All language subtitles for Naruto-146
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,730 --> 00:00:17,020
Hey boys, listen up!
2
00:00:17,060 --> 00:00:21,770
Humans aren’t such a big deal
3
00:00:22,350 --> 00:00:26,560
Who needs tomorrow anyway,
4
00:00:26,600 --> 00:00:29,890
so don’t hide your fists
5
00:00:31,770 --> 00:00:33,900
You’re not old enough
6
00:00:33,940 --> 00:00:40,350
to sell your dreams away to uncertainty
7
00:00:41,230 --> 00:00:45,810
Hey boys, you’re the only ones
8
00:00:45,850 --> 00:00:49,310
who can pull the trigger in your heart
9
00:00:50,810 --> 00:00:52,770
All the kids said
10
00:00:52,810 --> 00:00:55,770
We’re living in this senseless, ridiculous,
11
00:00:55,810 --> 00:00:59,980
awesome world right at this moment,
12
00:01:00,190 --> 00:01:02,650
All the kids said
13
00:01:02,690 --> 00:01:08,480
Don’t forget every truth or lie
14
00:01:09,890 --> 00:01:12,100
All the kids said
15
00:01:12,100 --> 00:01:14,560
We’re way too young to die
16
00:01:14,600 --> 00:01:19,400
In this empty town lined with empty faces
17
00:01:19,440 --> 00:01:21,730
All the kids took off
18
00:01:21,770 --> 00:01:24,150
into this windless night
19
00:01:24,190 --> 00:01:27,690
Because they want to change something
20
00:01:42,890 --> 00:01:47,310
Orochimaru's Shadow
21
00:01:55,400 --> 00:01:59,310
No way… What happened
to Iruka Sensei?
22
00:01:59,890 --> 00:02:02,310
Iruka’s scent ends right here…
23
00:02:03,150 --> 00:02:04,850
In any case,
all we can do is search for him.
24
00:02:05,730 --> 00:02:09,520
Damn it. Where’s Iruka Sensei?!
25
00:02:18,350 --> 00:02:19,440
Iruka Sensei!
26
00:02:20,980 --> 00:02:22,400
What a relief!
27
00:02:22,480 --> 00:02:23,600
You’re safe!
28
00:02:25,060 --> 00:02:26,150
Somehow…
29
00:02:28,560 --> 00:02:30,900
Damn…that Mizuki…
30
00:02:31,890 --> 00:02:33,150
Iruka Sensei…
31
00:02:33,690 --> 00:02:34,770
That injury…
32
00:02:35,350 --> 00:02:37,890
Huh, this injury is nothing…
33
00:02:39,890 --> 00:02:40,890
Iruka Sensei!
34
00:02:41,100 --> 00:02:44,890
I’m all right…
I just had a little rush of pain…
35
00:02:46,480 --> 00:02:47,400
Somebody’s approaching!
36
00:02:56,890 --> 00:02:58,730
What a relief
the wound’s not deep.
37
00:03:00,020 --> 00:03:01,060
Yes…
38
00:03:02,890 --> 00:03:05,350
The atmosphere feels kind of heavy…
39
00:03:05,850 --> 00:03:09,690
Hmm…There must be something
between those two…
40
00:03:10,060 --> 00:03:12,270
Well, what I think is…
41
00:03:13,890 --> 00:03:15,900
What’s up with the paw pad?
42
00:03:16,020 --> 00:03:18,770
Idiot! Look carefully!
The little finger, the little finger!
43
00:03:18,890 --> 00:03:22,890
Little finger? Huh?!
lruka Sensei’s?
44
00:03:23,650 --> 00:03:26,310
Well, my intuition tells me
that it’s positive…
45
00:03:26,600 --> 00:03:28,810
Naruto, what are you two
talking about?
46
00:03:29,100 --> 00:03:31,520
Uh, nothing!
47
00:03:32,900 --> 00:03:35,150
Huh? Let me make an introduction.
48
00:03:35,850 --> 00:03:39,270
This is Tsubaki…
Mizuki’s fiancée.
49
00:03:39,890 --> 00:03:42,150
Fiancée? Mizuki’s…?
50
00:03:42,230 --> 00:03:43,810
Ah, it’s negative…
51
00:03:43,890 --> 00:03:45,150
What’s up with that reaction?!
52
00:03:45,890 --> 00:03:48,890
Mizuki has caused problems
for you again…
53
00:03:49,770 --> 00:03:51,890
I sincerely apologize for that.
54
00:03:52,770 --> 00:03:56,940
So you know about
Mizuki’s prison break…?
55
00:03:59,650 --> 00:04:00,400
Yes…
56
00:04:01,400 --> 00:04:04,150
He came by my house once…
57
00:04:06,100 --> 00:04:08,940
I became aware of that immediately
and tried to stop him.
58
00:04:10,100 --> 00:04:13,230
But ultimately the result
was that I allowed him to go…
59
00:04:14,890 --> 00:04:18,520
It really couldn’t be helped
in light of the situation…
60
00:04:19,270 --> 00:04:22,900
No. I should have tried
even harder to stop him.
61
00:04:24,440 --> 00:04:25,520
But I…
62
00:04:38,940 --> 00:04:41,940
Iruka, Naruto, I beg you!
63
00:04:42,890 --> 00:04:45,310
Please take me with you!
64
00:04:46,890 --> 00:04:48,060
Tsubaki…
65
00:04:48,900 --> 00:04:51,440
I understand that I’m making
an impossible request!
66
00:04:52,520 --> 00:04:55,770
But I want to stop him,
no matter what!
67
00:04:56,980 --> 00:04:58,060
Iruka Sensei!
68
00:04:59,100 --> 00:05:02,890
Tsubaki, I understand how you feel.
69
00:05:03,850 --> 00:05:04,600
In that case…
70
00:05:05,810 --> 00:05:08,560
I’m sorry, but I cannot allow that.
71
00:05:10,440 --> 00:05:11,230
But why…?
72
00:05:13,480 --> 00:05:14,890
Why can’t she?!
73
00:05:15,520 --> 00:05:19,650
Naruto, we must hurry up
and search for Mizuki!
74
00:05:20,190 --> 00:05:23,560
If she’s with us,
she’ll interfere with our mission!
75
00:05:23,890 --> 00:05:25,890
But… But…!
76
00:05:26,400 --> 00:05:30,890
Iruka… If that’s the case,
I think I'll be of service to you.
77
00:05:31,890 --> 00:05:35,770
I have an idea of
where he might be heading!
78
00:05:36,850 --> 00:05:38,770
Is that true, Tsubaki?!
79
00:05:39,520 --> 00:05:41,480
There’s probably no mistake…
80
00:05:42,940 --> 00:05:43,890
But…
81
00:05:44,150 --> 00:05:45,350
I beg you!
82
00:05:45,890 --> 00:05:47,400
I think it’s certain
83
00:05:47,440 --> 00:05:50,310
that he’ll use various tricks to camouflage
his tracks as he flees…
84
00:05:51,890 --> 00:05:54,690
If we spend time on that…
it will all be too late!
85
00:05:57,940 --> 00:06:00,350
Please take me with you!
86
00:06:20,980 --> 00:06:23,980
Regarding the matter of Nara No. 23…
87
00:06:24,020 --> 00:06:25,850
Huh, what was the result?
88
00:06:25,890 --> 00:06:27,850
The Ninja Herb: Creeping Saxifrage…
89
00:06:27,900 --> 00:06:29,690
Huh?! Who are you!
90
00:06:36,810 --> 00:06:38,230
Dragon, Rooster, Dog…
91
00:06:57,270 --> 00:06:58,890
The lookouts have been taken down!
92
00:06:59,230 --> 00:07:00,310
It’s an intruder!
93
00:07:09,190 --> 00:07:10,310
What?!
94
00:07:10,350 --> 00:07:12,900
The Nara Clan’s research lab
was attacked?!
95
00:07:14,560 --> 00:07:18,100
Yes… I just received a dispatch
from the Nara Clan…
96
00:07:19,020 --> 00:07:20,190
According to the dispatch,
97
00:07:20,230 --> 00:07:23,150
the insurgent’s physical characteristics
match those of Mizuki.
98
00:07:23,560 --> 00:07:24,520
Mizuki’s…?
99
00:07:25,020 --> 00:07:25,890
Yes!
100
00:07:27,230 --> 00:07:29,520
What is that Naruto doing?
101
00:07:31,060 --> 00:07:34,890
But it’s something to have come up
with the idea of the Nara Clan’s institute…
102
00:07:34,900 --> 00:07:37,980
Notwithstanding the abundance of
narcotic substances that are stored there,
103
00:07:38,020 --> 00:07:40,890
due to its remote mountain location,
security is comparatively lax.
104
00:07:41,650 --> 00:07:43,350
And what substances were stolen?
105
00:07:43,890 --> 00:07:47,400
Well… Because of their thorough control
of the substances,
106
00:07:47,440 --> 00:07:51,560
they were able to determine immediately
which substances were taken…
107
00:07:55,560 --> 00:07:56,890
So the description matched
after all, huh…
108
00:07:58,100 --> 00:08:02,230
But even if a mere Chunin were
to remove those narcotic substances
109
00:08:02,270 --> 00:08:03,560
what would he be able
to do with them?
110
00:08:05,440 --> 00:08:09,650
Oh… Thank you. You may go now…
111
00:08:09,890 --> 00:08:10,440
Yes ma’am!
112
00:08:16,230 --> 00:08:18,890
In any case,
I can’t take any chances…
113
00:08:19,650 --> 00:08:22,730
There’s nothing I can do if
I don’t know what his objective is.
114
00:08:23,730 --> 00:08:26,060
If I can’t discern that from
the actual materials…
115
00:08:26,100 --> 00:08:28,190
there may still be some means…
116
00:08:29,560 --> 00:08:31,270
Perhaps the proportions
of the formula,
117
00:08:31,310 --> 00:08:33,480
or possibly the order
in which they’re blended…
118
00:08:38,350 --> 00:08:40,520
There’s no mistake that
it’s this direction, right?
119
00:08:40,980 --> 00:08:43,730
Yes… Please continue to
proceed just like this.
120
00:08:44,480 --> 00:08:48,150
Tsubaki, you said
“It will all be too late.”
121
00:08:48,600 --> 00:08:50,560
But do you know what
his objective is?
122
00:08:51,270 --> 00:08:54,400
Probably… Although maybe not totally.
123
00:08:54,890 --> 00:08:57,730
Tsubaki, please tell us!
124
00:08:59,230 --> 00:09:01,850
In the past, he told me…
125
00:09:01,890 --> 00:09:06,890
"I will get my hands on Orochimaru’s power
and go to where Orochimaru is."
126
00:09:07,190 --> 00:09:08,400
What was that?!
127
00:09:11,400 --> 00:09:14,060
The reason he stole
the Scroll of Sealing
128
00:09:14,100 --> 00:09:18,520
was simply because
he had chosen it as a hospitality gift…
129
00:09:20,350 --> 00:09:23,600
Tsubaki… You knew that?
130
00:09:24,440 --> 00:09:26,100
I didn’t convey it to the village…
131
00:09:26,350 --> 00:09:30,270
Just removing the Scroll of Sealing
is a serious felony…
132
00:09:30,900 --> 00:09:33,730
And moreover, I was scared for
what’d happen
133
00:09:33,770 --> 00:09:35,900
if his real objective
had come to light…
134
00:09:36,850 --> 00:09:39,890
I believed that he would
mend his ways.
135
00:09:40,350 --> 00:09:43,650
In that case you cannot avoid
retribution either.
136
00:09:43,980 --> 00:09:45,560
I am prepared for it.
137
00:09:45,940 --> 00:09:48,100
I thought it was strange…
138
00:09:48,890 --> 00:09:50,690
If you knew where Mizuki was going,
139
00:09:50,730 --> 00:09:53,230
you should have pursued him alone
in the first place.
140
00:09:54,520 --> 00:09:55,730
But you…
141
00:09:57,690 --> 00:10:01,060
I may not be able to stop him alone…
142
00:10:03,440 --> 00:10:06,270
I want to stop him at any cost…
143
00:10:06,310 --> 00:10:08,890
I don’t want him to commit
any more crimes.
144
00:10:10,890 --> 00:10:11,940
Unbelievable!
145
00:10:12,730 --> 00:10:15,520
That Orochimaru…
So this was his plan!
146
00:10:18,560 --> 00:10:22,060
However, could an ordinary Ninja
really manage to do this…?
147
00:10:22,100 --> 00:10:23,650
It’s something only within
148
00:10:23,690 --> 00:10:25,440
the realm of an experienced
artisan’s technique…
149
00:10:27,890 --> 00:10:29,270
I’m busy!
150
00:10:29,770 --> 00:10:32,020
I have a progress report on
the inmate prison break incident!
151
00:10:35,900 --> 00:10:37,350
All right… Enter!
152
00:10:37,600 --> 00:10:38,350
Yes, ma’am!
153
00:10:42,480 --> 00:10:44,150
We have just finished
recapturing all inmates
154
00:10:44,190 --> 00:10:49,890
with the exception of three –
Mizuki, Fujin and Raijin.
155
00:10:50,150 --> 00:10:50,900
Good work…
156
00:10:51,730 --> 00:10:54,890
We are now continuing to investigate
the other three…
157
00:10:55,060 --> 00:11:00,980
But, the last inmate we captured said
something that concerned me…
158
00:11:03,980 --> 00:11:05,020
Something that concerned you?
159
00:11:05,940 --> 00:11:10,730
Yes… He apparently saw the three of
them fleeing together…
160
00:11:11,440 --> 00:11:13,810
Fujin and Raijin were fleeing
with Mizuki?!
161
00:11:14,890 --> 00:11:15,770
Damn it!
162
00:11:18,900 --> 00:11:19,890
Lady Tsunade…?
163
00:11:20,810 --> 00:11:21,480
I’m going out!
164
00:11:21,850 --> 00:11:22,560
Where are you going?
165
00:11:23,270 --> 00:11:24,850
There’s no need for you to come…
166
00:11:25,650 --> 00:11:27,890
If what he said is true,
167
00:11:28,190 --> 00:11:31,890
the guys I sent out won’t be able
to deal with the situation alone…
168
00:11:43,600 --> 00:11:46,480
Hey, Shikamaru…
lf things continue like this…
169
00:11:47,400 --> 00:11:49,650
we’ll be in trouble!
170
00:11:49,890 --> 00:11:52,150
We’re already in trouble…
171
00:11:52,770 --> 00:11:55,770
Shikamaru… All the Chakra is…
172
00:11:56,150 --> 00:11:57,310
I know that…
173
00:11:58,230 --> 00:12:01,890
I’ve thought of several methods,
174
00:12:02,810 --> 00:12:06,270
but if I let go of these guys we are
gonna find ourselves in trouble…
175
00:12:06,850 --> 00:12:08,650
You insolent jerk!
176
00:12:08,730 --> 00:12:09,890
Having said that,
177
00:12:09,900 --> 00:12:11,770
I can’t take them down simply
by catching them,
178
00:12:11,810 --> 00:12:13,150
so that’s why I’m doing this…
179
00:12:13,690 --> 00:12:15,480
I won’t let you leave here alive!
180
00:12:16,190 --> 00:12:19,100
These guys have monstrous stamina…
181
00:12:19,850 --> 00:12:20,730
And what’s more,
182
00:12:20,770 --> 00:12:22,890
although their bodies
look like rubber at first glance,
183
00:12:22,900 --> 00:12:25,890
with that much muscle strength
their instantaneous reflexes
184
00:12:25,890 --> 00:12:27,480
are probably quite something too…
185
00:12:28,480 --> 00:12:29,650
In other words,
186
00:12:29,690 --> 00:12:32,310
you’re saying that this is
the only possible method…
187
00:12:32,770 --> 00:12:34,850
Let’s do our best, everyone!
188
00:12:35,100 --> 00:12:36,190
Sorry about this…
189
00:13:04,690 --> 00:13:06,150
What do you think, Mizuki?
190
00:13:08,770 --> 00:13:11,890
It’s no good…
lt’s unfortunate but, he can no longer…
191
00:13:12,400 --> 00:13:16,190
I see…
All right! Let’s withdraw!
192
00:13:17,480 --> 00:13:18,230
Hurry up!
193
00:13:18,350 --> 00:13:19,480
Yeah…
194
00:13:24,480 --> 00:13:25,890
It’s unfortunate but…
195
00:13:25,890 --> 00:13:28,190
guys who are of no use
on the battleground
196
00:13:28,230 --> 00:13:30,020
only become a ball and chain…
197
00:13:30,850 --> 00:13:32,400
Even though it’s just a minor injury,
198
00:13:32,440 --> 00:13:34,480
you won’t be able to move
from this place, can you?
199
00:13:40,440 --> 00:13:41,230
Who’s that?!
200
00:13:45,400 --> 00:13:48,890
Oh no! Is it Genjutsu Paralysis?!
201
00:13:49,730 --> 00:13:51,150
I saw that…
202
00:13:54,890 --> 00:13:57,560
No way… This can’t be, you’re…
203
00:13:57,900 --> 00:13:59,100
Orochimaru?!
204
00:14:02,150 --> 00:14:03,650
You are correct…
205
00:14:03,890 --> 00:14:06,890
This can’t be…
Why are you here?
206
00:14:06,890 --> 00:14:08,890
Your whereabouts are supposed
to be unknown!
207
00:14:09,690 --> 00:14:11,980
It doesn’t matter why…
208
00:14:12,810 --> 00:14:13,690
More importantly,
209
00:14:13,730 --> 00:14:16,690
I witnessed something
very interesting earlier on…
210
00:14:18,230 --> 00:14:20,730
You took the life of
an injured comrade, didn’t you?
211
00:14:22,020 --> 00:14:23,060
You saw that…?
212
00:14:23,940 --> 00:14:26,020
That piqued my interest…
213
00:14:26,310 --> 00:14:29,650
That’s not a sight one sees
very often among the Leaf Shinobi
214
00:14:29,690 --> 00:14:33,270
who devote their entire time
to playing house in the village…
215
00:14:33,600 --> 00:14:35,440
So what are you trying to say?!
216
00:14:36,190 --> 00:14:40,890
I didn’t do anything wrong!
I had no choice but to do what I did!
217
00:14:41,100 --> 00:14:44,850
You’re a short-tempered child,
aren’t you…?
218
00:14:44,980 --> 00:14:50,440
I’m not reproaching you.
You were just carrying out your mission.
219
00:14:52,100 --> 00:14:52,900
That’s right…
220
00:14:53,690 --> 00:15:00,770
But… Is there anybody in
the Leaf Village who acknowledges you?
221
00:15:07,890 --> 00:15:08,900
What did you just do?!
222
00:15:12,520 --> 00:15:13,890
What in the world is this…?
223
00:15:16,020 --> 00:15:18,440
This is my present to you…
224
00:15:24,600 --> 00:15:27,890
Go visit that place if you feel like it.
225
00:16:13,940 --> 00:16:14,890
Here it is…
226
00:16:38,690 --> 00:16:41,900
Looks like there hasn’t been
a trespasser here before me…
227
00:16:47,890 --> 00:16:50,270
The eighth one on the right…
228
00:17:09,900 --> 00:17:10,850
What’s happening?
229
00:17:35,400 --> 00:17:38,230
What is that power of
Orochimaru’s anyway?
230
00:17:39,650 --> 00:17:41,150
I don’t know either.
231
00:17:41,900 --> 00:17:45,190
And I don’t know when
he encountered Orochimaru either…
232
00:17:46,150 --> 00:17:49,270
But I’m positive that the answer to
those questions is waiting just up ahead!
233
00:17:51,890 --> 00:17:53,770
That Scroll of Sealing incident…
234
00:17:54,150 --> 00:17:56,600
You must be angry about it,
aren’t you, Naruto?
235
00:17:56,980 --> 00:18:00,020
I don’t care about that in
the least anymore…
236
00:18:00,600 --> 00:18:04,310
Because I repaid my debt to that
jerk Mizuki right there and then.
237
00:18:04,890 --> 00:18:05,730
But…
238
00:18:06,020 --> 00:18:06,890
But?
239
00:18:06,890 --> 00:18:10,020
If that guy is still connected
to Orochimaru,
240
00:18:10,060 --> 00:18:12,600
I need to ask him about something!
241
00:18:13,060 --> 00:18:16,890
Because there’s someone
I need to find at any cost!
242
00:18:19,890 --> 00:18:20,890
Sasuke…!
243
00:18:28,060 --> 00:18:29,020
It’s up there…
244
00:18:29,850 --> 00:18:31,100
All right!
245
00:18:51,440 --> 00:18:53,020
That’s everything…
246
00:19:11,890 --> 00:19:13,270
With this all…
247
00:19:15,980 --> 00:19:17,520
This will …
248
00:19:18,520 --> 00:19:20,900
This will make me perfect!
249
00:19:25,770 --> 00:19:26,850
This place is…
250
00:19:28,150 --> 00:19:30,520
That guy has done something…
251
00:19:30,890 --> 00:19:33,770
That smell gives me the shivers…
252
00:19:34,150 --> 00:19:35,230
Smell?
253
00:19:38,600 --> 00:19:40,190
I was wondering who that was…
254
00:19:40,770 --> 00:19:42,890
You guys are really persistent,
aren’t you?
255
00:19:44,520 --> 00:19:45,890
Well, this is very convenient.
256
00:19:46,350 --> 00:19:49,350
Because I was intending to take
you guys down anyway.
257
00:19:50,060 --> 00:19:51,060
Mizuki…
258
00:19:51,850 --> 00:19:53,100
You jerk!
259
00:19:53,150 --> 00:19:56,350
Mizuki… Your ambitions end here!
260
00:19:56,890 --> 00:20:00,900
Impudent as always, huh…
However, you’re too late!
261
00:20:01,100 --> 00:20:02,690
Just like you always are…
262
00:20:03,060 --> 00:20:04,310
What is that?
263
00:20:06,190 --> 00:20:08,020
Beautiful, don’t you think?
264
00:20:12,190 --> 00:20:13,230
Damn it!
265
00:20:14,940 --> 00:20:20,890
You guys…should feel honored
to be my first prey…
266
00:20:30,980 --> 00:20:31,900
What?!
267
00:20:33,810 --> 00:20:35,940
That’s…almost like…
268
00:20:36,900 --> 00:20:40,850
But that’s they way it is,
isn’t it, Naruto…?
269
00:20:51,600 --> 00:20:54,890
It’s true, you were actually special.
270
00:20:56,940 --> 00:20:57,890
But…
271
00:20:58,890 --> 00:21:00,890
Then that’s…
272
00:21:00,890 --> 00:21:03,190
Orochimaru’s power!
273
00:21:07,650 --> 00:21:08,400
Mizuki…
274
00:21:28,690 --> 00:21:32,890
Crappy news pass us by
275
00:21:32,890 --> 00:21:36,400
And you become speechless
276
00:21:37,850 --> 00:21:42,400
My voice is way too soft
277
00:21:42,440 --> 00:21:45,690
So you don’t answer
278
00:21:46,810 --> 00:21:51,310
You’re crying Crying alone
279
00:21:51,350 --> 00:21:56,150
What can I do? I’m crying too
280
00:21:56,190 --> 00:21:58,770
“Let my lonely scream ring out
through the night”
281
00:21:58,810 --> 00:22:07,890
I’ll thrash this confused era
with my speed Yeah
282
00:22:07,900 --> 00:22:17,600
And I’ll thrash this confused night
with my speed Yeah
283
00:22:17,650 --> 00:22:26,810
I’ll thrash them with my piercing guitar
and my speed Yeah
284
00:22:26,890 --> 00:22:38,560
This sinking world and its evil bastards,
I’ll kick their butt Yeah
285
00:22:51,060 --> 00:22:53,560
That’s what you meant by
the “invincible body”?
286
00:22:54,100 --> 00:22:56,730
No matter how much strength
you gain,
287
00:22:56,770 --> 00:23:01,480
the kind of strength dependant
on drugs can never be a true strength!
288
00:23:01,890 --> 00:23:06,900
Hah! Just like Iruka Sensei says!
Orochimaru’s Drug?
289
00:23:07,230 --> 00:23:11,810
I’ll crush that kind of nonsense,
so be prepared!
290
00:23:11,980 --> 00:23:16,020
Next episode: “A Clash of Fate:
You Can’t Bring Me Down!”
21610