Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,530 --> 00:00:16,820
Hey boys, listen up!
2
00:00:16,860 --> 00:00:21,570
Humans arenāt such a big deal
3
00:00:22,150 --> 00:00:26,360
Who needs tomorrow anyway,
4
00:00:26,400 --> 00:00:29,690
so donāt hide your fists
5
00:00:31,570 --> 00:00:33,700
Youāre not old enough
6
00:00:33,740 --> 00:00:40,150
to sell your dreams away to uncertainty
7
00:00:41,030 --> 00:00:45,610
Hey boys, youāre the only ones
8
00:00:45,650 --> 00:00:49,110
who can pull the trigger in your heart
9
00:00:50,610 --> 00:00:52,570
All the kids said
10
00:00:52,610 --> 00:00:55,570
Weāre living in this senseless, ridiculous,
11
00:00:55,610 --> 00:00:59,780
awesome world right at this moment,
12
00:00:59,990 --> 00:01:02,450
All the kids said
13
00:01:02,490 --> 00:01:08,280
Donāt forget every truth or lie
14
00:01:09,690 --> 00:01:11,900
All the kids said
15
00:01:11,900 --> 00:01:14,360
Weāre way too young to die
16
00:01:14,400 --> 00:01:19,200
In this empty town lined with empty faces
17
00:01:19,240 --> 00:01:21,530
All the kids took off
18
00:01:21,570 --> 00:01:23,950
into this windless night
19
00:01:23,990 --> 00:01:27,490
Because they want to change something
20
00:01:42,690 --> 00:01:46,690
The Three Villains from
the Maximum Security Prison
21
00:01:56,820 --> 00:01:57,690
All right!
22
00:02:02,270 --> 00:02:04,690
I can start my training!
23
00:02:34,280 --> 00:02:39,400
Right now, this is all I can do.
I canāt allow myself to fail!
24
00:02:47,860 --> 00:02:49,400
Whatās up?
25
00:02:49,450 --> 00:02:52,200
Going to all the trouble of coming
to pick me up like thisā¦
26
00:02:53,740 --> 00:02:57,610
Youāre on your way to Kurenai Senseiās
after this anyway, right�
27
00:02:59,200 --> 00:03:01,690
Taking the time to converse
once in a whileā¦
28
00:03:02,030 --> 00:03:04,690
thatās also part of teamwork.
29
00:03:05,690 --> 00:03:09,690
Let me hear about your mission.
30
00:03:10,200 --> 00:03:11,860
It was pretty incredibleā¦
31
00:03:12,320 --> 00:03:14,700
But you wouldnāt understand
even if I explained it to you.
32
00:03:17,570 --> 00:03:20,360
I donāt want Akamaru to experience
that kind of thing ever again.
33
00:03:20,400 --> 00:03:23,690
And for that reason, I must polish
my Jutsu all the moreā¦
34
00:03:23,740 --> 00:03:25,860
I want to hear about it in detail.
35
00:03:27,110 --> 00:03:30,690
Because thatās what teamwork
is about.
36
00:03:31,610 --> 00:03:32,740
Are you sulking
37
00:03:32,780 --> 00:03:35,490
ācause you were the only one
who was passed up?
38
00:03:38,530 --> 00:03:39,700
You are sulking, arenāt you?
39
00:03:48,690 --> 00:03:50,650
There have to be more further upā¦
40
00:03:50,690 --> 00:03:52,200
Until I can see itā¦
41
00:03:59,570 --> 00:04:01,610
I canāt believe youāre doing
that from the morningā¦
42
00:04:08,780 --> 00:04:10,950
Neji, letās take a break.
43
00:04:11,070 --> 00:04:11,780
Okay!
44
00:04:12,070 --> 00:04:13,900
ā Letās go, Hinata! ā Okay!
45
00:04:14,740 --> 00:04:16,530
Father, see you later.
46
00:04:26,780 --> 00:04:29,200
Barbecued meat?
This early in the morning, huh?
47
00:04:29,610 --> 00:04:31,650
Just when he was looking good
after losing some weight
48
00:04:31,690 --> 00:04:33,320
when he was released
from the hospital.
49
00:04:33,740 --> 00:04:36,110
He made an amazing rebound,
didnāt he?
50
00:04:36,690 --> 00:04:38,690
With that good an appetite,
51
00:04:38,690 --> 00:04:41,150
there arenāt any more worries
about his health, are there?
52
00:04:41,700 --> 00:04:45,570
When Iām done eating,
help me with my training, okay?
53
00:04:45,690 --> 00:04:46,860
Asuma Sensei!
54
00:04:46,900 --> 00:04:49,030
Hey, are you an idiot
or something?!
55
00:04:49,070 --> 00:04:53,070
Youāre recuperating, you know!
56
00:05:09,740 --> 00:05:13,400
L-Lee⦠Come on,
letās take a short breakā¦
57
00:05:14,690 --> 00:05:16,200
Whatās the matter, Guy Sensei?
58
00:05:16,900 --> 00:05:19,650
The prime of oneās youth waits
for no one, you know.
59
00:05:20,900 --> 00:05:23,820
Maintaining the prime of oneās youth
is starting to get toughā¦
60
00:05:36,150 --> 00:05:38,690
Thank you very much!
61
00:05:41,450 --> 00:05:42,740
Do your best, guysā¦
62
00:05:42,900 --> 00:05:46,950
Iāll master the Shuriken Jutsu by
the next time youāre here!
63
00:05:46,990 --> 00:05:49,150
M-Me tooā¦
64
00:05:49,240 --> 00:05:53,690
I want to become a Kunoichi
just like you, Temariā¦
65
00:05:54,530 --> 00:05:56,240
Iām honored.
66
00:05:56,690 --> 00:05:59,690
I apologize for asking you
to teach at the Academyā¦
67
00:05:59,690 --> 00:06:01,990
since weāre so short-staffed right now.
68
00:06:02,690 --> 00:06:04,530
You probably would've preferred
to go sightseeing or something.
69
00:06:04,570 --> 00:06:07,530
No problem.
Iām doing this because I enjoy it.
70
00:06:07,690 --> 00:06:10,150
Yeah⦠And we were also able to survey
71
00:06:10,200 --> 00:06:14,070
the future potential of
the Leafās military powerā¦
72
00:06:15,690 --> 00:06:17,690
Well, be careful going home.
73
00:06:17,780 --> 00:06:18,650
Okayā¦
74
00:06:24,820 --> 00:06:27,070
If something happens again,
Iāll come to your rescue again.
75
00:06:27,690 --> 00:06:30,610
Just let me know, crybaby.
76
00:06:30,690 --> 00:06:34,780
You always say too much.
Thatās why girls areā¦
77
00:06:45,780 --> 00:06:47,400
Letās kick butt again today, Akamaru!
78
00:06:53,690 --> 00:06:55,650
All right, everybodyās here right?
79
00:07:00,690 --> 00:07:03,320
You donāt need to be so tense, Hinataā¦
80
00:07:04,200 --> 00:07:04,780
Y-Yeahā¦
81
00:07:05,690 --> 00:07:07,740
All right! Everybody stand ready!
82
00:07:09,530 --> 00:07:12,950
I canātā¦lose to Narutoā¦!
83
00:07:19,690 --> 00:07:22,320
All right! Iām ready!
84
00:07:23,030 --> 00:07:25,700
I just have to wait
for Pervy Sage to come--!
85
00:07:28,740 --> 00:07:29,700
There he is!
86
00:07:37,530 --> 00:07:38,780
But my trainingā¦
87
00:07:39,820 --> 00:07:41,820
Donāt get so pouty, Naruto.
88
00:07:42,400 --> 00:07:45,530
Some work came in all of a sudden.
lt canāt be helped.
89
00:07:46,860 --> 00:07:48,490
Itās just gonna be doing
an interview
90
00:07:48,530 --> 00:07:50,110
for some obscene magazine
anyway, right?
91
00:07:50,490 --> 00:07:52,690
That kind of thing isnāt called work.
92
00:07:53,070 --> 00:07:56,200
Itās a mission to gather information
about the Akatsuki Organization.
93
00:07:56,240 --> 00:07:57,690
But if I tell this guy that,
94
00:07:57,690 --> 00:08:01,320
he might ask me to
let him come.
95
00:08:01,690 --> 00:08:02,360
Humph!
96
00:08:02,950 --> 00:08:04,950
Iāll make it up to you byā¦
97
00:08:05,150 --> 00:08:06,070
Huh?
98
00:08:07,700 --> 00:08:09,030
W-Whatās this?
99
00:08:09,780 --> 00:08:13,690
Itās so that you donāt get bored
while youāre staying at home,
100
00:08:13,690 --> 00:08:16,320
itās a special training menu
I put together!
101
00:08:16,690 --> 00:08:17,700
Wow!
102
00:08:17,860 --> 00:08:19,450
Wait, wait!
103
00:08:19,690 --> 00:08:23,530
My own prized secret training
methods are inscribed here.
104
00:08:23,860 --> 00:08:27,030
Donāt read this where
other people might see it!
105
00:08:27,280 --> 00:08:28,070
Okay!
106
00:08:28,400 --> 00:08:30,490
Well, do your best!
107
00:08:30,700 --> 00:08:34,070
Iām gonna use this
to train vigorously!
108
00:08:34,610 --> 00:08:36,530
Thank you, Pervy Sage!
109
00:08:42,990 --> 00:08:46,070
The walls have earsā¦
paper doors have eyesā¦
110
00:08:54,070 --> 00:08:56,490
Pervy Sageās secret training methodsā¦
111
00:09:12,360 --> 00:09:14,320
WILLPOWER
112
00:09:15,320 --> 00:09:16,700
What?!
113
00:09:16,820 --> 00:09:18,900
Pervy Sage!
114
00:09:24,530 --> 00:09:25,780
Since I have been entrusted
115
00:09:25,820 --> 00:09:28,690
with the great Village Hidden
in the Leaves that you built,
116
00:09:29,530 --> 00:09:34,690
no matter what danger might strike,
it is my duty to protect it.
117
00:09:36,530 --> 00:09:38,280
The Hokage sure has it tough, huh.
118
00:09:39,690 --> 00:09:41,570
Yes, you really do.
119
00:09:43,070 --> 00:09:45,030
Is that you, Shizune?
Enter!
120
00:09:48,150 --> 00:09:51,400
All of these reports regarding
the villageās internal affairs accumulated
121
00:09:51,450 --> 00:09:54,690
because so many things
were happening in the Leaf Village.
122
00:09:55,150 --> 00:09:57,900
I guess the only thing to do
is start at the top.
123
00:09:59,110 --> 00:10:00,990
Leaf Maximum Security Facility.
124
00:10:01,690 --> 00:10:03,110
Did its name change?
125
00:10:03,690 --> 00:10:05,650
Yes, in the past
it was called
126
00:10:05,690 --> 00:10:08,400
Prison Specializing in
Capital Offenses Ninja.
127
00:10:12,490 --> 00:10:14,690
Fortunately, because there
is a downward trend
128
00:10:14,690 --> 00:10:16,950
in felonies committed by Shinobi,
129
00:10:17,110 --> 00:10:20,900
along with the downsizing of the facility,
the name was changed as well.
130
00:10:21,690 --> 00:10:23,530
Incarcerated are murderers,
131
00:10:23,570 --> 00:10:26,360
those who were involved in
leaking classified secrets, and so on.
132
00:10:26,400 --> 00:10:28,030
They are all criminal Ninjaā¦
133
00:10:28,070 --> 00:10:30,360
There havenāt been any noticeable
disruptions in the past few years
134
00:10:30,400 --> 00:10:32,690
and the facility has been
relatively stable.
135
00:10:45,780 --> 00:10:47,070
ā Food! ā Food!
136
00:10:47,690 --> 00:10:49,860
Itās finally time to eat,
isnāt it, Elder Brother!
137
00:10:49,950 --> 00:10:53,690
Yeah! Iām so excited!
138
00:10:53,860 --> 00:10:55,690
Hey! Fujin! Raijin!
139
00:10:55,860 --> 00:10:58,240
If you donāt shut up,
youāre gonna go without dinner!
140
00:11:02,950 --> 00:11:04,820
Gimme a break! Those guysā¦
141
00:11:08,400 --> 00:11:09,690
You may pass!
142
00:11:10,690 --> 00:11:11,700
Hey! Wait!
143
00:11:13,990 --> 00:11:15,690
Youāre hurt, arenāt you?
144
00:11:15,690 --> 00:11:17,690
Go to the dispensary later
and have that looked at.
145
00:11:18,240 --> 00:11:19,030
Okayā¦
146
00:11:21,450 --> 00:11:22,650
All right, next!
147
00:11:37,360 --> 00:11:38,990
H-Hey, Elder Brotherā¦
148
00:11:39,400 --> 00:11:40,320
Huh?
149
00:11:40,690 --> 00:11:46,280
Why is the little finger
short and weak?
150
00:11:46,690 --> 00:11:48,690
Thatās easy, Raijin.
151
00:11:48,860 --> 00:11:51,240
If the little finger was thick and strong,
152
00:11:51,280 --> 00:11:54,030
then your thumb would
have no leg to stand on.
153
00:11:54,360 --> 00:11:56,690
I-I see!
154
00:11:56,860 --> 00:11:58,900
Elder Brotherā¦Elder Brotherā¦!
155
00:11:59,610 --> 00:12:00,900
ā Huh? ā A lizard!
156
00:12:01,690 --> 00:12:04,690
Raijin, youāve always been
a dandy one from way back.
157
00:12:08,900 --> 00:12:10,690
W-We havenāt had enough to eat,
have we, Elder Brother?
158
00:12:11,070 --> 00:12:11,860
Yeahā¦
159
00:12:30,400 --> 00:12:31,780
Not asking permission againā¦
160
00:12:31,860 --> 00:12:33,030
Whatās the matter?
161
00:12:33,150 --> 00:12:34,400
Whatās up this time?
162
00:12:34,780 --> 00:12:36,690
Iām starvingā¦
163
00:12:36,860 --> 00:12:38,690
G-Give us something to eat!
164
00:12:39,030 --> 00:12:43,200
Oh no⦠If these guys find out
I donāt have anythingā¦!
165
00:12:43,320 --> 00:12:46,700
Umā¦right nowā¦
166
00:12:49,900 --> 00:12:54,780
Donāt tell me that
you donāt have even one offeringā¦
167
00:12:54,820 --> 00:12:58,740
to these Fujin and
Raijin brothers?!
168
00:12:58,780 --> 00:13:00,400
Wellā¦waitā¦waitā¦!
169
00:13:06,700 --> 00:13:08,650
What do you think? Tastes good, huh?
170
00:13:10,690 --> 00:13:12,860
Iāll bring you something else later!
171
00:13:13,690 --> 00:13:15,690
Right now make do with that!
172
00:13:15,690 --> 00:13:16,950
ā Okay! ā Okay!
173
00:13:20,390 --> 00:13:21,550
Are you okay?
174
00:13:24,550 --> 00:13:27,300
Those guys are quiet
when they have food.
175
00:13:28,010 --> 00:13:30,390
But if they get angry
theyāre out of control.
176
00:13:30,680 --> 00:13:36,100
Yeahā¦They annihilated all their comrades
over food during a mission
177
00:13:36,140 --> 00:13:39,800
and the people around just barely
managed to hold them down.
178
00:13:49,600 --> 00:13:51,590
Something smells good?!
179
00:13:52,640 --> 00:13:53,590
Yeah.
180
00:13:55,800 --> 00:13:56,590
This way!
181
00:13:57,010 --> 00:13:59,930
ā Food! Food! Food!
ā Food! Food! Food!
182
00:14:07,590 --> 00:14:10,470
I just canāt get to liking clerical work.
183
00:14:10,760 --> 00:14:13,760
Thereās still a whole lot more to do,
Lady Tsunade.
184
00:14:19,680 --> 00:14:20,850
I wonder what this is?
185
00:14:20,890 --> 00:14:23,760
It looks like a formula
for some kind of medicineā¦
186
00:14:24,590 --> 00:14:25,470
A formulaā¦
187
00:14:28,640 --> 00:14:31,180
Send an available Jonin here
immediately!
188
00:14:31,970 --> 00:14:32,850
Yes, maāam?
189
00:14:33,590 --> 00:14:34,260
Hurry!
190
00:14:34,300 --> 00:14:35,470
Y-Yes, maāam!
191
00:14:59,470 --> 00:15:01,140
How about itā¦
Does it taste good?
192
00:15:02,590 --> 00:15:05,590
I seeā¦I seeā¦
Thereās still a whole lot more.
193
00:15:06,590 --> 00:15:07,390
Just as I thought,
194
00:15:07,430 --> 00:15:10,390
that good smell was coming
from your place, Elder Brother!
195
00:15:10,430 --> 00:15:14,930
Uh yeahā¦āCause Elder Brother
always has delicious food!
196
00:15:15,390 --> 00:15:18,930
It was worth sneaking, wasnāt it?
197
00:15:20,300 --> 00:15:24,590
āCause Iād feel so sorry
if you guys had to go hungry.
198
00:15:25,590 --> 00:15:26,720
Elder Brotherā¦
199
00:15:28,350 --> 00:15:29,390
ā A lizard! ā A lizard!
200
00:15:31,050 --> 00:15:33,600
I see, I seeā¦Happy?
201
00:15:34,590 --> 00:15:36,180
How about it, you guys?
202
00:15:36,600 --> 00:15:39,550
Donāt you want to eat things
that are even more delicious?
203
00:15:40,720 --> 00:15:43,350
W-Where are they at?!
204
00:15:45,010 --> 00:15:48,100
If we go to the place where
an old friend of mine isā¦
205
00:15:48,590 --> 00:15:51,800
you can pig out on food
thatās even more delicious than here.
206
00:15:54,100 --> 00:15:58,590
Is that the guy you told us
about long time ago, Elder Brother?
207
00:16:03,550 --> 00:16:06,140
Yeah, Lord Orochimaruā¦
208
00:16:09,760 --> 00:16:12,800
Gimme a breakā¦
that guyās gotta be kidding!
209
00:16:13,680 --> 00:16:15,300
That Pervy Sageā¦
210
00:16:15,350 --> 00:16:16,890
just leaving me and
my training up in the air!
211
00:16:17,010 --> 00:16:19,180
Come on, donāt say that, Naruto.
212
00:16:19,720 --> 00:16:21,760
Master Jiraiya had a mission too.
213
00:16:21,930 --> 00:16:22,600
Heh!
214
00:16:22,970 --> 00:16:25,590
Itās probably that
Lady Tsunade decided
215
00:16:25,600 --> 00:16:28,140
that only Master Jiraiya
could do the jobā¦
216
00:16:28,350 --> 00:16:29,590
It can't be helped.
217
00:16:30,220 --> 00:16:33,680
Damn! So it was Old Lady Tsunadeās
doing, after all, huh!
218
00:16:33,970 --> 00:16:39,800
Well, I guess all I can do is treat you
to some ramen noodles like this.
219
00:16:39,850 --> 00:16:41,260
So cheer up.
220
00:16:45,590 --> 00:16:49,350
Iām gonna go complain
to Old Lady Tsunade!
221
00:16:50,970 --> 00:16:53,350
Thanks for the meal, Iruka Sensei!
222
00:16:53,390 --> 00:16:54,590
N-Naruto!
223
00:17:04,140 --> 00:17:06,760
Damn⦠another annoying situation.
224
00:17:17,680 --> 00:17:20,590
Huh? The Maximum Security Facility?!
225
00:17:22,350 --> 00:17:24,390
This is about a year ago,
226
00:17:24,590 --> 00:17:27,590
a Chunin Academy staff member
used Naruto
227
00:17:27,590 --> 00:17:30,850
to sneak out
the Scroll of Sealing.
228
00:17:31,590 --> 00:17:34,640
According to the report, it was
a crime committed by Mizuki acting alone.
229
00:17:34,680 --> 00:17:37,220
The crime was solved, but�
230
00:17:37,590 --> 00:17:40,470
Yeah, if it really was him acting alone.
231
00:17:41,850 --> 00:17:47,590
The possibility has arisen that
a bigger mastermind is behind this crime.
232
00:17:48,590 --> 00:17:50,220
This is a clueā¦
233
00:17:51,300 --> 00:17:53,140
This is something that Mizuki
was concealing
234
00:17:53,180 --> 00:17:56,930
when he was incarcerated
in the Maximum Security Facility.
235
00:17:57,640 --> 00:18:00,890
At the time, nobody thought of it
as anything more than a doodle.
236
00:18:01,550 --> 00:18:03,600
Lady Tsunade, what is that anyway?
237
00:18:04,100 --> 00:18:06,220
I donāt know, howeverā¦
238
00:18:06,640 --> 00:18:09,590
The handwriting resembles
the document confiscated from the facility
239
00:18:09,590 --> 00:18:13,590
where Orochimaru was conducting
human experimentsā¦
240
00:18:14,590 --> 00:18:17,590
Which means thatā¦
Orochimaru is connected to this crime?!
241
00:18:18,050 --> 00:18:19,800
The possibility of that is not zero.
242
00:18:21,010 --> 00:18:26,890
Itās not like a Chunin alone could do
anything with the Scroll of Sealing.
243
00:18:27,760 --> 00:18:34,300
It would only make sense if Orochimaru
were pulling strings from behind.
244
00:18:35,590 --> 00:18:36,930
Asuma! Kurenai!
245
00:18:37,590 --> 00:18:42,180
Go immediately to the Maximum
Security Facility and interrogate Mizuki!
246
00:18:51,600 --> 00:18:52,890
Orochimaru?!
247
00:19:13,550 --> 00:19:15,590
Be careful! Somethingās strange here!
248
00:19:15,640 --> 00:19:17,850
Yeah⦠Itās too quiet.
249
00:19:19,590 --> 00:19:20,390
Letās go!
250
00:19:24,890 --> 00:19:29,720
Oh, how touching.
A welome party for usā¦
251
00:19:29,930 --> 00:19:33,590
Yeahā¦weāre giving you a big welcome.
Right, Elder Brother?
252
00:19:33,760 --> 00:19:34,720
Yeahā¦
253
00:19:40,850 --> 00:19:43,390
Asuma, donāt tell me that
those guys areā¦
254
00:19:44,050 --> 00:19:47,140
Uh huhā¦The legendary idiot brothersā¦
255
00:19:48,100 --> 00:19:49,590
Fujin and Raijin!
256
00:19:56,430 --> 00:19:57,180
Asumaā¦
257
00:20:02,430 --> 00:20:05,590
Hey, you guys are whooping it up
too much for a welcome party!
258
00:20:06,680 --> 00:20:11,430
Hey, calm downā¦
the welcome partyās just started.
259
00:20:24,430 --> 00:20:27,180
His character has changed completelyā¦
260
00:20:29,300 --> 00:20:31,180
All you jerksā¦
261
00:20:31,300 --> 00:20:34,640
You willā¦be our offering!
262
00:20:37,100 --> 00:20:37,930
Do it!
263
00:20:45,470 --> 00:20:46,590
Orochimaru!
264
00:21:13,220 --> 00:21:16,180
Asuma Sensei⦠Kurenai Sensei!
265
00:21:28,590 --> 00:21:32,720
Crappy news pass us by
266
00:21:32,760 --> 00:21:36,300
And you become speechless
267
00:21:37,590 --> 00:21:42,300
My voice is way too soft
268
00:21:42,350 --> 00:21:45,590
So you donāt answer
269
00:21:46,590 --> 00:21:51,220
Youāre crying Crying alone
270
00:21:51,260 --> 00:21:56,050
What can I do? Iām crying too
271
00:21:56,100 --> 00:21:58,590
āLet my lonely scream ring out
through the nightā
272
00:21:58,590 --> 00:22:07,760
Iāll thrash this confused era
with my speed Yeah
273
00:22:07,800 --> 00:22:17,510
And Iāll thrash this confused night
with my speed Yeah
274
00:22:17,550 --> 00:22:26,590
Iāll thrash them with my piercing guitar
and my speed Yeah
275
00:22:26,680 --> 00:22:38,470
This sinking world and its evil bastards,
Iāll kick their butt Yeah
276
00:22:52,590 --> 00:22:53,850
Whatās the matter, Ton Ton?
277
00:22:55,300 --> 00:22:56,590
What in the world happened?
278
00:22:58,550 --> 00:23:01,390
Say, weren't you together
with Shizune?
279
00:23:02,590 --> 00:23:04,180
Don't tell me something's
happened to her?
280
00:23:05,470 --> 00:23:07,760
I don't know what happened,
but take me there, Ton Ton!
281
00:23:08,050 --> 00:23:10,600
I'm getting a bad feeling about this!
282
00:23:11,590 --> 00:23:15,300
Next episode,
āTon Ton! I'm Counting on You!ā
21402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.