Oh, cockerel. 365 00:20:48,851 --> 00:20:50,056 You OK, Prince? 366 00:20:53,929 --> 00:20:56,050 Oh, the sprite. 367 00:20:56,052 --> 00:20:57,508 Crobar? 368 00:20:57,510 --> 00:20:59,921 Yes, it's the sprite, and he's bewitched the Prince. 369 00:20:59,923 --> 00:21:01,420 Catch him, Crobar. 370 00:21:01,422 --> 00:21:02,378 Catch him. 371 00:21:02,380 --> 00:21:03,460 Come back here. 372 00:21:06,250 --> 00:21:08,121 Come here, you pesky little sprite. 373 00:21:08,123 --> 00:21:11,494 I'll teach you to turn our prince into a chicken. 374 00:21:11,496 --> 00:21:12,451 More stairs. 375 00:21:16,032 --> 00:21:17,278 No, wait, come back, Prince. 376 00:21:17,280 --> 00:21:18,069 It was a joke. 377 00:21:21,027 --> 00:21:23,359 That didn't go as well as I'd hoped it would. 378 00:21:44,421 --> 00:21:45,335 Ow, ow, ow. 379 00:21:45,337 --> 00:21:46,500 Got a stitch in my side. 380 00:21:50,039 --> 00:21:50,704 Excuse me. 381 00:21:50,706 --> 00:21:51,287 Working. 382 00:21:51,289 --> 00:21:52,035 Coming through. 383 00:21:52,037 --> 00:21:53,076 Coming through. 384 00:21:53,078 --> 00:21:54,494 Like a stampede of Clydesdales. 385 00:21:58,531 --> 00:22:00,819 Looks like you've got a big problem, Prince Roland. 386 00:22:00,821 --> 00:22:04,690 And I think I'm the only person who can help you. 387 00:22:04,692 --> 00:22:06,854 Luckily, I'm willing to help you out. 388 00:22:06,856 --> 00:22:10,519 But in exchange I want the treasure your father left. 389 00:22:13,058 --> 00:22:15,305 It's up to you. 390 00:22:15,307 --> 00:22:16,636 Good luck. 391 00:22:16,638 --> 00:22:18,218 Tore through here and sent everything flying. 392 00:22:18,220 --> 00:22:19,426 It's quite insane. 393 00:22:19,428 --> 00:22:22,505 What is it? 394 00:22:27,420 --> 00:22:30,747 Oh, get away, you beastly thing. 395 00:22:30,749 --> 00:22:34,992 So thought about my proposition? 396 00:22:34,994 --> 00:22:36,284 Tristain, thank goodness. 397 00:22:36,286 --> 00:22:37,989 The guard just tore through here, 398 00:22:37,991 --> 00:22:39,406 sending my outfits flying. 399 00:22:39,408 --> 00:22:41,819 You do realize what a scandal this could cause? 400 00:22:41,821 --> 00:22:43,651 You have to do something, Tristain. 401 00:22:43,653 --> 00:22:46,357 That guard, the one who manhandled my outfit. 402 00:22:46,359 --> 00:22:48,062 It's a deal. 403 00:22:48,064 --> 00:22:51,893 And then there was this beast that was very ugly, hideous. 404 00:22:51,895 --> 00:22:52,850 A beast you say? 405 00:22:52,852 --> 00:22:54,015 Where did it go? 406 00:22:54,017 --> 00:22:56,679 It went that way. 407 00:22:56,681 --> 00:22:57,845 When Theobald was king-- 408 00:22:57,847 --> 00:22:58,802 Yes, yes. 409 00:22:58,804 --> 00:22:59,927 --this would never have happened. 410 00:23:16,870 --> 00:23:19,865 Tell me, milady, have you seen a sprite go by? 411 00:23:19,867 --> 00:23:21,029 A sprite? 412 00:23:21,031 --> 00:23:21,821 No. 413 00:23:21,823 --> 00:23:22,653 And a chi-cat? 414 00:23:22,655 --> 00:23:23,237 A what? 415 00:23:23,239 --> 00:23:24,485 Yeah, you know. 416 00:23:24,487 --> 00:23:26,275 It's half cat, half chicken. 417 00:23:26,277 --> 00:23:27,358 So a chi-cat. 418 00:23:27,360 --> 00:23:28,357 Oh. 419 00:23:28,359 --> 00:23:29,521 Yes. 420 00:23:29,523 --> 00:23:30,687 And I probably shouldn't tell you this, 421 00:23:30,689 --> 00:23:32,768 but the chi-cat is Prince Roland. 422 00:23:32,770 --> 00:23:36,431 Oh, no, poor Prince Roland. 423 00:23:36,433 --> 00:23:39,262 And your furry friends, have they seen the chi-cat? 424 00:23:39,264 --> 00:23:40,385 No, no, no. 425 00:23:40,387 --> 00:23:42,633 My friends haven't seen it, Crobar. 426 00:23:42,635 --> 00:23:45,505 Wait, how do you know my name? 427 00:23:45,507 --> 00:23:49,710 Well, it's-- it's-- it's because everyone knows Crobar. 428 00:23:49,712 --> 00:23:53,789 Everyone knows that you're the bravest guard in Foggyborough. 429 00:23:53,791 --> 00:23:54,330 No! 430 00:23:54,332 --> 00:23:55,704 Yes. 431 00:23:55,706 --> 00:23:57,410 Among the nobles, everyone says that you'll soon 432 00:23:57,412 --> 00:24:00,990 become a knight. 433 00:24:00,992 --> 00:24:01,865 Oh, the Prince! 434 00:24:04,988 --> 00:24:05,652 My treasure. 435 00:24:05,654 --> 00:24:07,775 Let the banquet begin. 436 00:24:35,374 --> 00:24:37,204 How am I going to find him in all of this? 437 00:24:37,206 --> 00:24:38,619 I'll help you, Crobar. 438 00:24:38,621 --> 00:24:39,244 Really? 439 00:24:39,246 --> 00:24:40,160 You would do that? 440 00:24:40,162 --> 00:24:40,909 Of course. 441 00:24:40,911 --> 00:24:42,033 I am a princess. 442 00:24:42,035 --> 00:24:43,531 It's my job to help princes. 443 00:24:43,533 --> 00:24:44,862 Cockerel, is that true? 444 00:24:44,864 --> 00:24:46,195 You're a princess? 445 00:24:46,197 --> 00:24:48,484 Yes, yes, I sure am a princess. 446 00:24:48,486 --> 00:24:49,691 OK, look. 447 00:24:49,693 --> 00:24:50,856 You go that way, and I'll go this way. 448 00:24:53,190 --> 00:24:57,350 And now, ladies and gentlemen, please give a round of applause 449 00:24:57,352 --> 00:25:01,679 for the irresistible, the hilarious Jiggler. 450 00:25:03,346 --> 00:25:06,715 Please try to be funny. 451 00:25:06,717 --> 00:25:07,174 Hey. 452 00:25:07,176 --> 00:25:08,007 Hello. 453 00:25:08,009 --> 00:25:09,380 Do you want to laugh? 454 00:25:09,382 --> 00:25:10,587 I've got what you need. 455 00:25:10,589 --> 00:25:13,336 I have one joke with two punch lines. 456 00:25:17,125 --> 00:25:18,664 Punches get it? 457 00:25:22,494 --> 00:25:23,993 Whoa, this is one tough crowd. 458 00:25:26,490 --> 00:25:28,153 More funny. 459 00:25:28,155 --> 00:25:29,193 More. 460 00:25:29,195 --> 00:25:32,982 So what is square and yellow? 461 00:25:32,984 --> 00:25:34,396 The sun. 462 00:25:34,398 --> 00:25:35,270 Yeah, I lied. 463 00:25:35,272 --> 00:25:37,477 The sun isn't square. 464 00:25:37,479 --> 00:25:40,182 Remind me again why I keep this kid in the troupe. 465 00:25:40,184 --> 00:25:41,514 Because he's your nephew, Lugan. 466 00:25:41,516 --> 00:25:42,847 Oh, yeah, that's it. 467 00:25:42,849 --> 00:25:44,803 Anyway, at least he's not using the puppet. 468 00:25:44,805 --> 00:25:47,800 Who would like to pull my finger? 469 00:25:47,802 --> 00:25:48,341 You, madam? 470 00:25:52,131 --> 00:25:53,087 Give me that. 471 00:25:53,089 --> 00:25:54,168 Hey, hey, hey hey. 472 00:25:54,170 --> 00:25:56,042 Let go of that, madam. 473 00:25:56,044 --> 00:25:57,582 That's not him either. 474 00:25:57,584 --> 00:26:01,244 What is brown, soft, and smells like poo? 475 00:26:03,161 --> 00:26:04,158 It's poo. 476 00:26:20,102 --> 00:26:21,059 Any luck, Crobar? 477 00:26:21,061 --> 00:26:22,098 I haven't found him. 478 00:26:25,889 --> 00:26:26,844 He can't be far. 479 00:26:26,846 --> 00:26:27,843 Keep looking. 480 00:26:36,170 --> 00:26:37,582 How about this one? 481 00:26:37,584 --> 00:26:40,040 What do you call a knight who's sure of himself? 482 00:26:40,042 --> 00:26:41,620 Sir-tainly. 483 00:26:41,622 --> 00:26:42,120 Get it? 484 00:26:42,122 --> 00:26:43,411 Certainly? 485 00:26:43,413 --> 00:26:44,326 Sir-tainly. 486 00:26:44,328 --> 00:26:46,158 So bad. 487 00:26:50,989 --> 00:26:53,192 Jiggler. 488 00:26:53,194 --> 00:26:54,775 Oh, hey there, Pil. 489 00:26:54,777 --> 00:26:56,148 Can you help me? 490 00:26:56,150 --> 00:27:00,519 Can you take out Mr. Destardo to liven up the atmosphere? 491 00:27:00,521 --> 00:27:03,099 OK, friends, it's time for me to introduce 492 00:27:03,101 --> 00:27:06,346 my partner, Mr. Destardo. 493 00:27:06,348 --> 00:27:08,969 Oh, no, please not the puppet. 494 00:27:08,971 --> 00:27:09,552 Hello! 495 00:27:12,300 --> 00:27:16,128 Play some music loud, very loud. 496 00:27:16,130 --> 00:27:19,166 Did you hear about the nobel who paid his taxes? 497 00:27:19,168 --> 00:27:20,000 No? 498 00:27:20,002 --> 00:27:20,915 Yeah, me neither. 499 00:27:24,038 --> 00:27:24,828 Don't like that? 500 00:27:24,830 --> 00:27:25,369 No? 501 00:27:25,371 --> 00:27:26,326 OK, moving on. 502 00:27:26,328 --> 00:27:27,950 How about a riddle then? 503 00:27:27,952 --> 00:27:28,533 Faster. 504 00:27:31,031 --> 00:27:34,193 How do you recognize a thief who steals from the kingdom? 505 00:27:34,195 --> 00:27:36,358 He wears a crown on his head. 506 00:27:39,232 --> 00:27:40,187 Louder. 507 00:27:40,189 --> 00:27:41,186 Faster, louder. 508 00:27:44,102 --> 00:27:45,057 Let me through. 509 00:27:45,059 --> 00:27:46,139 Out of my way. 510 00:27:46,141 --> 00:27:47,680 Let me through. 511 00:27:47,682 --> 00:27:50,512 What's the difference between a cushion and Lord Tristain? 512 00:27:54,342 --> 00:27:57,837 At least the cushion belongs on the throne. 513 00:28:02,167 --> 00:28:03,372 Prince Roland. 514 00:28:03,374 --> 00:28:04,995 The chi-cat. 515 00:28:04,997 --> 00:28:05,870 My treasure. 516 00:28:09,868 --> 00:28:10,824 Move aside. 517 00:28:10,826 --> 00:28:12,363 I need to get by. 518 00:28:14,530 --> 00:28:16,068 Here kitty chi-cat. 519 00:28:19,358 --> 00:28:20,272 Move aside. 520 00:28:23,021 --> 00:28:24,476 Don't be scared. 521 00:28:24,478 --> 00:28:26,349 Come here, little prince. 522 00:28:26,351 --> 00:28:28,347 Don't be scared. 523 00:28:42,544 --> 00:28:44,165 Did you like that? 524 00:29:41,610 --> 00:29:43,439 They're very good, Nugget. 525 00:29:43,441 --> 00:29:45,187 A little too good. 526 00:29:45,189 --> 00:29:47,851 We're going to need some help to eliminate the Prince. 527 00:29:50,767 --> 00:29:52,347 It's quiet, huh? 528 00:29:52,349 --> 00:29:55,427 What did you say? 529 00:29:55,429 --> 00:29:57,008 She said, it's quiet. 530 00:30:05,086 --> 00:30:06,458 Ha! 531 00:30:06,460 --> 00:30:10,495 We sure spoiled the nobles' dinner, didn't we? 532 00:30:10,497 --> 00:30:11,661 Come on, Prince. 533 00:30:11,663 --> 00:30:13,159 Let me take you back to the castle, 534 00:30:13,161 --> 00:30:14,616 and we'll go see Tristain. 535 00:30:14,618 --> 00:30:17,072 He'll know how to help you. 536 00:30:17,074 --> 00:30:19,070 Hey, what's gotten into him? 537 00:30:19,072 --> 00:30:20,859 I'll take care of him, Crobar. 538 00:30:20,861 --> 00:30:21,817 I'm a princess. 539 00:30:21,819 --> 00:30:23,773 I'm supposed to take care of princes. 540 00:30:23,775 --> 00:30:26,978 You can go back to chasing your sprite now. 541 00:30:26,980 --> 00:30:28,893 OK, goodbye. 542 00:30:28,895 --> 00:30:29,685 Oh, well. 543 00:30:29,687 --> 00:30:31,848 All right. 544 00:30:31,850 --> 00:30:32,432 You see? 545 00:30:32,434 --> 00:30:33,431 I kept my word. 546 00:30:33,433 --> 00:30:34,596 I got you out of the castle. 547 00:30:34,598 --> 00:30:36,011 Now we have to make you human again. 548 00:30:36,013 --> 00:30:38,051 We'll go see that sorceress in the Cursed Forest. 549 00:30:38,053 --> 00:30:39,840 She must really hate Tristain. 550 00:30:39,842 --> 00:30:40,674 She'll help you. 551 00:30:40,676 --> 00:30:44,545 After that, I'll get my treasure. 552 00:30:44,547 --> 00:30:46,501 Princess, where are you going? 553 00:30:46,503 --> 00:30:49,705 You're not going to leave without us? 554 00:30:49,707 --> 00:30:50,664 Yes. 555 00:30:50,666 --> 00:30:52,620 But after everything that's happened, 556 00:30:52,622 --> 00:30:56,865 Mr. Destardo and I are, well, unemployed and looking for work 557 00:30:56,867 --> 00:30:57,657 right now. 558 00:30:57,659 --> 00:31:00,195 Could you maybe hire us? 559 00:31:00,197 --> 00:31:01,236 No. 560 00:31:01,238 --> 00:31:03,691 Are you sure, Princess? 561 00:31:03,693 --> 00:31:06,688 If you don't hire us, Princess, I 562 00:31:06,690 --> 00:31:09,685 might have to have a word or two with our friend Crobar 563 00:31:09,687 --> 00:31:12,308 about that pesky little Foggyborough sprite 564 00:31:12,310 --> 00:31:13,266 he's looking for. 565 00:31:13,268 --> 00:31:14,473 Oh, come on, Jiggler. 566 00:31:14,475 --> 00:31:15,679 You wouldn't turn me in, would you? 567 00:31:15,681 --> 00:31:17,927 I wouldn't, but he would. 568 00:31:17,929 --> 00:31:19,051 Would you stop it. 569 00:31:19,053 --> 00:31:20,009 He's your puppet. 570 00:31:20,011 --> 00:31:21,591 Oh, no, he's my human. 571 00:31:21,593 --> 00:31:23,713 It's not the same. 572 00:31:23,715 --> 00:31:24,505 Fine. 573 00:31:24,507 --> 00:31:25,919 You can come with me. 574 00:31:25,921 --> 00:31:27,043 Where are we going? 575 00:31:27,045 --> 00:31:29,084 To find the sorceress in the Cursed Forest. 576 00:31:29,086 --> 00:31:30,207 Woo-hoo! 577 00:31:30,209 --> 00:31:31,375 We're going to the Cursed Forest. 578 00:31:33,623 --> 00:31:35,410 Where is that anyway? 579 00:31:35,412 --> 00:31:37,492 Well, I don't really know. 580 00:31:37,494 --> 00:31:40,405 It's due west, about a day's journey. 581 00:31:40,407 --> 00:31:43,361 But you really shouldn't go there. 582 00:31:43,363 --> 00:31:44,859 Why not? 583 00:31:44,861 --> 00:31:48,522 Because the Cursed Forest is a forest that's been cursed. 584 00:31:50,730 --> 00:31:53,101 Yeah, we figured something like that. 585 00:31:53,103 --> 00:31:54,558 You know the way? 586 00:31:54,560 --> 00:31:57,180 Yes, I used to gather mushrooms there when I was young. 587 00:31:57,182 --> 00:31:59,261 Back then, it wasn't that cursed. 588 00:31:59,263 --> 00:32:02,009 But now it's much more cursed. 589 00:32:02,011 --> 00:32:03,216 Come on, Crobar. 590 00:32:03,218 --> 00:32:05,505 Are you really afraid of a forest? 591 00:32:05,507 --> 00:32:07,752 Not just any forest, Princess. 592 00:32:07,754 --> 00:32:10,417 A cursed one. 593 00:32:10,419 --> 00:32:13,122 You want to become a knight, right, Crobar? 594 00:32:13,124 --> 00:32:14,163 Yes. 595 00:32:14,165 --> 00:32:16,702 What if I helped you with that? 596 00:32:16,704 --> 00:32:17,909 Seriously? 597 00:32:17,911 --> 00:32:18,492 For sure. 598 00:32:18,494 --> 00:32:19,782 I'm a princess. 599 00:32:19,784 --> 00:32:20,573 It's my job. 600 00:32:20,575 --> 00:32:22,322 I can make anyone a knight. 601 00:32:22,324 --> 00:32:24,320 I just need to do that thing with the sword 602 00:32:24,322 --> 00:32:25,360 on the shoulders. 603 00:32:25,362 --> 00:32:26,650 What's it called again? 604 00:32:26,652 --> 00:32:28,940 It's called dubbing. 605 00:32:28,942 --> 00:32:30,314 Oh, right, that's it. 606 00:32:30,316 --> 00:32:31,812 Take us to the Cursed Forest, Crobar. 607 00:32:31,814 --> 00:32:33,601 Help us turn the Prince back into a human. 608 00:32:33,603 --> 00:32:37,348 And, boom, I'll dub you a knight. 609 00:32:37,350 --> 00:32:39,346 That would be an honor, Princess. 610 00:32:39,348 --> 00:32:40,262 That's great. 611 00:32:40,264 --> 00:32:41,012 Put it there. 612 00:32:46,674 --> 00:32:48,545 Onward to the Cursed Forest. 613 00:32:48,547 --> 00:32:51,833 My humor is at your service, Princess. 614 00:32:51,835 --> 00:32:53,831 And my weapon will protect you, Princess. 615 00:32:56,331 --> 00:32:57,912 Cockerel. 616 00:33:04,531 --> 00:33:06,610 Just think, that's actually Prince Roland. 617 00:33:06,612 --> 00:33:09,859 Yeah, well, that's what you get when nobles intermarry. 618 00:33:12,814 --> 00:33:14,395 Now, Jiggler, a little respect. 619 00:33:14,397 --> 00:33:16,850 Please remember the princess is a noble as well. 620 00:33:16,852 --> 00:33:17,350 It wasn't me. 621 00:33:17,352 --> 00:33:18,141 It's him. 622 00:33:24,345 --> 00:33:25,716 Make way. 623 00:33:25,718 --> 00:33:28,422 Make way for Princess Pil. 624 00:33:28,424 --> 00:33:30,337 Step aside, good people. 625 00:33:30,339 --> 00:33:31,793 Make way. 626 00:33:31,795 --> 00:33:33,834 Crobar, do you have to do that? 627 00:33:33,836 --> 00:33:35,249 Yes, Princess. 628 00:33:35,251 --> 00:33:39,245 I have to make sure that you are given the respect you are due. 629 00:33:39,247 --> 00:33:42,699 The respect that I'm due? 630 00:33:42,701 --> 00:33:43,490 Princess. 631 00:33:43,492 --> 00:33:45,155 Your respect, Your Highness. 632 00:33:45,157 --> 00:33:46,821 Greetings, Princess. 633 00:33:46,823 --> 00:33:48,361 Hello. 634 00:33:48,363 --> 00:33:49,360 Yoo-hoo. 635 00:33:49,362 --> 00:33:50,441 Wow. 636 00:33:50,443 --> 00:33:53,356 Wow, the Princess is beautiful. 637 00:33:53,358 --> 00:33:54,562 Your Highness. 638 00:33:54,564 --> 00:33:58,017 It's not that bad being a princess. 639 00:33:58,019 --> 00:34:01,680 Looks like somebody's getting a big head. 640 00:34:01,682 --> 00:34:04,635 Jiggler, your sock needs to show some respect. 641 00:34:04,637 --> 00:34:06,301 Hey, did she call me a sock again? 642 00:34:06,303 --> 00:34:07,342 Enough, Mr. Destardo. 643 00:34:07,344 --> 00:34:09,381 Now bow to the princess. 644 00:34:09,383 --> 00:34:11,920 No, I don't bow down to anybody. 645 00:34:11,922 --> 00:34:12,586 That's enough. 646 00:34:12,588 --> 00:34:13,460 Back in the pocket. 647 00:34:13,462 --> 00:34:14,376 No, not the pocket. 648 00:34:14,378 --> 00:34:15,958 Please not the pocket. 649 00:34:15,960 --> 00:34:16,957 It's dark in here. 650 00:34:16,959 --> 00:34:19,871 Let me out! 651 00:34:34,399 --> 00:34:35,855 Dash those worries. 652 00:34:35,857 --> 00:34:36,937 Sing out loud. 653 00:34:36,939 --> 00:34:37,894 The cat is a chicken. 654 00:34:37,896 --> 00:34:39,101 The chicken a cat. 655 00:34:39,103 --> 00:34:40,849 Together we're strong, and nothing will stop us. 656 00:34:40,851 --> 00:34:42,017 Cockerel, beware. 657 00:34:44,847 --> 00:34:45,679 Your Highness. 658 00:34:45,681 --> 00:34:46,343 Princess. 659 00:34:46,345 --> 00:34:47,093 Prince-- 660 00:34:52,299 --> 00:34:53,254 Huh? 661 00:35:12,195 --> 00:35:13,358 Dash those worries. 662 00:35:13,360 --> 00:35:14,482 Sing out loud. 663 00:35:14,484 --> 00:35:15,439 The cat is a chicken. 664 00:35:15,441 --> 00:35:16,773 The chicken a cat. 665 00:35:16,775 --> 00:35:18,229 Together we're strong, and nothing can stop us. 666 00:35:18,231 --> 00:35:20,227 Cockerel, beware. 667 00:35:43,123 --> 00:35:43,995 Sing it. 668 00:35:43,997 --> 00:35:44,745 Sing it. 669 00:35:44,747 --> 00:35:45,451 Sing a melody. 670 00:35:45,453 --> 00:35:46,408 The catch is a chicken. 671 00:35:46,410 --> 00:35:47,658 The chicken a cat. 672 00:35:47,660 --> 00:35:49,405 Raise your head, and keep moving forward. 673 00:35:49,407 --> 00:35:51,403 Nothing can stop us now. 674 00:36:15,007 --> 00:36:15,840 Prince Roland! 675 00:36:24,331 --> 00:36:27,409 Crobar, I'm hungry. 676 00:36:27,411 --> 00:36:29,365 Yes, Princess, I'll be right there. 677 00:36:32,281 --> 00:36:34,402 Oh, it's too hot, Crobar. 678 00:36:34,404 --> 00:36:35,529 Oh, yes, sorry. 679 00:36:42,979 --> 00:36:44,350 Now it's too cold. 680 00:36:44,352 --> 00:36:46,141 A thousand pardons, Princess. 681 00:36:46,143 --> 00:36:47,389 I'll get you another bowl. 682 00:36:47,391 --> 00:36:50,178 Fetch them for my weasels as well, Crobar. 683 00:36:50,180 --> 00:36:52,342 Yes, yes. 684 00:36:52,344 --> 00:36:54,091 There you are. 685 00:36:54,093 --> 00:36:55,341 Enjoy your meal, Princess. 686 00:36:59,879 --> 00:37:03,331 Poor dear, sleeping outside when you're a princess. 687 00:37:03,333 --> 00:37:04,542 So sad. 688 00:37:20,026 --> 00:37:23,396 You have promised to make me a knight, Princess. 689 00:37:23,398 --> 00:37:25,184 That has been my dream. 690 00:37:25,186 --> 00:37:28,349 I wanted to thank you somehow, so I made this modest gift 691 00:37:28,351 --> 00:37:29,180 for you. 692 00:37:44,043 --> 00:37:45,831 Hey, watch it, Princess. 693 00:37:45,833 --> 00:37:48,663 You're becoming as snobby as a real noble. 694 00:38:02,983 --> 00:38:03,565 Crobar? 695 00:38:06,438 --> 00:38:08,017 That's very pretty. 696 00:38:08,019 --> 00:38:10,056 Thank you. 697 00:38:10,058 --> 00:38:11,557 Glad to be of service, Princess. 698 00:39:19,323 --> 00:39:20,985 Pardon? 699 00:39:25,359 --> 00:39:28,561 I don't understand what you're saying. 700 00:39:28,563 --> 00:39:30,893 What are you doing here? 701 00:39:30,895 --> 00:39:31,932 Ahh. 702 00:39:31,934 --> 00:39:34,390 I need to make some people disappear, 703 00:39:34,392 --> 00:39:36,014 and I'll pay you for it. 704 00:39:41,966 --> 00:39:44,420 Ah, yes. 705 00:39:44,422 --> 00:39:47,501 Eliminating people for a little money. 706 00:39:47,503 --> 00:39:49,914 We can do that for sure, but it's a shame. 707 00:39:49,916 --> 00:39:50,456 Really? 708 00:39:50,458 --> 00:39:51,788 Why's that? 709 00:39:51,790 --> 00:39:56,159 Because right now we've got a subscription plan! 710 00:39:56,161 --> 00:39:57,741 Subscription plan? 711 00:39:57,743 --> 00:40:01,154 Yes, we offer quality service, professionalism. 712 00:40:01,156 --> 00:40:02,652 We adapt to each client. 713 00:40:02,654 --> 00:40:05,359 Satisfaction guaranteed. 714 00:40:05,361 --> 00:40:08,521 For example, with our special ambassador plus, 715 00:40:08,523 --> 00:40:10,644 you can have unlimited assassinations 716 00:40:10,646 --> 00:40:15,015 on whoever you please, with a bonus of torture. 717 00:40:15,017 --> 00:40:16,846 We 718 00:40:16,848 --> 00:40:18,720 We plunder. 719 00:40:18,722 --> 00:40:19,719 We burn. 720 00:40:19,721 --> 00:40:21,884 And we hurt little kitty cats. 721 00:40:25,007 --> 00:40:27,627 Oh, no, we stopped doing that. 722 00:40:27,629 --> 00:40:28,501 Sorry. 723 00:40:28,503 --> 00:40:29,709 All right, then. 724 00:40:29,711 --> 00:40:31,373 I guess I'll take the ambassador plus. 725 00:40:31,375 --> 00:40:32,456 Yeah! 726 00:40:32,458 --> 00:40:34,995 Ambassador plus, ambassador plus. 727 00:40:34,997 --> 00:40:36,244 Congratulations. 728 00:40:36,246 --> 00:40:38,658 However, the ambassador plus subscription, 729 00:40:38,660 --> 00:40:42,155 as you can imagine, costs a little extra. 730 00:40:42,157 --> 00:40:43,655 Money is not a problem. 731 00:40:46,901 --> 00:40:49,273 Now, the four individuals that must disappear. 732 00:40:49,275 --> 00:40:50,688 Four? 733 00:40:50,690 --> 00:40:53,186 I'm afraid four is too many for the ambassador plus. 734 00:40:53,188 --> 00:40:56,099 You're going to need to sign up for the premium plan. 735 00:40:56,101 --> 00:40:57,972 Yeah, premium plan. 736 00:40:57,974 --> 00:40:59,762 Premium plan. 737 00:40:59,764 --> 00:41:00,469 Oh, all right. 738 00:41:00,471 --> 00:41:02,509 I'll take the pre-- 739 00:41:02,511 --> 00:41:05,506 are you trying to play me for a fool here? 740 00:41:05,508 --> 00:41:07,005 Yes, I guess I am. 741 00:41:07,007 --> 00:41:08,461 Well, at least I tried. 742 00:41:08,463 --> 00:41:11,001 So who are the four individuals you want to disappear? 743 00:41:11,003 --> 00:41:15,996 These guards-- will you let me finish my sentence? 744 00:41:15,998 --> 00:41:17,994 What I was going to say was, these guards 745 00:41:17,996 --> 00:41:19,824 will show you the way they're headed. 746 00:41:19,826 --> 00:41:22,075 But now they won't be able to do anything. 747 00:41:25,239 --> 00:41:27,692 Come on, follow me. 748 00:41:27,694 --> 00:41:29,940 I'm really tired of this lot. 749 00:41:43,345 --> 00:41:46,008 Be careful because from here on in it's cursed. 750 00:41:46,010 --> 00:41:48,671 And over there is really, really cursed. 751 00:41:48,673 --> 00:41:50,919 This isn't too bad, but it's cursed just the same. 752 00:41:50,921 --> 00:41:52,334 So be careful. 753 00:41:52,336 --> 00:41:53,167 Yoo-hoo. 754 00:41:53,169 --> 00:41:54,915 Sorceress, yoo-hoo. 755 00:41:54,917 --> 00:41:56,663 Where are you? 756 00:41:56,665 --> 00:41:59,202 For 15 years, she's been living here all alone? 757 00:41:59,204 --> 00:42:00,326 Maybe she's gone a little-- 758 00:42:00,328 --> 00:42:01,492 A little what? 759 00:42:01,494 --> 00:42:03,490 A little nutso. 760 00:42:03,492 --> 00:42:06,653 And this coming from a guy who talks to a sock. 761 00:42:06,655 --> 00:42:09,650 Look, we'll have a better chance of finding her if we split up. 762 00:42:09,652 --> 00:42:11,772 Everybody choose a path to take. 763 00:42:11,774 --> 00:42:12,566 Good luck. 764 00:42:15,022 --> 00:42:19,224 OK, splitting up in the Cursed Forest. 765 00:42:19,226 --> 00:42:21,180 Good idea. 766 00:42:21,182 --> 00:42:22,512 All right, be brave. 767 00:42:22,514 --> 00:42:24,635 You won't let some Cursed Forest scare us. 768 00:42:24,637 --> 00:42:25,176 No sir. 769 00:42:29,008 --> 00:42:30,796 It's just a forest that's a bit cursed. 770 00:42:36,334 --> 00:42:39,329 Madam sorceress, yoo-hoo. 771 00:42:39,331 --> 00:42:41,659 Hey, Jiggler. 772 00:42:41,661 --> 00:42:43,366 You want to quit jiggling so much? 773 00:42:43,368 --> 00:42:45,323 I think I might have heard something. 774 00:42:59,477 --> 00:43:02,015 Oh, cockerel. 775 00:43:03,932 --> 00:43:04,470 Hmm? 776 00:43:14,087 --> 00:43:15,002 Huh? 777 00:43:17,834 --> 00:43:19,164 Crobar. 778 00:43:19,166 --> 00:43:20,329 Jiggler. 779 00:43:20,331 --> 00:43:21,495 Over here. 780 00:43:21,497 --> 00:43:22,827 Did you find something? 781 00:43:25,160 --> 00:43:28,321 Yes, look over here. 782 00:43:28,323 --> 00:43:29,945 The sorceress left her footprints. 783 00:43:29,947 --> 00:43:34,190 But they stop right here, as if she flew away. 784 00:43:39,521 --> 00:43:41,433 Did you hear that? 785 00:43:41,435 --> 00:43:44,389 Yes, that sounds close. 786 00:43:44,391 --> 00:43:49,425 At this very moment, she could be right behind us. 787 00:43:49,427 --> 00:43:52,131 Let's all turn around at the same time. 788 00:43:52,133 --> 00:43:53,088 Yeah, all right. 789 00:43:53,090 --> 00:43:53,880 We'll turn on 3. 790 00:43:53,882 --> 00:43:54,837 Ready? 791 00:43:54,839 --> 00:43:56,835 1. 792 00:43:56,837 --> 00:43:58,001 2. 793 00:43:58,003 --> 00:44:00,831 2 and 1/2. 794 00:44:00,833 --> 00:44:03,328 3. 795 00:44:03,330 --> 00:44:04,536 I guess she's not here. 796 00:44:09,449 --> 00:44:11,527 You don't belong in here. 797 00:44:11,529 --> 00:44:13,151 Get out right now. 798 00:44:13,153 --> 00:44:16,817 But we need your help to save the prince of Foggyborough. 799 00:44:20,896 --> 00:44:23,350 I don't care about Foggyborough, and I 800 00:44:23,352 --> 00:44:25,181 don't care about the Prince. 801 00:44:25,183 --> 00:44:28,303 Now get out of here. 802 00:44:32,384 --> 00:44:34,005 Wait, what are you doing, Princess? 803 00:45:09,681 --> 00:45:10,219 Huh? 804 00:45:15,300 --> 00:45:17,462 It's the story of a young boy. 805 00:45:17,464 --> 00:45:21,333 He developed a potent poison to get rid of the King, 806 00:45:21,335 --> 00:45:23,914 so he accused his godmother. 807 00:45:23,916 --> 00:45:25,121 It was her! 808 00:45:35,655 --> 00:45:38,525 You're a stubborn one. 809 00:45:38,527 --> 00:45:40,897 I know you weren't the one who poisoned Theobald. 810 00:45:40,899 --> 00:45:43,311 I know that you are a good person. 811 00:45:43,313 --> 00:45:45,933 You will help us save the Prince, right? 812 00:45:45,935 --> 00:45:46,849 I've changed. 813 00:45:46,851 --> 00:45:48,681 You don't know what it's like to be 814 00:45:48,683 --> 00:45:52,843 hunted, to live alone like an animal to avoid being captured. 815 00:45:52,845 --> 00:45:56,839 Yes, I know exactly what it's like. 816 00:45:56,841 --> 00:45:59,504 But if you help me save the Prince, 817 00:45:59,506 --> 00:46:01,752 that will all change for me. 818 00:46:15,781 --> 00:46:16,487 It's fine. 819 00:46:16,489 --> 00:46:17,111 She's going to help us. 820 00:46:17,113 --> 00:46:17,696 Yeah? 821 00:46:20,360 --> 00:46:25,269 We must act fast, or the Prince will stay like this forever. 822 00:46:27,977 --> 00:46:31,264 To prepare the antidote, I'll need one very 823 00:46:31,266 --> 00:46:33,262 special ingredient. 824 00:46:33,264 --> 00:46:35,134 And what would that be? 825 00:46:35,136 --> 00:46:38,048 The dung from a unicorn. 826 00:46:38,050 --> 00:46:39,796 Do unicorns really poo? 827 00:46:39,798 --> 00:46:40,713 Yes. 828 00:46:40,715 --> 00:46:42,835 And there's only one place on Earth 829 00:46:42,837 --> 00:46:45,374 you can find the dung of a unicorn, 830 00:46:45,376 --> 00:46:48,746 in the Glen of the Beast. 831 00:46:48,748 --> 00:46:49,869 A beast? 832 00:46:49,871 --> 00:46:51,327 Like a werewolf? 833 00:46:51,329 --> 00:46:53,408 No. 834 00:46:53,410 --> 00:46:58,028 This beast is much worse than a werewolf. 835 00:46:58,030 --> 00:47:02,441 You will take the mountain path until you reach the Glen. 836 00:47:02,443 --> 00:47:04,647 When you get there, don't linger. 837 00:47:04,649 --> 00:47:07,269 Pick up the poo, and get out of there. 838 00:47:07,271 --> 00:47:11,889 Whatever you do, stay out of the shade. 839 00:47:11,891 --> 00:47:12,721 Hold on. 840 00:47:12,723 --> 00:47:14,719 Is this going to be dangerous? 841 00:47:14,721 --> 00:47:17,301 You came into the Cursed Forest, looking for a sorceress 842 00:47:17,303 --> 00:47:20,339 to break the spell that turned the Prince into a chi-cat. 843 00:47:20,341 --> 00:47:22,172 Yes, it's going to be dangerous. 844 00:47:22,174 --> 00:47:23,794 What did you expect? 845 00:47:23,796 --> 00:47:25,917 Well, if it's dangerous, we'd better leave the Prince here, 846 00:47:25,919 --> 00:47:26,749 right? 847 00:47:26,751 --> 00:47:29,746 Yes, he'll be safe here with me. 848 00:47:29,748 --> 00:47:30,454 Oh, yeah? 849 00:47:30,456 --> 00:47:31,786 See that, Jiggler? 850 00:47:31,788 --> 00:47:35,865 Turns out the sorceress isn't nutso after all. 851 00:47:35,867 --> 00:47:37,447 Yum, yum. 852 00:47:37,449 --> 00:47:38,532 Yum, yum, yum. 853 00:47:44,858 --> 00:47:46,313 Come on, Nugget. 854 00:47:46,315 --> 00:47:47,437 Find them. 855 00:48:07,835 --> 00:48:08,957 There you go. 856 00:48:08,959 --> 00:48:10,830 At least with this, you won't catch a cold. 857 00:48:10,832 --> 00:48:11,829 Thanks, Crobar. 858 00:48:15,869 --> 00:48:17,282 That's funny. 859 00:48:17,284 --> 00:48:20,778 With that hood on, she reminds me of the Foggyborough sprite. 860 00:48:20,780 --> 00:48:22,611 Oh, yeah, you're right, Crobar. 861 00:48:22,613 --> 00:48:23,859 Go on, catch her. 862 00:48:23,861 --> 00:48:24,858 Catch her. 863 00:48:24,860 --> 00:48:26,315 No, no, no, no, it's a joke, Crobar. 864 00:48:26,317 --> 00:48:27,189 He's joking. 865 00:48:27,191 --> 00:48:28,105 Yeah, I know. 866 00:48:28,107 --> 00:48:30,519 I get it. 867 00:49:12,104 --> 00:49:13,143 This is it. 868 00:49:13,145 --> 00:49:14,808 We're in the Beast's territory. 869 00:49:27,797 --> 00:49:29,085 The Beast! 870 00:49:29,087 --> 00:49:30,667 It's got me! 871 00:49:30,669 --> 00:49:31,333 Run! 872 00:49:31,335 --> 00:49:32,499 Run! 873 00:49:32,501 --> 00:49:34,080 Hey, Shee Shee, that's enough. 874 00:49:34,082 --> 00:49:35,329 Stop bothering these people. 875 00:49:35,331 --> 00:49:36,328 Come here. 876 00:49:36,330 --> 00:49:37,826 Oh, don't be afraid. 877 00:49:37,828 --> 00:49:42,156 She's gentle, but sometimes she gets a little hungry. 878 00:49:42,158 --> 00:49:43,862 Oh, no, not my mince tart. 879 00:49:43,864 --> 00:49:45,486 That was my last one. 880 00:49:45,488 --> 00:49:49,149 Well, Shee Shee sure does love those mince tarts. 881 00:49:49,151 --> 00:49:51,105 So what brings you up around here? 882 00:49:51,107 --> 00:49:53,477 We're looking for a unicorn. 883 00:49:53,479 --> 00:49:54,851 You're too funny, you. 884 00:49:54,853 --> 00:49:57,057 There's no such thing as unicorns. 885 00:49:57,059 --> 00:49:58,181 Hey, look, Crobar. 886 00:49:58,183 --> 00:50:01,220 Over there. 887 00:50:01,222 --> 00:50:02,510 We found it. 888 00:50:02,512 --> 00:50:07,006 Only thing is it's in the shade. 889 00:50:07,008 --> 00:50:08,670 I'll go, Princess. 890 00:50:08,672 --> 00:50:10,960 You sure? 891 00:50:10,962 --> 00:50:14,290 Yes, it's my duty. 892 00:50:14,292 --> 00:50:15,375 Be careful, Crobar. 893 00:50:23,616 --> 00:50:25,154 Unicorn. 894 00:50:25,156 --> 00:50:27,069 I come here every day with my sheep. 895 00:50:27,071 --> 00:50:30,191 If there was a unicorn around, I'm sure we'd have seen it. 896 00:50:30,193 --> 00:50:31,025 Right, Shee Shee? 897 00:50:40,183 --> 00:50:41,847 It's clouding over, cockerel. 898 00:50:44,846 --> 00:50:47,382 We don't have seasons anymore, I'm telling you. 899 00:50:52,338 --> 00:50:53,085 What is it? 900 00:50:53,087 --> 00:50:53,917 What's wrong? 901 00:50:53,919 --> 00:50:54,875 What's the matter? 902 00:50:54,877 --> 00:50:56,832 Why are you looking at me like that? 903 00:51:07,198 --> 00:51:08,902 Pil, behind you! 904 00:51:15,855 --> 00:51:16,936 Hey, there we go. 905 00:51:16,938 --> 00:51:18,934 Didn't turn out to be that hard after all. 906 00:51:25,845 --> 00:51:26,842 Hurry! 907 00:51:31,215 --> 00:51:32,461 Come on, run, Jiggler! 908 00:51:32,463 --> 00:51:35,209 Run for your life! 909 00:51:35,211 --> 00:51:36,374 You can do this. 910 00:51:36,376 --> 00:51:37,456 Yes, yes, that's it. 911 00:51:37,458 --> 00:51:39,996 You're really going fast now. 912 00:51:39,998 --> 00:51:42,244 Are you flying? 913 00:51:42,246 --> 00:51:44,824 Oh, never mind, Jiggler. 914 00:51:48,782 --> 00:51:49,779 Jiggler! 915 00:51:59,104 --> 00:52:01,183 Princess, go find shelter. 916 00:52:01,185 --> 00:52:02,890 I'll take care of the Beast. 917 00:52:07,138 --> 00:52:08,509 I'll get you out of there, Jiggler. 918 00:52:08,511 --> 00:52:10,091 Thanks, Crobar. 919 00:52:23,705 --> 00:52:27,032 Hey, you're hitting Jiggler, you big oaf. 920 00:52:27,034 --> 00:52:28,864 Cockerel. 921 00:52:28,866 --> 00:52:30,320 That's all right. 922 00:52:35,484 --> 00:52:38,063 Oh cockerel, I dropped my poo. 923 00:52:38,065 --> 00:52:40,852 I think I did too. 924 00:52:47,514 --> 00:52:51,175 Crobar, you have proven that you deserve to be a knight. 925 00:52:53,424 --> 00:52:56,503 Keep the unicorn busy while we grab the bag. 926 00:52:56,505 --> 00:52:57,876 Yeah, but how? 927 00:52:57,878 --> 00:52:58,834 Here, catch. 928 00:53:07,161 --> 00:53:09,074 At your service, Princess. 929 00:53:13,987 --> 00:53:14,943 Come on, Shee Shee. 930 00:53:14,945 --> 00:53:16,316 Catch that mince tart. 931 00:53:16,318 --> 00:53:17,273 Get it. 932 00:53:49,993 --> 00:53:50,990 Yes. 933 00:53:50,992 --> 00:53:51,906 It's OK, Crobar. 934 00:53:51,908 --> 00:53:52,905 We got the bag. 935 00:54:09,181 --> 00:54:11,136 Come on, Crobar. 936 00:54:27,997 --> 00:54:29,159 Hang on tight. 937 00:54:42,273 --> 00:54:43,521 Come back. 938 00:54:43,523 --> 00:54:45,060 I told you there's nothing to be scared of. 939 00:54:45,062 --> 00:54:48,724 If there's a unicorn here, I would have seen it for sure. 940 00:54:48,726 --> 00:54:49,598 Oh, darn it. 941 00:54:49,600 --> 00:54:51,056 I split my pants again. 942 00:55:15,115 --> 00:55:15,822 I don't believe it. 943 00:55:15,824 --> 00:55:17,070 We did it. 944 00:55:17,072 --> 00:55:18,735 We're going to save the Prince and complete our quest. 945 00:55:18,737 --> 00:55:21,191 And I'm going to become a knight. 946 00:55:21,193 --> 00:55:23,022 Sir Crobar the Knight. 947 00:55:23,024 --> 00:55:24,896 Sir Crobar the Knight. 948 00:55:24,898 --> 00:55:27,227 Don't you think you should tell him the truth? 949 00:55:27,229 --> 00:55:30,098 Sir Crobar the Knight. 950 00:55:30,100 --> 00:55:31,390 Well, you coming? 951 00:55:31,392 --> 00:55:33,554 Sir Crobar the Knight. 952 00:55:33,556 --> 00:55:34,930 Yeah, we're coming, Crobar. 953 00:56:00,280 --> 00:56:02,066 Yeah, that's dead. 954 00:56:07,605 --> 00:56:10,808 Flower of hellboar, slime of a slug, 955 00:56:10,810 --> 00:56:14,347 venom from a viper, and dung from a unicorn. 956 00:56:18,427 --> 00:56:20,007 Sir Crobar the Knight. 957 00:56:20,009 --> 00:56:22,005 Sir Crobar the Knight. 958 00:56:31,498 --> 00:56:32,411 There we are. 959 00:56:32,413 --> 00:56:34,119 The antidote is ready. 960 00:56:34,121 --> 00:56:35,159 Drink this. 961 00:56:55,183 --> 00:56:55,887 Hey. 962 00:56:55,889 --> 00:56:57,428 It worked. 963 00:56:57,430 --> 00:56:59,967 Yeah, but he's buck naked. 964 00:56:59,969 --> 00:57:01,008 He needs undies. 965 00:57:01,010 --> 00:57:02,340 Undies! 966 00:57:02,342 --> 00:57:04,172 Undies, undies, undies, undies, undies. 967 00:57:04,174 --> 00:57:05,046 Here. 968 00:57:05,048 --> 00:57:05,836 It's all I could find. 969 00:57:05,838 --> 00:57:06,421 Thanks. 970 00:57:09,002 --> 00:57:10,166 There we go. 971 00:57:10,168 --> 00:57:13,038 Looks good, huh? 972 00:57:13,040 --> 00:57:14,120 Mission accomplished. 973 00:57:14,122 --> 00:57:15,826 We saved the Prince. 974 00:57:20,615 --> 00:57:23,360 I swear to honor and serve you till I die and fight 975 00:57:23,362 --> 00:57:25,400 for the cause of justice. 976 00:57:25,402 --> 00:57:27,855 I am ready to become your loyal knight. 977 00:57:47,837 --> 00:57:51,000 You can't become a knight, Crobar. 978 00:57:51,002 --> 00:57:53,123 Because I'm not a real princess. 979 00:57:53,125 --> 00:57:58,824 I stole this dress when you were chasing me through the castle. 980 00:57:58,826 --> 00:58:00,448 Huh? 981 00:58:00,450 --> 00:58:02,988 Wait, so you're the sprite? 982 00:58:02,990 --> 00:58:04,154 Is that it? 983 00:58:04,156 --> 00:58:07,525 Yeah, I am. 984 00:58:07,527 --> 00:58:09,314 You lied to me. 985 00:58:09,316 --> 00:58:11,396 You manipulated me. 986 00:58:11,398 --> 00:58:14,725 Why would you do all that? 987 00:58:14,727 --> 00:58:18,472 To get to the treasure that Theobald stashed away. 988 00:58:18,474 --> 00:58:20,428 And I thought you were so honorable. 989 00:58:20,430 --> 00:58:22,510 In fact, you only want the gold. 990 00:58:22,512 --> 00:58:23,967 That's the only thing you care about. 991 00:58:23,969 --> 00:58:27,006 It's time the nobles learn to share their wealth. 992 00:58:27,008 --> 00:58:28,254 I didn't do it for pleasure. 993 00:58:28,256 --> 00:58:30,086 I did it to survive. 994 00:58:30,088 --> 00:58:33,041 You think it's easy, being an orphan, living on the street. 995 00:58:33,043 --> 00:58:34,206 Doesn't matter. 996 00:58:34,208 --> 00:58:36,122 That's no excuse for being dishonest. 997 00:58:36,124 --> 00:58:37,495 I really trusted you. 998 00:58:37,497 --> 00:58:41,199 I thought you respected me. 999 00:58:41,201 --> 00:58:42,406 I'm an idiot. 1000 00:58:42,408 --> 00:58:43,322 An idiot. 1001 00:58:43,324 --> 00:58:44,114 An idiot. 1002 00:58:44,116 --> 00:58:45,694 I'm an idiot. 1003 00:58:45,696 --> 00:58:46,319 Crobar. 1004 00:58:46,321 --> 00:58:47,069 No, wait. 1005 00:58:49,610 --> 00:58:51,481 Go talk to him, Pil. 1006 00:58:51,483 --> 00:58:54,062 It's never too late to ask for forgiveness. 1007 00:58:58,018 --> 00:58:58,723 Crobar. 1008 00:59:11,629 --> 00:59:14,916 Tristain, it's been a long time. 1009 00:59:14,918 --> 00:59:17,996 My dear godmother, I wish you no harm. 1010 00:59:17,998 --> 00:59:19,328 I just came to get the Prince. 1011 00:59:19,330 --> 00:59:20,993 You're too late, Tristain. 1012 00:59:20,995 --> 00:59:23,824 I will not let you hurt him. 1013 00:59:23,826 --> 00:59:26,946 I don't think you fully understand the situation. 1014 00:59:38,352 --> 00:59:40,016 We're going to burn everything. 1015 00:59:40,018 --> 00:59:41,306 Yes, burn everything. 1016 00:59:41,308 --> 00:59:42,305 Aim. 1017 00:59:42,307 --> 00:59:43,262 Fire. 1018 00:59:49,758 --> 00:59:52,545 And you, Crobar. 1019 00:59:52,547 --> 00:59:55,375 I knew you were a good-for-nothing but not 1020 00:59:55,377 --> 00:59:57,041 a traitor. 1021 00:59:57,043 --> 00:59:58,000 No, Crobar! 1022 01:00:09,321 --> 01:00:10,902 Pil! 1023 01:00:20,852 --> 01:00:22,848 Pil! 1024 01:00:29,760 --> 01:00:31,172 Tristain! 1025 01:00:44,661 --> 01:00:45,408 No, no. 1026 01:00:45,410 --> 01:00:46,241 Leave me alone. 1027 01:00:46,243 --> 01:00:47,240 Pil! 1028 01:00:47,242 --> 01:00:49,196 Pil! 1029 01:01:06,389 --> 01:01:08,427 Lord Tristain has returned. 1030 01:01:19,335 --> 01:01:21,831 Oh, cockerel, I'm leaving. 1031 01:01:21,833 --> 01:01:23,162 What's happened? 1032 01:01:28,117 --> 01:01:33,110 People of Foggyborough, I have some very sad news to announce. 1033 01:01:33,112 --> 01:01:36,274 The horrible sorceress, who, as you all remember, 1034 01:01:36,276 --> 01:01:39,021 poisoned our good King Theobald, is back 1035 01:01:39,023 --> 01:01:43,850 and kidnapped our prince, with her foul accomplices. 1036 01:01:43,852 --> 01:01:46,556 She dragged Prince Roland into the Cursed Forest 1037 01:01:46,558 --> 01:01:48,969 and then threw him into an abyss. 1038 01:01:48,971 --> 01:01:50,967 Oh, my poor darling. 1039 01:01:50,969 --> 01:01:53,715 And now he's dead. 1040 01:01:53,717 --> 01:01:54,963 Dead. 1041 01:01:54,965 --> 01:01:57,170 Dead, dead, dead. 1042 01:01:59,753 --> 01:02:01,416 Duchess. 1043 01:02:01,418 --> 01:02:03,414 These criminals shall be executed. 1044 01:02:03,416 --> 01:02:05,828 After that, we'll proceed with my coronation. 1045 01:02:05,830 --> 01:02:07,243 Oh, yes. 1046 01:02:07,245 --> 01:02:08,659 Since the Prince can no longer take his place on the throne, 1047 01:02:08,661 --> 01:02:10,823 I gladly volunteer to be your new king. 1048 01:02:10,825 --> 01:02:12,821 It's what Roland would have wanted. 1049 01:02:44,999 --> 01:02:47,328 Crobar. 1050 01:02:47,330 --> 01:02:47,954 Jiggler. 1051 01:02:59,984 --> 01:03:01,731 Roland? 1052 01:03:01,733 --> 01:03:07,058 Pil, I don't want to impose, but could you please help me again. 1053 01:03:07,060 --> 01:03:08,015 Hold on. 1054 01:03:41,443 --> 01:03:43,439 We've got to get to Foggyborough before Tristain 1055 01:03:43,441 --> 01:03:44,440 hurts our friends. 1056 01:03:49,518 --> 01:03:51,139 You kept your promise, Pil. 1057 01:03:51,141 --> 01:03:52,680 You saved my life. 1058 01:03:52,682 --> 01:03:54,678 You've earned my father's treasure. 1059 01:03:54,680 --> 01:03:57,300 Look, I don't care about your father's treasure. 1060 01:03:57,302 --> 01:03:58,257 Really? 1061 01:03:58,259 --> 01:03:59,506 OK. 1062 01:03:59,508 --> 01:04:01,046 Well, that works out well because truth 1063 01:04:01,048 --> 01:04:04,126 is, I don't know where it is. 1064 01:04:04,128 --> 01:04:06,249 But I thought your aunt told you? 1065 01:04:06,251 --> 01:04:07,456 Not really. 1066 01:04:07,458 --> 01:04:09,204 She just said, in order to find it, 1067 01:04:09,206 --> 01:04:11,202 my father had left a riddle to solve. 1068 01:04:11,204 --> 01:04:13,824 To build-- what was it? 1069 01:04:13,826 --> 01:04:16,821 "To build a kingdom, one must find where nobility sits." 1070 01:04:16,823 --> 01:04:17,987 Oh, you know it? 1071 01:04:17,989 --> 01:04:19,569 It's the town's motto, Roland. 1072 01:04:19,571 --> 01:04:22,316 Everyone knows it. 1073 01:04:22,318 --> 01:04:24,439 I knew it sounded familiar. 1074 01:04:24,441 --> 01:04:25,480 OK, hold on, Roland. 1075 01:04:25,482 --> 01:04:27,020 This might get bumpy. 1076 01:04:27,022 --> 01:04:29,351 Woo-hoo! 1077 01:04:29,353 --> 01:04:30,350 Watch out. 1078 01:04:30,352 --> 01:04:32,348 Out of the way. 1079 01:04:32,350 --> 01:04:35,345 Excuse us. 1080 01:04:35,347 --> 01:04:38,093 Look, the Prince in his undies. 1081 01:04:38,095 --> 01:04:39,424 What did you say? 1082 01:04:39,426 --> 01:04:42,879 She said, it's the Prince in his underwear. 1083 01:04:47,834 --> 01:04:48,582 Keep going, Pil. 1084 01:04:48,584 --> 01:04:50,996 I'll meet you there. 1085 01:05:01,196 --> 01:05:04,690 All right, let's get started. 1086 01:05:04,692 --> 01:05:05,440 Stop! 1087 01:05:09,313 --> 01:05:10,268 That's Pil. 1088 01:05:10,270 --> 01:05:11,267 She's alive. 1089 01:05:11,269 --> 01:05:12,225 Woo-hoo! 1090 01:05:12,227 --> 01:05:14,181 She's alive. 1091 01:05:14,183 --> 01:05:15,097 Huh? 1092 01:05:15,099 --> 01:05:16,304 I thought she was dead. 1093 01:05:33,040 --> 01:05:33,828 Jiggler! 1094 01:05:41,156 --> 01:05:42,610 Tristain is a liar. 1095 01:05:42,612 --> 01:05:46,524 He's the one who tried to kill Prince Roland. 1096 01:05:46,526 --> 01:05:47,730 What do you mean tried? 1097 01:05:47,732 --> 01:05:50,520 I killed-- that's not what I meant. 1098 01:05:50,522 --> 01:05:53,434 And he's also the one who poisoned King Theobald. 1099 01:05:53,436 --> 01:05:54,890 That's horrible. 1100 01:05:54,892 --> 01:05:56,514 What nonsense. 1101 01:05:56,516 --> 01:05:59,428 Seriously, who's going to believe this urchin? 1102 01:05:59,430 --> 01:06:01,675 They'll believe me. 1103 01:06:01,677 --> 01:06:05,879 Oh, cockerel, it's Prince Roland in his undies. 1104 01:06:05,881 --> 01:06:07,004 So he's not dead either? 1105 01:06:07,006 --> 01:06:09,002 When I kill people and they don't stay dead, 1106 01:06:09,004 --> 01:06:10,417 it gets on my nerves. 1107 01:06:10,419 --> 01:06:13,330 Listen, there's been a terrible misunderstanding. 1108 01:06:13,332 --> 01:06:15,995 Let me explain what really happened. 1109 01:06:15,997 --> 01:06:17,076 Oh, look behind you. 1110 01:06:17,078 --> 01:06:17,784 It's horrible. 1111 01:06:17,786 --> 01:06:18,242 What? 1112 01:06:18,244 --> 01:06:18,992 Where? 1113 01:06:18,994 --> 01:06:19,698 What is it? 1114 01:06:19,700 --> 01:06:20,325 What? 1115 01:06:22,990 --> 01:06:25,445 You lied to be king here! 1116 01:06:28,942 --> 01:06:30,897 Don't let him get away. 1117 01:06:30,899 --> 01:06:36,515 Crobar, I'm really sorry I lied to you. 1118 01:06:36,517 --> 01:06:38,347 It's all right, Princess. 1119 01:06:38,349 --> 01:06:41,676 It's all right. 1120 01:06:41,678 --> 01:06:45,506 You don't have to call me Princess anymore. 1121 01:06:45,508 --> 01:06:48,837 Whatever you want, Princess. 1122 01:06:48,839 --> 01:06:51,708 Hey, what about me? 1123 01:06:51,710 --> 01:06:52,335 Group hug. 1124 01:07:01,243 --> 01:07:03,822 Catapults, ready. 1125 01:07:13,064 --> 01:07:14,645 And fire! 1126 01:07:25,260 --> 01:07:26,382 We can't stay here. 1127 01:07:26,384 --> 01:07:28,172 We have to leave the city. 1128 01:07:28,174 --> 01:07:29,838 And let Tristain win? 1129 01:07:29,840 --> 01:07:30,919 No way on Earth. 1130 01:07:30,921 --> 01:07:32,959 I'll teach him not to go after my friends. 1131 01:07:32,961 --> 01:07:35,290 And I must prevent him from using his magic 1132 01:07:35,292 --> 01:07:36,621 on Foggyborough. 1133 01:07:36,623 --> 01:07:39,369 Mr. Destardo and I will sabotage the catapults. 1134 01:07:39,371 --> 01:07:40,617 Excuse me? 1135 01:07:40,619 --> 01:07:42,741 All right, I'll go get reinforcements. 1136 01:07:42,743 --> 01:07:44,239 I'll open the portcullis, Prince, 1137 01:07:44,241 --> 01:07:46,279 so you can get inside the castle. 1138 01:07:46,281 --> 01:07:47,111 Perfect. 1139 01:07:47,113 --> 01:07:49,026 Now let's do this. 1140 01:08:02,057 --> 01:08:05,177 This is a rotten plan. 1141 01:08:05,179 --> 01:08:06,466 Let's go, let's go. 1142 01:08:06,468 --> 01:08:08,589 All right, go guard the portcullis. 1143 01:08:08,591 --> 01:08:10,672 George, you got the ramparts, and try 1144 01:08:10,674 --> 01:08:12,211 not to fall off this time. 1145 01:08:39,977 --> 01:08:40,559 Tristain. 1146 01:08:43,182 --> 01:08:44,428 Godmother. 1147 01:08:44,430 --> 01:08:47,135 You must stop this madness. 1148 01:08:47,137 --> 01:08:50,007 Why have you become so cruel? 1149 01:08:50,009 --> 01:08:51,463 I am not cruel. 1150 01:08:51,465 --> 01:08:54,418 I'm powerful, and I intend to stay that way. 1151 01:08:54,420 --> 01:08:56,001 Drink this, Nugget. 1152 01:09:13,152 --> 01:09:13,858 Hi there. 1153 01:09:13,860 --> 01:09:14,484 Hi. 1154 01:09:29,969 --> 01:09:30,966 A fire! 1155 01:09:30,968 --> 01:09:31,923 I'm on fire! 1156 01:09:31,925 --> 01:09:32,922 Fire! 1157 01:09:38,251 --> 01:09:42,204 People of Foggyborough, forward! 1158 01:09:42,206 --> 01:09:43,828 Attack! 1159 01:09:55,693 --> 01:09:56,731 Take that. 1160 01:09:56,733 --> 01:09:57,523 That's it. 1161 01:09:57,525 --> 01:09:59,146 Hit them hard. 1162 01:10:02,520 --> 01:10:03,933 Throw them back. 1163 01:10:03,935 --> 01:10:05,140 Come on, do something. 1164 01:10:05,142 --> 01:10:06,721 Move. 1165 01:10:06,723 --> 01:10:09,177 Hey, George, that's a mace in your hand, not a mutton chop. 1166 01:10:09,179 --> 01:10:11,841 And you, Alrick, are you afraid of scratching your shield 1167 01:10:11,843 --> 01:10:12,674 or what? 1168 01:10:12,676 --> 01:10:14,506 Don't make me come down there. 1169 01:10:14,508 --> 01:10:16,046 What was that? 1170 01:10:16,048 --> 01:10:17,794 What are you doing? 1171 01:10:17,796 --> 01:10:18,709 Me? 1172 01:10:18,711 --> 01:10:19,667 Nothing. 1173 01:10:19,669 --> 01:10:24,496 I was-- well, I'd better be going. 1174 01:10:26,912 --> 01:10:28,283 Wait right there, you. 1175 01:10:32,989 --> 01:10:36,983 I've never seen this guy before in my life. 1176 01:10:36,985 --> 01:10:38,148 We're goners. 1177 01:10:38,150 --> 01:10:39,188 Run, Jiggler! 1178 01:10:39,190 --> 01:10:40,022 Run! 1179 01:10:40,024 --> 01:10:41,355 Run for your life! 1180 01:10:45,309 --> 01:10:46,681 This is bad, Mr. Destardo. 1181 01:10:46,683 --> 01:10:48,472 No, no, we'll be safe in here. 1182 01:10:48,474 --> 01:10:50,844 Don't worry. 1183 01:10:50,846 --> 01:10:52,217 Maybe not. 1184 01:10:56,508 --> 01:11:01,166 Nugget, get rid of her. 1185 01:11:45,791 --> 01:11:49,369 Hey, what say we just talk this over? 1186 01:11:49,371 --> 01:11:51,119 Fire, fire, fire! 1187 01:11:57,816 --> 01:11:58,806 Water! 1188 01:11:58,872 --> 01:12:00,346 I need water! 1189 01:12:08,891 --> 01:12:11,345 Jiggler, be honest with me. 1190 01:12:11,347 --> 01:12:13,676 Do I have flaming undies on my head? 1191 01:12:13,678 --> 01:12:15,674 Yes, Mr. Destardo. 1192 01:12:15,676 --> 01:12:17,589 Get them off of me! 1193 01:12:25,291 --> 01:12:26,330 That's bad. 1194 01:12:33,325 --> 01:12:35,488 Hey, Jiggler, I can't blow. 1195 01:12:35,490 --> 01:12:36,987 Hold the door, Mr. Destardo. 1196 01:12:36,989 --> 01:12:38,610 I'll take care of it. 1197 01:12:57,135 --> 01:13:00,296 Oh, cockerel, that was not water. 1198 01:13:00,298 --> 01:13:02,627 What do we do now? 1199 01:13:02,629 --> 01:13:04,043 We yell. 1200 01:13:04,045 --> 01:13:04,835 Oh, good idea. 1201 01:13:22,443 --> 01:13:24,813 Pil. 1202 01:13:24,815 --> 01:13:26,811 You have to make him drink this. 1203 01:13:34,763 --> 01:13:35,718 No! 1204 01:13:43,922 --> 01:13:46,833 Pil needs you now. 1205 01:13:53,245 --> 01:13:54,159 Oh, no, Pil. 1206 01:13:58,323 --> 01:14:00,652 I need powder for the cannon. 1207 01:14:00,654 --> 01:14:01,985 Let me in. 1208 01:14:01,987 --> 01:14:03,983 Let me get out. 1209 01:14:03,985 --> 01:14:05,231 Jiggler, where are you? 1210 01:14:05,233 --> 01:14:06,938 I need powder for the cannon. 1211 01:14:06,940 --> 01:14:08,811 I can't help you, Crobar. 1212 01:14:08,813 --> 01:14:10,642 I'm stuck in here. 1213 01:14:10,644 --> 01:14:14,514 Jiggler, if I hold the door, you can go help him. 1214 01:14:14,516 --> 01:14:15,346 Go on. 1215 01:14:15,348 --> 01:14:17,261 But, Mr. Destardo, then you'll-- 1216 01:14:17,263 --> 01:14:19,674 yes, I won't get out of here. 1217 01:14:19,676 --> 01:14:26,667 Mr. Destardo, what am I going to do without you? 1218 01:14:26,669 --> 01:14:30,373 You've got what it takes to be a great jester, Jiggler. 1219 01:14:30,375 --> 01:14:33,037 Me, I'm nothing but a sock. 1220 01:14:33,039 --> 01:14:36,533 Maybe, but you're also my best friend. 1221 01:14:36,535 --> 01:14:40,154 You've got other friends now, and they need you, Jiggler. 1222 01:14:40,156 --> 01:14:43,069 I'll always be with you in your heart. 1223 01:14:43,071 --> 01:14:46,107 Now tie me to this door, and finish this! 1224 01:14:48,398 --> 01:14:49,895 See, little girl, that's what you 1225 01:14:49,897 --> 01:14:51,393 get for acting like a princess. 1226 01:14:51,395 --> 01:14:53,808 No one can stop me. 1227 01:15:16,995 --> 01:15:18,700 Hurry up, Jiggler. 1228 01:15:26,902 --> 01:15:28,690 Goodbye, Mr. Destardo. 1229 01:15:38,348 --> 01:15:40,344 Things are getting hot in there, fool. 1230 01:15:43,218 --> 01:15:44,674 Oh, mommy. 1231 01:15:53,499 --> 01:15:54,664 I got you. 1232 01:15:54,666 --> 01:15:55,495 I got you. 1233 01:15:55,497 --> 01:15:56,037 I got you. 1234 01:15:56,039 --> 01:15:56,703 I got you. 1235 01:15:56,705 --> 01:15:58,285 I got you. 1236 01:15:58,287 --> 01:16:00,283 I got you. 1237 01:16:00,285 --> 01:16:01,948 Thanks, Jiggler. 1238 01:16:01,950 --> 01:16:04,112 No problem. 1239 01:16:11,981 --> 01:16:14,310 I've had enough of this. 1240 01:16:21,347 --> 01:16:23,343 Guys, get out of here now! 1241 01:16:43,367 --> 01:16:45,738 Prince Roland, raise the drawbridge. 1242 01:16:45,740 --> 01:16:47,069 All right, Crobar. 1243 01:17:04,886 --> 01:17:06,050 Come on, we can make it. 1244 01:17:06,052 --> 01:17:06,842 We can make it. 1245 01:17:06,844 --> 01:17:07,632 We can make it. 1246 01:17:07,634 --> 01:17:08,673 We can make it. 1247 01:17:08,675 --> 01:17:09,674 We made it! 1248 01:17:12,254 --> 01:17:13,585 Let her go, Nugget. 1249 01:17:17,458 --> 01:17:18,788 No! 1250 01:17:35,648 --> 01:17:36,687 Well done. 1251 01:17:36,689 --> 01:17:39,225 Crobar, this potion will slay that dragon. 1252 01:17:39,227 --> 01:17:40,932 I'll take care of it. 1253 01:17:40,934 --> 01:17:43,970 Come here, you filthy beast. 1254 01:17:47,678 --> 01:17:48,675 Oh, no. 1255 01:17:50,633 --> 01:17:52,961 Poor Crobar, did you actually think 1256 01:17:52,963 --> 01:17:54,876 that you could slay a dragon? 1257 01:17:54,878 --> 01:17:56,750 You think you're knight worthy? 1258 01:17:56,752 --> 01:17:59,913 Come on, open your eyes. 1259 01:17:59,915 --> 01:18:01,827 You're a good-for-nothing. 1260 01:18:04,327 --> 01:18:05,782 I'm sorry, Princess. 1261 01:18:05,784 --> 01:18:07,988 I can't protect you. 1262 01:18:07,990 --> 01:18:09,070 He's right. 1263 01:18:09,072 --> 01:18:11,068 I'm a good-for-nothing. 1264 01:18:15,316 --> 01:18:20,101 My loyal Crobar, you have served and protected me, 1265 01:18:20,103 --> 01:18:22,557 with honor and courage. 1266 01:18:22,559 --> 01:18:26,678 Would you do me the honor of being my knight? 1267 01:18:26,680 --> 01:18:28,842 Yes, Princess. 1268 01:18:28,844 --> 01:18:32,796 Do you swear you'll fight to uphold justice and fairness? 1269 01:18:32,798 --> 01:18:34,295 I swear I will, Princess. 1270 01:18:34,297 --> 01:18:37,042 Then I hereby dub you my knight. 1271 01:18:37,044 --> 01:18:41,663 You are Sir Crobar of Foggyborough. 1272 01:18:41,665 --> 01:18:44,327 I always knew you were noble, Princess. 1273 01:18:44,329 --> 01:18:46,824 Noble in your heart. 1274 01:18:46,826 --> 01:18:47,823 Of course. 1275 01:18:47,825 --> 01:18:50,903 That's the answer to the riddle. 1276 01:18:50,905 --> 01:18:52,277 Tristain, hold on. 1277 01:18:52,279 --> 01:18:54,774 I have something that might interest you. 1278 01:18:54,776 --> 01:18:58,355 "To build a kingdom, one must know where nobility resides." 1279 01:18:58,357 --> 01:19:01,976 Nobility is in your heart. 1280 01:19:06,349 --> 01:19:07,178 What is that? 1281 01:19:07,180 --> 01:19:09,052 A treasure? 1282 01:19:09,054 --> 01:19:11,841 Yes, the Theobald treasure. 1283 01:19:11,843 --> 01:19:14,005 You want it, don't you? 1284 01:19:14,007 --> 01:19:16,794 Oh, yes. 1285 01:19:16,796 --> 01:19:18,043 Then come and get it. 1286 01:19:21,791 --> 01:19:22,331 My treasure. 1287 01:19:26,329 --> 01:19:27,576 Gobbly, the chew toy. 1288 01:19:37,650 --> 01:19:38,814 Just paper? 1289 01:19:38,816 --> 01:19:41,270 What kind of treasure is that? 1290 01:19:41,272 --> 01:19:43,601 I'll get you for this, you little brat. 1291 01:19:49,514 --> 01:19:51,343 You don't stand a chance. 1292 01:19:51,345 --> 01:19:54,881 Nugget, do you want a yummy chew toy? 1293 01:20:40,088 --> 01:20:46,662 Princess, meeting you is the greatest adventure of my life. 1294 01:20:46,664 --> 01:20:47,996 Crobar! 1295 01:21:08,517 --> 01:21:11,474 Prince Roland, you saved me. 1296 01:21:14,678 --> 01:21:15,176 Undies! 1297 01:21:15,178 --> 01:21:16,674 Undies! 1298 01:21:16,676 --> 01:21:17,341 Undies! 1299 01:21:17,343 --> 01:21:18,839 I need some undies! 1300 01:21:18,841 --> 01:21:19,922 Come on, Nugget. 1301 01:21:19,924 --> 01:21:21,462 Nugget, quickly. 1302 01:21:21,464 --> 01:21:22,961 Get out of here now. 1303 01:21:25,667 --> 01:21:28,163 And don't you ever set foot in Foggyborough 1304 01:21:28,165 --> 01:21:29,120 again, you scoundrels. 1305 01:21:29,122 --> 01:21:31,243 Yeah, don't come back! 1306 01:21:35,657 --> 01:21:37,611 Pil. 1307 01:21:37,613 --> 01:21:38,985 Crobar. 1308 01:21:38,987 --> 01:21:39,984 Where are you, Pil? 1309 01:21:47,645 --> 01:21:50,473 Pil. 1310 01:21:50,475 --> 01:21:51,223 Pil. 1311 01:21:56,137 --> 01:21:56,967 Crobar? 1312 01:22:00,008 --> 01:22:00,797 Crobar. 1313 01:22:04,461 --> 01:22:05,168 Crobar. 1314 01:22:10,123 --> 01:22:11,120 Crobar. 1315 01:22:15,076 --> 01:22:18,071 Crobar, don't leave me. 1316 01:22:18,073 --> 01:22:20,568 I need you here. 1317 01:22:20,570 --> 01:22:22,608 Can you hear me? 1318 01:22:22,610 --> 01:22:24,981 Wake up, Crobar. 1319 01:22:24,983 --> 01:22:26,979 That's an order, you hear me? 1320 01:22:26,981 --> 01:22:32,016 You're my loyal knight now, and you must obey me. 1321 01:22:32,018 --> 01:22:33,599 Don't leave me, Crobar. 1322 01:22:37,928 --> 01:22:40,049 At your service, Princess. 1323 01:22:40,051 --> 01:22:40,882 Crobar. 1324 01:23:11,229 --> 01:23:12,226 Thank you. 1325 01:23:12,228 --> 01:23:13,725 Thank you, my friends. 1326 01:23:13,727 --> 01:23:15,972 Thanks for everything you did for me and Foggyborough. 1327 01:23:23,675 --> 01:23:24,672 Of course. 1328 01:23:24,674 --> 01:23:27,044 This is it, the Theobald treasure. 1329 01:24:10,502 --> 01:24:12,748 Hey. 1330 01:24:12,750 --> 01:24:13,830 I don't know you. 1331 01:24:13,832 --> 01:24:15,204 You're not from here. 1332 01:24:15,206 --> 01:24:16,827 Are you all alone? 1333 01:24:16,829 --> 01:24:18,825 If you want, you can join our little gang. 1334 01:24:21,783 --> 01:24:23,237 This is Foggyborough. 1335 01:24:34,604 --> 01:24:38,514 Would you like to meet my friends? 1336 01:24:38,516 --> 01:24:39,888 Woo-hoo! 1337 01:24:44,260 --> 01:24:45,673 Hello, madam sorceress. 1338 01:24:45,675 --> 01:24:48,546 So how are the magic classes going? 1339 01:24:48,548 --> 01:24:49,378 Great. 1340 01:24:49,380 --> 01:24:53,000 My new pupils are fast learners. 1341 01:24:53,002 --> 01:24:53,790 Oh, wow. 1342 01:24:55,790 --> 01:24:59,035 Ah, Pil, have you seen how well the construction's going? 1343 01:24:59,037 --> 01:25:02,240 Look at that, my father's treasure. 1344 01:25:02,242 --> 01:25:04,696 Yeah, well, actually the treasure is mine, 1345 01:25:04,698 --> 01:25:08,317 but I decided to share it with everybody. 1346 01:25:08,319 --> 01:25:10,732 The first orphanage in Foggyborough, 1347 01:25:10,734 --> 01:25:14,686 and over there a library open to every citizen 1348 01:25:14,688 --> 01:25:19,431 to enjoy, and there a hospital to take care of sick people 1349 01:25:19,433 --> 01:25:20,180 in town. 1350 01:25:20,182 --> 01:25:21,387 That's right. 1351 01:25:21,389 --> 01:25:23,177 The treasure was a plan, instructions 1352 01:25:23,179 --> 01:25:26,799 for a new village King Theobald wanted to build for his people. 1353 01:25:26,801 --> 01:25:27,965 Hey, ho. 1354 01:25:27,967 --> 01:25:30,504 Time to eat, cockerel. 1355 01:25:30,506 --> 01:25:32,419 Crobar. 1356 01:25:32,421 --> 01:25:33,875 My little princess. 1357 01:25:33,877 --> 01:25:38,162 Come on, mince tarts for everyone, cockerel. 1358 01:25:42,160 --> 01:25:43,740 Hey, hey, I've got a joke. 1359 01:25:43,742 --> 01:25:46,612 What's the difference between King Roland and a brick wall? 1360 01:25:46,614 --> 01:25:48,735 Hold on, let's play some music, huh? 1361 01:25:48,737 --> 01:25:50,317 And loud. 1362 01:25:50,319 --> 01:25:52,815 A brick wall isn't as thick. 1363 01:25:56,480 --> 01:26:00,307 He said, thick as a brick wall. 1364 01:26:00,309 --> 01:26:01,139 I don't get it. 1365 01:26:12,088 --> 01:26:13,669 Dash those worries. 1366 01:26:13,671 --> 01:26:14,502 Sing out loud. 1367 01:26:14,504 --> 01:26:15,667 The cat is a chicken. 1368 01:26:15,669 --> 01:26:16,791 The chicken a cat. 1369 01:26:16,793 --> 01:26:18,373 Together we're strong, and nothing can stop us. 1370 01:26:18,375 --> 01:26:20,162 Cockerel, beware. 1371 01:26:35,524 --> 01:26:36,896 Dash those worries. 1372 01:26:36,898 --> 01:26:37,853 Sing out loud. 1373 01:26:37,855 --> 01:26:38,810 The cat is a chicken. 1374 01:26:38,812 --> 01:26:40,142 The chicken a cat. 1375 01:26:40,144 --> 01:26:41,807 Together we're strong, and nothing can stop us. 1376 01:26:41,809 --> 01:26:43,141 Cockerel, beware. 1377 01:26:51,467 --> 01:26:51,922 Sing it. 1378 01:26:51,924 --> 01:26:52,671 Sing it. 1379 01:26:52,673 --> 01:26:53,380 Sing a melody. 1380 01:26:53,382 --> 01:26:54,211 The cat is a chicken. 1381 01:26:54,213 --> 01:26:55,502 The chicken a cat. 1382 01:26:55,504 --> 01:26:57,166 Raise your head, and keep moving forward. 1383 01:26:57,168 --> 01:27:00,163 Nothing can stop us now. 1384 01:27:31,759 --> 01:27:34,046 Ladies. 1385 01:27:34,048 --> 01:27:36,170 I liked him better in his undies. 1386 01:27:36,172 --> 01:27:37,585 Me too. 1387 01:28:22,874 --> 01:28:25,662 Oh, the brick wall. 1388 01:28:25,664 --> 01:28:28,534 It isn't as thick. 1389 01:28:28,536 --> 01:28:29,824 I get it. 90396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.