All language subtitles for Napoli Si Ribella 1977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,082 --> 00:00:20,678 L'express de Milan entre en gare au niveau de la plate-forme 3. 2 00:00:22,121 --> 00:00:26,821 L'express de Milan entre en gare au niveau de la plate-forme 3. 3 00:01:25,051 --> 00:01:29,043 Peppino, Peppino... Monte, le train va partir. 4 00:01:43,536 --> 00:01:48,530 Comporte-toi bien, d'accord ? Comme je t'ai dit... 5 00:02:33,353 --> 00:02:35,320 - Commissaire Mauri ? - C'est moi. 6 00:02:35,354 --> 00:02:37,823 MarĂ©chal Capece, Ă  votre service. 7 00:02:38,024 --> 00:02:40,514 - MarĂ©chal ? - Votre humble serviteur. 8 00:02:41,461 --> 00:02:44,555 - Je vous en prie, donnez-moi votre valise. - Non, pas la peine. 9 00:02:47,266 --> 00:02:48,790 Marche moins vite. 10 00:02:57,743 --> 00:03:02,306 Coucou, Luisa, bienvenue chez toi... Tu ne m'embrasses pas ? 11 00:03:08,253 --> 00:03:10,016 Bonjour. 12 00:03:15,961 --> 00:03:17,554 - Bonjour, Luisa. - Bonjour. 13 00:03:17,597 --> 00:03:20,463 Je vois que tu as grandi pendant ces 8 mois au pensionnat. 14 00:03:20,500 --> 00:03:22,798 - Comment vas-tu ? - Bien papa. 15 00:03:22,835 --> 00:03:25,302 Ça ne t'embĂȘte pas si j'amĂšne ces fleurs Ă  maman ? 16 00:03:25,337 --> 00:03:28,637 Pas du tout trĂ©sor, tout de suite... Allez, Ruggero, allons-y. 17 00:03:40,286 --> 00:03:43,914 Et voilĂ , de ce cĂŽtĂ©. Mettez-vous Ă  l'aise. 18 00:04:33,072 --> 00:04:38,271 Quel chĂąssis ! Elle doit avoir deux bidets dans le guide touristique ! 19 00:04:38,310 --> 00:04:41,279 Ouais, bref... En route. 20 00:05:19,351 --> 00:05:24,254 Au revoir, maman... Je reviendrai vite. 21 00:06:16,242 --> 00:06:19,439 - Bonjour, MarĂ©chal. - Bonjour. Par lĂ . 22 00:06:56,581 --> 00:06:59,209 - Monsieur. Le Commissaire Mauri est ici. - Faites-le entrer. 23 00:06:59,252 --> 00:07:00,343 Entrez, Commissaire. 24 00:07:00,853 --> 00:07:01,509 Merci. 25 00:07:01,535 --> 00:07:03,499 Bienvenue Ă  Naples, mon cher Mauri. Comment allez-vous ? 26 00:07:03,523 --> 00:07:05,149 Bonjour, chef. 27 00:07:05,190 --> 00:07:08,182 J'ai finalement rĂ©ussi Ă  vous faire venir ici. Asseyez-vous. 28 00:07:08,226 --> 00:07:11,355 Merci... Tout le plaisir est pour moi, et j'espĂšre 29 00:07:11,396 --> 00:07:14,093 que mon expĂ©rience Ă  Milan vous sera utile ici. 30 00:07:14,233 --> 00:07:16,723 Vous serez content avec nous ici, 31 00:07:17,235 --> 00:07:20,762 et je me suis arrangĂ© pour vous faire travailler 32 00:07:20,807 --> 00:07:24,139 avec un officier de premier ordre... MarĂ©chal Nicola Capece. 33 00:07:24,177 --> 00:07:26,709 Aussi connu sous le surnom de "Renard de Forcella". 34 00:07:26,735 --> 00:07:27,735 Merci, chef. 35 00:07:28,380 --> 00:07:29,973 Le MarĂ©chal vous aidera 36 00:07:30,016 --> 00:07:32,882 avec toutes les informations qu'il possĂšde sur le banditisme, 37 00:07:32,918 --> 00:07:36,081 dont la situation ici n'est pas pire qu'Ă  Milan. 38 00:07:36,254 --> 00:07:41,420 Au lieu du brouillard et de la pollution, nous profitons du soleil 39 00:07:41,461 --> 00:07:43,725 et de la plus belle mer du monde. 40 00:07:44,163 --> 00:07:47,723 Et la plus pourrie des vermines navigue dessus ! 41 00:08:53,698 --> 00:08:56,065 Quelle bande de connards ! 42 00:08:56,769 --> 00:08:58,498 Vas-y. 43 00:09:37,710 --> 00:09:42,078 Monsieur, l'avocat Cerullo et Mr. Bonino vous demandent. 44 00:10:03,970 --> 00:10:06,164 Puis-je savoir ce qui se passe ici ? 45 00:10:06,839 --> 00:10:08,533 Andronico s'est prĂ©sentĂ© comme convenu 46 00:10:08,573 --> 00:10:10,573 et n'a trouvĂ© que trois cadavres truffĂ©s de balles, 47 00:10:10,610 --> 00:10:12,373 et la drogue a disparu... 48 00:10:12,544 --> 00:10:14,341 Et l'accord avec les fournisseurs ? 49 00:10:14,379 --> 00:10:15,778 C'est comme d'habitude ou pas ?! 50 00:10:15,815 --> 00:10:18,113 Oui, Monsieur, comme d'habitude. 51 00:10:18,149 --> 00:10:21,051 Vous tous, vous ouvrez bien vos oreilles. 52 00:10:21,153 --> 00:10:23,780 Tu t'occupes du port, toi, le Sferisterio... 53 00:10:24,523 --> 00:10:26,787 Et toi, tes putes... 54 00:10:28,293 --> 00:10:31,524 Et vous, l'avocat, faites passer le mot qu'on cherche de la marchandise, 55 00:10:31,563 --> 00:10:34,225 des drogues dures, comme d'habitude. 56 00:10:34,332 --> 00:10:37,359 Un envoi Ă  deux millions de dollars... 57 00:10:37,570 --> 00:10:40,697 ne peut se faire qu'entre deux grossistes. 58 00:10:40,840 --> 00:10:44,240 Mais faites savoir Ă  tout le monde que Laurenzi 59 00:10:44,777 --> 00:10:47,143 ne se fait avoir par personne ! 60 00:10:47,413 --> 00:10:50,279 Et au cas oĂč vous vous feriez des idĂ©es, 61 00:10:50,316 --> 00:10:52,147 c'est valable pour vous aussi... 62 00:10:52,183 --> 00:10:53,947 Vous pouvez y aller. 63 00:11:08,234 --> 00:11:10,428 Andronico ne me dit pas la vĂ©ritĂ©, 64 00:11:10,469 --> 00:11:13,734 et j'ai entendu dire qu'il avait ouvert un dĂ©pĂŽt, 65 00:11:13,773 --> 00:11:15,149 dans une banque en-dehors du milieu. 66 00:11:15,173 --> 00:11:16,333 Oui, Ă  la Banco di Sconto. 67 00:11:16,375 --> 00:11:18,865 Je veux savoir ce qu'il y a derriĂšre tout ça. 68 00:11:18,911 --> 00:11:21,708 Pourquoi est-ce qu'il a fait ça ? 69 00:11:21,746 --> 00:11:23,738 Tu dois le savoir pour ce soir ! 70 00:11:23,783 --> 00:11:26,216 C'est impossible. Ça prend du temps. 71 00:11:26,351 --> 00:11:28,479 On ne peut pas organiser un casse avant dimanche. 72 00:11:28,520 --> 00:11:29,998 Bonino, je n'ai pas de temps Ă  perdre. 73 00:11:30,022 --> 00:11:32,751 En tout cas je dois savoir pour dimanche, compris ? 74 00:11:33,459 --> 00:11:35,825 Essayons de rĂ©sumer... 75 00:11:35,860 --> 00:11:38,955 Je veux les noms et les adresses des boss de cette ville. 76 00:11:38,998 --> 00:11:42,161 Mais, patron, vous voulez savoir oĂč vivent les boss... 77 00:11:42,201 --> 00:11:44,032 Mais on est Ă  Naples, pas Ă  Milan. 78 00:11:44,070 --> 00:11:47,197 Il y a des boss, mais ils fonctionnent comme une conspiration... 79 00:11:47,239 --> 00:11:48,967 Ils existent mais on ne les voit pas. 80 00:11:49,008 --> 00:11:50,566 Que puis-je dire ? 81 00:11:50,643 --> 00:11:52,701 VoilĂ , voyez cet homme... 82 00:11:53,111 --> 00:11:56,376 On l'a croisĂ© Ă  la gare, vous n'y avez pas fait attention... 83 00:11:56,414 --> 00:11:59,212 Quand vous ĂȘtes arrivĂ©, il attendait son enfant, 84 00:11:59,250 --> 00:12:01,150 la fille qu'il a adoptĂ©e. 85 00:12:01,886 --> 00:12:03,683 Alors, il fait aussi des bonnes actions ? 86 00:12:03,722 --> 00:12:05,884 Des bonnes actions ?! C'est un tas de merde ! 87 00:12:05,924 --> 00:12:07,323 On dit qu'il a tuĂ© la mĂšre, 88 00:12:07,359 --> 00:12:09,121 que cet enfant est sa fille. 89 00:12:09,160 --> 00:12:11,822 C'est sa maĂźtresse, une autre pute. 90 00:12:12,264 --> 00:12:15,130 - Et les autres ? - Les autres sont tous lĂ . 91 00:12:15,167 --> 00:12:16,759 VoilĂ  Andronico. 92 00:12:16,802 --> 00:12:19,736 Le Cheikh. Ses anges gardiens. 93 00:12:19,772 --> 00:12:23,230 Le Cheikh et Garrese, les voilĂ , pas mal, hein ? 94 00:12:23,274 --> 00:12:24,673 De vraies tĂȘtes de gentlemen. 95 00:12:24,710 --> 00:12:27,110 Regardez, voilĂ  la tĂȘte d'un saint, 96 00:12:27,145 --> 00:12:28,340 qu'est-ce qu'il fait lĂ  ? 97 00:12:28,379 --> 00:12:31,110 Oh, celui-lĂ  ? C'est l'avocat de ce fumier. 98 00:12:31,149 --> 00:12:34,950 Si seulement on pouvait le faire parler, on en apprendrait beaucoup ! 99 00:12:34,986 --> 00:12:37,511 On a jamais gagnĂ© de guerre avec des "si". 100 00:12:37,556 --> 00:12:40,149 J'aime gagner une guerre avec ça, patron. 101 00:12:41,025 --> 00:12:43,187 - Entrez. - Je peux ? 102 00:12:43,229 --> 00:12:46,857 Bonjour, Commissaire... Je vous apporte le courrier. 103 00:12:48,667 --> 00:12:50,191 A votre service. 104 00:12:50,602 --> 00:12:52,259 VoilĂ  le courrier, patron. Je peux m'asseoir ? 105 00:12:52,283 --> 00:12:52,866 Oui, bien sĂ»r. 106 00:12:52,904 --> 00:12:56,671 Vous permettez ? Voyons voir les nouvelles d'aujourd'hui. 107 00:12:56,841 --> 00:13:00,174 Chaque jour apporte ses nouveautĂ©s. Voyons voir. 108 00:13:00,779 --> 00:13:04,977 Le cocu habituel qui accuse l'ami de sa femme... 109 00:13:05,017 --> 00:13:07,918 Les cornes sont toujours Ă  la mode ! 110 00:13:07,952 --> 00:13:10,080 La lettre habituelle, voyons voir, "Le Roi". 111 00:13:10,121 --> 00:13:11,806 Ce sont les menaces habituelles concernant le 112 00:13:11,830 --> 00:13:13,455 l'assassinat du chef de la Police. 113 00:13:13,491 --> 00:13:15,482 Ça fait 30 ans qu'ils disent qu'ils vont le tuer. 114 00:13:15,528 --> 00:13:19,463 Mais ils ne l'ont jamais fait. A quoi ça leur sert d'envoyer des lettres ? 115 00:13:19,865 --> 00:13:21,889 Voyons voir qui les gens veulent tuer. 116 00:13:21,933 --> 00:13:27,201 Banco di Sconto, dimanche. Un dessin avec 3 personnages. 117 00:13:27,239 --> 00:13:29,639 Regardez patron, je ne comprends pas. 118 00:13:32,144 --> 00:13:34,772 Combien y a-t-il de succursales de la Banco di Sconto Ă  Naples ? 119 00:13:34,913 --> 00:13:36,711 Mais vous voulez devenir maboul, patron ? 120 00:13:36,749 --> 00:13:39,479 On est supposĂ© enquĂȘter sur tout ce que disent les gens ? 121 00:13:39,552 --> 00:13:41,678 Ce dimanche il n'y aura pas de braquages. 122 00:13:41,754 --> 00:13:43,846 Ce dimanche, Naples joue Ă  domicile ! 123 00:13:43,889 --> 00:13:47,221 - J'ai demandĂ© le nombre de succursales. - Le nombre ? Laissez-moi rĂ©flĂ©chir... 124 00:13:47,259 --> 00:13:49,523 Il n'y en a qu'une ! Elle a ouvert il y a quelques mois, 125 00:13:49,562 --> 00:13:53,225 c'est une banque du nord, ce sont des mangeurs de polenta, comme vous ! 126 00:13:53,264 --> 00:13:57,725 Je suis peut-ĂȘtre un mangeur de polenta... Mais quand je pose une question, 127 00:13:57,769 --> 00:14:00,705 je veux une rĂ©ponse et pas de sarcasmes ! 128 00:14:01,539 --> 00:14:05,976 TrĂšs bien, patron. Je comprends, comme vous voulez. 129 00:14:07,346 --> 00:14:09,541 Nous voici Ă  la 20Ăšme minute de la 1Ăšre mi-temps, 130 00:14:09,581 --> 00:14:16,613 et le score est de : 1 pour Naples, 0 pour la Juventus. 131 00:14:16,989 --> 00:14:18,980 Orlandini fait la passe Ă  Juliano, 132 00:14:19,024 --> 00:14:20,684 qui l'envoie de loin Ă  Savoldi, 133 00:14:20,725 --> 00:14:22,886 qui la passe rapidement Ă  Esposito, 134 00:14:22,927 --> 00:14:26,294 qui longe la ligne latĂ©rale, et malheureusement 135 00:14:26,331 --> 00:14:29,267 on lui a tirĂ© son maillot. 136 00:14:29,301 --> 00:14:30,461 EnfoirĂ© ! 137 00:14:30,836 --> 00:14:34,567 Putain de merde, quel fumier. C'est dingue ! 138 00:14:34,773 --> 00:14:36,263 Oh, pardon patron. 139 00:14:36,341 --> 00:14:38,886 - Tu n'es pas allĂ© au stade ? - Il n'y a pas grand-chose Ă  voir ! 140 00:14:38,911 --> 00:14:42,642 Naples gagne, les mangeurs de polenta perdent ! 141 00:14:42,681 --> 00:14:46,845 Pardon patron... Connard ! 142 00:14:50,889 --> 00:14:53,120 On en a toujours un de mis ! 143 00:15:15,147 --> 00:15:16,636 Eh voilĂ  ! 144 00:15:24,023 --> 00:15:27,652 GĂ©nial ! Ça vaut un paquet de fric ! 145 00:15:33,499 --> 00:15:35,399 Tiens, bois un coup... 146 00:15:41,240 --> 00:15:43,366 Tiens, prends-en aussi. 147 00:16:01,726 --> 00:16:06,254 - Et avec ça... le boulot est fini ! - Fini ? 148 00:16:07,198 --> 00:16:08,927 Fini ! 149 00:16:14,740 --> 00:16:16,866 Un Fernet Branca, s'il vous plaĂźt. 150 00:16:40,264 --> 00:16:43,393 L'entrĂ©e de service de la banque, c'est l'autre porte ? 151 00:16:43,469 --> 00:16:45,197 - Merde ! - But ! 152 00:16:48,907 --> 00:16:51,375 Quel gardien ! 153 00:16:51,509 --> 00:16:55,503 Il se prend tellement au sĂ©rieux qu'il s'Ă©nerve, il est pas bien ! 154 00:17:25,778 --> 00:17:29,179 - Entrez, Commissaire ! - Allez, suis-les ! 155 00:17:42,693 --> 00:17:44,506 Ils ne s'en tireront pas comme ça, Commissaire, ne vous en faites pas. 156 00:17:44,529 --> 00:17:46,930 Vous savez comment on m'appelle ? Nicola Lauda ! 157 00:17:50,134 --> 00:17:52,193 Y a une voiture qui nous suit ! 158 00:18:05,483 --> 00:18:07,748 Allez, plus vite ! Ils sont derriĂšre nous ! 159 00:18:07,952 --> 00:18:09,978 Tire-leur dessus ! 160 00:18:19,163 --> 00:18:21,325 AccĂ©lĂšre, allez, plus vite ! 161 00:18:21,400 --> 00:18:22,890 Pas mal... 162 00:18:24,635 --> 00:18:28,402 Il y a tellement Ă  apprendre de Naples, c'est comme une vierge. 163 00:18:28,473 --> 00:18:30,601 C'est pas le moment de penser au sexe. 164 00:18:30,709 --> 00:18:32,700 Pense Ă  comment ne pas les perdre de vue. 165 00:18:32,743 --> 00:18:36,076 D'accord, je suis un as, mais cette voiture c'est de la merde ! 166 00:18:37,516 --> 00:18:39,507 Plus vite ducon ! 167 00:18:50,095 --> 00:18:53,291 Plus vite, allez ! 168 00:19:10,315 --> 00:19:12,476 Allez, allez ! 169 00:19:18,356 --> 00:19:19,834 On n'arrivera jamais Ă  les coincer comme ça, 170 00:19:19,857 --> 00:19:21,553 on doit utiliser nos cerveaux. 171 00:19:31,236 --> 00:19:33,203 Je ne sais pas ce que tu as en tĂȘte, 172 00:19:33,505 --> 00:19:36,872 mais si tu as des couilles en acier, c'est le moment de me les montrer. 173 00:19:37,009 --> 00:19:40,136 C'est du joli de travailler avec un Commissaire qui est de la jaquette. 174 00:19:45,517 --> 00:19:49,282 On l'a fait ! Personne ne bat CƓur de chien ! 175 00:19:54,159 --> 00:19:56,058 Mais d'oĂč ils sortent ?! 176 00:20:09,208 --> 00:20:10,971 Ma chance fonctionne toujours ! 177 00:20:11,009 --> 00:20:13,704 D'accord, d'accord, mĂȘme les nordistes peuvent avoir de la chance ! 178 00:20:43,075 --> 00:20:44,269 Cours ! 179 00:20:44,875 --> 00:20:46,468 Facile Ă  dire pour vous ! 180 00:21:17,843 --> 00:21:19,673 Par lĂ , ils sont partis par lĂ  ! 181 00:21:39,765 --> 00:21:40,924 Par ici... 182 00:21:41,633 --> 00:21:43,532 Pas mal, Commissaire. 183 00:21:43,868 --> 00:21:46,346 J'espĂšre que les footballeurs de Naples ont de meilleurs reins que toi. 184 00:21:46,371 --> 00:21:48,805 J'espĂšre aussi, j'en peux plus. 185 00:22:27,546 --> 00:22:30,673 Ne tirez pas, on sort ! ArrĂȘtez, par pitiĂ© ! 186 00:22:30,715 --> 00:22:35,813 Fils de pute ! C'est ce que disait aussi l'homme que tu as tuĂ© ! 187 00:22:35,854 --> 00:22:39,983 Mais je te connais. Comment j'aurais pu oublier cette sale gueule ? 188 00:22:40,025 --> 00:22:42,549 Tu es Minelli ! C'Ă©tait un habituĂ© des Narcotiques 189 00:22:42,594 --> 00:22:45,221 - avant que vous arriviez Ă  Naples. - Baisse-toi ! 190 00:22:55,207 --> 00:22:59,165 On a passĂ© un bon dimanche ensemble, non ? 191 00:23:02,413 --> 00:23:05,348 Le voyage a Ă©tĂ© une perte de temps, mon ami, 192 00:23:06,284 --> 00:23:09,151 parce que la marchandise n'a pas encore Ă©tĂ© envoyĂ©e. 193 00:23:09,387 --> 00:23:12,516 Nous avons dĂ©jĂ  payĂ©, et les habits de Madame Carola 194 00:23:12,557 --> 00:23:16,152 remplis avec la marchandise dans leurs boĂźtes ne sont pas encore partis. 195 00:23:16,193 --> 00:23:17,718 Pourquoi ? 196 00:23:17,762 --> 00:23:21,163 Quelqu'un, et maintenant je sais qui c'est, essaye de me doubler ! 197 00:23:21,232 --> 00:23:22,757 Si vous savez qui c'est, 198 00:23:22,800 --> 00:23:25,998 quand pensez-vous rĂ©cupĂ©rer la marchandise ? 199 00:23:26,104 --> 00:23:29,267 Nous avons de la chance que ce fumier se soit trahi lui-mĂȘme. 200 00:23:29,340 --> 00:23:32,798 Oui, c'est toujours mieux de rĂ©gler ses affaires, 201 00:23:32,943 --> 00:23:34,822 mais quand allez-vous dĂ©livrer la marchandise ?! 202 00:23:34,846 --> 00:23:36,676 Donnez-moi une semaine. 203 00:23:37,015 --> 00:23:40,644 Si cette sous-merde d'Andronico ne l'a pas volĂ©e, 204 00:23:41,219 --> 00:23:42,913 il sait qui l'a fait. 205 00:23:43,020 --> 00:23:46,683 Écoute-moi bien Bonino, Andronico doit parler, 206 00:23:47,092 --> 00:23:49,026 d'une maniĂšre ou d'une autre. 207 00:23:49,461 --> 00:23:52,055 Arrange-toi pour qu'il se mette Ă  chanter. 208 00:23:52,096 --> 00:23:53,927 Bien sĂ»r, pas de problĂšme. 209 00:23:54,266 --> 00:23:57,530 - J'ai la personne qu'il faut pour ça. - Qui ? 210 00:23:58,269 --> 00:24:00,864 CƓur de chien. C'est un de ceux qui ont retrouvĂ© les documents 211 00:24:00,905 --> 00:24:03,170 dans le dĂ©pĂŽt de la banque. 212 00:24:03,275 --> 00:24:06,210 CƓur de chien... Il a dĂ©jĂ  tuĂ© trois personnes. 213 00:24:08,012 --> 00:24:10,709 C'Ă©tait inĂ©vitable, avec un surnom comme ça. 214 00:24:10,749 --> 00:24:15,413 De toute façon la marchandise doit ĂȘtre dĂ©livrĂ©e dans moins d'une semaine, 215 00:24:16,153 --> 00:24:18,144 au plus tard. 216 00:24:18,289 --> 00:24:20,019 Trois tuĂ©s dans la baie, 217 00:24:20,090 --> 00:24:21,718 trois en ville, 218 00:24:22,693 --> 00:24:26,493 sans mentionner ce raid bizarre sur la Banco di Sconto. 219 00:24:26,798 --> 00:24:29,028 D'aprĂšs la Scientifique, 220 00:24:29,067 --> 00:24:31,661 ils savaient quoi trouver dans cette banque : 221 00:24:31,702 --> 00:24:33,728 ils voulaient juste des documents. 222 00:24:34,105 --> 00:24:36,664 Ils ont juste ouvert une douzaine de coffres 223 00:24:36,708 --> 00:24:39,074 alors qu'ils auraient pu tous se les faire. 224 00:24:39,109 --> 00:24:40,941 Mais qu'est-ce qu'ils cherchaient ? 225 00:24:41,145 --> 00:24:43,842 VoilĂ  la liste des propriĂ©taires dont les coffres ont Ă©tĂ© ouverts. 226 00:24:43,882 --> 00:24:45,144 Merci, j'ai dĂ©jĂ  une copie. 227 00:24:45,349 --> 00:24:48,717 Bien, dans ce cas c'est tout pour le moment. Vous pouvez y aller. 228 00:24:48,920 --> 00:24:53,856 Faites-moi savoir s'il y a du nouveau, 229 00:24:54,259 --> 00:24:56,692 et soyez trĂšs prudent. 230 00:24:57,596 --> 00:25:02,624 En parlant de nouvelles, le dĂ©nonciateur du casse de la banque a encore Ă©crit. 231 00:25:04,236 --> 00:25:07,103 - C'est un cƓur et un chien. - Qu'est-ce que c'est, un puzzle ? 232 00:26:15,973 --> 00:26:18,635 - Garrese... - Qu'est-ce que tu veux ? 233 00:26:47,404 --> 00:26:50,202 Qu'est-ce que tu veux, t'es malade ? 234 00:26:51,643 --> 00:26:53,473 OĂč est la drogue ? 235 00:26:53,545 --> 00:26:55,876 Je sais pas... 236 00:26:56,615 --> 00:26:58,845 Je jure que je sais pas ! 237 00:27:02,953 --> 00:27:06,890 C'est juste un trou dans ta cuisse. Tu veux finir comme du gruyĂšre ? 238 00:27:08,859 --> 00:27:12,625 Elle est dans la Cave Focaia. 239 00:27:14,633 --> 00:27:18,967 Je savais que t'Ă©tais derriĂšre le braquage du port. 240 00:27:22,339 --> 00:27:24,535 Et maintenant... Qu'est-ce que tu vas faire ? 241 00:27:26,344 --> 00:27:28,811 Non ! 242 00:27:54,038 --> 00:27:56,336 VoilĂ , ce sont les derniers. 243 00:27:56,840 --> 00:27:59,537 Marullo nous les envoie avec ses respects et un gros "va f'enculo". 244 00:27:59,576 --> 00:28:02,155 - La courtoisie entre les commissaires... - On lui souhaite pareil. 245 00:28:02,180 --> 00:28:03,807 Je lui transmettrai. 246 00:28:05,383 --> 00:28:09,342 Nicola, je pense que la situation est plus claire. 247 00:28:11,388 --> 00:28:15,826 Vendredi, on trouve trois corps dans la baie. 248 00:28:15,859 --> 00:28:17,884 Pollution maritime. 249 00:28:18,696 --> 00:28:21,961 Dimanche, quelque chose de spĂ©cial est volĂ© dans la banque, 250 00:28:22,634 --> 00:28:25,625 puis un beau final est organisĂ©. 251 00:28:25,670 --> 00:28:27,414 Et grĂące Ă  un artiste et ses dessins, on apprend 252 00:28:27,439 --> 00:28:29,999 que les coffres appartiennent Ă  Gennaro Andronico. 253 00:28:30,107 --> 00:28:31,575 Continuons. 254 00:28:31,710 --> 00:28:36,203 Hier ils se sont occupĂ©s d'Andronico et de Garrese 255 00:28:36,247 --> 00:28:38,238 dans les bureaux du Sferisterio. 256 00:28:38,282 --> 00:28:41,376 Il manque au tableau le Cheikh, l'homme d'Andronico. 257 00:28:41,419 --> 00:28:43,682 Donc, soit il les a tuĂ©s, 258 00:28:43,988 --> 00:28:47,184 soit il a Ă©chappĂ© au rĂšglement de comptes organisĂ© par Laurenzi, 259 00:28:47,224 --> 00:28:49,021 qui est le partenaire de Bonino. 260 00:28:49,661 --> 00:28:52,630 Ça fait une Ă©ternitĂ© que le chef cherche Ă  l'avoir. 261 00:28:52,663 --> 00:28:54,741 Don Domenico est intouchable, c'est un gros poisson ! 262 00:28:54,766 --> 00:28:58,133 Donc... Nous devons trouver celui-lĂ , le Cheikh. 263 00:29:00,605 --> 00:29:05,872 Je sais peut-ĂȘtre oĂč le trouver. Laissez-le moi. 264 00:29:06,411 --> 00:29:09,141 Antonio Esposito, alias le Cheikh. 265 00:29:09,480 --> 00:29:10,948 Le voilĂ . 266 00:29:11,048 --> 00:29:14,984 Il a commencĂ© tĂŽt et il est rapidement devenu une petite frappe. 267 00:29:15,153 --> 00:29:17,815 A 14 ans, il Ă©tait dĂ©jĂ  un habituĂ© des Narcotiques. 268 00:29:17,888 --> 00:29:20,517 Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© de nombreuses fois pour de petits larcins, 269 00:29:20,557 --> 00:29:22,991 et impliquĂ© dans le trafic de prostitution. 270 00:29:23,027 --> 00:29:24,838 Il s'en est toujours sorti avec des peines lĂ©gĂšres, 271 00:29:24,863 --> 00:29:29,231 et c'est toujours l'avocat Cerullo qui l'a fait sortir. 272 00:29:29,299 --> 00:29:32,666 - Je vois. Appartement 3, c'est ça ? - Ouais. 273 00:29:32,836 --> 00:29:35,134 Bien... Je m'occupe de lui. 274 00:29:43,280 --> 00:29:47,047 Suis-la, elle doit aussi savoir quelque chose. Garde les yeux ouverts. 275 00:29:47,152 --> 00:29:48,413 Tchao. 276 00:30:24,355 --> 00:30:26,185 T'es qui, tu veux quoi ? 277 00:30:26,423 --> 00:30:27,856 Tu vas faire quoi ? 278 00:30:32,163 --> 00:30:34,028 Si je pose une question, tu rĂ©ponds. 279 00:30:34,199 --> 00:30:36,133 - D'accord. - Sinon, tu la fermes, 280 00:30:36,467 --> 00:30:38,901 et tu ne tentes rien ! Compris ? 281 00:31:06,263 --> 00:31:08,630 T'es un vrai bouffon. 282 00:31:08,700 --> 00:31:10,667 OĂč est-ce que t'Ă©tais quand on a tuĂ© Andronico ? 283 00:31:10,701 --> 00:31:12,067 CƓur de chien t'a envoyĂ© ? 284 00:31:12,103 --> 00:31:16,300 T'as compris. C'est lui que je cherche, oĂč je peux le trouver ?! 285 00:31:16,340 --> 00:31:20,436 La derniĂšre fois que je l'ai vu, c'Ă©tait au Sferisterio. 286 00:31:20,711 --> 00:31:22,269 C'est quoi son vrai nom ? 287 00:31:22,313 --> 00:31:25,338 Pasquale Donnaregina. Je sais rien d'autre. 288 00:31:36,294 --> 00:31:39,820 Nicola lui donnerait quatre bidets. Qui c'est ? 289 00:31:39,864 --> 00:31:43,060 - Une amie. - Je sais, tu vis sur son dos. 290 00:31:44,167 --> 00:31:46,192 - C'est quoi son nom ? - Rosa. 291 00:31:53,544 --> 00:31:56,172 AllĂŽ ? Ici le Commissaire Mauri. 292 00:31:56,513 --> 00:31:59,642 Envoyez-moi deux policiers des Narcotiques, j'ai un client pour vous. 293 00:31:59,683 --> 00:32:01,845 DerriĂšre l'hĂŽpital des sans-abris. 294 00:32:01,920 --> 00:32:04,150 Bien... Merci. 295 00:32:05,823 --> 00:32:09,259 Souviens-toi qu'avec les Narcotiques tu t'en sors bien. 296 00:32:09,493 --> 00:32:12,155 CƓur de chien est entre nous deux. 297 00:32:12,497 --> 00:32:15,397 Soit tu me dis tout, soit t'es fini. 298 00:32:47,230 --> 00:32:48,528 Pardon. 299 00:32:54,238 --> 00:32:54,846 Quel cul ! 300 00:32:54,872 --> 00:32:56,683 Qu'est-ce que vous faites ? Vous matez le cul des filles ? 301 00:32:56,708 --> 00:32:59,871 - Gros tas ! - Qui, moi ?! Bande de... 302 00:33:13,825 --> 00:33:16,224 Oh... dĂ©solĂ© ! 303 00:33:29,007 --> 00:33:31,031 HĂ© Rosa, t'es de plus en plus belle ! 304 00:33:31,075 --> 00:33:33,634 ArrĂȘte ton baratin. Il est dedans ? 305 00:33:33,677 --> 00:33:35,669 Ouais, je viens avec toi. 306 00:34:16,487 --> 00:34:19,012 Bonjour, Mr. l'avocat. 307 00:34:19,257 --> 00:34:21,190 Vous voulez bien me suivre ? 308 00:34:50,922 --> 00:34:53,389 - Bonjour, l'avocat. - Don Domenico. 309 00:34:53,423 --> 00:34:55,221 Vous n'ĂȘtes pas facile Ă  trouver. 310 00:34:55,259 --> 00:34:57,523 J'ai eu beaucoup de travail avec la mort d'Andronico, 311 00:34:57,561 --> 00:35:00,257 surtout pour mettre ses affaires en ordre pour sa veuve. 312 00:35:00,297 --> 00:35:03,664 Dites-moi Don Domenico, vous avez retrouvĂ© la marchandise ? 313 00:35:03,701 --> 00:35:05,726 Peut-ĂȘtre... 314 00:35:06,536 --> 00:35:11,565 C'est pourquoi je suis lĂ , pour savoir si la marchandise 315 00:35:11,608 --> 00:35:13,509 se trouvait dans les affaires d'Andronico. 316 00:35:13,543 --> 00:35:17,742 Je savais que le pauvre homme ne faisait rien sans vous consulter en premier. 317 00:35:17,782 --> 00:35:20,512 Que dites-vous, Don Domenico ? Je n'ai rien Ă  cacher. 318 00:35:20,550 --> 00:35:23,815 Mon ami, la marchandise doit ĂȘtre expĂ©diĂ©e avant dimanche prochain. 319 00:35:23,855 --> 00:35:25,617 Faites parler vos clients, 320 00:35:25,655 --> 00:35:28,250 vous devez trouver qui a essayĂ© de nous doubler. 321 00:35:29,025 --> 00:35:31,755 S'il vous plaĂźt, Don Domenico, j'Ă©tais venu pour vous dire 322 00:35:31,795 --> 00:35:35,630 que le Cheikh a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© par le Commissaire Mauri. 323 00:35:35,666 --> 00:35:37,860 - Qui est ce Commissaire ? - C'est un nouveau. 324 00:35:37,902 --> 00:35:39,960 Il est rĂ©cemment arrivĂ© Ă  Naples. 325 00:35:40,237 --> 00:35:44,003 Il semble fourrer son nez un peu partout, 326 00:35:44,909 --> 00:35:47,969 surtout dans nos affaires. 327 00:35:48,012 --> 00:35:50,309 Pourquoi a-t-il arrĂȘtĂ© le Cheikh ? 328 00:35:51,014 --> 00:35:52,481 C'est un droguĂ©, 329 00:35:52,782 --> 00:35:57,583 s'il n'a pas sa dose, il chantera comme un oiseau pour en avoir. 330 00:35:57,621 --> 00:36:00,920 Bonino, occupe-toi du Cheikh. 331 00:36:01,559 --> 00:36:03,186 Et vous, mon ami avocat, soyez prudent, 332 00:36:03,226 --> 00:36:05,490 et tenez-vous en Ă  nos affaires. 333 00:36:05,730 --> 00:36:07,697 Naples est une ville magnifique, 334 00:36:07,731 --> 00:36:11,565 et ça vaut le coup de rester en vie pour la connaĂźtre. 335 00:36:15,206 --> 00:36:17,606 LibĂ©rez-moi, j'suis innocent ! 336 00:36:17,641 --> 00:36:21,702 La ferme, l'assistant du Procureur gĂ©nĂ©ral va t'entendre, 337 00:36:21,913 --> 00:36:23,880 tu lui raconteras tes conneries. 338 00:36:23,914 --> 00:36:26,280 - Ça fait 3 heures que j'attends ! - Du calme. 339 00:36:26,317 --> 00:36:28,284 On va faire un joli voyage. 340 00:36:29,286 --> 00:36:33,347 Allez, dedans ! 341 00:36:33,557 --> 00:36:34,650 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 342 00:36:34,692 --> 00:36:36,936 On amĂšne des caisses pour rĂ©approvisionner la cantine. 343 00:36:36,960 --> 00:36:38,222 C'est la mauvaise entrĂ©e. 344 00:36:38,262 --> 00:36:39,956 Tu dois faire le tour et prendre l'allĂ©e. 345 00:36:39,996 --> 00:36:41,965 GĂ©nĂ©ral, moi je fais ce qu'on me dit. 346 00:36:41,998 --> 00:36:43,728 Je dois dĂ©charger toutes les caisses ici. 347 00:36:43,768 --> 00:36:46,532 Attends, je vais voir avec le Brigadier. 348 00:37:02,219 --> 00:37:05,416 - HĂ©, gamin, donne-moi du feu. - Allez ! 349 00:37:08,626 --> 00:37:09,751 Bouge ! 350 00:37:10,161 --> 00:37:12,527 Avec les salutations de CƓur de chien... 351 00:37:14,599 --> 00:37:15,929 Toi aussi. 352 00:37:20,070 --> 00:37:22,061 Alarme ! 353 00:37:22,940 --> 00:37:26,103 Il ne manquait plus que le Cheikh. Je commençais Ă  m’inquiĂ©ter... 354 00:37:26,143 --> 00:37:28,543 Éliminer Andronico, Garrese et le Cheikh... 355 00:37:28,579 --> 00:37:30,739 Seul Laurenzi pouvait donner ces ordres. 356 00:37:30,780 --> 00:37:32,840 Bien, tu deviens intelligent ! 357 00:37:33,117 --> 00:37:34,894 Un chien fait du bon travail grĂące Ă  son maĂźtre. 358 00:37:34,918 --> 00:37:38,184 Mais le savoir n'est pas suffisant, il faut le trouver. 359 00:37:38,521 --> 00:37:41,320 Tout le monde n'a pas notre intelligence. 360 00:37:41,391 --> 00:37:43,485 VoilĂ . Fin de la route, c'est la villa. 361 00:37:43,527 --> 00:37:45,688 Il ne s'en fait pas trop. 362 00:37:45,762 --> 00:37:50,597 Ce n'est pas la seule. Don Domenico a plus de villas que de poux ! 363 00:37:51,101 --> 00:37:52,501 Tu en sais des choses. 364 00:37:52,702 --> 00:37:55,865 La seule chose que je ne sais pas c'est pourquoi je fais ce que vous voulez. 365 00:37:55,905 --> 00:37:59,672 Regardez comment je suis fringuĂ©, je ressemble Ă  une poubelle ! 366 00:37:59,976 --> 00:38:02,342 Peut-ĂȘtre parce que tu es amoureux de ton commissaire ! 367 00:38:02,380 --> 00:38:04,507 Bas les pattes ! Qu'est-ce que vous racontez ?! 368 00:38:04,547 --> 00:38:06,846 Allez, tu connais le dialecte d'ici, donc tu parles. 369 00:38:11,521 --> 00:38:13,581 - Qui est lĂ  ? - La compagnie des tĂ©lĂ©phones. 370 00:38:13,623 --> 00:38:16,525 Oh, oui. Je vous ouvre. 371 00:38:19,297 --> 00:38:20,628 Allons-y. 372 00:38:25,402 --> 00:38:29,168 Vous avez vu comment j'ai bien jouĂ©, Commissaire ? Ils m'ont cru sans broncher. 373 00:38:29,206 --> 00:38:31,800 J'ai peut-ĂȘtre une belle voix quand je parle au tĂ©lĂ©phone. 374 00:38:31,842 --> 00:38:33,286 DĂ©solĂ© de briser tes illusions, mais... 375 00:38:33,311 --> 00:38:35,403 Ils ne suspectent rien parce qu'ils nous attendaient. 376 00:38:35,445 --> 00:38:37,277 Quoi ?! Ils nous attendaient ? 377 00:38:37,315 --> 00:38:38,992 Bien sĂ»r. Pour rendre les choses plus faciles, 378 00:38:39,016 --> 00:38:40,983 j'ai envoyĂ© hier un courrier notifiant la venue 379 00:38:41,018 --> 00:38:43,543 de deux techniciens pour un contrĂŽle de routine. 380 00:38:43,586 --> 00:38:45,771 Vraiment ? Aussi malin qu'un renard ! Vous ĂȘtes 381 00:38:45,795 --> 00:38:48,070 parent avec Rommel (le "renard du dĂ©sert"), non ? 382 00:38:55,099 --> 00:38:59,195 - Allez, viens. - Toujours pressĂ©, pire qu'un soldat ! 383 00:39:08,913 --> 00:39:10,277 Bonjour. 384 00:39:17,954 --> 00:39:20,480 Retenez-le, je m'en occupe. 385 00:39:20,990 --> 00:39:24,085 Allez, donne-moi ta main. 386 00:39:24,128 --> 00:39:26,994 Sinon je la coupe. La ferme, reste tranquille. 387 00:39:28,632 --> 00:39:31,099 Maintenant l'autre main, voilĂ . 388 00:39:31,869 --> 00:39:35,702 Bien jouĂ©, vous avez vu comme c'est facile ? 389 00:39:40,077 --> 00:39:43,443 Maintenant serre les jambes gentiment. 390 00:39:44,148 --> 00:39:47,583 Comme ça on peut attacher les deux en mĂȘme temps, vous voyez ? 391 00:39:49,686 --> 00:39:55,592 Ta jolie bouche, voilĂ ... Les yeux, bien, et voilĂ . 392 00:39:58,295 --> 00:39:59,887 Devine qui je suis ? 393 00:40:08,572 --> 00:40:12,007 - PurĂ©e, ils mĂšnent la belle vie ! - Ils sont riches. 394 00:40:12,342 --> 00:40:15,072 - Fais ton travail, je vais jeter un Ɠil. - Bien. 395 00:40:15,112 --> 00:40:17,443 Ces Milanais ne s'arrĂȘtent jamais de travailler. 396 00:41:07,664 --> 00:41:10,565 - Oh, bravo ! Tu es Ă  l'aise ? - Patron... 397 00:41:11,235 --> 00:41:12,445 Vous avez trouvĂ© quelque chose, patron ? 398 00:41:12,469 --> 00:41:14,266 Quelque chose de vraiment intĂ©ressant. 399 00:41:14,304 --> 00:41:17,103 Quelqu'un dans cette maison aime dessiner. 400 00:41:18,242 --> 00:41:19,402 - La petite fille ? - Exact. 401 00:41:19,443 --> 00:41:23,003 Bon Dieu, regardez ça. Je viens juste de tomber sur ça. 402 00:41:27,518 --> 00:41:30,418 Bien, bien... Tu sais quoi, Nicola ? 403 00:41:30,454 --> 00:41:33,047 - Quoi ? - Tu es vraiment un phĂ©nomĂšne ! 404 00:41:33,090 --> 00:41:34,797 Modestie mise Ă  part, vous vous en ĂȘtes aussi 405 00:41:34,820 --> 00:41:36,740 rendu compte, hein ? Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 406 00:41:37,494 --> 00:41:39,492 Peut-ĂȘtre une condamnation Ă  perpĂ©tuitĂ©... 407 00:41:39,516 --> 00:41:40,516 Dans ça ? 408 00:42:08,057 --> 00:42:14,827 Allons, soyez forte. Courage, allez. 409 00:42:19,202 --> 00:42:22,900 Andronico... D'abord ils le tuent, puis ils l'enterrent. 410 00:42:22,940 --> 00:42:25,900 Si tu fais quelque chose de sale, tu te laves les mains aprĂšs l'avoir fait. 411 00:42:50,701 --> 00:42:53,067 C'est la fille de Laurenzi. 412 00:42:55,606 --> 00:42:58,871 Laisse-moi faire. Je vais t'aider. 413 00:43:01,644 --> 00:43:04,807 C'est ma mĂšre, elle dort lĂ . 414 00:43:04,847 --> 00:43:07,407 Luisa. Luisa ! 415 00:43:08,652 --> 00:43:11,815 Je m'appelle Dario. Tu sais que tu dessines trĂšs bien ? 416 00:43:13,356 --> 00:43:15,757 - C'est moi qui ai pris tes dessins. - Luisa ! 417 00:43:15,793 --> 00:43:17,784 Je dois y aller. Au revoir Dario. 418 00:43:17,827 --> 00:43:21,059 Si tu veux me parler, appelle-moi au 666. 419 00:43:24,068 --> 00:43:27,128 Quand je te dis de venir, tu viens ! 420 00:43:44,088 --> 00:43:46,556 Hier matin, deux salopards armĂ©s 421 00:43:46,590 --> 00:43:50,219 ont pĂ©nĂ©trĂ© dans ma maison et ont tout mis sans dessus-dessous. 422 00:43:50,728 --> 00:43:51,956 Qu'est-ce qu'ils cherchaient ? 423 00:43:51,996 --> 00:43:55,226 Moi peut-ĂȘtre, mais ils se sont contentĂ©s de voler l'agenda. 424 00:43:55,264 --> 00:43:57,460 L'agenda ? A quoi ça peut leur servir ? 425 00:43:57,501 --> 00:44:00,163 Personne ne comprendrait ce qu'il y a de marquĂ© dedans. 426 00:44:00,204 --> 00:44:04,300 Tu as tort, il y a bien une personne... 427 00:44:04,541 --> 00:44:06,804 - L'avocat. - Don Domenico. 428 00:44:10,748 --> 00:44:12,579 Des nouvelles de la marchandise ? 429 00:44:12,615 --> 00:44:15,641 Rien, mais on cherche Rosa, la copine du Cheikh. 430 00:44:15,686 --> 00:44:19,382 Elle a disparu, et je suis sĂ»r qu'elle sait quelque chose. 431 00:44:19,422 --> 00:44:24,519 Ça peut ĂȘtre une piste Ă  suivre, mais tu dois agir rapidement, Bonino. 432 00:44:24,561 --> 00:44:26,460 Pas de problĂšme, Monsieur. 433 00:44:26,864 --> 00:44:28,661 Amen. 434 00:44:40,461 --> 00:44:42,224 Tu joues les filles de l'air ? 435 00:44:43,130 --> 00:44:44,757 Tout le monde sait oĂč me trouver. 436 00:44:44,798 --> 00:44:46,733 J'ai toujours travaillĂ© au Tahiti. 437 00:44:49,336 --> 00:44:50,998 Au Tahiti, hein ? 438 00:44:53,742 --> 00:44:57,677 Tu viens au Tahiti pour encaisser ton argent, pas pour travailler ! 439 00:44:58,746 --> 00:45:00,077 Qu'est-ce que tu veux ? 440 00:45:00,114 --> 00:45:01,844 Je veux rester avec toi pendant un moment. 441 00:45:18,266 --> 00:45:20,632 Qu'est-ce que tu me veux ? Laisse-moi tranquille ! 442 00:45:25,106 --> 00:45:29,269 Laisse-moi partir, arrĂȘte, dĂ©gage ! 443 00:45:33,815 --> 00:45:37,648 J'ai rien fait, j'ai rien fait ! 444 00:45:38,719 --> 00:45:42,018 Laisse-moi partir ! Au secours ! 445 00:45:42,456 --> 00:45:48,452 Salaud ! Au secours ! 446 00:45:48,829 --> 00:45:52,356 Il est en train de me tuer ! Non ! 447 00:45:52,634 --> 00:45:53,965 ArrĂȘte de bouger ! 448 00:45:56,237 --> 00:45:59,034 ArrĂȘte ! 449 00:46:08,483 --> 00:46:12,748 C'est une vraie dame, je lui donne quatre bidets. 450 00:46:13,454 --> 00:46:14,614 J'aurais dĂ» parier sur ça. 451 00:46:14,655 --> 00:46:17,201 Qu'est-ce qu'il s'est passĂ©, les rĂ©primandes de routine du chef ? 452 00:46:17,224 --> 00:46:20,717 Non. Il a dit que nous Ă©tions devenu un escadron de la mort, 453 00:46:20,762 --> 00:46:22,525 que ce n'Ă©tait plus une Brigade spĂ©ciale. 454 00:46:22,630 --> 00:46:25,655 Et Rome l'a appelĂ© pour savoir ce qui se passait. 455 00:46:25,699 --> 00:46:30,603 Rome ? La vache ! Le MinistĂšre ? Alors on est devenu des gens importants ! 456 00:46:30,905 --> 00:46:32,429 Peut-ĂȘtre trop importants. 457 00:46:32,539 --> 00:46:35,338 Dans tous les cas, ils veulent moins d'agitation autour de nous. 458 00:46:43,184 --> 00:46:44,583 AllĂŽ ? 459 00:46:44,786 --> 00:46:50,452 Ici le Commissaire Mauri. Que puis-je faire pour vous ? 460 00:46:50,824 --> 00:46:54,726 Je suis un ami qui sait comment lire les agendas. 461 00:46:54,996 --> 00:46:58,159 J'aimerais vous rencontrer et discuter des conditions. 462 00:46:58,199 --> 00:47:00,224 Vous pouvez prendre des dĂ©cisions par vous-mĂȘme ? 463 00:47:00,268 --> 00:47:03,998 - Oui... Oui. - C'est urgent, mais pas de blagues. 464 00:47:04,672 --> 00:47:08,630 Alors, quand, et oĂč ? 465 00:47:08,842 --> 00:47:12,539 Bien. Je serai dans une banlieue de Naples. 466 00:47:13,280 --> 00:47:16,943 DĂ©passez la Porta Capuana, puis prenez le pĂ©riphĂ©rique. 467 00:47:16,985 --> 00:47:20,284 Une seconde. Le pĂ©riphĂ©rique... 468 00:47:20,320 --> 00:47:22,846 - Puis tournez Ă  gauche. - Gauche... 469 00:47:22,891 --> 00:47:26,054 - Et roulez pendant 2 km. - 2 km. 470 00:47:26,193 --> 00:47:27,990 A un moment donnĂ©, vous trouverez une route 471 00:47:28,028 --> 00:47:30,019 qui longe la ligne de tramway de Cumana. 472 00:47:30,063 --> 00:47:31,326 Ah, oui. 473 00:47:33,400 --> 00:47:36,028 - J'y serai Ă  10 heures pile. - Quel numĂ©ro ? 474 00:47:36,070 --> 00:47:40,063 180. Et je vous conseille de venir seul. 475 00:47:41,275 --> 00:47:44,403 - Je suis un solitaire. - Bien. 476 00:47:45,579 --> 00:47:49,242 Quelque chose se prĂ©pare. La peur les fait sortir du bois. 477 00:47:49,284 --> 00:47:51,012 On peut lui faire confiance ? 478 00:47:51,286 --> 00:47:55,619 Je pense que c'est le seul fumier qui puisse m'apprendre Ă  lire. 479 00:47:55,657 --> 00:47:56,507 Ah bon ? 480 00:47:56,532 --> 00:47:59,081 Pendant ce temps, tu t'occupes de la fille. 481 00:47:59,327 --> 00:48:02,592 La fille ? Je peux m'occuper d'elle, bien sĂ»r... 482 00:48:43,603 --> 00:48:45,764 Suivez-moi, Commissaire Mauri. 483 00:48:56,684 --> 00:48:58,548 Attendez ici. 484 00:49:03,858 --> 00:49:08,385 - Merci de votre venue, Commissaire. - Oh, c'est vous, l'avocat. 485 00:49:08,429 --> 00:49:11,864 Quelle surprise... Vous savez que vous ĂȘtes une vedette ? 486 00:49:11,898 --> 00:49:16,199 Une vedette ? Eh bien, le titre "avocat" ne veut rien dire Ă  Naples. 487 00:49:16,237 --> 00:49:20,139 Je ne faisais pas rĂ©fĂ©rence Ă  Naples, je parlais de cet agenda. 488 00:49:20,708 --> 00:49:25,007 Votre nom est sur la moitiĂ© des pages. 489 00:49:25,213 --> 00:49:29,376 Mon nom, oui, mais vous n'en tirerez rien de plus. 490 00:49:29,516 --> 00:49:32,233 En fait je suis venu pour ĂȘtre conseillĂ© par 491 00:49:32,257 --> 00:49:34,648 vous, en tant que spĂ©cialiste de la faune locale. 492 00:49:34,688 --> 00:49:39,853 Chaque consultation a un prix. Qu'est-ce que j'y gagne ? 493 00:49:40,728 --> 00:49:42,695 Votre peau. 494 00:49:42,764 --> 00:49:46,130 Oui... Mais vous avez sans doute compris 495 00:49:46,199 --> 00:49:50,000 qu'une fois que j'aurai rĂ©vĂ©lĂ© ce que contient cet agenda, 496 00:49:50,338 --> 00:49:54,536 vous serez en possession de, disons, d'informations explosives. 497 00:49:54,574 --> 00:50:00,480 Et je serai obligĂ© de partir trĂšs loin d'ici et trĂšs rapidement. 498 00:50:00,581 --> 00:50:03,708 Les voyages coĂ»tent cher, voyez-vous. 499 00:50:34,849 --> 00:50:36,338 Tu as vu ? 500 00:50:36,951 --> 00:50:39,317 Ce voyage ne t'a rien coĂ»tĂ©. 501 00:57:03,570 --> 00:57:05,163 Bouge plus ! 502 00:57:06,072 --> 00:57:07,903 T'as fini de courir. 503 00:57:40,708 --> 00:57:42,710 DĂ©solĂ©e ! Alors on retourne tous chez moi ? 504 00:57:42,735 --> 00:57:43,802 OĂč est la voiture ? 505 00:57:43,844 --> 00:57:45,777 LĂ -bas. 506 00:58:00,059 --> 00:58:02,755 Tu me cherchais, le bouclĂ© ? 507 00:58:04,632 --> 00:58:06,724 Tu me prĂ©fĂšres vraiment Ă  tes jeunots ? 508 00:58:06,766 --> 00:58:10,259 Tu ressembles Ă  un gentleman avec tes cheveux poivre-et-sel. 509 00:58:10,304 --> 00:58:13,501 Et mon gros nez. Un gros nez, hein ? 510 00:58:16,043 --> 00:58:18,135 Oui, mais ça te donne du charisme. 511 00:58:22,815 --> 00:58:25,010 - Tout va bien, Madame ? - Oui. 512 00:58:25,052 --> 00:58:28,681 Je vous laisse la bouteille. Que dĂ©sirez-vous, Monsieur ? 513 00:58:28,922 --> 00:58:31,391 Un chocolat chaud, bien bouillant. 514 00:58:31,559 --> 00:58:34,221 Ceci est un night-club, nous ne servons pas de boissons chaudes. 515 00:58:34,260 --> 00:58:39,755 Oh... dans ce cas, une menthe Ă  l'eau sans eau et sans glaçons. 516 00:58:39,800 --> 00:58:40,864 Une menthe ? 517 00:58:40,889 --> 00:58:43,657 Ouais, y a un problĂšme avec la menthe ? 518 00:58:43,737 --> 00:58:45,500 Ceux qui la boivent... 519 00:58:49,976 --> 00:58:52,172 Qu'est-ce que tu penses d'elle ? 520 00:58:57,351 --> 00:58:59,572 Avec toutes les filles qu'il y a dans le monde, 521 00:58:59,597 --> 00:59:01,539 vous allez perdre votre temps avec elle ? 522 00:59:01,655 --> 00:59:03,144 Je l'ai jamais vue. 523 00:59:06,559 --> 00:59:11,554 Ça se voit que t'as la tĂȘte dans la cul. Et elle, c'est qui ? 524 00:59:12,666 --> 00:59:15,362 Qu'est-ce que vous croyez, avec toutes les filles qui passent ici ? 525 00:59:15,402 --> 00:59:17,768 Je vais quand mĂȘme essayer de voir qui c'est. 526 00:59:19,172 --> 00:59:22,802 - Alors tu as plein de dollars ? - Oui, oui... Des dollars ! 527 00:59:22,842 --> 00:59:25,641 Alors tu es gĂ©nial ! 528 00:59:27,581 --> 00:59:29,947 AllĂŽ ? Ici Giorgio du Tahiti, 529 00:59:29,983 --> 00:59:32,282 il y a un client pour Susy. 530 00:59:34,788 --> 00:59:36,414 D'accord. 531 00:59:36,623 --> 00:59:38,284 J'ai rĂ©ussi Ă  la trouver. 532 00:59:38,726 --> 00:59:41,853 L'adresse est : 34, chemin St. Anna. 533 00:59:41,961 --> 00:59:43,657 Tu vois que tu la connais, hein ? 534 00:59:43,697 --> 00:59:46,632 Bon garçon. Salut. 535 01:00:08,922 --> 01:00:11,755 Putain de merde, fallait que tu croises mon chemin ce soir ! 536 01:00:23,570 --> 01:00:24,934 Mon bras... 537 01:00:25,304 --> 01:00:26,931 Mon bras... 538 01:00:32,246 --> 01:00:33,838 Ce sont les ordres du chef. 539 01:00:33,880 --> 01:00:35,525 Les journaux disent que nous avons utilisĂ© des fusils Ă  canon sciĂ© 540 01:00:35,548 --> 01:00:36,914 au milieu de la foule. 541 01:00:36,949 --> 01:00:41,148 Oublie, c'est pas avec ça qu'on va sauver le monde. 542 01:00:42,188 --> 01:00:44,108 Mais quand un de nos chers amis nous tire dessus, 543 01:00:44,190 --> 01:00:48,684 si tu cries juste” Bang !", oĂč que tu utilises ça, 544 01:00:48,728 --> 01:00:50,697 le rĂ©sultat est le mĂȘme. 545 01:00:51,431 --> 01:00:53,525 HĂ©, tu es dĂ©jĂ  de retour ! 546 01:00:53,567 --> 01:00:56,967 HĂ© ! J'aime ni les prisons ni les hĂŽpitaux, qu'est-ce que je pouvais faire d'autre ? 547 01:00:57,003 --> 01:00:58,994 Et puis, ĂȘtre loin de vous, mon cher patron... 548 01:00:59,039 --> 01:01:01,871 Dis la vĂ©ritĂ©, c'est moi qui t'ai manquĂ© ou le chef ? 549 01:01:01,909 --> 01:01:03,603 Jaloux, hein ? 550 01:01:03,744 --> 01:01:05,255 J'Ă©tais sur le point de venir te rendre visite. 551 01:01:05,278 --> 01:01:06,905 Des chocolats, merci ! 552 01:01:06,980 --> 01:01:09,592 Faut ĂȘtre aux portes de la mort pour que les gens deviennent gentils, hein ? 553 01:01:09,615 --> 01:01:12,585 Pour ĂȘtre franc, ça n'aurait pas Ă©tĂ© une simple visite de courtoisie. 554 01:01:12,619 --> 01:01:14,610 - Vraiment ? - Je voulais savoir, 555 01:01:15,054 --> 01:01:17,545 mĂ©decin exceptĂ©, comment s'Ă©tait passĂ© l'enquĂȘte d'hier soir. 556 01:01:17,590 --> 01:01:21,994 Ah aussi, cette affection soudaine me surprenait... 557 01:01:22,429 --> 01:01:26,057 Alors j'ai mis la photo dans ma poche. Je peux l'ouvrir ? 558 01:01:26,099 --> 01:01:28,068 - Bien sĂ»r, c'est pour toi. - Merci. 559 01:01:28,101 --> 01:01:30,070 Et je me suis Ă©loignĂ© du night-club, 560 01:01:30,103 --> 01:01:33,699 celui que vous connaissez, le Tahiti. 561 01:01:33,740 --> 01:01:37,836 Et j'ai fait la connerie de demander au barman s'il savait oĂč trouver la fille. 562 01:01:38,045 --> 01:01:40,422 Il n'Ă©tait pas trĂšs sĂ»r au dĂ©but, puis il a passĂ© un coup de fil, 563 01:01:40,447 --> 01:01:41,606 je ne sais pas Ă  qui. 564 01:01:41,681 --> 01:01:43,148 Il m'a donnĂ© une adresse. 565 01:01:43,382 --> 01:01:46,614 Et me voilĂ , grĂące Ă  la Madonne. Vous avez compris ? 566 01:01:46,652 --> 01:01:48,119 Aussi clair que le cristal ! 567 01:01:53,427 --> 01:01:54,916 Assez ! 568 01:01:56,295 --> 01:01:58,456 HĂ©, mais t'es qui ?! 569 01:01:58,532 --> 01:02:00,009 Maintenant je vais te raconter une histoire. 570 01:02:00,032 --> 01:02:02,878 Ce sera dans les journaux demain, mais tu seras plus en vie pour la lire ! 571 01:02:02,902 --> 01:02:04,028 T'es tarĂ© ! 572 01:02:04,070 --> 01:02:07,768 Fais gaffe, parce que je tire d'abord et je pose les questions aprĂšs ! 573 01:02:08,909 --> 01:02:12,242 C'est pas grand-chose, mais ça suffit Ă  tuer une petite merde comme toi ! 574 01:02:12,278 --> 01:02:13,405 Qu'est-ce que tu me veux ? 575 01:02:13,447 --> 01:02:16,643 Je veux CƓur de chien, juste lui. OĂč il est ?! 576 01:03:59,518 --> 01:04:02,146 Écoute, j'ai Ă©tĂ© mutilĂ© quand j'Ă©tais petit. 577 01:04:02,356 --> 01:04:03,947 Je te crois pas. 578 01:04:04,992 --> 01:04:06,481 Tu peux marcher ? 579 01:04:07,728 --> 01:04:09,855 Allons au lit. 580 01:04:09,929 --> 01:04:11,192 On doit y aller. 581 01:04:22,376 --> 01:04:26,335 Maintenant habille-toi, comme ça je pourrai te dĂ©shabiller plus tard, 582 01:04:26,413 --> 01:04:27,710 ce sera plus excitant. 583 01:04:28,681 --> 01:04:32,014 NumĂ©ro 32. Amour tropical. 584 01:04:32,585 --> 01:04:39,423 Une robe de soie avec des motifs floraux, de trĂšs belles lignes. 585 01:04:39,559 --> 01:04:41,856 Claudia, prends le relais. 586 01:04:42,528 --> 01:04:44,496 Tu veux venir dans le bureau, Domenico ? 587 01:04:44,530 --> 01:04:45,793 Merci. 588 01:04:47,833 --> 01:04:50,735 - Comment ça va, chĂ©ri ? - Pas mal. 589 01:04:59,146 --> 01:05:01,943 Alors, tu as pu sortir l'argent des coffres ? 590 01:05:02,748 --> 01:05:05,047 Oui, bien sĂ»r. 591 01:05:08,355 --> 01:05:11,347 Tu t'es dĂ©jĂ  demandĂ© combien de place 592 01:05:11,391 --> 01:05:15,623 prenaient 2 millions, oĂč combien ça pesait ? 593 01:05:18,864 --> 01:05:20,943 - Qu'est-ce que tu comptes faire ? - Parler Ă  l'Allemand, 594 01:05:20,967 --> 01:05:23,731 et lui rendre l'argent, on n'a pas le choix. 595 01:05:24,070 --> 01:05:27,268 Tu ne crois pas qu'un de tes amis pourrait te trahir ? 596 01:05:27,340 --> 01:05:30,777 Dans mon mĂ©tier, ce sont tous des traĂźtres et des lĂšches-culs. 597 01:05:31,445 --> 01:05:33,844 Tu devrais te dĂ©barrasser de ta femme, de ton enfant, 598 01:05:35,148 --> 01:05:39,675 et des femmes, surtout les femmes des hommes qui travaillent pour nous. 599 01:05:39,786 --> 01:05:43,619 Oui, tu as raison. Tu devrais me donner un coup de main. 600 01:05:43,789 --> 01:05:45,702 Je cherche une fille qui est dans l'entourage d'Andronico, 601 01:05:45,726 --> 01:05:48,057 la copine du Cheikh, une certaine Rosa. 602 01:05:48,094 --> 01:05:50,393 Elle a disparu, elle travaillait au Tahiti. 603 01:05:50,664 --> 01:05:52,688 Bonino dit qu'il la cherche aussi. 604 01:05:52,733 --> 01:05:55,065 Je ne fais pas confiance aux types comme Bonino. 605 01:05:57,137 --> 01:06:00,731 De toute façon, j'enverrai quelqu'un pour la trouver. 606 01:06:01,407 --> 01:06:08,007 Tu peux te reposer... Mais j'utiliserai ceux que je connais. 607 01:06:08,315 --> 01:06:10,077 D'accord, je lui transmettrai. 608 01:06:11,284 --> 01:06:13,862 OĂč allez-vous ? Vous devoir avoir une autorisation pour les visites. 609 01:06:13,887 --> 01:06:15,911 Je suis le Commissaire Mauri, chambre 305. 610 01:06:15,936 --> 01:06:16,641 TrĂšs bien. 611 01:06:16,690 --> 01:06:18,987 Mais ne la fatiguez pas, Commissaire. 612 01:06:20,027 --> 01:06:23,757 Ça ne ressemble pas Ă  une clinique, plutĂŽt un hĂŽtel. 613 01:06:24,130 --> 01:06:26,429 Tu seras bien ici, tu verras. 614 01:06:26,800 --> 01:06:28,199 Tu es inscrite sous un faux nom, 615 01:06:28,235 --> 01:06:30,327 personne ne pensera Ă  venir vĂ©rifier ici. 616 01:06:30,369 --> 01:06:33,338 Et tu es loin de ces gens, de CƓur de chien. 617 01:06:33,773 --> 01:06:36,742 Tue-le ! Tue-le, je t'en prie ! 618 01:06:36,976 --> 01:06:41,072 C'est un porc, il n'y a pas plus brutal que lui. 619 01:06:41,447 --> 01:06:44,382 Son surnom lui va bien, CƓur de chien. 620 01:06:48,521 --> 01:06:53,458 - Alors, tu le connais bien ? - Oui, lui et les autres, 621 01:06:53,492 --> 01:06:56,860 les macs, les boss de night-club, les barons de la drogue... 622 01:06:57,864 --> 01:07:01,264 Tu t'allonges, et ils se mettent au-dessus de toi. 623 01:07:01,300 --> 01:07:05,101 Tu es jeune et jolie, tu as encore le temps de refaire ta vie. 624 01:07:05,304 --> 01:07:08,273 J'ai perdu le compte des hommes qui m'ont mise dans un lit. 625 01:07:08,875 --> 01:07:12,708 J'essayais de tenir le coup, mais ils m'ont droguĂ©e, 626 01:07:14,981 --> 01:07:17,608 et je suis devenue encore plus docile... 627 01:07:17,684 --> 01:07:20,083 Allons, allons. 628 01:07:20,920 --> 01:07:22,889 Tu dois m'aider, d'accord ? 629 01:07:23,222 --> 01:07:26,123 Parle-moi du Cheikh, il n'a rien dit ? 630 01:07:26,827 --> 01:07:28,692 Vous Ă©tiez en couple aprĂšs tout. 631 01:07:30,797 --> 01:07:36,360 Il travaillait avec Andronico, et ils ont fait un gros coup rĂ©cemment, 632 01:07:37,103 --> 01:07:38,798 une cargaison de drogue. 633 01:07:39,706 --> 01:07:41,731 Puis un soir, il est rentrĂ©, 634 01:07:41,775 --> 01:07:44,072 il Ă©tait dĂ©sespĂ©rĂ©, furieux, 635 01:07:44,777 --> 01:07:46,711 il a dit que la drogue... 636 01:07:48,181 --> 01:07:50,672 avait disparu de lĂ  oĂč Andronico l'avais mise. 637 01:07:50,717 --> 01:07:53,014 Et il ne t'a pas dit qui aurait pu la prendre ? 638 01:07:53,219 --> 01:07:56,655 Le Cheikh ne l'a jamais appris, il est mort avant. 639 01:07:56,789 --> 01:07:58,780 Ça faisait rire CƓur de chien. 640 01:07:58,824 --> 01:08:00,802 La vie du Cheikh s'est terminĂ©e dans les embrouilles et la drogue, 641 01:08:00,827 --> 01:08:03,260 et c'est CƓur de chien qui l'a fait tuer ! 642 01:08:03,295 --> 01:08:05,320 Il sait qui a volĂ© la drogue ! 643 01:08:07,567 --> 01:08:09,467 Pour qui travaille CƓur de chien ? 644 01:08:09,503 --> 01:08:12,300 Pour Bonino, le partenaire de Laurenzi. 645 01:08:12,338 --> 01:08:14,135 C'est le boss de CƓur de chien. 646 01:08:14,173 --> 01:08:15,766 Il contrĂŽle tout le port, 647 01:08:15,809 --> 01:08:17,572 c'est impossible de le faire surveiller, 648 01:08:17,610 --> 01:08:19,875 il y a trop de gens qui vont et viennent. 649 01:08:22,381 --> 01:08:25,442 Maintenant laisse-moi tranquille, flic. 650 01:08:25,719 --> 01:08:29,849 Alors, il y a eu un mort ou pas ? 651 01:08:29,890 --> 01:08:32,154 Un mort, non. Un blessĂ©, oui ! 652 01:08:32,192 --> 01:08:34,659 - Un blessĂ© ? Par quoi ? - Par arme Ă  feu. 653 01:08:34,694 --> 01:08:39,063 Ah, enfin ! Alors, 15 pour le blessĂ©, 654 01:08:39,431 --> 01:08:42,195 18 pour le sang, 90 pour la peur. 655 01:08:42,234 --> 01:08:44,293 Et ne vous Ă©nervez pas contre moi 656 01:08:44,337 --> 01:08:47,533 si vous faites ces cauchemars pleins de sang ! 657 01:08:47,573 --> 01:08:48,871 Je ne m'Ă©nerve contre personne, 658 01:08:48,908 --> 01:08:50,809 mais vous ne savez pas comment interprĂ©ter ! 659 01:08:50,844 --> 01:08:52,778 Je ne sais pas comment interprĂ©ter ? 660 01:08:52,811 --> 01:08:55,212 Donna Concetta Quagliarullo ne sais pas comment interprĂ©ter ! 661 01:08:55,247 --> 01:08:57,978 C'est votre tĂȘte qui a besoin d'un plĂątre, pas votre bras ! 662 01:08:58,018 --> 01:08:59,679 Écoutez, d'aprĂšs vous, 663 01:08:59,719 --> 01:09:01,329 les quatre chiffres gagnants correspondent Ă  Cardia le notaire ? 664 01:09:01,354 --> 01:09:03,365 Qu'est-ce que j'en sais ? Ça pourrait ĂȘtre des fantĂŽmes. 665 01:09:03,390 --> 01:09:04,966 - Des fantĂŽmes de votre famille ! - Peut-ĂȘtre. 666 01:09:04,990 --> 01:09:06,618 Vous me prenez pour qui ? 667 01:09:06,659 --> 01:09:08,184 Vous avez une tĂȘte de Jonas ! 668 01:09:08,228 --> 01:09:11,720 HĂ© ! Un Jonas ? Elle est folle ! 669 01:09:19,773 --> 01:09:21,467 Taxi ! 670 01:09:23,777 --> 01:09:26,268 Suivez cette moto, en vitesse. 671 01:09:29,783 --> 01:09:31,774 Garçon, le perdez pas de vue. 672 01:09:49,868 --> 01:09:52,011 Pardon Monsieur, mais c'est une course-poursuite ? 673 01:09:52,037 --> 01:09:52,895 Ouais, c'est ça. 674 01:09:52,939 --> 01:09:55,600 Alors, ce sera le double. 675 01:09:55,708 --> 01:09:59,109 - Mais je suis policier. - Dans ce cas, pas de problĂšme. 676 01:09:59,145 --> 01:10:01,157 C'est tarif rĂ©duit pour les militaires et les jeunes. 677 01:10:01,180 --> 01:10:04,207 Je paierai ce que vous voulez, mais ne perdez pas de vue ce bĂątard ! 678 01:10:17,363 --> 01:10:19,108 Non mais regardez-le, il a rien de mieux Ă  foutre 679 01:10:19,131 --> 01:10:21,157 que de se balader dans tout Naples ! 680 01:11:06,378 --> 01:11:10,542 Laisse tout derriĂšre toi et ne te fais pas voir avant un moment. 681 01:11:10,617 --> 01:11:12,710 Tu dois disparaĂźtre, compris ? 682 01:11:12,752 --> 01:11:16,085 Non, patron, je reste ici, je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. 683 01:11:16,155 --> 01:11:18,123 Je ne quitte pas Naples ! 684 01:11:18,257 --> 01:11:20,748 Quoi ? Tu veux dĂ©cider toi-mĂȘme ? 685 01:11:20,793 --> 01:11:26,823 Qu'est-ce qui te prend ? On ne discute pas les ordres, tu fais ce que je te dis. 686 01:11:26,865 --> 01:11:28,493 Pourquoi je dois partir ?! 687 01:11:28,534 --> 01:11:30,729 Parce que tu as enchaĂźnĂ© les conneries. 688 01:11:30,770 --> 01:11:32,498 Quelles conneries ?! 689 01:11:32,538 --> 01:11:37,567 J'ai toujours suivi vos ordres et fait ce que vous demandiez ! 690 01:11:37,911 --> 01:11:40,140 J'ai rĂ©cupĂ©rĂ© la drogue des mains d'Andronico, 691 01:11:40,180 --> 01:11:43,307 et vous l'avez planquĂ©e parce que vous voulez doubler Laurenzi. 692 01:11:43,882 --> 01:11:45,680 Et vous voulez me doubler moi aussi ! 693 01:11:45,752 --> 01:11:47,652 Tu racontes des conneries. 694 01:11:48,354 --> 01:11:50,823 Si tu veux rester, reste. 695 01:11:50,856 --> 01:11:52,756 Je disais juste cela pour protĂ©ger nos intĂ©rĂȘts. 696 01:12:26,626 --> 01:12:28,457 DĂ©pĂȘche ! Entre ! 697 01:12:41,875 --> 01:12:44,274 Attention, patron, il ne me reste plus qu'un bras ! 698 01:13:27,319 --> 01:13:29,515 AccĂ©lĂ©rez, ils vont pas nous lĂącher ! 699 01:13:49,007 --> 01:13:50,565 Attention, le camion ! 700 01:15:09,689 --> 01:15:13,021 T'es blessĂ© ? T'en fais pas, je vais m'occuper de toi. 701 01:15:22,702 --> 01:15:24,966 Stop, stop ! 702 01:15:26,204 --> 01:15:30,868 Qu'est-ce qui se passe ? Au secours ! 703 01:16:05,778 --> 01:16:09,145 - Bonino s'est Ă©chappĂ©. - Abruti ! 704 01:16:12,118 --> 01:16:16,179 Allez, ducon, ne fais pas cette tĂȘte. On l'aura. 705 01:16:25,497 --> 01:16:27,761 - Oui ? - C'est moi, Carola. 706 01:16:28,201 --> 01:16:30,362 Mes amis ont trouvĂ© Rosa. 707 01:16:30,536 --> 01:16:33,265 Ils ont appris que c'est Andronico qui a volĂ© la drogue, 708 01:16:33,338 --> 01:16:36,569 mais Bonino l'a su et l'a fait tuer par CƓur de chien. 709 01:16:38,176 --> 01:16:40,407 Bonino a la drogue maintenant. 710 01:16:40,445 --> 01:16:42,470 Ton lĂšche-cul veut te la faire Ă  l'envers, 711 01:16:42,515 --> 01:16:44,448 il veut fuir avec toute la marchandise. 712 01:16:44,484 --> 01:16:45,917 OĂč est-il maintenant ? En ville ? 713 01:16:45,952 --> 01:16:49,182 Oui, il est sans doute toujours Ă  Naples, 714 01:16:49,689 --> 01:16:51,657 mais je ne sais toujours pas oĂč il se cache. 715 01:16:51,690 --> 01:16:53,851 Je pense pouvoir le trouver. 716 01:16:53,926 --> 01:16:55,337 Tu as fait du trĂšs bon boulot malgrĂ© tout, 717 01:16:55,360 --> 01:16:57,795 tu es une femme exceptionnelle, Carola. 718 01:16:57,829 --> 01:16:59,797 Passe me voir pour rĂ©cupĂ©rer ta part, 719 01:16:59,832 --> 01:17:03,824 il y a lĂ  une personne qui voudrait te saluer, un ami commun. 720 01:17:04,002 --> 01:17:05,630 Oui, je t'attends. A plus tard. 721 01:17:13,179 --> 01:17:14,612 Quels sont vos ordres, patron ? 722 01:17:14,814 --> 01:17:16,372 Va Ă  la champignonniĂšre. 723 01:17:16,416 --> 01:17:19,442 Tu y trouveras la marchandise et cette merde de Bonino. 724 01:17:19,585 --> 01:17:22,917 Je les veux tous les deux ici, tout de suite, compris ? 725 01:17:23,322 --> 01:17:25,118 C'est comme si c'Ă©tait fait. 726 01:17:33,666 --> 01:17:35,930 Reculez, je vous prie, reculez. 727 01:17:41,373 --> 01:17:43,807 Reculez je vous prie. 728 01:17:59,658 --> 01:18:02,457 Quel gĂąchis, si jeune et si belle... 729 01:18:04,930 --> 01:18:06,694 Qu'est-ce que vous pensez faire maintenant ? 730 01:18:07,600 --> 01:18:09,500 La fille Ă©tait ici sous un faux nom, 731 01:18:10,069 --> 01:18:12,264 mais ils sont au courant de tout. 732 01:18:12,305 --> 01:18:15,637 La loi et la justice ne sont que des mots vides de sens dans cette ville. 733 01:18:15,675 --> 01:18:17,939 Les gens travaillent pour eux parce qu'ils ont peur. 734 01:18:18,810 --> 01:18:21,006 A Naples, ce n'est pas seulement une question de peur, 735 01:18:21,146 --> 01:18:25,082 c'est aussi une question de faim, une faim aussi vieille que le monde. 736 01:18:54,180 --> 01:18:55,703 Il y a quelqu'un ? 737 01:18:56,716 --> 01:18:59,878 HĂ©, Ruggero, qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 738 01:19:00,086 --> 01:19:02,747 J'apporte les salutations de Don Domenico. 739 01:19:09,494 --> 01:19:13,090 Stop ! Stop, ne tirez pas ! Stop ! 740 01:19:14,533 --> 01:19:16,592 - AmĂšne-moi Ă  lui ! - Oui, tout de suite. 741 01:19:19,271 --> 01:19:20,932 Pas de blague ! 742 01:19:31,484 --> 01:19:33,076 Bonino est par lĂ  ! 743 01:19:55,841 --> 01:19:59,676 OĂč est la drogue ? Tu vas parler oui ou merde ?! 744 01:20:06,284 --> 01:20:08,947 Don Domenico ne peut pas attendre, alors parle ! 745 01:20:09,488 --> 01:20:12,082 D'accord... Dans le tunnel 3. 746 01:20:18,096 --> 01:20:19,654 Alors ? 747 01:20:28,940 --> 01:20:30,908 T'es qu'un connard, Bonino. 748 01:20:30,943 --> 01:20:32,842 Tu as causĂ© tout ce bordel pour rien. 749 01:20:35,046 --> 01:20:39,449 Alors tu voulais jouer au malin, et j'avais pas rĂ©alisĂ©. 750 01:20:39,551 --> 01:20:43,578 TrĂšs bien. Mais tu dois m'expliquer quelque chose. 751 01:20:43,622 --> 01:20:46,335 Je peux comprendre pourquoi t'as voulu me faire passer pour un andouille, 752 01:20:46,359 --> 01:20:48,827 mais moucharder Ă  la police ?! 753 01:20:48,895 --> 01:20:52,023 - Non, c'est faux, je le jure ! - Ne jure pas ! 754 01:20:53,565 --> 01:20:58,332 Explique-toi calmement, et, si je comprends pourquoi, je serai 755 01:20:58,371 --> 01:21:01,898 peut-ĂȘtre gĂ©nĂ©reux. Tu sais que je le peux. 756 01:21:01,940 --> 01:21:04,807 Je suis allĂ© Ă  la champignonniĂšre pour rĂ©cupĂ©rer la drogue. 757 01:21:05,011 --> 01:21:08,605 CƓur de chien m'a indiquĂ© l'endroit, c'est lui qui l'a volĂ©e. 758 01:21:08,648 --> 01:21:10,639 Qu'est-ce que j'ai Ă  voir avec la police ? 759 01:21:10,682 --> 01:21:13,243 Vous feriez mieux de regarder d'abord ce qui ne va pas chez vous. 760 01:21:13,452 --> 01:21:15,130 Qu'est-ce que tu racontes ? Qu'est-ce que tu veux dire par lĂ  ? 761 01:21:15,154 --> 01:21:17,212 Vous ne vous ĂȘtes pas rendu compte que la fille 762 01:21:17,256 --> 01:21:18,867 a parlĂ© Ă  un policier le jour des funĂ©railles d'Andronico ? 763 01:21:18,890 --> 01:21:21,484 Comment oses-tu accuser une petite fille ?! 764 01:21:21,527 --> 01:21:24,859 Oui, c'est vrai. Madame Lors m'a aussi dit 765 01:21:24,896 --> 01:21:26,742 qu'elle a vu Luisa en train de parler avec un homme. 766 01:21:26,765 --> 01:21:28,443 Mais ce n'Ă©tait pas un homme normal, c'Ă©tait un policier ! 767 01:21:28,466 --> 01:21:29,934 Qu'est-ce que tu racontes ?! 768 01:21:29,969 --> 01:21:32,061 Comment aurait-elle su pour le casse de la banque 769 01:21:32,104 --> 01:21:33,730 et tout ce qui est arrivĂ© ? 770 01:21:33,773 --> 01:21:37,230 Toutes les discussions ont eu lieu ici, et les murs ont des oreilles. 771 01:21:37,275 --> 01:21:38,868 C'est probable. 772 01:21:41,579 --> 01:21:46,176 En fait, tout a commencĂ© quand cette fille malade est arrivĂ©e. 773 01:21:48,954 --> 01:21:50,752 Qui sait oĂč elle est maintenant ? 774 01:21:51,856 --> 01:21:54,951 Elle pourrait ĂȘtre en train de nous Ă©couter depuis une piĂšce de la maison. 775 01:21:55,795 --> 01:21:59,322 On doit la trouver, la faire parler. Allez. 776 01:22:21,420 --> 01:22:23,182 Laisse. 777 01:22:25,690 --> 01:22:28,626 - AllĂŽ ? - C'est Luisa. Venez vite, j'ai peur. 778 01:22:28,661 --> 01:22:30,890 - OĂč es-tu ? - A la maison. 779 01:22:34,600 --> 01:22:36,795 - La petite ? - Oui. 780 01:22:37,737 --> 01:22:39,203 TrĂšs bien, allons Ă  la villa. 781 01:22:39,238 --> 01:22:40,899 Luisa ! 782 01:22:42,875 --> 01:22:44,466 Allons-y. 783 01:22:57,823 --> 01:22:59,449 Luisa ! 784 01:23:01,359 --> 01:23:02,952 Luisa, sors ! 785 01:23:06,064 --> 01:23:08,726 Ici le Commissaire Mauri, je me rends Ă  la villa de Laurenzi. 786 01:23:08,768 --> 01:23:11,600 Que toutes les voitures disponibles encerclent la zone, terminĂ©. 787 01:23:13,605 --> 01:23:16,234 Luisa, oĂč es-tu ? 788 01:24:02,020 --> 01:24:03,420 DĂ©solĂ© patron, j'ai commis un vol 789 01:24:03,488 --> 01:24:05,354 dans l'armurerie du commissariat. 790 01:24:05,390 --> 01:24:08,326 Tu n'Ă©viteras pas une lourde condamnation... 791 01:24:10,930 --> 01:24:15,264 Oh, te voilĂ  ! Pourquoi ne rĂ©pondais-tu pas ? 792 01:24:15,301 --> 01:24:17,131 Pourquoi as-tu peur ? 793 01:24:18,304 --> 01:24:20,966 - Qu'est-ce que tu as fais ? Parle ! - Laisse-moi ! 794 01:24:23,109 --> 01:24:26,771 Laisse-moi tranquille ! Laisse-moi ! 795 01:24:26,811 --> 01:24:29,337 Demandez Ă  cette vipĂšre ce qu'elle vient de me dire ! 796 01:24:29,381 --> 01:24:31,109 Laisse-la, ne la fais pas pleurer. 797 01:24:31,149 --> 01:24:32,640 La laisser ?! 798 01:24:32,685 --> 01:24:35,414 AprĂšs ce qu'elle a fait ? Elle nous dĂ©teste. 799 01:24:35,453 --> 01:24:38,389 C'est elle qui a averti la police, et elle vient juste de le refaire. 800 01:24:40,024 --> 01:24:42,118 Pourquoi tout ça, ma petite ? 801 01:24:42,560 --> 01:24:44,221 Tu as tuĂ© ma mĂšre et je te dĂ©teste ! 802 01:24:44,262 --> 01:24:46,943 - Mains en l'air, police ! - Ne bougez plus oĂč nous ouvrons le feu ! 803 01:24:48,000 --> 01:24:49,364 Dario ! 804 01:24:51,871 --> 01:24:53,838 LĂąchez vos armes, vous tous, tout de suite ! 805 01:24:53,872 --> 01:24:55,100 Fumier ! 806 01:24:55,140 --> 01:24:57,472 Tu veux jouer au hĂ©ros, mĂȘme aux dĂ©pens d'une fillette ? 807 01:24:57,643 --> 01:24:59,610 Baisse ton arme et laisse-moi passer. 808 01:25:01,846 --> 01:25:03,074 Laisse-moi ! 809 01:25:08,052 --> 01:25:09,350 Domenico ! 810 01:25:11,489 --> 01:25:12,979 Carola. 811 01:25:15,127 --> 01:25:16,525 LĂąche-moi ! 812 01:25:16,561 --> 01:25:21,192 Laisse-moi passer, Ă©loigne-toi de la porte ! Hors de mon chemin ! 813 01:25:26,137 --> 01:25:28,800 Dario, aide-moi ! 814 01:25:31,377 --> 01:25:35,244 - LĂąche-moi ! - Bougez pas ou je tue la petite ! 815 01:25:37,382 --> 01:25:39,043 Ne tirez pas ! 816 01:25:39,585 --> 01:25:41,347 Ne bougez pas ! 817 01:25:44,890 --> 01:25:47,323 - Laisse-moi ! - Laissez-le prendre la voiture. 818 01:26:01,806 --> 01:26:05,765 AllĂŽ, allĂŽ, ici le Commissaire Mauri, j'appelle toutes les radios de la police. 819 01:26:05,810 --> 01:26:09,109 Silence radio complet. 820 01:26:09,148 --> 01:26:14,711 L'OpĂ©ration Aigle 2 a maintenant commencĂ©, je rĂ©pĂšte, OpĂ©ration Aigle 2. 821 01:26:54,359 --> 01:26:58,524 Attention ! Bataillon ! 822 01:26:59,131 --> 01:27:01,360 Nous allons faire le tour du pĂątĂ© de maisons. 823 01:27:02,100 --> 01:27:04,729 A ces personnes importantes, 824 01:27:04,770 --> 01:27:08,466 nous donnerons le petit-dĂ©jeuner, le dĂźner et le souper. 825 01:27:09,007 --> 01:27:10,838 En avant, marche ! 826 01:28:12,537 --> 01:28:14,403 Bordel, c'est un piĂšge ! 827 01:28:15,306 --> 01:28:16,864 La police m'a baisĂ© ! 828 01:28:30,788 --> 01:28:34,918 Au secours, laisse-moi... LĂąche-moi ! 829 01:28:35,260 --> 01:28:36,420 La ferme ! 830 01:28:36,627 --> 01:28:39,563 LĂąche-moi ! Non ! 831 01:28:42,134 --> 01:28:44,829 - Allez, cours ! - Non, tu me fais mal ! 832 01:28:47,773 --> 01:28:51,037 Non, je veux pas aller lĂ , laisse-moi ! 833 01:28:53,244 --> 01:28:55,007 Laisse-moi partir ! 834 01:29:03,221 --> 01:29:05,815 Merde ! Fais chier ! 835 01:29:16,502 --> 01:29:17,832 Luisa ! 836 01:29:36,121 --> 01:29:37,452 Luisa ?! 837 01:29:38,556 --> 01:29:39,854 OĂč es-tu ? 838 01:29:40,324 --> 01:29:41,724 Sors. 839 01:29:42,560 --> 01:29:46,122 Écoute, si je dois te trouver, ce sera encore pire pour toi. 840 01:29:55,407 --> 01:29:57,033 Bonino ! 841 01:29:57,074 --> 01:29:58,507 Reste oĂč tu es. 842 01:30:05,250 --> 01:30:06,739 Stop Luisa ! 843 01:30:07,519 --> 01:30:10,043 Notre petit hĂ©ros est courageux. 844 01:30:41,752 --> 01:30:44,813 Allez ma chĂ©rie, ce n'est pas un spectacle pour toi. 845 01:30:48,460 --> 01:30:51,827 Dario... c'Ă©tait juste tout ça ? 846 01:31:13,000 --> 01:31:15,000 Traduction : Askel 68460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.