All language subtitles for Napoli Si Ribella 1977
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,082 --> 00:00:20,678
L'express de Milan entre en gare
au niveau de la plate-forme 3.
2
00:00:22,121 --> 00:00:26,821
L'express de Milan entre en gare
au niveau de la plate-forme 3.
3
00:01:25,051 --> 00:01:29,043
Peppino, Peppino... Monte,
le train va partir.
4
00:01:43,536 --> 00:01:48,530
Comporte-toi bien, d'accord ?
Comme je t'ai dit...
5
00:02:33,353 --> 00:02:35,320
- Commissaire Mauri ?
- C'est moi.
6
00:02:35,354 --> 00:02:37,823
Maréchal Capece,
Ă votre service.
7
00:02:38,024 --> 00:02:40,514
- Maréchal ?
- Votre humble serviteur.
8
00:02:41,461 --> 00:02:44,555
- Je vous en prie, donnez-moi votre valise.
- Non, pas la peine.
9
00:02:47,266 --> 00:02:48,790
Marche moins vite.
10
00:02:57,743 --> 00:03:02,306
Coucou, Luisa, bienvenue chez toi...
Tu ne m'embrasses pas ?
11
00:03:08,253 --> 00:03:10,016
Bonjour.
12
00:03:15,961 --> 00:03:17,554
- Bonjour, Luisa.
- Bonjour.
13
00:03:17,597 --> 00:03:20,463
Je vois que tu as grandi pendant
ces 8 mois au pensionnat.
14
00:03:20,500 --> 00:03:22,798
- Comment vas-tu ?
- Bien papa.
15
00:03:22,835 --> 00:03:25,302
Ăa ne t'embĂȘte pas si j'amĂšne
ces fleurs Ă maman ?
16
00:03:25,337 --> 00:03:28,637
Pas du tout trésor, tout de suite...
Allez, Ruggero, allons-y.
17
00:03:40,286 --> 00:03:43,914
Et voilà , de ce cÎté.
Mettez-vous Ă l'aise.
18
00:04:33,072 --> 00:04:38,271
Quel chĂąssis ! Elle doit avoir deux
bidets dans le guide touristique !
19
00:04:38,310 --> 00:04:41,279
Ouais, bref... En route.
20
00:05:19,351 --> 00:05:24,254
Au revoir, maman...
Je reviendrai vite.
21
00:06:16,242 --> 00:06:19,439
- Bonjour, Maréchal.
- Bonjour. Par lĂ .
22
00:06:56,581 --> 00:06:59,209
- Monsieur. Le Commissaire Mauri est ici.
- Faites-le entrer.
23
00:06:59,252 --> 00:07:00,343
Entrez, Commissaire.
24
00:07:00,853 --> 00:07:01,509
Merci.
25
00:07:01,535 --> 00:07:03,499
Bienvenue Ă Naples, mon cher Mauri.
Comment allez-vous ?
26
00:07:03,523 --> 00:07:05,149
Bonjour, chef.
27
00:07:05,190 --> 00:07:08,182
J'ai finalement réussi à vous
faire venir ici. Asseyez-vous.
28
00:07:08,226 --> 00:07:11,355
Merci... Tout le plaisir
est pour moi, et j'espĂšre
29
00:07:11,396 --> 00:07:14,093
que mon expérience à Milan
vous sera utile ici.
30
00:07:14,233 --> 00:07:16,723
Vous serez content
avec nous ici,
31
00:07:17,235 --> 00:07:20,762
et je me suis arrangé pour
vous faire travailler
32
00:07:20,807 --> 00:07:24,139
avec un officier de premier ordre...
Maréchal Nicola Capece.
33
00:07:24,177 --> 00:07:26,709
Aussi connu sous le surnom
de "Renard de Forcella".
34
00:07:26,735 --> 00:07:27,735
Merci, chef.
35
00:07:28,380 --> 00:07:29,973
Le Maréchal vous aidera
36
00:07:30,016 --> 00:07:32,882
avec toutes les informations
qu'il possĂšde sur le banditisme,
37
00:07:32,918 --> 00:07:36,081
dont la situation ici n'est
pas pire qu'Ă Milan.
38
00:07:36,254 --> 00:07:41,420
Au lieu du brouillard et de la
pollution, nous profitons du soleil
39
00:07:41,461 --> 00:07:43,725
et de la plus belle
mer du monde.
40
00:07:44,163 --> 00:07:47,723
Et la plus pourrie des
vermines navigue dessus !
41
00:08:53,698 --> 00:08:56,065
Quelle bande de connards !
42
00:08:56,769 --> 00:08:58,498
Vas-y.
43
00:09:37,710 --> 00:09:42,078
Monsieur, l'avocat Cerullo et Mr.
Bonino vous demandent.
44
00:10:03,970 --> 00:10:06,164
Puis-je savoir ce
qui se passe ici ?
45
00:10:06,839 --> 00:10:08,533
Andronico s'est
présenté comme convenu
46
00:10:08,573 --> 00:10:10,573
et n'a trouvé que trois
cadavres truffés de balles,
47
00:10:10,610 --> 00:10:12,373
et la drogue a disparu...
48
00:10:12,544 --> 00:10:14,341
Et l'accord avec
les fournisseurs ?
49
00:10:14,379 --> 00:10:15,778
C'est comme d'habitude ou pas ?!
50
00:10:15,815 --> 00:10:18,113
Oui, Monsieur, comme d'habitude.
51
00:10:18,149 --> 00:10:21,051
Vous tous, vous ouvrez
bien vos oreilles.
52
00:10:21,153 --> 00:10:23,780
Tu t'occupes du port,
toi, le Sferisterio...
53
00:10:24,523 --> 00:10:26,787
Et toi, tes putes...
54
00:10:28,293 --> 00:10:31,524
Et vous, l'avocat, faites passer le
mot qu'on cherche de la marchandise,
55
00:10:31,563 --> 00:10:34,225
des drogues dures,
comme d'habitude.
56
00:10:34,332 --> 00:10:37,359
Un envoi Ă deux
millions de dollars...
57
00:10:37,570 --> 00:10:40,697
ne peut se faire qu'entre
deux grossistes.
58
00:10:40,840 --> 00:10:44,240
Mais faites savoir Ă tout
le monde que Laurenzi
59
00:10:44,777 --> 00:10:47,143
ne se fait avoir par personne !
60
00:10:47,413 --> 00:10:50,279
Et au cas oĂč vous vous
feriez des idées,
61
00:10:50,316 --> 00:10:52,147
c'est valable pour vous aussi...
62
00:10:52,183 --> 00:10:53,947
Vous pouvez y aller.
63
00:11:08,234 --> 00:11:10,428
Andronico ne me dit
pas la vérité,
64
00:11:10,469 --> 00:11:13,734
et j'ai entendu dire qu'il
avait ouvert un dépÎt,
65
00:11:13,773 --> 00:11:15,149
dans une banque
en-dehors du milieu.
66
00:11:15,173 --> 00:11:16,333
Oui, Ă la Banco di Sconto.
67
00:11:16,375 --> 00:11:18,865
Je veux savoir ce qu'il
y a derriÚre tout ça.
68
00:11:18,911 --> 00:11:21,708
Pourquoi est-ce
qu'il a fait ça ?
69
00:11:21,746 --> 00:11:23,738
Tu dois le savoir pour ce soir !
70
00:11:23,783 --> 00:11:26,216
C'est impossible.
Ăa prend du temps.
71
00:11:26,351 --> 00:11:28,479
On ne peut pas organiser
un casse avant dimanche.
72
00:11:28,520 --> 00:11:29,998
Bonino, je n'ai pas
de temps Ă perdre.
73
00:11:30,022 --> 00:11:32,751
En tout cas je dois savoir
pour dimanche, compris ?
74
00:11:33,459 --> 00:11:35,825
Essayons de résumer...
75
00:11:35,860 --> 00:11:38,955
Je veux les noms et les adresses
des boss de cette ville.
76
00:11:38,998 --> 00:11:42,161
Mais, patron, vous voulez
savoir oĂč vivent les boss...
77
00:11:42,201 --> 00:11:44,032
Mais on est Ă Naples,
pas Ă Milan.
78
00:11:44,070 --> 00:11:47,197
Il y a des boss, mais ils fonctionnent
comme une conspiration...
79
00:11:47,239 --> 00:11:48,967
Ils existent mais
on ne les voit pas.
80
00:11:49,008 --> 00:11:50,566
Que puis-je dire ?
81
00:11:50,643 --> 00:11:52,701
VoilĂ , voyez cet homme...
82
00:11:53,111 --> 00:11:56,376
On l'a croisé à la gare, vous
n'y avez pas fait attention...
83
00:11:56,414 --> 00:11:59,212
Quand vous ĂȘtes arrivĂ©,
il attendait son enfant,
84
00:11:59,250 --> 00:12:01,150
la fille qu'il a adoptée.
85
00:12:01,886 --> 00:12:03,683
Alors, il fait aussi
des bonnes actions ?
86
00:12:03,722 --> 00:12:05,884
Des bonnes actions ?!
C'est un tas de merde !
87
00:12:05,924 --> 00:12:07,323
On dit qu'il a tué la mÚre,
88
00:12:07,359 --> 00:12:09,121
que cet enfant est sa fille.
89
00:12:09,160 --> 00:12:11,822
C'est sa maĂźtresse,
une autre pute.
90
00:12:12,264 --> 00:12:15,130
- Et les autres ?
- Les autres sont tous lĂ .
91
00:12:15,167 --> 00:12:16,759
VoilĂ Andronico.
92
00:12:16,802 --> 00:12:19,736
Le Cheikh. Ses anges gardiens.
93
00:12:19,772 --> 00:12:23,230
Le Cheikh et Garrese, les
voilĂ , pas mal, hein ?
94
00:12:23,274 --> 00:12:24,673
De vraies tĂȘtes de gentlemen.
95
00:12:24,710 --> 00:12:27,110
Regardez, voilĂ la
tĂȘte d'un saint,
96
00:12:27,145 --> 00:12:28,340
qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
97
00:12:28,379 --> 00:12:31,110
Oh, celui-lĂ ? C'est
l'avocat de ce fumier.
98
00:12:31,149 --> 00:12:34,950
Si seulement on pouvait le faire
parler, on en apprendrait beaucoup !
99
00:12:34,986 --> 00:12:37,511
On a jamais gagné de
guerre avec des "si".
100
00:12:37,556 --> 00:12:40,149
J'aime gagner une
guerre avec ça, patron.
101
00:12:41,025 --> 00:12:43,187
- Entrez.
- Je peux ?
102
00:12:43,229 --> 00:12:46,857
Bonjour, Commissaire... Je
vous apporte le courrier.
103
00:12:48,667 --> 00:12:50,191
A votre service.
104
00:12:50,602 --> 00:12:52,259
VoilĂ le courrier, patron.
Je peux m'asseoir ?
105
00:12:52,283 --> 00:12:52,866
Oui, bien sûr.
106
00:12:52,904 --> 00:12:56,671
Vous permettez ? Voyons voir
les nouvelles d'aujourd'hui.
107
00:12:56,841 --> 00:13:00,174
Chaque jour apporte ses nouveautés.
Voyons voir.
108
00:13:00,779 --> 00:13:04,977
Le cocu habituel qui accuse
l'ami de sa femme...
109
00:13:05,017 --> 00:13:07,918
Les cornes sont
toujours Ă la mode !
110
00:13:07,952 --> 00:13:10,080
La lettre habituelle,
voyons voir, "Le Roi".
111
00:13:10,121 --> 00:13:11,806
Ce sont les menaces
habituelles concernant le
112
00:13:11,830 --> 00:13:13,455
l'assassinat du
chef de la Police.
113
00:13:13,491 --> 00:13:15,482
Ăa fait 30 ans qu'ils
disent qu'ils vont le tuer.
114
00:13:15,528 --> 00:13:19,463
Mais ils ne l'ont jamais fait. A quoi
ça leur sert d'envoyer des lettres ?
115
00:13:19,865 --> 00:13:21,889
Voyons voir qui les
gens veulent tuer.
116
00:13:21,933 --> 00:13:27,201
Banco di Sconto, dimanche. Un
dessin avec 3 personnages.
117
00:13:27,239 --> 00:13:29,639
Regardez patron, je
ne comprends pas.
118
00:13:32,144 --> 00:13:34,772
Combien y a-t-il de succursales
de la Banco di Sconto Ă Naples ?
119
00:13:34,913 --> 00:13:36,711
Mais vous voulez devenir
maboul, patron ?
120
00:13:36,749 --> 00:13:39,479
On est supposĂ© enquĂȘter sur
tout ce que disent les gens ?
121
00:13:39,552 --> 00:13:41,678
Ce dimanche il n'y
aura pas de braquages.
122
00:13:41,754 --> 00:13:43,846
Ce dimanche, Naples
joue Ă domicile !
123
00:13:43,889 --> 00:13:47,221
- J'ai demandé le nombre de succursales.
- Le nombre ? Laissez-moi réfléchir...
124
00:13:47,259 --> 00:13:49,523
Il n'y en a qu'une ! Elle a
ouvert il y a quelques mois,
125
00:13:49,562 --> 00:13:53,225
c'est une banque du nord, ce sont des
mangeurs de polenta, comme vous !
126
00:13:53,264 --> 00:13:57,725
Je suis peut-ĂȘtre un mangeur de polenta...
Mais quand je pose une question,
127
00:13:57,769 --> 00:14:00,705
je veux une réponse
et pas de sarcasmes !
128
00:14:01,539 --> 00:14:05,976
TrĂšs bien, patron. Je
comprends, comme vous voulez.
129
00:14:07,346 --> 00:14:09,541
Nous voici Ă la 20Ăšme
minute de la 1Ăšre mi-temps,
130
00:14:09,581 --> 00:14:16,613
et le score est de : 1 pour
Naples, 0 pour la Juventus.
131
00:14:16,989 --> 00:14:18,980
Orlandini fait la
passe Ă Juliano,
132
00:14:19,024 --> 00:14:20,684
qui l'envoie de loin Ă Savoldi,
133
00:14:20,725 --> 00:14:22,886
qui la passe
rapidement Ă Esposito,
134
00:14:22,927 --> 00:14:26,294
qui longe la ligne latérale,
et malheureusement
135
00:14:26,331 --> 00:14:29,267
on lui a tiré son maillot.
136
00:14:29,301 --> 00:14:30,461
Enfoiré !
137
00:14:30,836 --> 00:14:34,567
Putain de merde, quel fumier.
C'est dingue !
138
00:14:34,773 --> 00:14:36,263
Oh, pardon patron.
139
00:14:36,341 --> 00:14:38,886
- Tu n'es pas allé au stade ?
- Il n'y a pas grand-chose Ă voir !
140
00:14:38,911 --> 00:14:42,642
Naples gagne, les mangeurs
de polenta perdent !
141
00:14:42,681 --> 00:14:46,845
Pardon patron... Connard !
142
00:14:50,889 --> 00:14:53,120
On en a toujours un de mis !
143
00:15:15,147 --> 00:15:16,636
Eh voilĂ !
144
00:15:24,023 --> 00:15:27,652
GĂ©nial ! Ăa vaut un
paquet de fric !
145
00:15:33,499 --> 00:15:35,399
Tiens, bois un coup...
146
00:15:41,240 --> 00:15:43,366
Tiens, prends-en aussi.
147
00:16:01,726 --> 00:16:06,254
- Et avec ça... le boulot est fini !
- Fini ?
148
00:16:07,198 --> 00:16:08,927
Fini !
149
00:16:14,740 --> 00:16:16,866
Un Fernet Branca,
s'il vous plaĂźt.
150
00:16:40,264 --> 00:16:43,393
L'entrée de service de la
banque, c'est l'autre porte ?
151
00:16:43,469 --> 00:16:45,197
- Merde !
- But !
152
00:16:48,907 --> 00:16:51,375
Quel gardien !
153
00:16:51,509 --> 00:16:55,503
Il se prend tellement au sérieux
qu'il s'énerve, il est pas bien !
154
00:17:25,778 --> 00:17:29,179
- Entrez, Commissaire !
- Allez, suis-les !
155
00:17:42,693 --> 00:17:44,506
Ils ne s'en tireront pas comme ça,
Commissaire, ne vous en faites pas.
156
00:17:44,529 --> 00:17:46,930
Vous savez comment on m'appelle ?
Nicola Lauda !
157
00:17:50,134 --> 00:17:52,193
Y a une voiture qui nous suit !
158
00:18:05,483 --> 00:18:07,748
Allez, plus vite ! Ils
sont derriĂšre nous !
159
00:18:07,952 --> 00:18:09,978
Tire-leur dessus !
160
00:18:19,163 --> 00:18:21,325
AccélÚre, allez, plus vite !
161
00:18:21,400 --> 00:18:22,890
Pas mal...
162
00:18:24,635 --> 00:18:28,402
Il y a tellement Ă apprendre de
Naples, c'est comme une vierge.
163
00:18:28,473 --> 00:18:30,601
C'est pas le moment
de penser au sexe.
164
00:18:30,709 --> 00:18:32,700
Pense Ă comment ne pas
les perdre de vue.
165
00:18:32,743 --> 00:18:36,076
D'accord, je suis un as, mais
cette voiture c'est de la merde !
166
00:18:37,516 --> 00:18:39,507
Plus vite ducon !
167
00:18:50,095 --> 00:18:53,291
Plus vite, allez !
168
00:19:10,315 --> 00:19:12,476
Allez, allez !
169
00:19:18,356 --> 00:19:19,834
On n'arrivera jamais Ă
les coincer comme ça,
170
00:19:19,857 --> 00:19:21,553
on doit utiliser nos cerveaux.
171
00:19:31,236 --> 00:19:33,203
Je ne sais pas ce
que tu as en tĂȘte,
172
00:19:33,505 --> 00:19:36,872
mais si tu as des couilles en acier,
c'est le moment de me les montrer.
173
00:19:37,009 --> 00:19:40,136
C'est du joli de travailler avec un
Commissaire qui est de la jaquette.
174
00:19:45,517 --> 00:19:49,282
On l'a fait ! Personne
ne bat CĆur de chien !
175
00:19:54,159 --> 00:19:56,058
Mais d'oĂč ils sortent ?!
176
00:20:09,208 --> 00:20:10,971
Ma chance fonctionne toujours !
177
00:20:11,009 --> 00:20:13,704
D'accord, d'accord, mĂȘme les nordistes
peuvent avoir de la chance !
178
00:20:43,075 --> 00:20:44,269
Cours !
179
00:20:44,875 --> 00:20:46,468
Facile Ă dire pour vous !
180
00:21:17,843 --> 00:21:19,673
Par lĂ , ils sont partis par lĂ !
181
00:21:39,765 --> 00:21:40,924
Par ici...
182
00:21:41,633 --> 00:21:43,532
Pas mal, Commissaire.
183
00:21:43,868 --> 00:21:46,346
J'espĂšre que les footballeurs de
Naples ont de meilleurs reins que toi.
184
00:21:46,371 --> 00:21:48,805
J'espĂšre aussi, j'en peux plus.
185
00:22:27,546 --> 00:22:30,673
Ne tirez pas, on sort !
ArrĂȘtez, par pitiĂ© !
186
00:22:30,715 --> 00:22:35,813
Fils de pute ! C'est ce que disait
aussi l'homme que tu as tué !
187
00:22:35,854 --> 00:22:39,983
Mais je te connais. Comment j'aurais
pu oublier cette sale gueule ?
188
00:22:40,025 --> 00:22:42,549
Tu es Minelli ! C'était un
habitué des Narcotiques
189
00:22:42,594 --> 00:22:45,221
- avant que vous arriviez Ă Naples.
- Baisse-toi !
190
00:22:55,207 --> 00:22:59,165
On a passé un bon
dimanche ensemble, non ?
191
00:23:02,413 --> 00:23:05,348
Le voyage a été une perte
de temps, mon ami,
192
00:23:06,284 --> 00:23:09,151
parce que la marchandise n'a
pas encore été envoyée.
193
00:23:09,387 --> 00:23:12,516
Nous avons déjà payé, et les
habits de Madame Carola
194
00:23:12,557 --> 00:23:16,152
remplis avec la marchandise dans leurs
boĂźtes ne sont pas encore partis.
195
00:23:16,193 --> 00:23:17,718
Pourquoi ?
196
00:23:17,762 --> 00:23:21,163
Quelqu'un, et maintenant je sais
qui c'est, essaye de me doubler !
197
00:23:21,232 --> 00:23:22,757
Si vous savez qui c'est,
198
00:23:22,800 --> 00:23:25,998
quand pensez-vous récupérer
la marchandise ?
199
00:23:26,104 --> 00:23:29,267
Nous avons de la chance que ce
fumier se soit trahi lui-mĂȘme.
200
00:23:29,340 --> 00:23:32,798
Oui, c'est toujours mieux
de régler ses affaires,
201
00:23:32,943 --> 00:23:34,822
mais quand allez-vous
délivrer la marchandise ?!
202
00:23:34,846 --> 00:23:36,676
Donnez-moi une semaine.
203
00:23:37,015 --> 00:23:40,644
Si cette sous-merde
d'Andronico ne l'a pas volée,
204
00:23:41,219 --> 00:23:42,913
il sait qui l'a fait.
205
00:23:43,020 --> 00:23:46,683
Ăcoute-moi bien Bonino,
Andronico doit parler,
206
00:23:47,092 --> 00:23:49,026
d'une maniĂšre ou d'une autre.
207
00:23:49,461 --> 00:23:52,055
Arrange-toi pour qu'il
se mette Ă chanter.
208
00:23:52,096 --> 00:23:53,927
Bien sûr, pas de problÚme.
209
00:23:54,266 --> 00:23:57,530
- J'ai la personne qu'il faut pour ça.
- Qui ?
210
00:23:58,269 --> 00:24:00,864
CĆur de chien. C'est un de ceux
qui ont retrouvé les documents
211
00:24:00,905 --> 00:24:03,170
dans le dépÎt de la banque.
212
00:24:03,275 --> 00:24:06,210
CĆur de chien... Il a
déjà tué trois personnes.
213
00:24:08,012 --> 00:24:10,709
C'était inévitable, avec
un surnom comme ça.
214
00:24:10,749 --> 00:24:15,413
De toute façon la marchandise doit ĂȘtre
délivrée dans moins d'une semaine,
215
00:24:16,153 --> 00:24:18,144
au plus tard.
216
00:24:18,289 --> 00:24:20,019
Trois tués dans la baie,
217
00:24:20,090 --> 00:24:21,718
trois en ville,
218
00:24:22,693 --> 00:24:26,493
sans mentionner ce raid bizarre
sur la Banco di Sconto.
219
00:24:26,798 --> 00:24:29,028
D'aprĂšs la Scientifique,
220
00:24:29,067 --> 00:24:31,661
ils savaient quoi trouver
dans cette banque :
221
00:24:31,702 --> 00:24:33,728
ils voulaient juste
des documents.
222
00:24:34,105 --> 00:24:36,664
Ils ont juste ouvert une
douzaine de coffres
223
00:24:36,708 --> 00:24:39,074
alors qu'ils auraient
pu tous se les faire.
224
00:24:39,109 --> 00:24:40,941
Mais qu'est-ce
qu'ils cherchaient ?
225
00:24:41,145 --> 00:24:43,842
Voilà la liste des propriétaires
dont les coffres ont été ouverts.
226
00:24:43,882 --> 00:24:45,144
Merci, j'ai déjà une copie.
227
00:24:45,349 --> 00:24:48,717
Bien, dans ce cas c'est tout pour
le moment. Vous pouvez y aller.
228
00:24:48,920 --> 00:24:53,856
Faites-moi savoir
s'il y a du nouveau,
229
00:24:54,259 --> 00:24:56,692
et soyez trĂšs prudent.
230
00:24:57,596 --> 00:25:02,624
En parlant de nouvelles, le dénonciateur
du casse de la banque a encore écrit.
231
00:25:04,236 --> 00:25:07,103
- C'est un cĆur et un chien.
- Qu'est-ce que c'est, un puzzle ?
232
00:26:15,973 --> 00:26:18,635
- Garrese...
- Qu'est-ce que tu veux ?
233
00:26:47,404 --> 00:26:50,202
Qu'est-ce que tu
veux, t'es malade ?
234
00:26:51,643 --> 00:26:53,473
OĂč est la drogue ?
235
00:26:53,545 --> 00:26:55,876
Je sais pas...
236
00:26:56,615 --> 00:26:58,845
Je jure que je sais pas !
237
00:27:02,953 --> 00:27:06,890
C'est juste un trou dans ta cuisse.
Tu veux finir comme du gruyĂšre ?
238
00:27:08,859 --> 00:27:12,625
Elle est dans la Cave Focaia.
239
00:27:14,633 --> 00:27:18,967
Je savais que t'étais
derriĂšre le braquage du port.
240
00:27:22,339 --> 00:27:24,535
Et maintenant... Qu'est-ce
que tu vas faire ?
241
00:27:26,344 --> 00:27:28,811
Non !
242
00:27:54,038 --> 00:27:56,336
VoilĂ , ce sont les derniers.
243
00:27:56,840 --> 00:27:59,537
Marullo nous les envoie avec ses
respects et un gros "va f'enculo".
244
00:27:59,576 --> 00:28:02,155
- La courtoisie entre les commissaires...
- On lui souhaite pareil.
245
00:28:02,180 --> 00:28:03,807
Je lui transmettrai.
246
00:28:05,383 --> 00:28:09,342
Nicola, je pense que la
situation est plus claire.
247
00:28:11,388 --> 00:28:15,826
Vendredi, on trouve trois
corps dans la baie.
248
00:28:15,859 --> 00:28:17,884
Pollution maritime.
249
00:28:18,696 --> 00:28:21,961
Dimanche, quelque chose de
spécial est volé dans la banque,
250
00:28:22,634 --> 00:28:25,625
puis un beau final est organisé.
251
00:28:25,670 --> 00:28:27,414
Et grĂące Ă un artiste et
ses dessins, on apprend
252
00:28:27,439 --> 00:28:29,999
que les coffres appartiennent
Ă Gennaro Andronico.
253
00:28:30,107 --> 00:28:31,575
Continuons.
254
00:28:31,710 --> 00:28:36,203
Hier ils se sont occupés
d'Andronico et de Garrese
255
00:28:36,247 --> 00:28:38,238
dans les bureaux du Sferisterio.
256
00:28:38,282 --> 00:28:41,376
Il manque au tableau le
Cheikh, l'homme d'Andronico.
257
00:28:41,419 --> 00:28:43,682
Donc, soit il les a tués,
258
00:28:43,988 --> 00:28:47,184
soit il a échappé au rÚglement de
comptes organisé par Laurenzi,
259
00:28:47,224 --> 00:28:49,021
qui est le partenaire de Bonino.
260
00:28:49,661 --> 00:28:52,630
Ăa fait une Ă©ternitĂ© que
le chef cherche Ă l'avoir.
261
00:28:52,663 --> 00:28:54,741
Don Domenico est intouchable,
c'est un gros poisson !
262
00:28:54,766 --> 00:28:58,133
Donc... Nous devons trouver
celui-lĂ , le Cheikh.
263
00:29:00,605 --> 00:29:05,872
Je sais peut-ĂȘtre oĂč le trouver.
Laissez-le moi.
264
00:29:06,411 --> 00:29:09,141
Antonio Esposito,
alias le Cheikh.
265
00:29:09,480 --> 00:29:10,948
Le voilĂ .
266
00:29:11,048 --> 00:29:14,984
Il a commencé tÎt et il est
rapidement devenu une petite frappe.
267
00:29:15,153 --> 00:29:17,815
A 14 ans, il était déjà un
habitué des Narcotiques.
268
00:29:17,888 --> 00:29:20,517
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© de nombreuses
fois pour de petits larcins,
269
00:29:20,557 --> 00:29:22,991
et impliqué dans le
trafic de prostitution.
270
00:29:23,027 --> 00:29:24,838
Il s'en est toujours sorti
avec des peines légÚres,
271
00:29:24,863 --> 00:29:29,231
et c'est toujours l'avocat
Cerullo qui l'a fait sortir.
272
00:29:29,299 --> 00:29:32,666
- Je vois. Appartement 3, c'est ça ?
- Ouais.
273
00:29:32,836 --> 00:29:35,134
Bien... Je m'occupe de lui.
274
00:29:43,280 --> 00:29:47,047
Suis-la, elle doit aussi savoir quelque
chose. Garde les yeux ouverts.
275
00:29:47,152 --> 00:29:48,413
Tchao.
276
00:30:24,355 --> 00:30:26,185
T'es qui, tu veux quoi ?
277
00:30:26,423 --> 00:30:27,856
Tu vas faire quoi ?
278
00:30:32,163 --> 00:30:34,028
Si je pose une
question, tu réponds.
279
00:30:34,199 --> 00:30:36,133
- D'accord.
- Sinon, tu la fermes,
280
00:30:36,467 --> 00:30:38,901
et tu ne tentes rien ! Compris ?
281
00:31:06,263 --> 00:31:08,630
T'es un vrai bouffon.
282
00:31:08,700 --> 00:31:10,667
OĂč est-ce que t'Ă©tais quand
on a tué Andronico ?
283
00:31:10,701 --> 00:31:12,067
CĆur de chien t'a envoyĂ© ?
284
00:31:12,103 --> 00:31:16,300
T'as compris. C'est lui que je
cherche, oĂč je peux le trouver ?!
285
00:31:16,340 --> 00:31:20,436
La derniĂšre fois que je l'ai
vu, c'était au Sferisterio.
286
00:31:20,711 --> 00:31:22,269
C'est quoi son vrai nom ?
287
00:31:22,313 --> 00:31:25,338
Pasquale Donnaregina.
Je sais rien d'autre.
288
00:31:36,294 --> 00:31:39,820
Nicola lui donnerait quatre bidets.
Qui c'est ?
289
00:31:39,864 --> 00:31:43,060
- Une amie.
- Je sais, tu vis sur son dos.
290
00:31:44,167 --> 00:31:46,192
- C'est quoi son nom ?
- Rosa.
291
00:31:53,544 --> 00:31:56,172
AllĂŽ ? Ici le Commissaire Mauri.
292
00:31:56,513 --> 00:31:59,642
Envoyez-moi deux policiers des
Narcotiques, j'ai un client pour vous.
293
00:31:59,683 --> 00:32:01,845
DerriĂšre l'hĂŽpital
des sans-abris.
294
00:32:01,920 --> 00:32:04,150
Bien... Merci.
295
00:32:05,823 --> 00:32:09,259
Souviens-toi qu'avec les
Narcotiques tu t'en sors bien.
296
00:32:09,493 --> 00:32:12,155
CĆur de chien est
entre nous deux.
297
00:32:12,497 --> 00:32:15,397
Soit tu me dis tout,
soit t'es fini.
298
00:32:47,230 --> 00:32:48,528
Pardon.
299
00:32:54,238 --> 00:32:54,846
Quel cul !
300
00:32:54,872 --> 00:32:56,683
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous matez le cul des filles ?
301
00:32:56,708 --> 00:32:59,871
- Gros tas !
- Qui, moi ?! Bande de...
302
00:33:13,825 --> 00:33:16,224
Oh... désolé !
303
00:33:29,007 --> 00:33:31,031
HĂ© Rosa, t'es de
plus en plus belle !
304
00:33:31,075 --> 00:33:33,634
ArrĂȘte ton baratin.
Il est dedans ?
305
00:33:33,677 --> 00:33:35,669
Ouais, je viens avec toi.
306
00:34:16,487 --> 00:34:19,012
Bonjour, Mr. l'avocat.
307
00:34:19,257 --> 00:34:21,190
Vous voulez bien me suivre ?
308
00:34:50,922 --> 00:34:53,389
- Bonjour, l'avocat.
- Don Domenico.
309
00:34:53,423 --> 00:34:55,221
Vous n'ĂȘtes pas
facile Ă trouver.
310
00:34:55,259 --> 00:34:57,523
J'ai eu beaucoup de travail
avec la mort d'Andronico,
311
00:34:57,561 --> 00:35:00,257
surtout pour mettre ses affaires
en ordre pour sa veuve.
312
00:35:00,297 --> 00:35:03,664
Dites-moi Don Domenico, vous
avez retrouvé la marchandise ?
313
00:35:03,701 --> 00:35:05,726
Peut-ĂȘtre...
314
00:35:06,536 --> 00:35:11,565
C'est pourquoi je suis lĂ ,
pour savoir si la marchandise
315
00:35:11,608 --> 00:35:13,509
se trouvait dans les
affaires d'Andronico.
316
00:35:13,543 --> 00:35:17,742
Je savais que le pauvre homme ne faisait
rien sans vous consulter en premier.
317
00:35:17,782 --> 00:35:20,512
Que dites-vous, Don Domenico ?
Je n'ai rien Ă cacher.
318
00:35:20,550 --> 00:35:23,815
Mon ami, la marchandise doit ĂȘtre
expédiée avant dimanche prochain.
319
00:35:23,855 --> 00:35:25,617
Faites parler vos clients,
320
00:35:25,655 --> 00:35:28,250
vous devez trouver qui a
essayé de nous doubler.
321
00:35:29,025 --> 00:35:31,755
S'il vous plaĂźt, Don Domenico,
j'étais venu pour vous dire
322
00:35:31,795 --> 00:35:35,630
que le Cheikh a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
par le Commissaire Mauri.
323
00:35:35,666 --> 00:35:37,860
- Qui est ce Commissaire ?
- C'est un nouveau.
324
00:35:37,902 --> 00:35:39,960
Il est récemment
arrivé à Naples.
325
00:35:40,237 --> 00:35:44,003
Il semble fourrer son
nez un peu partout,
326
00:35:44,909 --> 00:35:47,969
surtout dans nos affaires.
327
00:35:48,012 --> 00:35:50,309
Pourquoi a-t-il
arrĂȘtĂ© le Cheikh ?
328
00:35:51,014 --> 00:35:52,481
C'est un drogué,
329
00:35:52,782 --> 00:35:57,583
s'il n'a pas sa dose, il chantera
comme un oiseau pour en avoir.
330
00:35:57,621 --> 00:36:00,920
Bonino, occupe-toi du Cheikh.
331
00:36:01,559 --> 00:36:03,186
Et vous, mon ami
avocat, soyez prudent,
332
00:36:03,226 --> 00:36:05,490
et tenez-vous en Ă nos affaires.
333
00:36:05,730 --> 00:36:07,697
Naples est une ville magnifique,
334
00:36:07,731 --> 00:36:11,565
et ça vaut le coup de rester
en vie pour la connaĂźtre.
335
00:36:15,206 --> 00:36:17,606
Libérez-moi, j'suis innocent !
336
00:36:17,641 --> 00:36:21,702
La ferme, l'assistant du
Procureur général va t'entendre,
337
00:36:21,913 --> 00:36:23,880
tu lui raconteras tes conneries.
338
00:36:23,914 --> 00:36:26,280
- Ăa fait 3 heures que j'attends !
- Du calme.
339
00:36:26,317 --> 00:36:28,284
On va faire un joli voyage.
340
00:36:29,286 --> 00:36:33,347
Allez, dedans !
341
00:36:33,557 --> 00:36:34,650
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
342
00:36:34,692 --> 00:36:36,936
On amĂšne des caisses pour
réapprovisionner la cantine.
343
00:36:36,960 --> 00:36:38,222
C'est la mauvaise entrée.
344
00:36:38,262 --> 00:36:39,956
Tu dois faire le tour
et prendre l'allée.
345
00:36:39,996 --> 00:36:41,965
Général, moi je fais
ce qu'on me dit.
346
00:36:41,998 --> 00:36:43,728
Je dois décharger
toutes les caisses ici.
347
00:36:43,768 --> 00:36:46,532
Attends, je vais voir
avec le Brigadier.
348
00:37:02,219 --> 00:37:05,416
- HĂ©, gamin, donne-moi du feu.
- Allez !
349
00:37:08,626 --> 00:37:09,751
Bouge !
350
00:37:10,161 --> 00:37:12,527
Avec les salutations
de CĆur de chien...
351
00:37:14,599 --> 00:37:15,929
Toi aussi.
352
00:37:20,070 --> 00:37:22,061
Alarme !
353
00:37:22,940 --> 00:37:26,103
Il ne manquait plus que le Cheikh.
Je commençais Ă mâinquiĂ©ter...
354
00:37:26,143 --> 00:37:28,543
Ăliminer Andronico,
Garrese et le Cheikh...
355
00:37:28,579 --> 00:37:30,739
Seul Laurenzi pouvait
donner ces ordres.
356
00:37:30,780 --> 00:37:32,840
Bien, tu deviens intelligent !
357
00:37:33,117 --> 00:37:34,894
Un chien fait du bon travail
grĂące Ă son maĂźtre.
358
00:37:34,918 --> 00:37:38,184
Mais le savoir n'est pas
suffisant, il faut le trouver.
359
00:37:38,521 --> 00:37:41,320
Tout le monde n'a pas
notre intelligence.
360
00:37:41,391 --> 00:37:43,485
VoilĂ . Fin de la
route, c'est la villa.
361
00:37:43,527 --> 00:37:45,688
Il ne s'en fait pas trop.
362
00:37:45,762 --> 00:37:50,597
Ce n'est pas la seule. Don Domenico
a plus de villas que de poux !
363
00:37:51,101 --> 00:37:52,501
Tu en sais des choses.
364
00:37:52,702 --> 00:37:55,865
La seule chose que je ne sais pas c'est
pourquoi je fais ce que vous voulez.
365
00:37:55,905 --> 00:37:59,672
Regardez comment je suis fringué,
je ressemble Ă une poubelle !
366
00:37:59,976 --> 00:38:02,342
Peut-ĂȘtre parce que tu es
amoureux de ton commissaire !
367
00:38:02,380 --> 00:38:04,507
Bas les pattes ! Qu'est-ce
que vous racontez ?!
368
00:38:04,547 --> 00:38:06,846
Allez, tu connais le dialecte
d'ici, donc tu parles.
369
00:38:11,521 --> 00:38:13,581
- Qui est lĂ ?
- La compagnie des téléphones.
370
00:38:13,623 --> 00:38:16,525
Oh, oui. Je vous ouvre.
371
00:38:19,297 --> 00:38:20,628
Allons-y.
372
00:38:25,402 --> 00:38:29,168
Vous avez vu comment j'ai bien joué,
Commissaire ? Ils m'ont cru sans broncher.
373
00:38:29,206 --> 00:38:31,800
J'ai peut-ĂȘtre une belle voix
quand je parle au téléphone.
374
00:38:31,842 --> 00:38:33,286
Désolé de briser tes
illusions, mais...
375
00:38:33,311 --> 00:38:35,403
Ils ne suspectent rien parce
qu'ils nous attendaient.
376
00:38:35,445 --> 00:38:37,277
Quoi ?! Ils nous attendaient ?
377
00:38:37,315 --> 00:38:38,992
Bien sûr. Pour rendre les
choses plus faciles,
378
00:38:39,016 --> 00:38:40,983
j'ai envoyé hier un
courrier notifiant la venue
379
00:38:41,018 --> 00:38:43,543
de deux techniciens pour
un contrĂŽle de routine.
380
00:38:43,586 --> 00:38:45,771
Vraiment ? Aussi malin qu'un renard !
Vous ĂȘtes
381
00:38:45,795 --> 00:38:48,070
parent avec Rommel (le
"renard du désert"), non ?
382
00:38:55,099 --> 00:38:59,195
- Allez, viens.
- Toujours pressé, pire qu'un soldat !
383
00:39:08,913 --> 00:39:10,277
Bonjour.
384
00:39:17,954 --> 00:39:20,480
Retenez-le, je m'en occupe.
385
00:39:20,990 --> 00:39:24,085
Allez, donne-moi ta main.
386
00:39:24,128 --> 00:39:26,994
Sinon je la coupe. La
ferme, reste tranquille.
387
00:39:28,632 --> 00:39:31,099
Maintenant l'autre main, voilĂ .
388
00:39:31,869 --> 00:39:35,702
Bien joué, vous avez vu
comme c'est facile ?
389
00:39:40,077 --> 00:39:43,443
Maintenant serre les
jambes gentiment.
390
00:39:44,148 --> 00:39:47,583
Comme ça on peut attacher les
deux en mĂȘme temps, vous voyez ?
391
00:39:49,686 --> 00:39:55,592
Ta jolie bouche, voilĂ ...
Les yeux, bien, et voilĂ .
392
00:39:58,295 --> 00:39:59,887
Devine qui je suis ?
393
00:40:08,572 --> 00:40:12,007
- Purée, ils mÚnent la belle vie !
- Ils sont riches.
394
00:40:12,342 --> 00:40:15,072
- Fais ton travail, je vais jeter un Ćil.
- Bien.
395
00:40:15,112 --> 00:40:17,443
Ces Milanais ne s'arrĂȘtent
jamais de travailler.
396
00:41:07,664 --> 00:41:10,565
- Oh, bravo ! Tu es Ă l'aise ?
- Patron...
397
00:41:11,235 --> 00:41:12,445
Vous avez trouvé quelque
chose, patron ?
398
00:41:12,469 --> 00:41:14,266
Quelque chose de
vraiment intéressant.
399
00:41:14,304 --> 00:41:17,103
Quelqu'un dans cette
maison aime dessiner.
400
00:41:18,242 --> 00:41:19,402
- La petite fille ?
- Exact.
401
00:41:19,443 --> 00:41:23,003
Bon Dieu, regardez ça. Je
viens juste de tomber sur ça.
402
00:41:27,518 --> 00:41:30,418
Bien, bien... Tu
sais quoi, Nicola ?
403
00:41:30,454 --> 00:41:33,047
- Quoi ?
- Tu es vraiment un phénomÚne !
404
00:41:33,090 --> 00:41:34,797
Modestie mise Ă part,
vous vous en ĂȘtes aussi
405
00:41:34,820 --> 00:41:36,740
rendu compte, hein ?
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
406
00:41:37,494 --> 00:41:39,492
Peut-ĂȘtre une condamnation
à perpétuité...
407
00:41:39,516 --> 00:41:40,516
Dans ça ?
408
00:42:08,057 --> 00:42:14,827
Allons, soyez forte.
Courage, allez.
409
00:42:19,202 --> 00:42:22,900
Andronico... D'abord ils le
tuent, puis ils l'enterrent.
410
00:42:22,940 --> 00:42:25,900
Si tu fais quelque chose de sale, tu
te laves les mains aprĂšs l'avoir fait.
411
00:42:50,701 --> 00:42:53,067
C'est la fille de Laurenzi.
412
00:42:55,606 --> 00:42:58,871
Laisse-moi faire.
Je vais t'aider.
413
00:43:01,644 --> 00:43:04,807
C'est ma mĂšre, elle dort lĂ .
414
00:43:04,847 --> 00:43:07,407
Luisa. Luisa !
415
00:43:08,652 --> 00:43:11,815
Je m'appelle Dario. Tu sais
que tu dessines trĂšs bien ?
416
00:43:13,356 --> 00:43:15,757
- C'est moi qui ai pris tes dessins.
- Luisa !
417
00:43:15,793 --> 00:43:17,784
Je dois y aller.
Au revoir Dario.
418
00:43:17,827 --> 00:43:21,059
Si tu veux me parler,
appelle-moi au 666.
419
00:43:24,068 --> 00:43:27,128
Quand je te dis de
venir, tu viens !
420
00:43:44,088 --> 00:43:46,556
Hier matin, deux salopards armés
421
00:43:46,590 --> 00:43:50,219
ont pénétré dans ma maison et ont
tout mis sans dessus-dessous.
422
00:43:50,728 --> 00:43:51,956
Qu'est-ce qu'ils cherchaient ?
423
00:43:51,996 --> 00:43:55,226
Moi peut-ĂȘtre, mais ils se sont
contentés de voler l'agenda.
424
00:43:55,264 --> 00:43:57,460
L'agenda ? A quoi
ça peut leur servir ?
425
00:43:57,501 --> 00:44:00,163
Personne ne comprendrait ce
qu'il y a de marqué dedans.
426
00:44:00,204 --> 00:44:04,300
Tu as tort, il y a
bien une personne...
427
00:44:04,541 --> 00:44:06,804
- L'avocat.
- Don Domenico.
428
00:44:10,748 --> 00:44:12,579
Des nouvelles de
la marchandise ?
429
00:44:12,615 --> 00:44:15,641
Rien, mais on cherche Rosa,
la copine du Cheikh.
430
00:44:15,686 --> 00:44:19,382
Elle a disparu, et je suis sûr
qu'elle sait quelque chose.
431
00:44:19,422 --> 00:44:24,519
Ăa peut ĂȘtre une piste Ă suivre, mais
tu dois agir rapidement, Bonino.
432
00:44:24,561 --> 00:44:26,460
Pas de problĂšme, Monsieur.
433
00:44:26,864 --> 00:44:28,661
Amen.
434
00:44:40,461 --> 00:44:42,224
Tu joues les filles de l'air ?
435
00:44:43,130 --> 00:44:44,757
Tout le monde sait
oĂč me trouver.
436
00:44:44,798 --> 00:44:46,733
J'ai toujours
travaillé au Tahiti.
437
00:44:49,336 --> 00:44:50,998
Au Tahiti, hein ?
438
00:44:53,742 --> 00:44:57,677
Tu viens au Tahiti pour encaisser
ton argent, pas pour travailler !
439
00:44:58,746 --> 00:45:00,077
Qu'est-ce que tu veux ?
440
00:45:00,114 --> 00:45:01,844
Je veux rester avec toi
pendant un moment.
441
00:45:18,266 --> 00:45:20,632
Qu'est-ce que tu me veux ?
Laisse-moi tranquille !
442
00:45:25,106 --> 00:45:29,269
Laisse-moi partir,
arrĂȘte, dĂ©gage !
443
00:45:33,815 --> 00:45:37,648
J'ai rien fait, j'ai rien fait !
444
00:45:38,719 --> 00:45:42,018
Laisse-moi partir ! Au secours !
445
00:45:42,456 --> 00:45:48,452
Salaud ! Au secours !
446
00:45:48,829 --> 00:45:52,356
Il est en train de me tuer !
Non !
447
00:45:52,634 --> 00:45:53,965
ArrĂȘte de bouger !
448
00:45:56,237 --> 00:45:59,034
ArrĂȘte !
449
00:46:08,483 --> 00:46:12,748
C'est une vraie dame, je
lui donne quatre bidets.
450
00:46:13,454 --> 00:46:14,614
J'aurais dû parier sur ça.
451
00:46:14,655 --> 00:46:17,201
Qu'est-ce qu'il s'est passé, les
réprimandes de routine du chef ?
452
00:46:17,224 --> 00:46:20,717
Non. Il a dit que nous étions
devenu un escadron de la mort,
453
00:46:20,762 --> 00:46:22,525
que ce n'était plus
une Brigade spéciale.
454
00:46:22,630 --> 00:46:25,655
Et Rome l'a appelé pour
savoir ce qui se passait.
455
00:46:25,699 --> 00:46:30,603
Rome ? La vache ! Le MinistĂšre ? Alors
on est devenu des gens importants !
456
00:46:30,905 --> 00:46:32,429
Peut-ĂȘtre trop importants.
457
00:46:32,539 --> 00:46:35,338
Dans tous les cas, ils veulent
moins d'agitation autour de nous.
458
00:46:43,184 --> 00:46:44,583
AllĂŽ ?
459
00:46:44,786 --> 00:46:50,452
Ici le Commissaire Mauri. Que
puis-je faire pour vous ?
460
00:46:50,824 --> 00:46:54,726
Je suis un ami qui sait
comment lire les agendas.
461
00:46:54,996 --> 00:46:58,159
J'aimerais vous rencontrer
et discuter des conditions.
462
00:46:58,199 --> 00:47:00,224
Vous pouvez prendre des
dĂ©cisions par vous-mĂȘme ?
463
00:47:00,268 --> 00:47:03,998
- Oui... Oui.
- C'est urgent, mais pas de blagues.
464
00:47:04,672 --> 00:47:08,630
Alors, quand, et oĂč ?
465
00:47:08,842 --> 00:47:12,539
Bien. Je serai dans une
banlieue de Naples.
466
00:47:13,280 --> 00:47:16,943
Dépassez la Porta Capuana,
puis prenez le périphérique.
467
00:47:16,985 --> 00:47:20,284
Une seconde. Le périphérique...
468
00:47:20,320 --> 00:47:22,846
- Puis tournez Ă gauche.
- Gauche...
469
00:47:22,891 --> 00:47:26,054
- Et roulez pendant 2 km.
- 2 km.
470
00:47:26,193 --> 00:47:27,990
A un moment donné, vous
trouverez une route
471
00:47:28,028 --> 00:47:30,019
qui longe la ligne de
tramway de Cumana.
472
00:47:30,063 --> 00:47:31,326
Ah, oui.
473
00:47:33,400 --> 00:47:36,028
- J'y serai Ă 10 heures pile.
- Quel numéro ?
474
00:47:36,070 --> 00:47:40,063
180. Et je vous conseille
de venir seul.
475
00:47:41,275 --> 00:47:44,403
- Je suis un solitaire.
- Bien.
476
00:47:45,579 --> 00:47:49,242
Quelque chose se prépare. La
peur les fait sortir du bois.
477
00:47:49,284 --> 00:47:51,012
On peut lui faire confiance ?
478
00:47:51,286 --> 00:47:55,619
Je pense que c'est le seul fumier
qui puisse m'apprendre Ă lire.
479
00:47:55,657 --> 00:47:56,507
Ah bon ?
480
00:47:56,532 --> 00:47:59,081
Pendant ce temps, tu
t'occupes de la fille.
481
00:47:59,327 --> 00:48:02,592
La fille ? Je peux m'occuper
d'elle, bien sûr...
482
00:48:43,603 --> 00:48:45,764
Suivez-moi, Commissaire Mauri.
483
00:48:56,684 --> 00:48:58,548
Attendez ici.
484
00:49:03,858 --> 00:49:08,385
- Merci de votre venue, Commissaire.
- Oh, c'est vous, l'avocat.
485
00:49:08,429 --> 00:49:11,864
Quelle surprise... Vous savez
que vous ĂȘtes une vedette ?
486
00:49:11,898 --> 00:49:16,199
Une vedette ? Eh bien, le titre
"avocat" ne veut rien dire Ă Naples.
487
00:49:16,237 --> 00:49:20,139
Je ne faisais pas rĂ©fĂ©rence Ă
Naples, je parlais de cet agenda.
488
00:49:20,708 --> 00:49:25,007
Votre nom est sur la
moitié des pages.
489
00:49:25,213 --> 00:49:29,376
Mon nom, oui, mais vous
n'en tirerez rien de plus.
490
00:49:29,516 --> 00:49:32,233
En fait je suis venu
pour ĂȘtre conseillĂ© par
491
00:49:32,257 --> 00:49:34,648
vous, en tant que spécialiste
de la faune locale.
492
00:49:34,688 --> 00:49:39,853
Chaque consultation a un prix.
Qu'est-ce que j'y gagne ?
493
00:49:40,728 --> 00:49:42,695
Votre peau.
494
00:49:42,764 --> 00:49:46,130
Oui... Mais vous avez
sans doute compris
495
00:49:46,199 --> 00:49:50,000
qu'une fois que j'aurai révélé
ce que contient cet agenda,
496
00:49:50,338 --> 00:49:54,536
vous serez en possession de,
disons, d'informations explosives.
497
00:49:54,574 --> 00:50:00,480
Et je serai obligé de partir trÚs
loin d'ici et trĂšs rapidement.
498
00:50:00,581 --> 00:50:03,708
Les voyages coûtent
cher, voyez-vous.
499
00:50:34,849 --> 00:50:36,338
Tu as vu ?
500
00:50:36,951 --> 00:50:39,317
Ce voyage ne t'a rien coûté.
501
00:57:03,570 --> 00:57:05,163
Bouge plus !
502
00:57:06,072 --> 00:57:07,903
T'as fini de courir.
503
00:57:40,708 --> 00:57:42,710
Désolée ! Alors on
retourne tous chez moi ?
504
00:57:42,735 --> 00:57:43,802
OĂč est la voiture ?
505
00:57:43,844 --> 00:57:45,777
LĂ -bas.
506
00:58:00,059 --> 00:58:02,755
Tu me cherchais, le bouclé ?
507
00:58:04,632 --> 00:58:06,724
Tu me préfÚres vraiment
Ă tes jeunots ?
508
00:58:06,766 --> 00:58:10,259
Tu ressembles Ă un gentleman
avec tes cheveux poivre-et-sel.
509
00:58:10,304 --> 00:58:13,501
Et mon gros nez. Un
gros nez, hein ?
510
00:58:16,043 --> 00:58:18,135
Oui, mais ça te
donne du charisme.
511
00:58:22,815 --> 00:58:25,010
- Tout va bien, Madame ?
- Oui.
512
00:58:25,052 --> 00:58:28,681
Je vous laisse la bouteille.
Que désirez-vous, Monsieur ?
513
00:58:28,922 --> 00:58:31,391
Un chocolat chaud,
bien bouillant.
514
00:58:31,559 --> 00:58:34,221
Ceci est un night-club, nous ne
servons pas de boissons chaudes.
515
00:58:34,260 --> 00:58:39,755
Oh... dans ce cas, une menthe Ă
l'eau sans eau et sans glaçons.
516
00:58:39,800 --> 00:58:40,864
Une menthe ?
517
00:58:40,889 --> 00:58:43,657
Ouais, y a un problĂšme
avec la menthe ?
518
00:58:43,737 --> 00:58:45,500
Ceux qui la boivent...
519
00:58:49,976 --> 00:58:52,172
Qu'est-ce que tu penses d'elle ?
520
00:58:57,351 --> 00:58:59,572
Avec toutes les filles
qu'il y a dans le monde,
521
00:58:59,597 --> 00:59:01,539
vous allez perdre votre
temps avec elle ?
522
00:59:01,655 --> 00:59:03,144
Je l'ai jamais vue.
523
00:59:06,559 --> 00:59:11,554
Ăa se voit que t'as la tĂȘte dans la cul.
Et elle, c'est qui ?
524
00:59:12,666 --> 00:59:15,362
Qu'est-ce que vous croyez, avec
toutes les filles qui passent ici ?
525
00:59:15,402 --> 00:59:17,768
Je vais quand mĂȘme essayer
de voir qui c'est.
526
00:59:19,172 --> 00:59:22,802
- Alors tu as plein de dollars ?
- Oui, oui... Des dollars !
527
00:59:22,842 --> 00:59:25,641
Alors tu es génial !
528
00:59:27,581 --> 00:59:29,947
AllĂŽ ? Ici Giorgio du Tahiti,
529
00:59:29,983 --> 00:59:32,282
il y a un client pour Susy.
530
00:59:34,788 --> 00:59:36,414
D'accord.
531
00:59:36,623 --> 00:59:38,284
J'ai réussi à la trouver.
532
00:59:38,726 --> 00:59:41,853
L'adresse est : 34, chemin St.
Anna.
533
00:59:41,961 --> 00:59:43,657
Tu vois que tu la
connais, hein ?
534
00:59:43,697 --> 00:59:46,632
Bon garçon. Salut.
535
01:00:08,922 --> 01:00:11,755
Putain de merde, fallait que tu
croises mon chemin ce soir !
536
01:00:23,570 --> 01:00:24,934
Mon bras...
537
01:00:25,304 --> 01:00:26,931
Mon bras...
538
01:00:32,246 --> 01:00:33,838
Ce sont les ordres du chef.
539
01:00:33,880 --> 01:00:35,525
Les journaux disent que nous avons
utilisé des fusils à canon scié
540
01:00:35,548 --> 01:00:36,914
au milieu de la foule.
541
01:00:36,949 --> 01:00:41,148
Oublie, c'est pas avec ça
qu'on va sauver le monde.
542
01:00:42,188 --> 01:00:44,108
Mais quand un de nos chers
amis nous tire dessus,
543
01:00:44,190 --> 01:00:48,684
si tu cries justeâ Bang !",
oĂč que tu utilises ça,
544
01:00:48,728 --> 01:00:50,697
le rĂ©sultat est le mĂȘme.
545
01:00:51,431 --> 01:00:53,525
Hé, tu es déjà de retour !
546
01:00:53,567 --> 01:00:56,967
HĂ© ! J'aime ni les prisons ni les hĂŽpitaux,
qu'est-ce que je pouvais faire d'autre ?
547
01:00:57,003 --> 01:00:58,994
Et puis, ĂȘtre loin de
vous, mon cher patron...
548
01:00:59,039 --> 01:01:01,871
Dis la vérité, c'est moi qui
t'ai manqué ou le chef ?
549
01:01:01,909 --> 01:01:03,603
Jaloux, hein ?
550
01:01:03,744 --> 01:01:05,255
J'étais sur le point de
venir te rendre visite.
551
01:01:05,278 --> 01:01:06,905
Des chocolats, merci !
552
01:01:06,980 --> 01:01:09,592
Faut ĂȘtre aux portes de la mort pour que
les gens deviennent gentils, hein ?
553
01:01:09,615 --> 01:01:12,585
Pour ĂȘtre franc, ça n'aurait pas Ă©tĂ©
une simple visite de courtoisie.
554
01:01:12,619 --> 01:01:14,610
- Vraiment ?
- Je voulais savoir,
555
01:01:15,054 --> 01:01:17,545
médecin excepté, comment s'était
passĂ© l'enquĂȘte d'hier soir.
556
01:01:17,590 --> 01:01:21,994
Ah aussi, cette affection
soudaine me surprenait...
557
01:01:22,429 --> 01:01:26,057
Alors j'ai mis la photo dans ma poche.
Je peux l'ouvrir ?
558
01:01:26,099 --> 01:01:28,068
- Bien sûr, c'est pour toi.
- Merci.
559
01:01:28,101 --> 01:01:30,070
Et je me suis éloigné
du night-club,
560
01:01:30,103 --> 01:01:33,699
celui que vous
connaissez, le Tahiti.
561
01:01:33,740 --> 01:01:37,836
Et j'ai fait la connerie de demander au
barman s'il savait oĂč trouver la fille.
562
01:01:38,045 --> 01:01:40,422
Il n'était pas trÚs sûr au début,
puis il a passé un coup de fil,
563
01:01:40,447 --> 01:01:41,606
je ne sais pas Ă qui.
564
01:01:41,681 --> 01:01:43,148
Il m'a donné une adresse.
565
01:01:43,382 --> 01:01:46,614
Et me voilĂ , grĂące Ă la Madonne.
Vous avez compris ?
566
01:01:46,652 --> 01:01:48,119
Aussi clair que le cristal !
567
01:01:53,427 --> 01:01:54,916
Assez !
568
01:01:56,295 --> 01:01:58,456
HĂ©, mais t'es qui ?!
569
01:01:58,532 --> 01:02:00,009
Maintenant je vais te
raconter une histoire.
570
01:02:00,032 --> 01:02:02,878
Ce sera dans les journaux demain, mais
tu seras plus en vie pour la lire !
571
01:02:02,902 --> 01:02:04,028
T'es taré !
572
01:02:04,070 --> 01:02:07,768
Fais gaffe, parce que je tire d'abord
et je pose les questions aprĂšs !
573
01:02:08,909 --> 01:02:12,242
C'est pas grand-chose, mais ça suffit
Ă tuer une petite merde comme toi !
574
01:02:12,278 --> 01:02:13,405
Qu'est-ce que tu me veux ?
575
01:02:13,447 --> 01:02:16,643
Je veux CĆur de chien, juste lui.
OĂč il est ?!
576
01:03:59,518 --> 01:04:02,146
Ăcoute, j'ai Ă©tĂ© mutilĂ©
quand j'étais petit.
577
01:04:02,356 --> 01:04:03,947
Je te crois pas.
578
01:04:04,992 --> 01:04:06,481
Tu peux marcher ?
579
01:04:07,728 --> 01:04:09,855
Allons au lit.
580
01:04:09,929 --> 01:04:11,192
On doit y aller.
581
01:04:22,376 --> 01:04:26,335
Maintenant habille-toi, comme ça je
pourrai te déshabiller plus tard,
582
01:04:26,413 --> 01:04:27,710
ce sera plus excitant.
583
01:04:28,681 --> 01:04:32,014
Numéro 32. Amour tropical.
584
01:04:32,585 --> 01:04:39,423
Une robe de soie avec des motifs
floraux, de trĂšs belles lignes.
585
01:04:39,559 --> 01:04:41,856
Claudia, prends le relais.
586
01:04:42,528 --> 01:04:44,496
Tu veux venir dans le
bureau, Domenico ?
587
01:04:44,530 --> 01:04:45,793
Merci.
588
01:04:47,833 --> 01:04:50,735
- Comment ça va, chéri ?
- Pas mal.
589
01:04:59,146 --> 01:05:01,943
Alors, tu as pu sortir
l'argent des coffres ?
590
01:05:02,748 --> 01:05:05,047
Oui, bien sûr.
591
01:05:08,355 --> 01:05:11,347
Tu t'es déjà demandé
combien de place
592
01:05:11,391 --> 01:05:15,623
prenaient 2 millions,
oĂč combien ça pesait ?
593
01:05:18,864 --> 01:05:20,943
- Qu'est-ce que tu comptes faire ?
- Parler Ă l'Allemand,
594
01:05:20,967 --> 01:05:23,731
et lui rendre l'argent,
on n'a pas le choix.
595
01:05:24,070 --> 01:05:27,268
Tu ne crois pas qu'un de tes
amis pourrait te trahir ?
596
01:05:27,340 --> 01:05:30,777
Dans mon métier, ce sont tous des
traĂźtres et des lĂšches-culs.
597
01:05:31,445 --> 01:05:33,844
Tu devrais te débarrasser
de ta femme, de ton enfant,
598
01:05:35,148 --> 01:05:39,675
et des femmes, surtout les femmes des
hommes qui travaillent pour nous.
599
01:05:39,786 --> 01:05:43,619
Oui, tu as raison. Tu devrais
me donner un coup de main.
600
01:05:43,789 --> 01:05:45,702
Je cherche une fille qui est
dans l'entourage d'Andronico,
601
01:05:45,726 --> 01:05:48,057
la copine du Cheikh,
une certaine Rosa.
602
01:05:48,094 --> 01:05:50,393
Elle a disparu, elle
travaillait au Tahiti.
603
01:05:50,664 --> 01:05:52,688
Bonino dit qu'il
la cherche aussi.
604
01:05:52,733 --> 01:05:55,065
Je ne fais pas confiance
aux types comme Bonino.
605
01:05:57,137 --> 01:06:00,731
De toute façon, j'enverrai
quelqu'un pour la trouver.
606
01:06:01,407 --> 01:06:08,007
Tu peux te reposer... Mais
j'utiliserai ceux que je connais.
607
01:06:08,315 --> 01:06:10,077
D'accord, je lui transmettrai.
608
01:06:11,284 --> 01:06:13,862
OĂč allez-vous ? Vous devoir avoir
une autorisation pour les visites.
609
01:06:13,887 --> 01:06:15,911
Je suis le Commissaire
Mauri, chambre 305.
610
01:06:15,936 --> 01:06:16,641
TrĂšs bien.
611
01:06:16,690 --> 01:06:18,987
Mais ne la fatiguez
pas, Commissaire.
612
01:06:20,027 --> 01:06:23,757
Ăa ne ressemble pas Ă une
clinique, plutĂŽt un hĂŽtel.
613
01:06:24,130 --> 01:06:26,429
Tu seras bien ici, tu verras.
614
01:06:26,800 --> 01:06:28,199
Tu es inscrite sous un faux nom,
615
01:06:28,235 --> 01:06:30,327
personne ne pensera Ă
venir vérifier ici.
616
01:06:30,369 --> 01:06:33,338
Et tu es loin de ces
gens, de CĆur de chien.
617
01:06:33,773 --> 01:06:36,742
Tue-le ! Tue-le, je t'en prie !
618
01:06:36,976 --> 01:06:41,072
C'est un porc, il n'y a
pas plus brutal que lui.
619
01:06:41,447 --> 01:06:44,382
Son surnom lui va
bien, CĆur de chien.
620
01:06:48,521 --> 01:06:53,458
- Alors, tu le connais bien ?
- Oui, lui et les autres,
621
01:06:53,492 --> 01:06:56,860
les macs, les boss de night-club,
les barons de la drogue...
622
01:06:57,864 --> 01:07:01,264
Tu t'allonges, et ils se
mettent au-dessus de toi.
623
01:07:01,300 --> 01:07:05,101
Tu es jeune et jolie, tu as encore
le temps de refaire ta vie.
624
01:07:05,304 --> 01:07:08,273
J'ai perdu le compte des hommes
qui m'ont mise dans un lit.
625
01:07:08,875 --> 01:07:12,708
J'essayais de tenir le coup,
mais ils m'ont droguée,
626
01:07:14,981 --> 01:07:17,608
et je suis devenue
encore plus docile...
627
01:07:17,684 --> 01:07:20,083
Allons, allons.
628
01:07:20,920 --> 01:07:22,889
Tu dois m'aider, d'accord ?
629
01:07:23,222 --> 01:07:26,123
Parle-moi du Cheikh,
il n'a rien dit ?
630
01:07:26,827 --> 01:07:28,692
Vous étiez en couple aprÚs tout.
631
01:07:30,797 --> 01:07:36,360
Il travaillait avec Andronico, et ils
ont fait un gros coup récemment,
632
01:07:37,103 --> 01:07:38,798
une cargaison de drogue.
633
01:07:39,706 --> 01:07:41,731
Puis un soir, il est rentré,
634
01:07:41,775 --> 01:07:44,072
il était désespéré, furieux,
635
01:07:44,777 --> 01:07:46,711
il a dit que la drogue...
636
01:07:48,181 --> 01:07:50,672
avait disparu de lĂ oĂč
Andronico l'avais mise.
637
01:07:50,717 --> 01:07:53,014
Et il ne t'a pas dit qui
aurait pu la prendre ?
638
01:07:53,219 --> 01:07:56,655
Le Cheikh ne l'a jamais
appris, il est mort avant.
639
01:07:56,789 --> 01:07:58,780
Ăa faisait rire CĆur de chien.
640
01:07:58,824 --> 01:08:00,802
La vie du Cheikh s'est terminée
dans les embrouilles et la drogue,
641
01:08:00,827 --> 01:08:03,260
et c'est CĆur de chien
qui l'a fait tuer !
642
01:08:03,295 --> 01:08:05,320
Il sait qui a volé la drogue !
643
01:08:07,567 --> 01:08:09,467
Pour qui travaille
CĆur de chien ?
644
01:08:09,503 --> 01:08:12,300
Pour Bonino, le
partenaire de Laurenzi.
645
01:08:12,338 --> 01:08:14,135
C'est le boss de CĆur de chien.
646
01:08:14,173 --> 01:08:15,766
Il contrĂŽle tout le port,
647
01:08:15,809 --> 01:08:17,572
c'est impossible de
le faire surveiller,
648
01:08:17,610 --> 01:08:19,875
il y a trop de gens
qui vont et viennent.
649
01:08:22,381 --> 01:08:25,442
Maintenant laisse-moi
tranquille, flic.
650
01:08:25,719 --> 01:08:29,849
Alors, il y a eu
un mort ou pas ?
651
01:08:29,890 --> 01:08:32,154
Un mort, non. Un blessé, oui !
652
01:08:32,192 --> 01:08:34,659
- Un blessé ? Par quoi ?
- Par arme Ă feu.
653
01:08:34,694 --> 01:08:39,063
Ah, enfin ! Alors,
15 pour le blessé,
654
01:08:39,431 --> 01:08:42,195
18 pour le sang,
90 pour la peur.
655
01:08:42,234 --> 01:08:44,293
Et ne vous énervez
pas contre moi
656
01:08:44,337 --> 01:08:47,533
si vous faites ces
cauchemars pleins de sang !
657
01:08:47,573 --> 01:08:48,871
Je ne m'énerve contre personne,
658
01:08:48,908 --> 01:08:50,809
mais vous ne savez pas
comment interpréter !
659
01:08:50,844 --> 01:08:52,778
Je ne sais pas comment
interpréter ?
660
01:08:52,811 --> 01:08:55,212
Donna Concetta Quagliarullo ne
sais pas comment interpréter !
661
01:08:55,247 --> 01:08:57,978
C'est votre tĂȘte qui a besoin
d'un plĂątre, pas votre bras !
662
01:08:58,018 --> 01:08:59,679
Ăcoutez, d'aprĂšs vous,
663
01:08:59,719 --> 01:09:01,329
les quatre chiffres gagnants
correspondent Ă Cardia le notaire ?
664
01:09:01,354 --> 01:09:03,365
Qu'est-ce que j'en sais ? Ăa
pourrait ĂȘtre des fantĂŽmes.
665
01:09:03,390 --> 01:09:04,966
- Des fantĂŽmes de votre famille !
- Peut-ĂȘtre.
666
01:09:04,990 --> 01:09:06,618
Vous me prenez pour qui ?
667
01:09:06,659 --> 01:09:08,184
Vous avez une tĂȘte de Jonas !
668
01:09:08,228 --> 01:09:11,720
HĂ© ! Un Jonas ? Elle est folle !
669
01:09:19,773 --> 01:09:21,467
Taxi !
670
01:09:23,777 --> 01:09:26,268
Suivez cette moto, en vitesse.
671
01:09:29,783 --> 01:09:31,774
Garçon, le perdez pas de vue.
672
01:09:49,868 --> 01:09:52,011
Pardon Monsieur, mais c'est
une course-poursuite ?
673
01:09:52,037 --> 01:09:52,895
Ouais, c'est ça.
674
01:09:52,939 --> 01:09:55,600
Alors, ce sera le double.
675
01:09:55,708 --> 01:09:59,109
- Mais je suis policier.
- Dans ce cas, pas de problĂšme.
676
01:09:59,145 --> 01:10:01,157
C'est tarif réduit pour les
militaires et les jeunes.
677
01:10:01,180 --> 01:10:04,207
Je paierai ce que vous voulez, mais
ne perdez pas de vue ce bĂątard !
678
01:10:17,363 --> 01:10:19,108
Non mais regardez-le, il
a rien de mieux Ă foutre
679
01:10:19,131 --> 01:10:21,157
que de se balader
dans tout Naples !
680
01:11:06,378 --> 01:11:10,542
Laisse tout derriĂšre toi et ne te
fais pas voir avant un moment.
681
01:11:10,617 --> 01:11:12,710
Tu dois disparaĂźtre, compris ?
682
01:11:12,752 --> 01:11:16,085
Non, patron, je reste ici,
je vous l'ai déjà dit.
683
01:11:16,155 --> 01:11:18,123
Je ne quitte pas Naples !
684
01:11:18,257 --> 01:11:20,748
Quoi ? Tu veux
dĂ©cider toi-mĂȘme ?
685
01:11:20,793 --> 01:11:26,823
Qu'est-ce qui te prend ? On ne discute pas
les ordres, tu fais ce que je te dis.
686
01:11:26,865 --> 01:11:28,493
Pourquoi je dois partir ?!
687
01:11:28,534 --> 01:11:30,729
Parce que tu as
enchaßné les conneries.
688
01:11:30,770 --> 01:11:32,498
Quelles conneries ?!
689
01:11:32,538 --> 01:11:37,567
J'ai toujours suivi vos ordres
et fait ce que vous demandiez !
690
01:11:37,911 --> 01:11:40,140
J'ai récupéré la drogue
des mains d'Andronico,
691
01:11:40,180 --> 01:11:43,307
et vous l'avez planquée parce que
vous voulez doubler Laurenzi.
692
01:11:43,882 --> 01:11:45,680
Et vous voulez me
doubler moi aussi !
693
01:11:45,752 --> 01:11:47,652
Tu racontes des conneries.
694
01:11:48,354 --> 01:11:50,823
Si tu veux rester, reste.
695
01:11:50,856 --> 01:11:52,756
Je disais juste cela pour
protĂ©ger nos intĂ©rĂȘts.
696
01:12:26,626 --> 01:12:28,457
DĂ©pĂȘche ! Entre !
697
01:12:41,875 --> 01:12:44,274
Attention, patron, il ne
me reste plus qu'un bras !
698
01:13:27,319 --> 01:13:29,515
Accélérez, ils vont
pas nous lĂącher !
699
01:13:49,007 --> 01:13:50,565
Attention, le camion !
700
01:15:09,689 --> 01:15:13,021
T'es blessé ? T'en fais pas,
je vais m'occuper de toi.
701
01:15:22,702 --> 01:15:24,966
Stop, stop !
702
01:15:26,204 --> 01:15:30,868
Qu'est-ce qui se passe ?
Au secours !
703
01:16:05,778 --> 01:16:09,145
- Bonino s'est échappé.
- Abruti !
704
01:16:12,118 --> 01:16:16,179
Allez, ducon, ne fais pas cette tĂȘte.
On l'aura.
705
01:16:25,497 --> 01:16:27,761
- Oui ?
- C'est moi, Carola.
706
01:16:28,201 --> 01:16:30,362
Mes amis ont trouvé Rosa.
707
01:16:30,536 --> 01:16:33,265
Ils ont appris que c'est
Andronico qui a volé la drogue,
708
01:16:33,338 --> 01:16:36,569
mais Bonino l'a su et l'a
fait tuer par CĆur de chien.
709
01:16:38,176 --> 01:16:40,407
Bonino a la drogue maintenant.
710
01:16:40,445 --> 01:16:42,470
Ton lĂšche-cul veut te
la faire Ă l'envers,
711
01:16:42,515 --> 01:16:44,448
il veut fuir avec
toute la marchandise.
712
01:16:44,484 --> 01:16:45,917
OĂč est-il maintenant ?
En ville ?
713
01:16:45,952 --> 01:16:49,182
Oui, il est sans doute
toujours Ă Naples,
714
01:16:49,689 --> 01:16:51,657
mais je ne sais toujours
pas oĂč il se cache.
715
01:16:51,690 --> 01:16:53,851
Je pense pouvoir le trouver.
716
01:16:53,926 --> 01:16:55,337
Tu as fait du trĂšs bon
boulot malgré tout,
717
01:16:55,360 --> 01:16:57,795
tu es une femme
exceptionnelle, Carola.
718
01:16:57,829 --> 01:16:59,797
Passe me voir pour
récupérer ta part,
719
01:16:59,832 --> 01:17:03,824
il y a lĂ une personne qui
voudrait te saluer, un ami commun.
720
01:17:04,002 --> 01:17:05,630
Oui, je t'attends. A plus tard.
721
01:17:13,179 --> 01:17:14,612
Quels sont vos ordres, patron ?
722
01:17:14,814 --> 01:17:16,372
Va Ă la champignonniĂšre.
723
01:17:16,416 --> 01:17:19,442
Tu y trouveras la marchandise
et cette merde de Bonino.
724
01:17:19,585 --> 01:17:22,917
Je les veux tous les deux
ici, tout de suite, compris ?
725
01:17:23,322 --> 01:17:25,118
C'est comme si c'était fait.
726
01:17:33,666 --> 01:17:35,930
Reculez, je vous prie, reculez.
727
01:17:41,373 --> 01:17:43,807
Reculez je vous prie.
728
01:17:59,658 --> 01:18:02,457
Quel gĂąchis, si jeune
et si belle...
729
01:18:04,930 --> 01:18:06,694
Qu'est-ce que vous pensez
faire maintenant ?
730
01:18:07,600 --> 01:18:09,500
La fille était ici
sous un faux nom,
731
01:18:10,069 --> 01:18:12,264
mais ils sont au
courant de tout.
732
01:18:12,305 --> 01:18:15,637
La loi et la justice ne sont que des
mots vides de sens dans cette ville.
733
01:18:15,675 --> 01:18:17,939
Les gens travaillent pour
eux parce qu'ils ont peur.
734
01:18:18,810 --> 01:18:21,006
A Naples, ce n'est pas seulement
une question de peur,
735
01:18:21,146 --> 01:18:25,082
c'est aussi une question de faim, une
faim aussi vieille que le monde.
736
01:18:54,180 --> 01:18:55,703
Il y a quelqu'un ?
737
01:18:56,716 --> 01:18:59,878
HĂ©, Ruggero, qu'est-ce
que tu fais lĂ ?
738
01:19:00,086 --> 01:19:02,747
J'apporte les salutations
de Don Domenico.
739
01:19:09,494 --> 01:19:13,090
Stop ! Stop, ne tirez pas !
Stop !
740
01:19:14,533 --> 01:19:16,592
- AmĂšne-moi Ă lui !
- Oui, tout de suite.
741
01:19:19,271 --> 01:19:20,932
Pas de blague !
742
01:19:31,484 --> 01:19:33,076
Bonino est par lĂ !
743
01:19:55,841 --> 01:19:59,676
OĂč est la drogue ? Tu vas
parler oui ou merde ?!
744
01:20:06,284 --> 01:20:08,947
Don Domenico ne peut pas
attendre, alors parle !
745
01:20:09,488 --> 01:20:12,082
D'accord... Dans le tunnel 3.
746
01:20:18,096 --> 01:20:19,654
Alors ?
747
01:20:28,940 --> 01:20:30,908
T'es qu'un connard, Bonino.
748
01:20:30,943 --> 01:20:32,842
Tu as causé tout ce
bordel pour rien.
749
01:20:35,046 --> 01:20:39,449
Alors tu voulais jouer au
malin, et j'avais pas réalisé.
750
01:20:39,551 --> 01:20:43,578
TrĂšs bien. Mais tu dois
m'expliquer quelque chose.
751
01:20:43,622 --> 01:20:46,335
Je peux comprendre pourquoi t'as voulu
me faire passer pour un andouille,
752
01:20:46,359 --> 01:20:48,827
mais moucharder Ă la police ?!
753
01:20:48,895 --> 01:20:52,023
- Non, c'est faux, je le jure !
- Ne jure pas !
754
01:20:53,565 --> 01:20:58,332
Explique-toi calmement, et, si
je comprends pourquoi, je serai
755
01:20:58,371 --> 01:21:01,898
peut-ĂȘtre gĂ©nĂ©reux. Tu
sais que je le peux.
756
01:21:01,940 --> 01:21:04,807
Je suis allé à la champignonniÚre
pour récupérer la drogue.
757
01:21:05,011 --> 01:21:08,605
CĆur de chien m'a indiquĂ©
l'endroit, c'est lui qui l'a volée.
758
01:21:08,648 --> 01:21:10,639
Qu'est-ce que j'ai Ă
voir avec la police ?
759
01:21:10,682 --> 01:21:13,243
Vous feriez mieux de regarder
d'abord ce qui ne va pas chez vous.
760
01:21:13,452 --> 01:21:15,130
Qu'est-ce que tu racontes ?
Qu'est-ce que tu veux dire par lĂ ?
761
01:21:15,154 --> 01:21:17,212
Vous ne vous ĂȘtes pas
rendu compte que la fille
762
01:21:17,256 --> 01:21:18,867
a parlé à un policier le jour
des funérailles d'Andronico ?
763
01:21:18,890 --> 01:21:21,484
Comment oses-tu accuser
une petite fille ?!
764
01:21:21,527 --> 01:21:24,859
Oui, c'est vrai. Madame
Lors m'a aussi dit
765
01:21:24,896 --> 01:21:26,742
qu'elle a vu Luisa en train
de parler avec un homme.
766
01:21:26,765 --> 01:21:28,443
Mais ce n'était pas un homme
normal, c'était un policier !
767
01:21:28,466 --> 01:21:29,934
Qu'est-ce que tu racontes ?!
768
01:21:29,969 --> 01:21:32,061
Comment aurait-elle su
pour le casse de la banque
769
01:21:32,104 --> 01:21:33,730
et tout ce qui est arrivé ?
770
01:21:33,773 --> 01:21:37,230
Toutes les discussions ont eu lieu
ici, et les murs ont des oreilles.
771
01:21:37,275 --> 01:21:38,868
C'est probable.
772
01:21:41,579 --> 01:21:46,176
En fait, tout a commencé quand
cette fille malade est arrivée.
773
01:21:48,954 --> 01:21:50,752
Qui sait oĂč elle
est maintenant ?
774
01:21:51,856 --> 01:21:54,951
Elle pourrait ĂȘtre en train de nous
écouter depuis une piÚce de la maison.
775
01:21:55,795 --> 01:21:59,322
On doit la trouver, la faire parler.
Allez.
776
01:22:21,420 --> 01:22:23,182
Laisse.
777
01:22:25,690 --> 01:22:28,626
- AllĂŽ ?
- C'est Luisa. Venez vite, j'ai peur.
778
01:22:28,661 --> 01:22:30,890
- OĂč es-tu ?
- A la maison.
779
01:22:34,600 --> 01:22:36,795
- La petite ?
- Oui.
780
01:22:37,737 --> 01:22:39,203
TrĂšs bien, allons Ă la villa.
781
01:22:39,238 --> 01:22:40,899
Luisa !
782
01:22:42,875 --> 01:22:44,466
Allons-y.
783
01:22:57,823 --> 01:22:59,449
Luisa !
784
01:23:01,359 --> 01:23:02,952
Luisa, sors !
785
01:23:06,064 --> 01:23:08,726
Ici le Commissaire Mauri, je me
rends Ă la villa de Laurenzi.
786
01:23:08,768 --> 01:23:11,600
Que toutes les voitures disponibles
encerclent la zone, terminé.
787
01:23:13,605 --> 01:23:16,234
Luisa, oĂč es-tu ?
788
01:24:02,020 --> 01:24:03,420
Désolé patron,
j'ai commis un vol
789
01:24:03,488 --> 01:24:05,354
dans l'armurerie
du commissariat.
790
01:24:05,390 --> 01:24:08,326
Tu n'éviteras pas une
lourde condamnation...
791
01:24:10,930 --> 01:24:15,264
Oh, te voilĂ ! Pourquoi
ne répondais-tu pas ?
792
01:24:15,301 --> 01:24:17,131
Pourquoi as-tu peur ?
793
01:24:18,304 --> 01:24:20,966
- Qu'est-ce que tu as fais ? Parle !
- Laisse-moi !
794
01:24:23,109 --> 01:24:26,771
Laisse-moi tranquille !
Laisse-moi !
795
01:24:26,811 --> 01:24:29,337
Demandez Ă cette vipĂšre ce
qu'elle vient de me dire !
796
01:24:29,381 --> 01:24:31,109
Laisse-la, ne la
fais pas pleurer.
797
01:24:31,149 --> 01:24:32,640
La laisser ?!
798
01:24:32,685 --> 01:24:35,414
AprĂšs ce qu'elle a fait ?
Elle nous déteste.
799
01:24:35,453 --> 01:24:38,389
C'est elle qui a averti la police,
et elle vient juste de le refaire.
800
01:24:40,024 --> 01:24:42,118
Pourquoi tout ça, ma petite ?
801
01:24:42,560 --> 01:24:44,221
Tu as tué ma mÚre
et je te déteste !
802
01:24:44,262 --> 01:24:46,943
- Mains en l'air, police !
- Ne bougez plus oĂč nous ouvrons le feu !
803
01:24:48,000 --> 01:24:49,364
Dario !
804
01:24:51,871 --> 01:24:53,838
LĂąchez vos armes, vous
tous, tout de suite !
805
01:24:53,872 --> 01:24:55,100
Fumier !
806
01:24:55,140 --> 01:24:57,472
Tu veux jouer au hĂ©ros, mĂȘme
aux dépens d'une fillette ?
807
01:24:57,643 --> 01:24:59,610
Baisse ton arme et
laisse-moi passer.
808
01:25:01,846 --> 01:25:03,074
Laisse-moi !
809
01:25:08,052 --> 01:25:09,350
Domenico !
810
01:25:11,489 --> 01:25:12,979
Carola.
811
01:25:15,127 --> 01:25:16,525
LĂąche-moi !
812
01:25:16,561 --> 01:25:21,192
Laisse-moi passer, éloigne-toi de
la porte ! Hors de mon chemin !
813
01:25:26,137 --> 01:25:28,800
Dario, aide-moi !
814
01:25:31,377 --> 01:25:35,244
- LĂąche-moi !
- Bougez pas ou je tue la petite !
815
01:25:37,382 --> 01:25:39,043
Ne tirez pas !
816
01:25:39,585 --> 01:25:41,347
Ne bougez pas !
817
01:25:44,890 --> 01:25:47,323
- Laisse-moi !
- Laissez-le prendre la voiture.
818
01:26:01,806 --> 01:26:05,765
AllĂŽ, allĂŽ, ici le Commissaire Mauri,
j'appelle toutes les radios de la police.
819
01:26:05,810 --> 01:26:09,109
Silence radio complet.
820
01:26:09,148 --> 01:26:14,711
L'Opération Aigle 2 a maintenant
commencé, je répÚte, Opération Aigle 2.
821
01:26:54,359 --> 01:26:58,524
Attention ! Bataillon !
822
01:26:59,131 --> 01:27:01,360
Nous allons faire le
tour du pùté de maisons.
823
01:27:02,100 --> 01:27:04,729
A ces personnes importantes,
824
01:27:04,770 --> 01:27:08,466
nous donnerons le petit-déjeuner,
le dĂźner et le souper.
825
01:27:09,007 --> 01:27:10,838
En avant, marche !
826
01:28:12,537 --> 01:28:14,403
Bordel, c'est un piĂšge !
827
01:28:15,306 --> 01:28:16,864
La police m'a baisé !
828
01:28:30,788 --> 01:28:34,918
Au secours, laisse-moi...
LĂąche-moi !
829
01:28:35,260 --> 01:28:36,420
La ferme !
830
01:28:36,627 --> 01:28:39,563
LĂąche-moi ! Non !
831
01:28:42,134 --> 01:28:44,829
- Allez, cours !
- Non, tu me fais mal !
832
01:28:47,773 --> 01:28:51,037
Non, je veux pas aller
lĂ , laisse-moi !
833
01:28:53,244 --> 01:28:55,007
Laisse-moi partir !
834
01:29:03,221 --> 01:29:05,815
Merde ! Fais chier !
835
01:29:16,502 --> 01:29:17,832
Luisa !
836
01:29:36,121 --> 01:29:37,452
Luisa ?!
837
01:29:38,556 --> 01:29:39,854
OĂč es-tu ?
838
01:29:40,324 --> 01:29:41,724
Sors.
839
01:29:42,560 --> 01:29:46,122
Ăcoute, si je dois te trouver,
ce sera encore pire pour toi.
840
01:29:55,407 --> 01:29:57,033
Bonino !
841
01:29:57,074 --> 01:29:58,507
Reste oĂč tu es.
842
01:30:05,250 --> 01:30:06,739
Stop Luisa !
843
01:30:07,519 --> 01:30:10,043
Notre petit héros est courageux.
844
01:30:41,752 --> 01:30:44,813
Allez ma chérie, ce n'est
pas un spectacle pour toi.
845
01:30:48,460 --> 01:30:51,827
Dario... c'était juste tout ça ?
846
01:31:13,000 --> 01:31:15,000
Traduction : Askel
68460