All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S03E08.1080p.WEB.h264-GOSSIP[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,069 --> 00:00:02,445
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:02,570 --> 00:00:05,073
لن تستطيع الأم إعادتك بعد الآن
3
00:00:05,198 --> 00:00:07,784
"وذلك العالم في الأعلى
في حال أسوأ مما تركته عليه"
4
00:00:07,909 --> 00:00:09,494
لذلك أحتاج إلى العودة يا أمي
5
00:00:09,619 --> 00:00:11,496
(سيلفر) على وشك أن يأمرني
بغزو أراضي (سيشن)
6
00:00:11,621 --> 00:00:13,456
"أي أن الخدعة تكمن في مجاراته؟"
7
00:00:13,581 --> 00:00:17,043
إلى أن نستطيع استعادة (ويد)
ووضع حد لكل هذا
8
00:00:20,672 --> 00:00:22,590
- ما الذي حدث للتو؟
- درعه
9
00:00:23,174 --> 00:00:24,551
تهانيّ
10
00:00:24,801 --> 00:00:26,678
أمسكت بجائزة أكبر
11
00:00:26,803 --> 00:00:28,596
ألا تعرفين إلى أين سيأخذونك؟
12
00:00:29,264 --> 00:00:31,224
نسميه المسلخ
13
00:00:34,561 --> 00:00:36,438
"كانت تدمر العالم بقنبلة السحرة"
14
00:00:36,563 --> 00:00:39,441
"لا أعرف متى ولماذا
لكنني أعرف أن ذلك سيحدث"
15
00:00:39,566 --> 00:00:42,068
هذه من سلالة الأوصياء المنقرضة
16
00:00:42,193 --> 00:00:45,488
لكن لسوء الحظ، لم تنتقل الأغنية إليها قط
17
00:00:45,613 --> 00:00:49,367
الشيء الوحيد الأكثر قوة من قنبلة السحرة
هو الأغنية الأولى
18
00:00:49,492 --> 00:00:52,078
ستتعلمين رؤية الماضي
19
00:02:05,235 --> 00:02:06,611
توقفا!
20
00:02:06,820 --> 00:02:11,116
يقولون إنك تغنين أغنية جميلة...
21
00:02:11,491 --> 00:02:13,618
هل تريد أن تسمعها؟
22
00:02:53,366 --> 00:02:55,160
هل قادتك الأغنية إليها؟
23
00:02:57,162 --> 00:02:58,663
أعرف أين هي
24
00:03:02,751 --> 00:03:05,545
- سنغادر فجراً
- انتظرا، أين ستغادران؟
25
00:03:05,712 --> 00:03:09,174
سلسلة جبال (هارز)، شمال (ألمانيا)
26
00:03:09,299 --> 00:03:11,801
- (تالي)، لا
- نحتاج إليك هنا
27
00:03:11,926 --> 00:03:15,972
لا، ما نحتاج إلى فعله
هو العثور على آخر جزأين من الأغنية
28
00:03:16,598 --> 00:03:18,433
إنها الشيء الوحيد الذي يمكنه منع ما رأيته
29
00:03:18,558 --> 00:03:20,435
(تالي)، لن أنهي العالم بقنبلة السحرة
30
00:03:20,560 --> 00:03:22,354
قد لا يكون لديك خيار آخر
31
00:03:22,520 --> 00:03:25,357
في الرؤية، لم يبد أن لديك سيطرة كبيرة عليها
32
00:03:25,565 --> 00:03:29,319
- ما أدراك بأن الأغنية الأولى يمكن أن توقفها؟
- لا صلة للأمر بالدراية
33
00:03:29,778 --> 00:03:32,864
- بل الثقة بالأم
- آسفة، لكن ذلك غير كاف
34
00:03:32,989 --> 00:03:34,366
إذن ثقوا بي
35
00:03:35,408 --> 00:03:38,495
أعرف أنني منحتكم سبباً للشك بي في الماضي
36
00:03:38,870 --> 00:03:41,831
أرجوكم، هذا الأمر أكثر أهمية مما تدركون
37
00:03:57,681 --> 00:04:02,560
{\an5}"في (سايلم)، ١٩ فبراير سنة ١٦٩٢
اتفاقية (سايلم)"
38
00:04:02,686 --> 00:04:05,063
"(ماساتشوستس)"
39
00:04:17,617 --> 00:04:19,995
"الجنرال (آلدر)"
40
00:04:26,459 --> 00:04:28,753
"الرقيب (بيلويذر)"
41
00:04:49,774 --> 00:04:51,693
عديني بألاّ تستخدمي قنبلة السحرة
42
00:04:52,110 --> 00:04:53,695
- (تال)...
- عديني بذلك!
43
00:04:53,820 --> 00:04:56,573
حسناً، أنا أعدك
لكن ما رأيتِه لن يحدث
44
00:04:56,698 --> 00:04:58,992
لا أستطيع حتى تفجير قنبلة سحرة بذلك الحجم
45
00:04:59,326 --> 00:05:02,537
وبعد ما أخبرتني أمي به
لا أرغب في اختبار فنائي مجدداً
46
00:05:02,829 --> 00:05:05,248
لا يعجبني هذا يا (تالي)
ينبغي علينا الذهاب معك
47
00:05:05,373 --> 00:05:09,252
لا، تحتاجان إلى البقاء هنا، اعثرا على (سيلا)
وساعدا أراضي (سيشن) بأي وسيلة ممكنة
48
00:05:09,377 --> 00:05:11,004
لا تتكبدا عناء مجادلتي
49
00:05:11,129 --> 00:05:13,298
رأيت سلفاً خروجي من ذلك الباب وحدي
50
00:05:13,423 --> 00:05:15,633
هل تنبأت بنهاية الجدال للتو؟
51
00:05:15,759 --> 00:05:18,345
- هل فعلت هذا من قبل؟
- حركة حقيرة، صحيح؟
52
00:05:18,470 --> 00:05:21,014
انتظري إلى أن تحتاجي إليها
لرؤية شيء مفيد حقاً
53
00:05:21,139 --> 00:05:24,017
ثم ستقول، "لا أرى بوضوح، لا أعرف!"
54
00:05:24,225 --> 00:05:26,519
ذلك غير صحيح وأنت تعرفين ذلك!
55
00:05:31,816 --> 00:05:34,235
لا أصدّق أنك ستغادرين، لقد عدتُ للتو
56
00:05:36,029 --> 00:05:37,405
كوني بأمان يا (تال)
57
00:05:39,991 --> 00:05:42,077
"مقهى (كريستال) الأصلي
للوجبات المحضّرة منزلياً"
58
00:06:08,895 --> 00:06:11,356
ما الذي تفعلينه بالتجول هنا أيتها الجندية؟
59
00:06:11,564 --> 00:06:14,067
أبحث عنك يا (باتان)
60
00:06:18,154 --> 00:06:21,366
ألم يكن بإمكاننا السفر أسفل الأرض
عبر جدار الغزل الفطري إلى هنا؟
61
00:06:21,992 --> 00:06:26,121
كنت سأود ذلك
لكن جدار الغزل الفطري ليس قريباً من هنا
62
00:06:26,246 --> 00:06:28,039
لا نستطيع السفر عبر الكتل الجليدية
63
00:06:30,291 --> 00:06:31,668
صحيح
64
00:06:35,547 --> 00:06:37,340
مدخل الكهف أمامنا
65
00:06:42,929 --> 00:06:44,305
انتظري
66
00:06:47,392 --> 00:06:48,768
إذا حدث مكروه هناك
67
00:06:48,893 --> 00:06:52,230
أريد منك أن تعديني بالحصول على الأغنية
وثم إنقاذ نفسك
68
00:06:52,480 --> 00:06:55,483
أنت وصية، اتركيني خلفك إن اضطررت لذلك
69
00:06:55,608 --> 00:06:58,278
إن عدت من دونك، ستلومني وحدتك
70
00:06:59,195 --> 00:07:01,698
- هل تتخيّلين الغضب التي ستطلقه علي؟
- لا يهمني ذلك
71
00:07:01,823 --> 00:07:03,950
إن كان ما أخبرتني به صحيحاً
72
00:07:04,075 --> 00:07:06,036
وأن مصير هذا العالم على المحك
73
00:07:06,161 --> 00:07:07,871
فكل ما يهم هو تلك الأغنية
74
00:07:08,288 --> 00:07:09,664
عديني
75
00:07:12,542 --> 00:07:13,918
سأفعل ذلك
76
00:07:15,295 --> 00:07:18,340
وأعدك بأن ما نفعله هو لمصلحة كل الناس
77
00:07:19,424 --> 00:07:21,634
قطعتِ وعوداً كثيرة على مدى السنين
78
00:07:22,886 --> 00:07:24,346
وخيّبت ظني فيك كثيراً
79
00:07:25,263 --> 00:07:29,851
لكنني على يقين تام بأنك تقولين الحقيقة
80
00:07:32,437 --> 00:07:33,813
لنمض قدماً
81
00:07:48,828 --> 00:07:52,624
أرجوكم، لا بد أن أعود إلى عائلتي
82
00:07:52,749 --> 00:07:55,627
- أسرنا هذه المرتدة من الجيش للتو
- دعوني أساعدها
83
00:08:06,596 --> 00:08:09,265
تعرضت لهذه الإصابة منذ أيام
لمَ لم يهتم معالجو الجيش بها؟
84
00:08:09,391 --> 00:08:11,059
ما من معالجين
85
00:08:12,769 --> 00:08:14,145
ماذا؟
86
00:08:14,562 --> 00:08:17,649
احتجزهم المراقبون المدنيون في (فورت سايلم)
87
00:08:17,774 --> 00:08:20,235
هل أرسلوكم إلى المعركة من دون مسعفين؟
88
00:08:26,866 --> 00:08:29,119
اطلبي وستحصلين على مرادك
واسعي وستجدين ما تريدينه
89
00:08:29,244 --> 00:08:31,037
اطرقي على الباب وسيُفتح لك
90
00:08:31,746 --> 00:08:34,040
اطلبي وستحصلين على مرادك
واسعي وستجدين ما تريدينه
91
00:08:34,165 --> 00:08:35,959
اطرقي على الباب وسيُفتح لك
92
00:08:49,055 --> 00:08:50,432
أنا أعرفك
93
00:08:51,141 --> 00:08:55,270
- أجل، أنا مشهورة جداً
- لا، لقد رأيتك
94
00:08:56,563 --> 00:08:58,189
في ذكرياتها
95
00:08:58,940 --> 00:09:00,316
ذكريات من؟
96
00:09:00,483 --> 00:09:03,611
الجندية التي احتجزناها في منطقة (سو)
الأسبوع الماضي
97
00:09:06,448 --> 00:09:07,824
(سيلا)؟
98
00:09:08,825 --> 00:09:10,201
هل تعرفين أين هي؟
99
00:09:11,536 --> 00:09:12,996
ابدئي بالكلام
100
00:09:26,801 --> 00:09:30,513
الرئيس (سيلفر)، يا لها من مفاجأة رائعة!
101
00:09:30,764 --> 00:09:32,807
مفاجأة
102
00:09:33,141 --> 00:09:35,310
تلك الكلمة التي أبحث عنها بالتحديد
103
00:09:40,398 --> 00:09:42,025
مذاقه مريع
104
00:09:42,150 --> 00:09:46,821
أظنني قرأت أن الساحرات
يتمتعن بحاسة تذوق غير رفيعة يا سيدي
105
00:09:47,155 --> 00:09:49,282
ذلك منطقي
106
00:09:50,283 --> 00:09:52,118
لدي صديق يدير مصنع تقطير في (كنتاكي)
107
00:09:52,243 --> 00:09:54,579
سأطلب منه إرسال بضع زجاجات
من الكحول اللذيذ إليك
108
00:09:54,704 --> 00:09:58,249
ذلك لطف كبير منك
والآن، كيف أستطيع خدمتك؟
109
00:09:58,375 --> 00:10:00,960
لأننا في وسط حرب الآن
لذا أنا مشغولة قليلاً
110
00:10:01,086 --> 00:10:04,464
هل ذلك صحيح؟
ذكرتُ كلمة "مفاجأة" آنفاً
111
00:10:04,589 --> 00:10:08,635
- لأنني متفاجئ
- لماذا؟
112
00:10:08,760 --> 00:10:11,805
لدينا أضخم جيش في العالم
113
00:10:11,930 --> 00:10:13,723
ومع ذلك، جيشنا عاجز عن التقدم
114
00:10:13,848 --> 00:10:17,769
بسبب ميليشا عشوائية ومتقاعسة وغير مؤهلة
في أراضي (سيشن)
115
00:10:17,894 --> 00:10:22,232
بقيادة (ثيلما بيركيلر)
وأنا أؤكد لك أنها لا تتقاعس في واجباتها
116
00:10:22,399 --> 00:10:24,317
ينبغي علينا أن نسحقهم!
117
00:10:27,153 --> 00:10:28,947
ألا تتفق معي أيها العقيد (جاريت)؟
118
00:10:29,239 --> 00:10:30,615
بلى يا سيدي، ١٠٠ بالمائة
119
00:10:31,741 --> 00:10:34,661
والآن كفي عن تأخير هذا الاحتلال
120
00:10:35,161 --> 00:10:37,872
اكسري الجمود باستخدام أي قوة ضرورية
121
00:10:37,998 --> 00:10:42,335
وربما عندما أعتقل ابنتك وأصدقاءها
122
00:10:42,460 --> 00:10:44,754
قد أميل إلى التساهل معهم
123
00:10:45,255 --> 00:10:48,508
لأننا سنعتقلهم في نهاية المطاف
124
00:11:12,907 --> 00:11:14,993
كانت تتعرض الساحرات للمطاردة سلفاً
125
00:11:15,201 --> 00:11:17,078
لم تكن الـ(كاماريا) موجودة بعد
126
00:11:17,495 --> 00:11:19,622
لطالما كانت الكراهية موجودة
127
00:11:22,751 --> 00:11:24,127
يجب أن نسرع
128
00:11:26,755 --> 00:11:28,548
الأغنية ليست في وعاء
129
00:11:30,175 --> 00:11:31,551
إنها بداخلها
130
00:11:32,510 --> 00:11:34,095
ما الذي سنفعله؟
131
00:11:37,807 --> 00:11:39,642
حان الوقت لإيقاظ الساحرة
132
00:11:42,187 --> 00:11:45,023
لم يعرف شخص اسمها أو من كانت
133
00:11:45,148 --> 00:11:46,941
عرفنا أنها مهمة وحسب
134
00:11:47,650 --> 00:11:52,113
أراد القادة أن يستدرجوا منها
أي معلومة لديها متعلقة بميليشا (بيركيلر)
135
00:11:54,199 --> 00:11:57,661
أجبرونا على الارتباط بها ذهنياً
لمعرفة ما يمكننا معرفته
136
00:11:58,119 --> 00:12:00,664
- ما الذي أخبرتكم به؟
- لا شيء
137
00:12:02,540 --> 00:12:04,209
حجبت ذهنها
138
00:12:05,960 --> 00:12:07,545
بذكريات عنك
139
00:12:10,048 --> 00:12:13,760
إنها في قاعدة في (نيو تاناسي)
حيث استولوا على مدرسة
140
00:12:13,885 --> 00:12:16,096
يسمونها المسلخ
141
00:12:17,514 --> 00:12:19,307
إنهم مصرون على تحطيمها
142
00:12:22,018 --> 00:12:25,689
اهتموا بها واستطلعوا كل ما تعرفه
عن تلك القاعدة
143
00:12:32,654 --> 00:12:34,239
يجب أن ننقذ (سيلا)
144
00:12:34,698 --> 00:12:37,367
(نيو تاناسي) على حدود منطقة الجيش
145
00:12:37,701 --> 00:12:40,245
- لا أستطيع المجازفة بالجنود
- إذن سأذهب بمفردي
146
00:12:40,370 --> 00:12:43,123
- إنها مهمة انتحارية
- معذرة أيتها المستشارة
147
00:12:43,248 --> 00:12:45,542
لكن تلك هي المهمات التي نبرع فيها
148
00:12:45,667 --> 00:12:49,504
- (آبز)، لا أستطيع طلب ذلك منك
- لا تطلبين مني شيئاً
149
00:12:49,629 --> 00:12:53,425
(سيلا) تحتاج إلينا، إنها واحدة منا الآن
150
00:12:56,344 --> 00:12:58,847
سنتسلل إلى القاعدة ونجمع المعلومات أيضاً
151
00:12:59,389 --> 00:13:01,307
انظري إلى الجانب المشرق، إن أمسكوا بنا
152
00:13:01,433 --> 00:13:04,686
لن يكون لدى (سيلفر)
سبب فعلي لمواصلة الاحتلال
153
00:13:05,603 --> 00:13:08,023
أعتقد أنني لن أستطيع إيقافكما
حتى إن أردت ذلك
154
00:13:10,650 --> 00:13:12,610
عودا إلى صفوفنا بأمان
155
00:13:20,702 --> 00:13:22,412
هل قلت إن (سيلا) واحدة منا؟
156
00:13:22,912 --> 00:13:25,332
تعلمين أن لدي نقطة ضعف إزاء الدنيئين
157
00:13:35,342 --> 00:13:40,138
إذن، ما الذي أحضر مديرة الاستخبارات العسكرية
إلى أراضي (سيشن)؟
158
00:13:40,513 --> 00:13:44,517
إن لم أستخدم أيام إجازتي
قبل نهاية السنة، سأخسرها
159
00:13:44,851 --> 00:13:47,228
تلك مشكلتكم يا جنود الجيش
160
00:13:47,687 --> 00:13:49,481
لا تحبون الاستمتاع أبداً
161
00:13:49,856 --> 00:13:51,274
أنتم مشغولون بالعمل دائماً
162
00:13:51,399 --> 00:13:53,485
هل ذلك ما تفعلينه هنا؟ الاستمتاع؟
163
00:13:54,152 --> 00:13:55,779
لأن الأمر لا يبدو كذلك، أنت...
164
00:13:56,321 --> 00:13:59,741
تبدين محزنة ومثيرة للشفقة في الحقيقة
165
00:14:05,997 --> 00:14:07,666
يا للتبجح!
166
00:14:08,583 --> 00:14:16,424
هل تعتقدين أن قدومك إلى دياري
وإهانتك لجيشي
167
00:14:17,425 --> 00:14:18,927
حركة جيدة؟
168
00:14:22,263 --> 00:14:25,475
- هل تعتبرين هذا جيشاً؟
- لا
169
00:14:37,612 --> 00:14:41,658
هذا ما أعتبره جيشاً
170
00:14:53,712 --> 00:14:55,088
مثير للإعجاب
171
00:14:55,380 --> 00:14:58,967
سأسألك مرة أخيرة، ما الذي تفعلينه هنا؟
172
00:14:59,676 --> 00:15:03,346
وإن لم تكن لديك إجابة
أستطيع أن أريك قدرات جيشي
173
00:15:03,722 --> 00:15:06,683
أخبرتني (آبيغيل) بأن لديك خبرة مع المشير
174
00:15:07,976 --> 00:15:10,020
- يمكنك اعتبارها كذلك
- هل يمكنك تعقبه؟
175
00:15:10,145 --> 00:15:11,688
من الصعب أن أتفاداه
176
00:15:14,566 --> 00:15:16,901
أفترض أنك تبحثين عن الرئيسة (ويد)
177
00:15:19,321 --> 00:15:22,324
كم هو وضيع ذاك المشير!
178
00:15:22,490 --> 00:15:27,537
غادر في منتصف الليل
ومعه حمولة أمريكية ثمينة جداً
179
00:15:28,705 --> 00:15:30,957
أتعتقدين حقاً
أنها تستطيع إيقاف ما يحدث؟
180
00:15:31,082 --> 00:15:33,376
- إنها أملنا الوحيد
- إنها ليست ساحرة!
181
00:15:34,044 --> 00:15:36,504
- إنها واحدة منهم!
- (ويد) في صفنا
182
00:15:37,422 --> 00:15:39,632
لا يبدو أنها في صف أحد
183
00:15:40,508 --> 00:15:42,969
إنها مفقودة، لقد اختفت
184
00:15:43,094 --> 00:15:45,472
- قد تكون ميتة!
- ليست كذلك
185
00:15:45,764 --> 00:15:47,766
لمَ لم تعد إذن؟
186
00:15:48,683 --> 00:15:52,937
افترضي أنك وجدتها وكانت حية
ماذا سيحدث بعد ذلك؟
187
00:15:53,313 --> 00:15:55,273
هل سنعود إلى وضعنا الراهن؟
188
00:15:55,440 --> 00:16:00,487
سيسود السلام ما دام الجميع
ينصاعون لهم وينفذون أوامرهم
189
00:16:00,612 --> 00:16:03,406
- ألديك خطة أخرى؟
- إن كانت لدي خطة
190
00:16:03,615 --> 00:16:06,326
فلن تشمل تعليق آمالي على سياسية
191
00:16:07,994 --> 00:16:09,371
العالم يحترق
192
00:16:09,954 --> 00:16:15,085
لمَ لا تحاولي إخماد الحريق
لمرة في حياتك البائسة؟
193
00:16:19,589 --> 00:16:21,383
أستطيع أن أعرض عليك تعديلات
194
00:16:24,010 --> 00:16:25,720
ذلك أفضل ما يمكنني فعله
195
00:16:48,827 --> 00:16:51,496
أجهزتهم للمسح
سترصدنا في حال استعانتنا بالسحر للتخفي
196
00:16:51,621 --> 00:16:53,248
- أستطيع المحاولة بتشكيل عاصفة
- لا أقصد الإهانة
197
00:16:53,373 --> 00:16:56,209
لكنني أظن أن (سيلا) ستفضّل عملية إنقاذ
من دون أن ينهار السقف عليها
198
00:16:56,334 --> 00:16:59,796
- حسناً، ماذا عن قنبلة السحرة؟
- وعدت (تالي) بألاّ أستخدمها
199
00:17:00,130 --> 00:17:01,506
سنقاتل إذن
200
00:17:01,715 --> 00:17:04,926
- قد نكون ٣ ضد ١٠٠
- ما الخيار الذي لدينا؟
201
00:17:05,093 --> 00:17:07,846
لديهم أجهزة مسح ومثبطات ودروع عاكسة
202
00:17:07,971 --> 00:17:10,557
كل شيء مصمّم خصيصاً لإيقاف سحرنا
203
00:17:10,765 --> 00:17:13,518
ماذا إن استطعنا تشتيت انتباههم
من دون السحر؟
204
00:17:21,151 --> 00:17:22,944
تعال وتأرجح معي!
205
00:17:24,237 --> 00:17:26,614
ماذا لو دفعتك؟
206
00:17:31,286 --> 00:17:33,246
ألا تعرفان أن هناك حظر تجول؟
207
00:17:33,371 --> 00:17:34,748
أشعر بالغثيان
208
00:17:36,541 --> 00:17:38,335
شربت الكثير من التيكيلا
209
00:17:40,420 --> 00:17:43,089
- ما الذي تفعلانه هنا؟
- أنا آسف جداً
210
00:17:43,214 --> 00:17:45,216
كنّا عائدين من حفلة...
211
00:17:45,342 --> 00:17:46,718
- حفلة؟
- أجل
212
00:17:47,344 --> 00:17:51,431
- ثمة حرب قائمة الآن بالمناسبة
- بالطبع، ونحن في صفكم
213
00:17:52,265 --> 00:17:55,602
- أرياني وثائقكما!
- حسناً يا رجل، اهدأ
214
00:18:13,953 --> 00:18:16,039
نحتاج إلى تيسير عملية نقل
215
00:18:16,331 --> 00:18:17,707
ماذا؟
216
00:18:18,500 --> 00:18:21,878
كل الأوصياء قادرون
على إجراء نقل بين الساحرات
217
00:18:22,087 --> 00:18:24,172
إنها الطريقة التي تمكّنهم من تمرير أغنيتهم
218
00:18:24,631 --> 00:18:27,717
حسناً، كيف؟
219
00:18:27,926 --> 00:18:30,845
لست متأكدة، لم أفعل ذلك شخصياً
220
00:18:30,970 --> 00:18:32,597
ربما نستفيد من هذه
221
00:18:33,682 --> 00:18:35,850
لكنني ظننت أن قلت
إن هذه لم تكن الأغنية الأولى
222
00:18:36,434 --> 00:18:41,064
لكنها أغنية عائلتها، ربما إن ميزَتها...
223
00:18:48,530 --> 00:18:49,906
هل رأيت ذلك؟
224
00:18:58,151 --> 00:18:59,527
(تالي)؟
225
00:19:00,653 --> 00:19:03,782
كان المكان مظلماً لفترة طويلة جداً
226
00:19:04,949 --> 00:19:10,080
والآن، أخيراً أستطيع الرؤية مجدداً
227
00:19:11,331 --> 00:19:13,083
أنت لست (تالي)
228
00:19:14,459 --> 00:19:16,044
ذلك صحيح
229
00:19:16,878 --> 00:19:19,464
من أنت؟
230
00:19:19,839 --> 00:19:21,925
اسمي (سارا آلدر)
231
00:19:22,217 --> 00:19:24,677
أنا إحدى أوصياء الأغنية الأولى
232
00:19:25,595 --> 00:19:28,848
بالطبع
233
00:19:29,057 --> 00:19:31,935
حان الوقت لغنائها مجدداً
234
00:19:32,102 --> 00:19:34,187
يجب أن نقوم جميعاً بدورنا
235
00:19:37,232 --> 00:19:40,443
دورنا؟
236
00:19:41,861 --> 00:19:45,824
أين كنت قبل قرون
237
00:19:45,949 --> 00:19:52,038
عندما طاردني أولئك الأوغاد
للحصول على الأغنية؟
238
00:19:52,163 --> 00:19:53,790
آسفة لأنك اضطررت لتحمّل ذلك
239
00:19:53,915 --> 00:19:58,461
لم تسبّب لنا سوى الألم والاضطهاد
240
00:19:58,628 --> 00:20:01,881
- يمكننا تغيير ذلك
- أنت مثلهم
241
00:20:02,048 --> 00:20:03,883
أتيت لأخذ شيء مني
242
00:20:04,008 --> 00:20:08,054
أو ربما عوضاً عن ذلك، سآخذ شيئاً منك
243
00:20:09,764 --> 00:20:13,685
لا، لا، لا، (تالي)! (تالي)!
244
00:20:13,977 --> 00:20:15,353
(تالي)!
245
00:20:31,202 --> 00:20:35,582
أنا ممتن جداً شخصياً
لأنك لم تعترفي بشيء لأولئك السحرة
246
00:20:35,915 --> 00:20:40,587
لأن الإجبار على الاعتراف من اختصاصي
247
00:20:41,921 --> 00:20:44,174
لطالما تمنّيت لو كنت
قد عشتُ في الأيام السالفة
248
00:20:44,299 --> 00:20:47,469
عندما كان العالم أكثر منطقية
249
00:20:48,887 --> 00:20:51,306
كانوا يدفنون أبناء جنسك حتى الخصر
250
00:20:51,806 --> 00:20:54,142
ويسمحون لأولاد المدارس بتحسين مهاراتهم
251
00:20:55,977 --> 00:20:57,771
ساعات من المرح
252
00:20:58,188 --> 00:20:59,981
هل من شيء تودين قوله؟
253
00:21:00,356 --> 00:21:02,025
لنلعب بالكرة
254
00:21:04,069 --> 00:21:05,945
فكّ وثاقها
255
00:21:12,827 --> 00:21:15,872
- وإلا؟
- فكّ وثاقها الآن
256
00:21:22,128 --> 00:21:24,005
قولك "الآن" كاد يقنعني
257
00:21:24,589 --> 00:21:26,091
لكنني لا أعتقد أنني سأفعل
258
00:21:26,382 --> 00:21:29,511
لقد حجبنا تأثير رياحك وهمساتك هنا
259
00:21:29,803 --> 00:21:32,055
أتعتقد أن بمقدورك حجب قنبلة السحرة؟
260
00:21:34,432 --> 00:21:36,393
تعرف من أكون، صحيح؟
261
00:21:36,893 --> 00:21:39,145
لأن صديقك (هيرست) يعرفني
262
00:21:39,270 --> 00:21:42,399
شأنه كشأن جميع أصدقائك
الذين هاجموا الـ(تاريم)
263
00:21:43,691 --> 00:21:45,985
إن الفطريات لا تتشكل على الجلد وحسب
264
00:21:46,945 --> 00:21:48,738
بل تتشكل في الأعماق
265
00:21:49,614 --> 00:21:51,491
في العضلات
266
00:21:51,866 --> 00:21:53,243
وفي العظم
267
00:21:53,368 --> 00:21:56,913
تكون حياً بينما يُستهلك
كل عصب منفرد لديك
268
00:21:57,038 --> 00:21:59,791
أنت تؤكل من الداخل إلى الخارج
بصورة أساسية
269
00:21:59,916 --> 00:22:05,004
الألم شديد جداً، لدرجة أنني رأيت رجلاً يفتح
بطنه بأظافره سعياً للتخلص من العدوى
270
00:22:05,213 --> 00:22:08,091
لم يفلح ذلك، لكنني أعتقد أن ذلك
تسبب في تسريع قتله، صحيح؟
271
00:22:08,216 --> 00:22:11,469
لا تبدو أظافرك حادة بدرجة كافية
كي تستخدمها لشق معدتك
272
00:22:11,636 --> 00:22:14,055
- ربما أكون مخطئة
- هلا نستطلع ذلك؟
273
00:22:16,725 --> 00:22:18,393
أنا مجرد موظف هنا
274
00:22:32,031 --> 00:22:34,534
لا ضرر ولا ضرار، صحيح؟
أنحن على وفاق؟
275
00:23:12,697 --> 00:23:14,616
تمسكي بهذا الشعور
276
00:23:22,499 --> 00:23:24,042
تسرني عودتك يا (رامزهورن)
277
00:23:24,167 --> 00:23:26,795
- ها هم!
- حسناً، هيا بنا
278
00:23:28,755 --> 00:23:31,257
هيا يا (تالي)! هيا!
279
00:23:49,734 --> 00:23:51,736
أأنت بخير؟ أأنت بخير؟
280
00:23:51,861 --> 00:23:54,239
أجل، أعتقد ذلك
281
00:23:57,992 --> 00:24:00,161
- الأغنية، هل حصلت عليها؟
- لا
282
00:24:00,453 --> 00:24:03,832
- علينا مغادرة المكان
- لن نغادر من دونها
283
00:24:05,959 --> 00:24:08,586
ألقوا القبض على الفارين من العدالة!
284
00:24:20,557 --> 00:24:22,142
توقفوا!
285
00:24:22,308 --> 00:24:24,060
وضعيات دفاعية!
286
00:24:29,941 --> 00:24:33,653
ساحرات (فورت سايلم)
أنا لا أكنّ لكم أي مشاعر كره
287
00:24:33,778 --> 00:24:37,782
لكنني لن أسمح لقوة محتلة
بتجاوز هذا الحد!
288
00:24:37,991 --> 00:24:40,326
إنهم يفوقوننا عدداً
لنتراجع!
289
00:24:42,454 --> 00:24:46,082
هاجموا! هذا أمر!
الانسحاب مرفوض تماماً
290
00:24:47,250 --> 00:24:50,837
سيكون الانسحاب خيانة
لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)
291
00:24:50,962 --> 00:24:52,338
إنهم يفوقوننا عدداً!
292
00:24:52,464 --> 00:24:54,883
هذا تحذيركم الأخير
293
00:25:00,305 --> 00:25:02,557
توقفوا! نحن في مرمى النيران!
294
00:25:16,760 --> 00:25:18,762
إنهم يقتلون جنودي
295
00:25:19,596 --> 00:25:21,723
- ماذا فعلتُ؟
- لا شيء
296
00:25:24,434 --> 00:25:26,770
تماماً كما توقعنا منك
297
00:25:28,939 --> 00:25:32,317
أنت ملتزمة بالقوانين يا (بيلويذر)
ولطالما كنت كذلك
298
00:25:33,026 --> 00:25:36,446
وهذا أحد أسباب حصولك
على منصب الجنرال
299
00:25:36,571 --> 00:25:39,199
أنت لا تعرف عني شيئاً
300
00:25:39,783 --> 00:25:41,785
ما أعرفه هو أنه بعدما جرى لـ(آلدر)
301
00:25:41,910 --> 00:25:45,288
كانت الدولة بحاجة ماسة
إلى شخص مضمون ويمكن توقع تصرفاته
302
00:25:45,413 --> 00:25:48,834
شخص لا يشكل تهديداً
303
00:25:49,167 --> 00:25:53,630
يداي مقيدتان منذ لحظة
إدلاء (سيلفر) باليمين الدستورية
304
00:25:54,172 --> 00:25:58,218
أصحاب الأيادي المقيدة
يتعاملون مع حالتهم هذه بطريقتين
305
00:25:59,052 --> 00:26:03,890
لا يمانع البعض الإقدام على بتر إصبعي
الإبهام بعضّهما لمجرد نيل حريتهم
306
00:26:04,349 --> 00:26:08,687
لكن البعض الآخر يجلسون بلا حراك
307
00:26:08,812 --> 00:26:12,149
بيديهم خلف ظهورهم، بالانتظار وحسب
308
00:26:12,816 --> 00:26:15,569
بانتظار مجيء أحدهم
309
00:26:15,944 --> 00:26:19,447
لفكّ العقدة
310
00:26:20,490 --> 00:26:24,494
يمكن القول إنك تنتمين بامتياز
إلى الفئة الأخيرة
311
00:26:25,078 --> 00:26:27,038
أليس كذلك؟
312
00:26:35,172 --> 00:26:38,425
لقد دفعتَني للتفكير في يميني الدستورية
313
00:26:38,550 --> 00:26:40,969
كلمات قوية
314
00:26:43,388 --> 00:26:47,225
لحماية هذه الدولة العظيمة من كل الأعداء
315
00:26:47,934 --> 00:26:50,353
الأجانب والمحليين
316
00:26:51,313 --> 00:26:55,108
يمكن القول إنك تنتمي بامتياز
إلى الفئة الأخيرة
317
00:26:55,275 --> 00:26:57,068
أليس كذلك؟
318
00:27:03,241 --> 00:27:07,704
نحن بنات سلالات عريقة
319
00:27:10,040 --> 00:27:14,211
والعظمة تنادينا
320
00:28:29,578 --> 00:28:32,372
إنه مجرد بَرَد
سيزول أثره بسهولة
321
00:29:06,990 --> 00:29:10,619
لطالما قالت أمي إن الموت
في المعركة أمر مشرّف
322
00:29:11,745 --> 00:29:13,914
لكنني لا أشعر بأنه مشرّف
323
00:29:14,039 --> 00:29:15,791
لن تموتي
324
00:29:16,625 --> 00:29:18,293
كان كل شيء عبثياً
325
00:29:18,418 --> 00:29:20,337
- لا
- بلى
326
00:29:20,921 --> 00:29:24,216
انظري حولك
أين الأبطال؟
327
00:29:24,424 --> 00:29:26,176
نحن بحاجة إلى معالج!
328
00:29:26,468 --> 00:29:28,553
اصمدي، هذا أمر!
329
00:29:43,443 --> 00:29:47,072
آسفة يا (آبز)
لقد فارقَت الحياة
330
00:29:50,033 --> 00:29:53,036
عندما تشبثت بي
كان بمقدوري رؤية ذكرياتها
331
00:29:53,286 --> 00:29:55,372
كان فيها الكثير من الألم
332
00:29:55,997 --> 00:29:57,916
ومآسٍ كثيرة
333
00:29:58,792 --> 00:30:03,630
وفي هذا الكهف
كانت هناك وحدة لا متناهية
334
00:30:03,964 --> 00:30:06,967
لهذا السبب تدهورت حالتها
إلى الجنون التام
335
00:30:08,844 --> 00:30:11,429
قلتِ إن الأوصياء قادرون على نقل السحر
336
00:30:11,596 --> 00:30:14,057
ما رأيك في أن أمنحها
شيئاً آخر لرؤيته
337
00:30:14,182 --> 00:30:16,351
بخلاف كل تلك التجارب المؤلمة؟
338
00:30:16,518 --> 00:30:19,646
عملية مبادلة
بصيرتي مقابل أغنيتها
339
00:30:20,147 --> 00:30:21,523
(تالي)
340
00:30:21,815 --> 00:30:23,692
هذه تضحية كبيرة
341
00:30:24,860 --> 00:30:26,611
من أجل حياة (راييل)؟
342
00:30:27,279 --> 00:30:30,073
من أجل حياتنا جميعاً؟
343
00:30:31,575 --> 00:30:35,078
ما فائدة البصيرة
عندما لا يكون هناك شيء للتطلع إليه؟
344
00:30:36,997 --> 00:30:41,877
فضلاً عن ذلك، ربما أستفيد من رؤية
ما هو ماثل أمامي من باب التغيير
345
00:30:53,680 --> 00:30:56,516
لم تسبب لك الأغنية سوى الألم
346
00:30:57,767 --> 00:30:59,436
لذا ما حاجتك للاحتفاظ بها؟
347
00:30:59,686 --> 00:31:03,440
مع بصيرتي، لن تضطرين للبقاء
في الظلمة بعد الآن
348
00:31:04,107 --> 00:31:08,612
ستبقين هنا، لكنك ستتمكنين
من رؤية العالم مجدداً
349
00:31:08,778 --> 00:31:10,947
ورؤية ما وراء ذلك
350
00:31:11,072 --> 00:31:14,201
ورؤية مستقبل أفضل
351
00:31:22,626 --> 00:31:24,461
أرجوك
352
00:31:37,557 --> 00:31:39,184
لقد أفلح الأمر
353
00:31:54,866 --> 00:31:56,743
- علينا أن نخرجك
- ماذا عنك؟
354
00:31:56,868 --> 00:31:59,996
- لا تقلقي بشأني
- لا! لقد قطعتِ وعداً!
355
00:32:00,121 --> 00:32:03,625
قطعت وعداً بحماية الأوصياء
مهما كلف الأمر
356
00:32:04,042 --> 00:32:06,169
- وأنت وصية الآن
- لكن...
357
00:32:25,029 --> 00:32:27,031
هل الطائرة العسكرية جاهزة للإقلاع؟
358
00:32:35,957 --> 00:32:37,917
- أين تظنين نفسك ذاهبة؟
- أراضي (سيشن)
359
00:32:38,042 --> 00:32:40,712
- للتعامل مع الأمور مباشرة
- قطعاً لا
360
00:32:40,837 --> 00:32:43,631
- تقضي أوامرك ببقائك هنا
- تقضي أوامري بالتوقف عن المماطلة
361
00:32:43,756 --> 00:32:47,010
إذن ما المشكلة؟
ألا أعمل بالقدر الكافي أم أعمل أكثر من اللازم؟
362
00:32:47,135 --> 00:32:49,137
حدد موقفك، سيدي الرئيس
363
00:32:49,762 --> 00:32:53,474
- لا يعجبني أسلوبك في الكلام
- وأنا لا أحب الزيارات الفجائية
364
00:32:53,599 --> 00:32:55,810
وللمرة الثانية أيضاً
365
00:32:57,854 --> 00:32:59,439
- أين العقيد (جاريت)؟
- معذرة؟
366
00:32:59,564 --> 00:33:02,692
لقد سمعتِني، أنا لم أره
ولم أتواصل معه منذ مدة
367
00:33:02,817 --> 00:33:05,361
وهذا أمر شديد الغرابة
لذا، أين هو؟
368
00:33:08,281 --> 00:33:09,907
سيدي الرئيس!
369
00:33:10,533 --> 00:33:13,536
لم أدرك أنك ستشرفنا بزيارتك اليوم
370
00:33:13,661 --> 00:33:15,204
ها أنت
371
00:33:16,289 --> 00:33:18,624
سألت الجنرال (بيلويذر) عنك للتو
372
00:33:18,750 --> 00:33:21,210
كنت أوضب أمتعتي، سيدي
373
00:33:25,089 --> 00:33:28,217
إنها تخطط لشيء
لذا أوقفها عند حدها
374
00:33:28,343 --> 00:33:30,553
واحرص على مواصلة الاحتلال
375
00:33:30,678 --> 00:33:32,221
سأفعل ذلك، سيدي
376
00:33:53,993 --> 00:33:56,621
- توقيت ممتاز
- أجل، من الجيد أنه لم يبق مطولاً
377
00:33:56,746 --> 00:33:58,873
لا أعتقد أنني كنت لأحتمل التنكر
بوجه ذلك الوغد لمدة أطول
378
00:33:58,998 --> 00:34:01,125
أرجو ألا تضطر لذلك
379
00:34:37,787 --> 00:34:39,831
تعقّبني المشير
عندما لم أكن راغبة في أن يجدني أحد
380
00:34:39,956 --> 00:34:42,083
لنرَ كيف سيتعامل مع تعقبي له
381
00:34:55,471 --> 00:34:58,766
إذا كانت (ويد) والمشير في أراضي (سيشن)
سنعثر عليهما
382
00:35:00,351 --> 00:35:04,105
وعندما نعثر عليهما بالفعل
سنبدأ بالتحدث عن اتفاقية العفو عني
383
00:35:12,196 --> 00:35:13,906
(آبز)، لقد استعادت وعيها
384
00:35:16,576 --> 00:35:18,494
ما الذي أتى بي إلى هنا؟
385
00:35:18,619 --> 00:35:20,371
لسنا متأكدين فعلياً
386
00:35:20,747 --> 00:35:25,835
عثرنا عليك في الحديقة قبل أيام
وكنتِ مكسوة بالصقيع تصارعين الموت
387
00:35:25,960 --> 00:35:27,712
لم يكن بمقدورك تركيب جملة
388
00:35:27,837 --> 00:35:30,548
ولم تتمكني من إخبارنا
بسبب عدم وجود (آلدر) برفقتك
389
00:35:32,592 --> 00:35:34,635
لقد انهار الكهف
390
00:35:35,345 --> 00:35:37,013
حصلت على الأغنية
391
00:35:37,263 --> 00:35:39,057
لكن (آلدر) لم...
392
00:35:40,808 --> 00:35:42,643
إنها لم تنجُ
393
00:35:43,644 --> 00:35:45,688
خسرنا إحدى الأوصياء
394
00:35:51,986 --> 00:35:53,988
أعتقد أن علينا تسليم أنفسنا
395
00:35:54,113 --> 00:35:55,990
- ماذا؟
- لماذا؟
396
00:35:56,115 --> 00:35:58,242
استمعن إلي
397
00:35:59,619 --> 00:36:02,330
لقد استمر سفك الدماء مطولاً
398
00:36:02,455 --> 00:36:05,958
كم من أمثال (لوبي كورتيز)
يجب أن يموتون؟
399
00:36:06,334 --> 00:36:08,252
جميعهم هنا بسببنا
400
00:36:08,378 --> 00:36:13,299
وأجل، أدرك أننا سنُحاكم
بتهمة القتل والخيانة و...
401
00:36:14,050 --> 00:36:16,219
ومن المرجح الحكم علينا بالإعدام
402
00:36:16,511 --> 00:36:19,681
لكن أراضي (سيشن)
بذلت قصارى جهدها لحمايتنا
403
00:36:20,431 --> 00:36:23,101
ألم يحن الوقت لرد الجميل؟
404
00:36:23,226 --> 00:36:27,814
إذا كانت هناك احتمالية
بأن يكون استسلامنا سبباً في تحقيق السلام
405
00:36:27,939 --> 00:36:29,857
ألا يجدر بنا المحاولة؟
406
00:36:34,821 --> 00:36:36,864
لقد بدأنا هذا معاً
407
00:36:38,866 --> 00:36:40,952
ويجب أن ننهيه معاً
408
00:36:43,162 --> 00:36:45,873
أخبرتك بأنني لن أتركك مجدداً
409
00:37:05,435 --> 00:37:07,854
أواثقة بأنك تريدين فعل هذا؟
410
00:37:08,187 --> 00:37:10,023
أجل
411
00:37:11,190 --> 00:37:13,192
أتمنى لك التوفيق إذن
412
00:37:15,153 --> 00:37:17,155
شكراً يا (بيركيلر)
413
00:37:19,073 --> 00:37:21,909
إلى اللقاء يا (بيلويذر)
414
00:37:30,168 --> 00:37:33,171
أتعتقدين أنهم سيتكلفون عناء
إقامة محاكمة أم يعدموننا فوراً؟
415
00:37:33,296 --> 00:37:35,423
إذا وضعناهم تحت الأمر الواقع
فلن يتمكنون من ذلك
416
00:37:35,548 --> 00:37:37,508
هذا هو سبب وجود وسائل الإعلام هنا
417
00:37:37,633 --> 00:37:39,510
لقد فقدت بصيرتك بالفعل، صحيح؟
418
00:37:40,803 --> 00:37:42,722
ألا يمكنك رؤية ما سيحدث؟
419
00:37:43,014 --> 00:37:45,516
لست متأكدة فعلياً
مما إذا كنت راغبة في رؤية ذلك حتى
420
00:37:57,570 --> 00:38:00,031
لا مهام إنقاذ
أو هروب من السجن
421
00:38:00,615 --> 00:38:02,909
لا شيء قد يتسبب في تفاقم الأوضاع
422
00:38:03,743 --> 00:38:05,536
أعدك
423
00:38:06,245 --> 00:38:08,873
- اعثر على (خالدة)
- سأفعل
424
00:38:10,458 --> 00:38:14,003
عودي إلينا في أقرب وقت ممكن
425
00:38:15,880 --> 00:38:18,383
- أحبك
- أنا أحبك أيضاً
426
00:38:25,932 --> 00:38:27,558
انظري إليّ
427
00:38:28,059 --> 00:38:29,852
سيكون الأمر على ما يرام
428
00:38:30,770 --> 00:38:33,856
عندما قالت لي أمي
إنني سأكون فانية بعد عودتي
429
00:38:33,981 --> 00:38:37,485
ظننت أنني سأكون خائفة أو مترددة
لكنني لست كذلك
430
00:38:37,902 --> 00:38:40,613
ولم يسبق لي أن كنت متأكدة
من شيء بهذا القدر في حياتي بأسرها
431
00:38:40,738 --> 00:38:42,699
لأنك موجودة بجانبي
432
00:38:42,865 --> 00:38:45,243
ليت هناك المزيد من الوقت
433
00:38:46,119 --> 00:38:47,704
لكن لا يوجد وقت كافٍ أبداً
434
00:38:47,829 --> 00:38:50,456
ثمة شيء يحاول أن يفرقنا دائماً
435
00:38:50,581 --> 00:38:52,458
لن نسمح له بذلك إذن
436
00:38:52,792 --> 00:38:55,920
لن نسمح لشيء بالتفريق بيننا مجدداً، مفهوم؟
437
00:38:56,838 --> 00:38:58,923
إذا نجونا من هذا...
438
00:39:01,551 --> 00:39:03,636
بل عندما ننجو من هذا
439
00:39:04,929 --> 00:39:06,889
هلا تتزوجينني؟
440
00:39:10,977 --> 00:39:13,354
- أجل
- أجل؟ أجل
441
00:39:59,692 --> 00:40:01,444
حسناً إذن
442
00:40:03,237 --> 00:40:05,031
لنمشِ شامخات الرأس
443
00:40:10,161 --> 00:40:12,038
ها هن قادمات
444
00:40:55,039 --> 00:40:57,208
لقد اعتقلنا الهاربات من العدالة
445
00:40:57,333 --> 00:41:01,003
جميع جنود الجيش الأمريكي سينسحبون
446
00:41:01,838 --> 00:41:04,173
لقد انتهى هذا الاحتلال
447
00:41:06,718 --> 00:41:11,389
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمان - الأردن
44122