All language subtitles for One Armed.Boxer.Vs.The.Flying.Guillotine.1975.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,982 --> 00:00:40,042 In the year 1730, during the reign of the Emperor Yung Cheng, 2 00:00:40,952 --> 00:00:44,251 One of the early emperors of the Manchu Ching Dynasty 3 00:00:45,157 --> 00:00:48,024 many kung fu experts were recruited by the Emperor 4 00:00:49,261 --> 00:00:52,594 to suppress and kill the supporters of the former Ming Dynasty. 5 00:00:53,698 --> 00:00:56,496 These experts were trained to use that fearsome weapon 6 00:00:57,469 --> 00:00:59,061 The Flying Guillotine. 7 00:01:00,372 --> 00:01:02,203 Many fell to this new weapon. 8 00:01:03,442 --> 00:01:06,434 Those who escaped - went into hiding. It was to seek these remaining rebels out 9 00:01:07,612 --> 00:01:11,048 and kill them that the Manchu government sent a noted 10 00:01:12,250 --> 00:01:15,219 master of the flying guillotine, Fung Sheng Wu Chi 11 00:01:16,254 --> 00:01:19,280 to keep surveillance on all Han revolutionists 12 00:01:20,258 --> 00:01:22,692 and kill them if appropriate 13 00:01:23,528 --> 00:01:25,996 Fung, who was blind, disguised himself as a Buddhist Lama 14 00:01:26,498 --> 00:01:29,058 and lived in a mountain retreat with his two disciples 15 00:02:51,716 --> 00:02:55,652 Chow-lung. Chow-fu. One-armed man! 16 00:03:02,027 --> 00:03:05,224 Master Fung-sheng, if you receive this message 17 00:03:06,231 --> 00:03:08,324 It will mean that both of us are dead 18 00:03:09,234 --> 00:03:12,203 Carved on the tile is a an image of a one armed man 19 00:03:16,875 --> 00:03:20,311 Teacher, he will have killed us and he is a Ming revolutionary 20 00:03:21,313 --> 00:03:24,248 We are now setting out to kill him But because of his great skill, 21 00:03:24,883 --> 00:03:26,646 We fear that he may kill us. 22 00:03:27,419 --> 00:03:29,979 If you receive this message, then please avenge your two disciples! 23 00:05:39,150 --> 00:05:42,381 Chow-lung, Chow-fu. You'll be avenged! 24 00:05:43,955 --> 00:05:48,619 You sacrificed your lives for the great Ching Dynasty 25 00:05:49,761 --> 00:05:53,891 I swear that I will kill that One Armed Man and avenge you both! 26 00:08:21,479 --> 00:08:22,673 All bow. 27 00:08:40,298 --> 00:08:41,788 Go out and practice! 28 00:09:19,837 --> 00:09:21,828 - Dhirng Yung - Brother! 29 00:10:38,349 --> 00:10:39,543 Come here! 30 00:10:40,385 --> 00:10:43,980 Today I'm going to teach you something new - the technique of jumping 31 00:10:59,003 --> 00:11:00,436 Now you show us. 32 00:11:09,714 --> 00:11:11,682 Now that is the basic step. Then follows the second step 33 00:11:13,217 --> 00:11:14,844 This involves the control of breath 34 00:11:15,620 --> 00:11:17,554 So as to lighten your weight 35 00:11:19,757 --> 00:11:21,349 All right, empty out the stones. 36 00:11:30,601 --> 00:11:32,967 Breathe much deeper. Alright! 37 00:11:48,019 --> 00:11:52,513 Now then, know why that was? Not concentrating on your breathing. 38 00:11:53,424 --> 00:11:55,585 As you can see, you've a long way to go. 39 00:12:34,966 --> 00:12:38,629 Now when you can do that, walk right around the edge. 40 00:12:39,403 --> 00:12:41,735 you've passed the second stage. 41 00:12:43,174 --> 00:12:47,110 The third step is jumping up to the roof 42 00:12:50,047 --> 00:12:51,105 follow me 43 00:13:29,987 --> 00:13:32,785 That's all I will show you today 44 00:13:33,858 --> 00:13:37,316 If you've patience and endurance you can be as good 45 00:13:37,995 --> 00:13:39,690 Keep on practicing! Yes! 46 00:14:00,518 --> 00:14:02,418 Good news! Good news! 47 00:14:03,454 --> 00:14:05,581 What's all the excitement about? 48 00:14:06,524 --> 00:14:09,493 The Eagle Claws' school is holding a tournament 49 00:14:10,094 --> 00:14:11,721 No restrictions for age or area! 50 00:14:12,163 --> 00:14:13,824 Great! Let's enter then. 51 00:14:15,166 --> 00:14:17,259 Teacher, are you going to enter? 52 00:14:17,702 --> 00:14:20,432 Teacher, if you enter you're bound to win! 53 00:14:20,938 --> 00:14:23,429 Everyone knows of the One Armed Boxer 54 00:14:23,908 --> 00:14:26,138 Show them your kung fu 55 00:14:26,677 --> 00:14:29,145 and we shall share in your victory 56 00:14:29,847 --> 00:14:31,371 Right! Yes, please go! 57 00:14:32,250 --> 00:14:36,687 We study kung fu for spiritual health, not to gain fame or fortune 58 00:14:44,295 --> 00:14:46,729 Besides, we have our own objectives 59 00:14:47,365 --> 00:14:49,959 The Ching Government is on the look-out for us 60 00:14:50,468 --> 00:14:52,299 I hope none of you will risk entering 61 00:14:53,537 --> 00:14:57,200 There will be many experts, we could learn from them 62 00:14:58,175 --> 00:14:59,836 Please let's go! 63 00:15:03,648 --> 00:15:06,708 There's truth in that we could learn a lot. 64 00:15:11,856 --> 00:15:15,849 We mustn't draw the attention from the government 65 00:15:16,527 --> 00:15:19,758 but I've no objection about just observing the tournament 66 00:15:52,596 --> 00:15:53,790 Shields and Clubs! 67 00:17:12,243 --> 00:17:14,973 Are you the President of this tournament? 68 00:17:16,213 --> 00:17:19,182 Yes that's right. I am Wu Chang Sheng 69 00:17:19,784 --> 00:17:21,445 and President of this tournament. 70 00:17:24,422 --> 00:17:27,118 If you're the President, I'd like to ask you 71 00:17:27,525 --> 00:17:29,322 why I can't enter the tournament? 72 00:17:31,095 --> 00:17:33,188 The rules are quite specific 73 00:17:33,998 --> 00:17:37,161 though there is no territorial restriction 74 00:17:37,968 --> 00:17:41,404 but the fact is you are a foreigner 75 00:17:42,073 --> 00:17:44,906 therefore, I must obey the rules. 76 00:17:45,476 --> 00:17:46,841 Sorry 77 00:17:48,212 --> 00:17:49,543 Sorry. My ass. 78 00:17:50,214 --> 00:17:53,581 Everyone entering has to sign a life contract 79 00:17:54,318 --> 00:17:56,286 because you're a foreigner 80 00:17:56,921 --> 00:17:59,412 if anything happens, I can't be responsible! 81 00:18:00,391 --> 00:18:03,224 I have come a long way here just to fight here. 82 00:18:03,761 --> 00:18:06,025 I don't give a damn about any life contracts! 83 00:18:14,004 --> 00:18:17,531 Right! If you can demonstrate to me that you have some degree of skill 84 00:18:18,175 --> 00:18:20,370 Well there should be no more problem. 85 00:18:35,759 --> 00:18:36,555 You kick well! 86 00:18:37,828 --> 00:18:40,626 I want to try Eagle Claws kung fu! 87 00:18:42,299 --> 00:18:43,493 Shields and clubs! 88 00:20:22,199 --> 00:20:23,359 Hold it! 89 00:20:23,901 --> 00:20:25,334 Let me try now! 90 00:20:28,072 --> 00:20:30,165 Daughter, you're not good enough! 91 00:20:30,541 --> 00:20:34,409 Father, don't worry. I can take care of myself! 92 00:21:06,110 --> 00:21:07,008 Hold it! 93 00:21:10,581 --> 00:21:13,243 Save your skill. You'll need it all tomorrow. 94 00:21:13,951 --> 00:21:15,680 I suggest you rest now. 95 00:21:16,153 --> 00:21:16,847 Attendant! - Yes! 96 00:21:17,354 --> 00:21:18,946 Take our guest to his room! - Yes! 97 00:21:22,092 --> 00:21:23,024 This way! 98 00:21:33,637 --> 00:21:37,334 Japanese tournament contestant "Win Without a Knife" Y. Yakuma 99 00:21:39,209 --> 00:21:41,507 Your room is on the second floor. 100 00:21:42,913 --> 00:21:45,143 Porter, take him up. -Yes! 101 00:21:48,152 --> 00:21:51,349 When the Government received news Of the tournament 102 00:21:52,456 --> 00:21:58,656 They were afraid that the rebel Ming supporters Might choose the opportunity to stage an uprising. 103 00:21:59,463 --> 00:22:04,264 So they ordered Fung Sheng to investigate and to kill any rebels he discovered there. 104 00:22:05,602 --> 00:22:09,663 Fung enlisted the aid of some of the foreign contestants 105 00:22:10,374 --> 00:22:12,808 It was clear the tournament was destined 106 00:22:14,144 --> 00:22:15,941 to be a bloody affair! 107 00:22:20,517 --> 00:22:21,541 Give me two more bottles of wine! 108 00:22:21,785 --> 00:22:22,410 Yes Sir! 109 00:22:22,986 --> 00:22:24,977 I'm hungry, get me some food! 110 00:22:57,521 --> 00:22:59,455 Come this way! Just step in Sir! 111 00:23:11,635 --> 00:23:14,900 - Waiter! - Jasmine tea! Sir. Coming! Sorry! 112 00:23:45,936 --> 00:23:47,631 Please this way Sir. 113 00:24:08,592 --> 00:24:10,583 What would you like? 114 00:24:12,062 --> 00:24:13,427 Vegetarian noodles. 115 00:24:14,097 --> 00:24:16,292 A bowl of vegetarian noodles! 116 00:24:56,240 --> 00:25:00,108 One, two, three, four, five, six, seven 117 00:25:01,111 --> 00:25:03,079 Killed seven with one blow! Hah!! 118 00:25:04,515 --> 00:25:07,040 Hey waiter, bring me some more wine and food! 119 00:25:07,317 --> 00:25:08,306 Here you are! 120 00:25:12,256 --> 00:25:13,120 Alright? 121 00:25:54,531 --> 00:25:58,262 Hey! What's this? You leaving? Without paying your bill? 122 00:26:00,237 --> 00:26:03,638 And what if I haven't paid. Do you know who I am? 123 00:26:05,409 --> 00:26:06,433 Who are you? 124 00:26:08,345 --> 00:26:11,212 Damn you, you don't know who I am? 125 00:26:11,915 --> 00:26:15,407 Listen, I happen to be the famous One Armed Boxer! 126 00:26:16,653 --> 00:26:18,678 I killed seven! 127 00:26:22,092 --> 00:26:24,219 You fool, isn't this proof enough! 128 00:26:25,162 --> 00:26:28,529 Today I killed seven with one blow. Did you ever hear of anyone doing that? 129 00:26:29,833 --> 00:26:32,529 Alright, where's the seven men you killed then? 130 00:26:32,970 --> 00:26:35,598 Well, they weren't actually men, they were flies! 131 00:26:44,047 --> 00:26:46,641 Oh no! Someone's been murdered 132 00:26:51,421 --> 00:26:53,184 Was he the One Armed Boxer? 133 00:26:53,757 --> 00:26:57,124 No, he was just a bum! 134 00:27:02,232 --> 00:27:04,291 I don't care who he was. 135 00:27:05,068 --> 00:27:08,731 I intend to kill every one armed man that I come across here! 136 00:27:15,712 --> 00:27:17,703 Daddy, are you looking for me? 137 00:27:18,215 --> 00:27:19,079 Sit down! 138 00:27:22,886 --> 00:27:26,913 There are some foreigners in this tournament 139 00:27:27,624 --> 00:27:30,718 and I have no idea about their kung fu! 140 00:27:32,929 --> 00:27:35,124 There's no mercy in the ring 141 00:27:36,266 --> 00:27:38,564 I fear you will get a better opponent! 142 00:27:39,536 --> 00:27:41,401 That's something I don't want to see. 143 00:27:44,608 --> 00:27:46,371 Why do you worry? 144 00:27:46,843 --> 00:27:50,404 Shao-Tieh, if I hadn't stopped that Thai 145 00:27:51,314 --> 00:27:54,841 could you have taken his kicks? 146 00:27:55,686 --> 00:27:58,280 If you are chosen to fight with him 147 00:27:59,356 --> 00:28:01,256 Take extra care! 148 00:28:01,558 --> 00:28:03,355 Daddy, how come! 149 00:28:04,127 --> 00:28:07,096 You always put me down! 150 00:28:08,965 --> 00:28:11,934 I have been in the fighting world for many years 151 00:28:12,469 --> 00:28:16,064 O.K., I'll take your advice! I let you do what you wish. 152 00:28:16,640 --> 00:28:20,201 You know I love you, but I'm a big girl. 153 00:28:23,313 --> 00:28:27,579 Is the One Armed Boxer coming? Is he invited? 154 00:28:28,852 --> 00:28:31,184 He had an invitation 155 00:28:33,557 --> 00:28:39,427 but till now I've had no reply! But still, that's not conclusive. 156 00:28:39,963 --> 00:28:44,832 I think he will come even if it's just to watch. 157 00:28:45,368 --> 00:28:50,328 Everyone knows the One Armed Boxer 158 00:28:51,108 --> 00:28:54,043 and it would be great if he comes! Just to show himself here. 159 00:28:59,683 --> 00:29:03,141 Master, everything is ready for the tournament now. 160 00:29:04,588 --> 00:29:08,854 Good! Pass the word around. Tell them we shall start tomorrow. 161 00:29:38,188 --> 00:29:39,382 The tournament begins! 162 00:29:42,959 --> 00:29:44,187 Contestants ready! 163 00:29:48,365 --> 00:29:49,491 Contestants ready! 164 00:30:11,521 --> 00:30:14,354 Fight One! The contestants are: 165 00:30:16,426 --> 00:30:19,862 On my left - Long spear Chang Chia Yu! 166 00:30:24,935 --> 00:30:28,894 On my right - Long Stick Ho Po Wei! 167 00:30:36,313 --> 00:30:37,803 First Drum! 168 00:30:41,051 --> 00:30:42,643 Second Drum! 169 00:30:44,154 --> 00:30:45,451 Third Drum! 170 00:31:21,591 --> 00:31:23,582 Chang Chia Yu wins! 171 00:31:25,762 --> 00:31:27,423 Take the loser away! 172 00:31:39,776 --> 00:31:42,574 Now, on my left - Fast Sword Wang Chiang! 173 00:31:49,286 --> 00:31:53,347 On my right, Win without a Knife Y. Yakuma! 174 00:32:04,167 --> 00:32:05,691 Nice jumping! 175 00:32:10,173 --> 00:32:11,538 Beat the drum! 176 00:33:16,973 --> 00:33:18,235 A knife, eh? 177 00:33:21,511 --> 00:33:26,448 So how about that? So he has a knife after all! Very smart. 178 00:33:31,688 --> 00:33:33,781 Yakuma wins! 179 00:33:40,263 --> 00:33:42,026 Take away the loser! 180 00:33:52,609 --> 00:33:55,976 On my left - Braised Hair Cheung Shung Vee 181 00:34:00,984 --> 00:34:05,011 And on my right - The Mongolian Tieh Cheng! 182 00:35:37,113 --> 00:35:39,172 Cheung Shung wins! 183 00:35:50,393 --> 00:35:55,763 and so has Tieh Cheng, take those two away! 184 00:36:07,544 --> 00:36:11,742 On my left - Daredevil Lee Sen! 185 00:36:18,121 --> 00:36:21,249 and on my right - Iron Skin Niu Sze! 186 00:36:23,526 --> 00:36:24,959 Sound the drum! 187 00:37:45,275 --> 00:37:46,674 Brother! How? 188 00:37:47,910 --> 00:37:49,844 His spirit protected him. 189 00:37:50,380 --> 00:37:54,146 But he's lost his sight and that's why his defense is broken! 190 00:38:05,028 --> 00:38:07,496 Daredevil Lee Sen wins! 191 00:38:24,380 --> 00:38:28,077 Now on my left - Eagle Claws' Wu Shao Tieh! 192 00:38:37,727 --> 00:38:41,857 And on my right - Monkey Boxer Ma Wa Kung! 193 00:38:48,204 --> 00:38:49,762 Sound the drum! 194 00:40:16,626 --> 00:40:19,026 Eagle Claws' Wu Shao Tieh wins! 195 00:40:30,673 --> 00:40:33,972 On my left - from Java, So Leong! 196 00:40:37,280 --> 00:40:38,838 Sword Formation! 197 00:40:39,182 --> 00:40:39,876 O.K.! 198 00:40:41,083 --> 00:40:42,414 Arrange the swords! 199 00:40:51,894 --> 00:40:55,421 and on my right - Flying Rope Chao Wu! 200 00:42:12,742 --> 00:42:14,903 Chao Wu has won! 201 00:42:15,545 --> 00:42:17,172 Take him away! 202 00:42:33,796 --> 00:42:37,391 On my left - Tornado Knives Lei Kung! 203 00:42:44,173 --> 00:42:46,835 On my right - Yoga Tro La Seng! 204 00:43:51,607 --> 00:43:54,041 A letter from my master 205 00:44:03,452 --> 00:44:08,412 Sir, your accomplishments and reputation are greatly admired. 206 00:44:08,991 --> 00:44:14,019 It would be an honor if you participate in this tournament and demonstrate your skill. 207 00:44:17,433 --> 00:44:19,264 Brother, are you entering? 208 00:44:20,703 --> 00:44:23,103 No. I said I wouldn't come here to fight. 209 00:44:23,506 --> 00:44:24,996 I am going back to the school 210 00:44:25,341 --> 00:44:26,933 Return after it is over. 211 00:45:29,271 --> 00:45:31,831 Yoga expert Tro La Seng wins 212 00:45:45,020 --> 00:45:49,514 On my left is - Tiger and Crane Fists, Lee Kun Man! 213 00:45:52,261 --> 00:45:55,788 On my right from Thailand - Nai Men! 214 00:45:58,400 --> 00:45:59,560 Sound the drum! 215 00:48:43,732 --> 00:48:45,495 Nai Men has won! 216 00:49:03,552 --> 00:49:07,249 And from my left - One Armed Snake fist, Hsien Hsing! 217 00:49:11,827 --> 00:49:15,354 On my right - Praying Mantis, Tung Erh! 218 00:49:17,766 --> 00:49:19,233 Sound the drum! 219 00:50:18,127 --> 00:50:20,755 The One Armed Snake fist Hsien Hsing wins! 220 00:50:23,365 --> 00:50:24,423 You see! 221 00:50:52,194 --> 00:50:53,957 Are you one of the Ching Killers? 222 00:50:54,696 --> 00:50:58,223 Yes! Flying Guillotine Fung Sheng Wu Chi! 223 00:50:58,801 --> 00:51:03,568 Good! I finally get to see the notorious Flying Guillotine 224 00:51:04,339 --> 00:51:08,207 You've killed senselessly. Did your masters tell you to do this? 225 00:51:09,545 --> 00:51:14,448 Yes, they did. Now listen, the One Armed Boxer killed my disciples, 226 00:51:15,451 --> 00:51:19,114 and I've come here to seek revenge for both of them. 227 00:51:19,888 --> 00:51:21,082 You are a vicious bastard! 228 00:51:21,757 --> 00:51:24,817 You've killed innocent people in this tournament for no reason. 229 00:51:25,594 --> 00:51:28,893 I intend to make sure you won't do it again. 230 00:51:29,998 --> 00:51:32,796 You get out of my way! You old has-been! 231 00:51:34,603 --> 00:51:39,131 I want that One Armed Boxer and nobody is gonna stop me! 232 00:52:09,271 --> 00:52:10,295 Father! 233 00:52:55,884 --> 00:52:57,181 Gather around! 234 00:53:22,578 --> 00:53:25,570 I'm sorry. Although we're a new school 235 00:53:26,081 --> 00:53:28,276 we're going to have to close, temporarily. 236 00:53:28,684 --> 00:53:29,776 Why? 237 00:53:31,186 --> 00:53:32,710 Teacher, why should we close? 238 00:53:33,088 --> 00:53:38,526 Can't you guess? You saw that senseless killing. 239 00:53:39,394 --> 00:53:40,691 Saw it, we all saw it! 240 00:53:41,263 --> 00:53:44,460 The man with the guillotine. 241 00:53:45,133 --> 00:53:47,567 He was sent here by the Chings. 242 00:53:48,570 --> 00:53:50,731 To murder all the kung fu experts here. 243 00:53:54,343 --> 00:53:59,906 Pay attention! I suspect that he may very well soon pay a visit to our school. 244 00:54:00,449 --> 00:54:05,250 In that case, a great many of you could be killed. And I wouldn't want that to happen. 245 00:54:05,854 --> 00:54:07,879 Teacher, he's got to be stopped! 246 00:54:08,257 --> 00:54:10,054 Teacher! We must defeat him! 247 00:54:13,328 --> 00:54:15,888 Listen here, I have something to say 248 00:54:18,567 --> 00:54:21,127 Let me tell you something about that man 249 00:54:22,004 --> 00:54:25,064 Until recently, he had two assistants both tough men. 250 00:54:25,974 --> 00:54:28,306 They were both ruthless killers. 251 00:54:28,810 --> 00:54:34,612 A few months ago, the two of them tried to kill me. However, it didn't quite work out. 252 00:56:01,436 --> 00:56:05,202 Ever since I killed those two disciples, I've expected this. 253 00:56:06,074 --> 00:56:09,874 But I never expected him to show up at the tournament. 254 00:56:10,278 --> 00:56:13,645 When he killed that one armed Hsien Hsing after the fight. 255 00:56:14,116 --> 00:56:18,382 I think he was after me, but got the wrong man! 256 00:56:19,421 --> 00:56:22,390 Brother, we're learning kung fu! 257 00:56:23,125 --> 00:56:26,026 We can't hide for the rest of our lives 258 00:56:26,928 --> 00:56:29,863 Anyway, you're the One Armed Boxer! 259 00:56:35,570 --> 00:56:37,470 Who says we have to hide? 260 00:56:38,173 --> 00:56:42,007 A man who always escapes is weak-minded! 261 00:56:44,513 --> 00:56:48,176 A man who depends on kung fu is a foolish warrior! 262 00:56:49,418 --> 00:56:52,649 These kinds of men are not our idols 263 00:56:53,355 --> 00:56:59,521 The main fundamental of kung fu is to act wise and brave 264 00:57:01,263 --> 00:57:04,960 Since we have not yet found a good plan, 265 00:57:05,534 --> 00:57:07,934 We must try and avoid being killed and wounded! 266 00:57:08,403 --> 00:57:11,133 The only solution is to protect ourselves. There's nothing to do here 267 00:57:11,440 --> 00:57:15,467 Go back to the main school and tell them to disband 268 00:57:52,914 --> 00:57:54,677 I have heard of your name for a long time, 269 00:57:55,250 --> 00:57:56,911 but you didn't enter the tournament 270 00:57:57,385 --> 00:57:58,682 so I have to come here. 271 00:57:59,054 --> 00:58:00,453 You've come at the wrong time. 272 00:58:00,789 --> 00:58:02,017 I've just closed the school down. 273 00:58:02,457 --> 00:58:05,290 That so? Trying to escape? 274 00:58:05,827 --> 00:58:08,694 The Flying Guillotine will not let you go 275 00:58:09,831 --> 00:58:12,265 I have got somebody to bring the blind man here 276 00:58:13,034 --> 00:58:15,127 In fact, he should be here any minute. 277 00:58:15,670 --> 00:58:17,934 You bastard, I'll fix you! 278 00:59:11,860 --> 00:59:13,418 Brother, you get them out of here. Quick! 279 00:59:13,762 --> 00:59:16,287 That's him! The one who was talking! 280 01:00:14,789 --> 01:00:16,950 Does he think he can escape? 281 01:00:39,381 --> 01:00:40,006 Who are you? 282 01:00:44,819 --> 01:00:47,447 I'm "Win Without a Knife" Y. Yakuma. 283 01:00:48,456 --> 01:00:51,084 This roof fell. I saved your life. 284 01:00:53,495 --> 01:00:57,989 So you saved me? But my father? 285 01:00:58,800 --> 01:00:59,732 Dead. 286 01:01:07,075 --> 01:01:09,873 Those who are dead can never return. 287 01:01:10,412 --> 01:01:13,575 So there's no point in crying. Think of something else. 288 01:01:14,149 --> 01:01:17,949 I already have. And I can think of nothing else. 289 01:01:18,420 --> 01:01:21,480 All I want to do is to take revenge on that blind man. 290 01:01:24,559 --> 01:01:27,323 Well don't bother. You aren't good enough. 291 01:01:27,962 --> 01:01:30,453 Better come with me. We'II go to Japan. 292 01:01:31,933 --> 01:01:34,561 Go with you, why should I? 293 01:01:35,437 --> 01:01:37,962 You fight quite well. I could teach you my kung fu. 294 01:01:39,207 --> 01:01:42,404 You shall be my first female student! You've got potential. 295 01:01:44,179 --> 01:01:47,478 You must be joking. That isn't my decision. I won't go! 296 01:01:48,917 --> 01:01:52,216 You might not have a choice. 297 01:01:53,088 --> 01:01:56,057 Get some rest. I'm going to get some food. 298 01:02:34,229 --> 01:02:35,218 Miss Wu! 299 01:02:35,663 --> 01:02:36,789 Who's there? 300 01:02:37,232 --> 01:02:39,894 Don't be frightened! It's me, the Teacher Yu Tieh Lun! 301 01:02:40,401 --> 01:02:42,528 - The One Armed B... - Shh! 302 01:02:44,272 --> 01:02:46,706 Just outside Clearwater Town is a cave. 303 01:02:47,108 --> 01:02:50,009 If you go through the cave, there's a house in the clearing. 304 01:02:50,545 --> 01:02:51,978 Go and hide there. 305 01:02:52,380 --> 01:02:55,440 After I get my students away from this place I'll meet you there. 306 01:02:56,050 --> 01:02:56,641 Right! 307 01:02:59,154 --> 01:03:01,213 Pay your respects to Saint Kwan. 308 01:03:11,099 --> 01:03:14,159 The enemy will be here soon. You go now 309 01:03:14,602 --> 01:03:17,662 As soon as I have a plan, I will get in touch. 310 01:03:18,173 --> 01:03:21,404 You better leave by the back gate. - Sir! 311 01:04:14,796 --> 01:04:17,356 I guess you've come here to fight. 312 01:04:17,765 --> 01:04:19,357 I'm sorry, it's not convenient. 313 01:04:22,804 --> 01:04:28,538 The One Armed Boxer is a one winged chicken. When is convenient, eh? 314 01:04:30,945 --> 01:04:33,709 There's a Chinese saying 315 01:04:34,082 --> 01:04:36,550 To kill a coward is easier 316 01:04:36,951 --> 01:04:40,182 than trying to find a way to insult him. 317 01:05:00,808 --> 01:05:03,140 You're going to be sorry you did that! 318 01:07:24,585 --> 01:07:26,018 I smell blood. 319 01:07:27,789 --> 01:07:30,053 The Indian. He's dead. 320 01:07:34,829 --> 01:07:39,994 He can't escape. He's somewhere around this area, I know it. 321 01:07:46,641 --> 01:07:48,404 Miss Wu? My brother is back! 322 01:08:00,555 --> 01:08:02,352 Brother, are you hurt bad? 323 01:08:03,591 --> 01:08:05,354 Nothing serious, I'II be alright. 324 01:08:05,793 --> 01:08:08,193 But that Indian gave me quite a bit of trouble. 325 01:08:08,896 --> 01:08:10,693 I nearly got caught. 326 01:08:11,232 --> 01:08:12,995 Miss Wu, are you alright? 327 01:08:13,935 --> 01:08:17,302 Yes, thanks. I feel much better now! 328 01:08:18,039 --> 01:08:20,803 Good. You stay here as long as you want. 329 01:08:21,943 --> 01:08:23,877 Hsieh Yung, the students get away alright? 330 01:08:24,579 --> 01:08:27,673 Sure. I saw them off. They should be clear by now. 331 01:08:30,885 --> 01:08:33,820 Good. Come inside and we'll have a talk. 332 01:09:29,844 --> 01:09:32,142 Brother Yu, what are you thinking about? 333 01:09:33,181 --> 01:09:35,741 I was thinking that the bamboo is very tough 334 01:09:36,484 --> 01:09:39,214 and even an axe can break chopping it! 335 01:09:39,620 --> 01:09:40,951 Why are you thinking about that? 336 01:09:42,156 --> 01:09:45,922 Inside the Flying Guillotine there's a ring of knives 337 01:09:46,260 --> 01:09:50,697 which can't be thicker than an axe. That's how we will destroy it. 338 01:09:51,232 --> 01:09:51,891 Really? 339 01:09:52,867 --> 01:09:56,598 Yes! Let's gather my disciples to discuss a plan! 340 01:10:32,206 --> 01:10:34,697 Blacksmith, do you have my order ready? 341 01:10:38,646 --> 01:10:40,011 Yes Sir! 342 01:10:41,182 --> 01:10:42,547 Thanks. 343 01:11:17,852 --> 01:11:21,583 Good day. You want a large coffin or a small one? 344 01:11:21,889 --> 01:11:25,052 I don't want either. I want to hire this place. 345 01:11:25,393 --> 01:11:26,792 Hire a coffin shop? 346 01:11:37,505 --> 01:11:38,494 O.K! 347 01:13:48,335 --> 01:13:51,361 I think I've got the answer, that's why I've called you here. 348 01:13:51,806 --> 01:13:56,334 But still, whether my plan can stop the Flying Guillotine Remains to be seen. 349 01:13:57,311 --> 01:14:00,144 The strength of the Guillotine lies in its impetus. 350 01:14:00,614 --> 01:14:05,176 Once that spinning force develops, It's almost impossible to stop it. 351 01:14:08,322 --> 01:14:11,917 The first part of the plan is to get rid of that foreign Killer Nai Men 352 01:14:12,126 --> 01:14:14,356 Then we can tackle the Guillotine. 353 01:14:15,563 --> 01:14:18,555 And that's where I expect you men to come in. 354 01:14:18,899 --> 01:14:22,198 Somehow you've got to get him to come to this place. 355 01:14:35,115 --> 01:14:36,582 Hey, he's coming now! 356 01:14:36,951 --> 01:14:37,918 Come on! 357 01:14:55,369 --> 01:14:57,599 Go to the inn and you'll find a blind man 358 01:14:57,872 --> 01:14:59,396 Bring him out to the cave. 359 01:15:23,697 --> 01:15:24,686 Quickly! 360 01:16:01,702 --> 01:16:02,498 Light it! 361 01:16:09,977 --> 01:16:11,968 Hope you got thick skin on your feet. 362 01:18:46,100 --> 01:18:46,691 Open up! 363 01:18:56,543 --> 01:18:58,272 Teacher, were you hurt? 364 01:18:58,579 --> 01:19:02,481 I'm alright! But my feet couldn't have stood much more. 365 01:19:06,220 --> 01:19:07,448 Take the body away. - Sir! 366 01:19:20,367 --> 01:19:22,164 I don't want any of you killed 367 01:19:22,569 --> 01:19:25,697 So get on the other side of the hills and just wait there. Go! 368 01:19:36,316 --> 01:19:39,774 Yu, I won't go I want to stay here with you! 369 01:19:40,387 --> 01:19:40,944 Why? 370 01:19:41,588 --> 01:19:43,886 I want to see you avenge my father's death! 371 01:19:44,525 --> 01:19:47,426 No, if you stay here I can't concentrate 372 01:19:47,761 --> 01:19:49,956 We might be killed together! 373 01:20:02,409 --> 01:20:06,812 Alright, let's settle it. Let's see who's the best. 374 01:20:08,782 --> 01:20:10,409 I guessed that you might come. 375 01:20:10,784 --> 01:20:14,413 But I'm afraid you've chosen an inconvenient time. 376 01:20:15,923 --> 01:20:17,083 I saved her life. 377 01:20:17,524 --> 01:20:20,891 If she comes with me, then I'll leave right away. 378 01:20:21,395 --> 01:20:22,919 But otherwise - 379 01:20:23,397 --> 01:20:25,763 Before the blind man comes, I'll have killed you! 380 01:20:26,133 --> 01:20:28,624 You did save me and I owe you my life. 381 01:20:28,836 --> 01:20:31,600 But I'm not coming. That's that! 382 01:20:32,439 --> 01:20:35,966 Miss Wu. It's no use trying to reason with him. Get back. 383 01:21:39,740 --> 01:21:41,071 We're nearly there! 384 01:22:37,064 --> 01:22:38,793 Get inside. I'll use the bamboo! 385 01:22:49,142 --> 01:22:50,837 Come on! I've waited long enough for this! 386 01:32:56,482 --> 01:33:02,443 [ Skipped item nr. 386 ] 387 01:33:05,291 --> 01:33:09,887 [ Skipped item nr. 387 ] 29637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.