Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,518 --> 00:00:59,558
Alles bereit.
2
00:01:02,398 --> 00:01:04,687
Rampe rumen.
3
00:01:04,817 --> 00:01:07,688
Achtung! Beistehen zum Feuern.
4
00:01:07,820 --> 00:01:09,100
Achtung!
5
00:01:09,238 --> 00:01:10,436
Zündung.
6
00:01:10,573 --> 00:01:12,447
Beistehen.
7
00:01:12,575 --> 00:01:13,737
Motor starten.
8
00:01:51,322 --> 00:01:53,445
Fire three.
9
00:01:59,372 --> 00:02:01,411
Hurry up.
10
00:04:39,532 --> 00:04:42,283
- Did you bring your driving licence?
- What for?
11
00:04:42,409 --> 00:04:46,359
If you fly this thing any lower,
you're gonna need it.
12
00:05:03,097 --> 00:05:05,848
Hunt Master to Hounds.
Level at angels six.
13
00:05:05,975 --> 00:05:08,216
- Roger.
- Roger.
14
00:05:28,330 --> 00:05:30,572
Target at ten o'clock, sir.
15
00:05:31,959 --> 00:05:33,833
I see it, Tommy.
16
00:05:33,961 --> 00:05:38,006
Look at those bastards.
Three V-1s ready to take off.
17
00:05:38,132 --> 00:05:40,753
Enough to flatten
another square mile of London.
18
00:05:40,884 --> 00:05:43,506
We're not stopping
enough of them, are we, sir?
19
00:05:43,637 --> 00:05:47,220
No, we're just thinning them
out a little, Wiley.
20
00:05:47,349 --> 00:05:49,971
Hunt Master to Hounds. Target identified.
21
00:05:50,227 --> 00:05:52,350
Attack intervals of 15 seconds.
22
00:05:52,479 --> 00:05:54,686
Bombs away, 1,000 feet.
23
00:05:55,357 --> 00:05:56,400
Here we go!
24
00:06:17,171 --> 00:06:18,914
Stand by!
25
00:06:37,733 --> 00:06:39,772
Bombs away, sir.
26
00:06:44,698 --> 00:06:46,940
Stand by with the fly swatter, Wiley.
27
00:06:47,076 --> 00:06:48,700
Sir.
28
00:06:55,709 --> 00:06:57,749
Bombs away!
29
00:07:03,967 --> 00:07:05,759
Bombs away!
30
00:07:08,889 --> 00:07:10,929
Bombs away!
31
00:07:30,411 --> 00:07:33,162
Hunt Master to Hounds. Let's go home.
32
00:07:33,288 --> 00:07:36,242
- Roger, Scotty.
- Roger, Scotty.
33
00:07:41,046 --> 00:07:43,253
Bandits! Bandits! Seven o'clock.
34
00:07:45,342 --> 00:07:48,509
Hunt Master to Hounds.
Break. Break. Break.
35
00:08:02,693 --> 00:08:07,651
Bannister! Clarke! Get that bastard
off Scotty. My fire control's jammed.
36
00:08:15,622 --> 00:08:18,078
He's copped it, Quint.
37
00:08:25,966 --> 00:08:28,422
Quint, let's get out of here.
38
00:08:34,016 --> 00:08:37,599
Quint, they're climbing
for another pass at us.
39
00:08:40,355 --> 00:08:43,392
Dog One,
you're leader now, Quint.
40
00:08:45,235 --> 00:08:47,561
Dog One? Do you read me, Dog One?
41
00:08:47,946 --> 00:08:49,986
Sir, they're calling you!
42
00:08:51,200 --> 00:08:53,239
Are you all right, sir?
43
00:08:54,077 --> 00:08:57,826
Dog One to Hounds. Follow me.
We're going out low and fast.
44
00:10:09,653 --> 00:10:14,481
Stand easy. The strike report you
radioed ahead was relayed to Command.
45
00:10:14,616 --> 00:10:18,151
You'll be pleased with the signal
I received from the air marshal.
46
00:10:18,287 --> 00:10:20,528
"Please convey my personal regards
47
00:10:20,664 --> 00:10:25,575
to flying officers and men
of 641 Squadron. Well done."
48
00:10:26,628 --> 00:10:28,917
We didn't even make a dent.
49
00:10:29,047 --> 00:10:32,748
Their launching sites are hard to detect
until they go into operation,
50
00:10:32,885 --> 00:10:37,961
but I assure you that Command is giving
the V-1 problem the highest priority.
51
00:10:38,765 --> 00:10:40,924
Yes, sir.
52
00:10:41,059 --> 00:10:42,803
Well, that's all.
53
00:10:48,650 --> 00:10:51,984
I'm sorry about Squadron Leader Scott.
What happened?
54
00:10:53,322 --> 00:10:55,528
A flight of Messerschmitts jumped us.
55
00:10:55,657 --> 00:10:59,322
He was hit before he could manoeuvre.
Went down in flames.
56
00:10:59,453 --> 00:11:02,240
- No parachutes?
- No, sir.
57
00:11:02,372 --> 00:11:05,706
What does one say?
You were close, weren't you?
58
00:11:05,834 --> 00:11:10,792
- We were brought up together.
- Really? Were there family connections?
59
00:11:10,923 --> 00:11:14,256
No. My mother and father
were killed some time ago.
60
00:11:14,384 --> 00:11:17,967
I've always thought of Squadron Leader
Scott's parents as my own.
61
00:11:18,096 --> 00:11:20,303
I see.
62
00:11:20,432 --> 00:11:23,267
Well, I suppose I'd
better go and tell them.
63
00:11:23,393 --> 00:11:27,640
It's a hateful business.
I can never find the words.
64
00:11:27,773 --> 00:11:29,812
What about his wife?
65
00:11:30,859 --> 00:11:32,899
Would you? I... I... I...
66
00:11:35,322 --> 00:11:37,361
All right.
67
00:12:05,811 --> 00:12:07,850
Hello, Quint.
68
00:12:08,689 --> 00:12:10,728
Hi, Quint.
69
00:12:12,234 --> 00:12:14,273
Hello, Quint.
70
00:13:17,299 --> 00:13:19,338
What did you say to my sister?
71
00:13:20,302 --> 00:13:22,341
I didn't have to say anything.
72
00:13:24,973 --> 00:13:27,013
Scotty?
73
00:13:32,439 --> 00:13:34,597
You still at the hospital?
74
00:13:34,733 --> 00:13:38,268
Yes, convalescent. I brought this
crowd over. I wish to God I hadn't.
75
00:13:38,403 --> 00:13:42,021
- When do you return to duty?
- Duty? What duty?
76
00:13:42,157 --> 00:13:47,152
- Flying a desk one-handed.
- If that's all you think you can handle.
77
00:13:47,287 --> 00:13:49,410
They've offered me a hook.
78
00:13:49,539 --> 00:13:52,077
Makes a marvellous backscratcher,
so I'm told.
79
00:13:52,209 --> 00:13:55,126
I'm sure Scotty
would settle for it right now.
80
00:14:17,818 --> 00:14:19,857
He's dead.
81
00:14:23,824 --> 00:14:26,231
Did you see it?
82
00:14:26,368 --> 00:14:29,073
Yes.
83
00:14:29,204 --> 00:14:31,243
No parachute?
84
00:14:32,791 --> 00:14:35,329
There wasn't time.
85
00:14:35,460 --> 00:14:37,500
Did...
86
00:14:38,547 --> 00:14:41,251
Did it burn?
87
00:14:41,383 --> 00:14:43,506
It blew up when it hit the ground.
88
00:14:48,390 --> 00:14:50,429
- Beth...
- Leave me alone.
89
00:14:53,895 --> 00:14:56,054
Please.
90
00:15:31,391 --> 00:15:33,431
How did she take it?
91
00:15:36,855 --> 00:15:41,102
- Do you think I should go to her?
- No, I don't. Just let her cry.
92
00:15:47,866 --> 00:15:50,404
You're a hard-nosed bastard, Quint.
93
00:15:50,535 --> 00:15:52,991
Scotty was practically your brother.
94
00:15:54,456 --> 00:15:56,863
That's right, Douglas.
95
00:15:57,000 --> 00:15:58,993
Scotty was practically my brother.
96
00:16:07,385 --> 00:16:11,513
Ah, Munroe.
Meet Major Kemble, Military Intelligence.
97
00:16:12,390 --> 00:16:15,759
The major's got a little job.
I thought you were the man for it.
98
00:16:15,894 --> 00:16:17,768
- How do you do?
- Sir.
99
00:16:17,896 --> 00:16:20,019
Nothing very exciting, I'm afraid.
100
00:16:20,148 --> 00:16:22,105
Milk run, really.
101
00:16:22,234 --> 00:16:25,104
I want to go over,
take a look at this place.
102
00:16:26,696 --> 00:16:28,855
- Château de Charlon.
- Very pretty.
103
00:16:28,990 --> 00:16:33,866
Yes. What we're interested in is the, er...
104
00:16:33,995 --> 00:16:36,035
underskirts.
105
00:16:37,582 --> 00:16:41,117
- You've been briefed on the V-2 rockets?
- Yes, sir.
106
00:16:41,253 --> 00:16:44,704
Intelligence has it that
there's a V-3, even a V-4, in development.
107
00:16:44,839 --> 00:16:48,125
Larger, more punch.
More important: longer range.
108
00:16:48,260 --> 00:16:51,463
We think the development work
is done at Château de Charlon.
109
00:16:51,596 --> 00:16:53,636
That's why I want to take a look.
110
00:16:53,765 --> 00:16:56,137
The Major will be flying with you.
111
00:16:56,268 --> 00:16:59,055
I understood.
I had a few hours off base, sir.
112
00:16:59,187 --> 00:17:03,600
The weather's closed in over France. We
have to fit the cameras to your aircraft.
113
00:17:03,733 --> 00:17:06,059
- 24 hours enough for you?
- Yes, sir.
114
00:17:06,194 --> 00:17:09,729
I'm going to see my...
Squadron Leader Scott's parents.
115
00:17:28,758 --> 00:17:31,296
- What time is it?
- Half past four.
116
00:17:32,804 --> 00:17:35,473
They'll just be having tea on the terrace.
117
00:17:37,267 --> 00:17:39,306
Come on.
118
00:17:44,399 --> 00:17:47,316
Walk with me, Quint, will you?
119
00:17:53,575 --> 00:17:57,738
We were pulling out -
you know, ready to go home -
120
00:17:57,871 --> 00:18:00,278
when a flight
of Messerschmitts jumped us.
121
00:18:00,415 --> 00:18:04,247
They came out of the sun. It was so quick
Scotty had no time to manoeuvre.
122
00:18:04,377 --> 00:18:07,544
He just appeared to go
straight down into the ground.
123
00:18:07,672 --> 00:18:10,128
He had no time, no
time at all, to pull out.
124
00:18:10,258 --> 00:18:12,927
I'm sure that, er, it was instantaneous.
125
00:18:17,349 --> 00:18:20,433
When your parents died
and you came to live with us,
126
00:18:20,560 --> 00:18:25,103
Mother and I always admired your spirit,
the way you handled your grief...
127
00:18:27,734 --> 00:18:30,770
and went on with your life.
128
00:18:31,863 --> 00:18:35,113
That's what they would
have wanted me to do.
129
00:18:35,241 --> 00:18:37,364
I, erm...
130
00:18:37,494 --> 00:18:39,700
I only hope we can do as well, Quint.
131
00:18:43,625 --> 00:18:46,661
- You'll be leading the squadron now.
- Yes.
132
00:18:46,795 --> 00:18:49,961
Good. Mother and I will be proud of you.
133
00:19:11,611 --> 00:19:14,280
There's Charlon.
134
00:19:16,157 --> 00:19:18,695
How close do you wanna go?
135
00:19:18,827 --> 00:19:21,068
Part their hair, Squadron Leader.
136
00:19:49,941 --> 00:19:51,981
Noisy lot, weren't they?
137
00:19:52,110 --> 00:19:54,399
That's a lot of flak for one château.
138
00:19:55,613 --> 00:19:58,698
They must have something
they don't want seen.
139
00:19:58,825 --> 00:20:01,446
Which is a good reason
for us to have to go in again.
140
00:20:07,459 --> 00:20:09,665
How close do you wanna go this time?
141
00:20:10,670 --> 00:20:12,710
Knock their bloody heads off.
142
00:20:33,109 --> 00:20:35,268
Have you had enough yet?
143
00:20:37,822 --> 00:20:40,492
- You OK, Major?
- Let's go home.
144
00:21:09,854 --> 00:21:13,354
More trouble, I'm afraid.
I think they've got the hydraulics.
145
00:21:13,483 --> 00:21:16,021
It's gonna be a bumpy landing.
146
00:21:48,434 --> 00:21:50,641
Major. Major!
147
00:22:21,342 --> 00:22:23,798
- Kemble?
- He's in there.
148
00:22:23,928 --> 00:22:26,846
Smash the cockpit. Smash the cockpit!
149
00:22:31,477 --> 00:22:34,478
Let's hope those bloody pictures
are worth it.
150
00:22:51,831 --> 00:22:53,871
Away you go!
151
00:23:39,796 --> 00:23:43,378
That's the squadron leader's
ready room through there, ma'am.
152
00:23:43,508 --> 00:23:45,547
I'll... I'll wait outside.
153
00:23:48,763 --> 00:23:50,802
Thank you.
154
00:24:44,569 --> 00:24:46,608
Oh, it's you.
155
00:24:46,738 --> 00:24:50,438
I... I came for Scotty's things.
156
00:24:51,909 --> 00:24:54,827
I was gonna bring them over.
157
00:24:54,954 --> 00:24:58,204
I'm sorry but...
I just wanted to see this place.
158
00:24:59,208 --> 00:25:03,621
- I forgot that you would...
- No, no, that's... that's all right.
159
00:25:11,637 --> 00:25:14,757
I, erm...
I saw Scotty's batman on the way over.
160
00:25:15,725 --> 00:25:18,477
He was going
to fetch a uniform of Scotty's.
161
00:25:20,646 --> 00:25:22,686
It was at the cleaner's.
162
00:25:25,109 --> 00:25:27,731
- How's Douglas?
- He's gone back to the hospital,
163
00:25:27,862 --> 00:25:30,483
to get one of those
artificial hands fitted.
164
00:25:30,615 --> 00:25:33,236
He said you convinced him.
165
00:25:33,367 --> 00:25:35,407
- I did?
- You jolted him, Quint.
166
00:25:35,536 --> 00:25:37,778
- Oh!
- That's what he needed.
167
00:25:41,334 --> 00:25:43,373
You look tired.
168
00:25:44,420 --> 00:25:46,543
Have you been flying?
169
00:25:46,672 --> 00:25:49,792
Yes, just routine.
It was a milk run, really.
170
00:25:49,926 --> 00:25:53,211
I should have known better.
You're resting. I'll come back...
171
00:25:53,346 --> 00:25:57,972
No, no, that's all right. There's, er,
there's some more stuff in there.
172
00:26:06,567 --> 00:26:09,652
Scotty called this room his confessional -
173
00:26:09,779 --> 00:26:12,317
the place where he faced up to himself.
174
00:26:15,743 --> 00:26:18,744
- He envied you, Quint.
- He envied me?
175
00:26:19,997 --> 00:26:22,037
Well, he had all the brains.
176
00:26:23,334 --> 00:26:25,955
I cribbed off him
all the way through school.
177
00:26:26,087 --> 00:26:30,334
He told me all about that. And about
the girls you passed on to him.
178
00:26:30,466 --> 00:26:33,800
I didn't pass, exactly. He took them.
179
00:26:35,805 --> 00:26:37,844
Me too?
180
00:26:39,433 --> 00:26:43,099
I put the rest of his things in here.
181
00:26:50,611 --> 00:26:52,651
Oh, sorry.
182
00:26:59,704 --> 00:27:01,946
No, no. That's mine.
183
00:27:02,081 --> 00:27:04,239
Burned?
184
00:27:04,375 --> 00:27:06,415
Oh, no, Quint. Not you too.
185
00:27:08,045 --> 00:27:10,453
- Yes?
- Vesey, sir.
186
00:27:10,590 --> 00:27:12,915
Oh, er...
187
00:27:13,050 --> 00:27:15,339
Yes, Vesey. Come in.
188
00:27:17,346 --> 00:27:21,344
The squadron leader's uniform, sir.
Mrs Scott asked me to...
189
00:27:33,279 --> 00:27:36,944
I'll get dressed and... and drive you home.
190
00:27:51,881 --> 00:27:54,336
How many miles does it do to the gallon?
191
00:27:55,092 --> 00:27:56,135
Not many.
192
00:27:56,218 --> 00:27:59,504
- Why don't you sell it?
- Shh. She'll hear you.
193
00:27:59,639 --> 00:28:01,797
She's a temperamental old bitch as it is.
194
00:28:01,933 --> 00:28:05,302
I'm sorry. Mess life coarsens
the vocabulary somewhat.
195
00:28:05,436 --> 00:28:07,892
I know. It played havoc with Scotty's.
196
00:28:11,567 --> 00:28:13,607
You know what I regret most?
197
00:28:14,737 --> 00:28:17,738
Not knowing what sort
of father he'd have made.
198
00:28:18,699 --> 00:28:21,451
I'd love to have seen him
with his children.
199
00:28:23,829 --> 00:28:25,869
We'd even picked the names.
200
00:28:29,669 --> 00:28:33,168
If there's anything you need or want,
you will call me, won't you?
201
00:28:33,297 --> 00:28:36,215
Yes. But don't worry, I'll be all right.
202
00:28:37,301 --> 00:28:39,673
And you don't have to be so formal.
203
00:28:41,681 --> 00:28:43,720
I'm sorry.
204
00:28:44,350 --> 00:28:46,971
It's just that I...
205
00:28:47,103 --> 00:28:49,226
Well, I feel sort of embarrassed.
206
00:28:50,189 --> 00:28:53,854
It's the first time
we've ever really been alone together.
207
00:28:53,985 --> 00:28:58,314
When Scotty was with us, we were
all part of the same family. Now it...
208
00:28:58,447 --> 00:29:00,819
It doesn't feel right somehow.
209
00:29:00,950 --> 00:29:02,907
You feel guilty.
210
00:29:03,035 --> 00:29:05,657
Oh, Quint! That's very revealing.
211
00:29:07,039 --> 00:29:09,328
Yes, it is, isn't it? I'm sorry.
212
00:29:09,458 --> 00:29:11,949
Don't keep apologising. I understand.
213
00:29:13,087 --> 00:29:15,329
- You do?
- Yes.
214
00:29:16,590 --> 00:29:20,505
The day Scotty joined the squadron
his old navigator married a girl,
215
00:29:20,636 --> 00:29:23,507
just two weeks
after her first husband was killed.
216
00:29:24,140 --> 00:29:26,346
He was a pilot.
217
00:29:26,475 --> 00:29:29,097
I remember being absolutely shocked.
218
00:29:30,187 --> 00:29:33,639
Four days after the wedding,
he got shot down.
219
00:29:35,151 --> 00:29:37,772
Then I understood.
220
00:29:37,903 --> 00:29:39,943
Time is so precious.
221
00:29:41,574 --> 00:29:45,821
It's about the only thing
they don't give us ration coupons for.
222
00:30:02,303 --> 00:30:05,838
Air Commodore Hufford,
this is Squadron Leader Munroe...
223
00:30:05,973 --> 00:30:08,844
You flew Kemble over Charlon,
didn't you, Munroe?
224
00:30:08,976 --> 00:30:11,811
- Yes, sir. That's correct.
- Good man, was Kemble.
225
00:30:11,937 --> 00:30:15,104
He'd have been decorated
for the results he got - excellent.
226
00:30:15,232 --> 00:30:17,605
Come and have a look at this.
227
00:30:17,735 --> 00:30:20,190
We made this model
from Kemble's photographs.
228
00:30:20,321 --> 00:30:22,195
Hold those a minute, Mason.
229
00:30:22,323 --> 00:30:24,944
Now, what do you suppose that is?
230
00:30:26,452 --> 00:30:29,322
- It looks like a tunnel, sir.
- Course it's a tunnel.
231
00:30:29,455 --> 00:30:31,578
We know more about it than that.
232
00:30:31,707 --> 00:30:35,575
Down there, that's where
they're hatching their new bird.
233
00:30:35,711 --> 00:30:39,127
What we want you to do, Munroe,
is to chuck a bomb in there
234
00:30:39,256 --> 00:30:41,545
and addle their eggs for 'em.
235
00:30:42,551 --> 00:30:44,793
In there?
236
00:30:44,929 --> 00:30:48,463
Command plans a low-level
saturation-bombing mission
237
00:30:48,599 --> 00:30:51,220
by at least two squadrons of Mosquitoes.
238
00:30:51,352 --> 00:30:56,144
Now, you'd lead a specially trained
flight for this specialist task.
239
00:30:56,273 --> 00:30:58,895
It's near impossible
to put a bomb in there.
240
00:30:59,026 --> 00:31:02,062
Nonsense. Blinds down, Mason.
241
00:31:02,196 --> 00:31:04,769
We'll run that film again.
242
00:31:05,783 --> 00:31:07,822
This is top-secret film, Munroe.
243
00:31:07,952 --> 00:31:11,534
What you're going to see is
a development of Barnes Wallis.
244
00:31:11,664 --> 00:31:14,534
The hydraulics start the bomb spinning.
245
00:31:14,667 --> 00:31:16,706
But here's the joker:
246
00:31:16,836 --> 00:31:19,291
this bomb bounces on land.
247
00:31:25,302 --> 00:31:29,596
- In a straight line?
- Yes. Regardless of terrain.
248
00:31:39,441 --> 00:31:43,819
It's beautiful. It's so beautiful,
I've run this print a thousand times.
249
00:31:45,614 --> 00:31:49,398
The civilian scientists have ironed
most of the wrinkles out for you.
250
00:31:49,535 --> 00:31:53,533
Your job will be to perfect
the technique under combat conditions.
251
00:31:54,498 --> 00:31:58,330
Well, I think we've seen enough.
Thank you, Mason.
252
00:31:58,460 --> 00:32:00,952
There you are.
Barnes Wallis, God bless him,
253
00:32:01,088 --> 00:32:03,626
has done your job for you, practically.
254
00:32:03,757 --> 00:32:06,331
Your bombs would have a time fuse.
255
00:32:06,468 --> 00:32:08,794
If you went in at exactly 60 feet...
256
00:32:08,929 --> 00:32:11,005
S...?
257
00:32:11,140 --> 00:32:13,429
It'd take months to get that accurate.
258
00:32:13,559 --> 00:32:17,806
You have ten days to practise.
And I'll tell you why just ten days.
259
00:32:17,938 --> 00:32:21,983
The French underground reports
the first of the Germans' new weapons
260
00:32:22,109 --> 00:32:23,817
will be ready in 12 days.
261
00:32:23,944 --> 00:32:26,815
You'll have special bomb-sights
and dummy bombs.
262
00:32:26,947 --> 00:32:29,485
Building a replica
of the Charlon tunnel now.
263
00:32:29,617 --> 00:32:32,321
Any justice in the world,
you'll be a national hero.
264
00:32:32,453 --> 00:32:36,403
What do you say, Munroe? Hm?
What are the odds?
265
00:32:36,540 --> 00:32:40,917
The same as spitting in an air
commodore's eye from an express train.
266
00:32:41,837 --> 00:32:46,380
I like that. Yes, I do like that.
Sense of humour.
267
00:32:46,508 --> 00:32:49,462
He'll do nicely, Wing Commander.
Just the man.
268
00:32:49,595 --> 00:32:52,845
Now, get your team together and practise.
269
00:32:52,973 --> 00:32:56,722
Stop that rocket flying
and you'll take years off the war.
270
00:32:56,852 --> 00:32:59,521
Remember that. Years.
271
00:32:59,647 --> 00:33:03,775
You've got ten days
to chuck your bomb down that tunnel.
272
00:33:04,944 --> 00:33:06,983
All right.
273
00:33:17,873 --> 00:33:19,451
Air scoop out.
274
00:33:23,629 --> 00:33:25,668
Air scoop out, sir.
275
00:33:26,715 --> 00:33:29,550
- RPM?
- 800.
276
00:33:42,064 --> 00:33:43,642
Stand by.
277
00:33:43,941 --> 00:33:45,316
Steady.
278
00:33:45,901 --> 00:33:47,230
Steady.
279
00:33:49,321 --> 00:33:51,361
Bomb away.
280
00:33:56,036 --> 00:33:57,828
Missed.
281
00:33:57,997 --> 00:34:01,282
Bannister, change
your angle of approach. 60 feet.
282
00:34:01,417 --> 00:34:04,536
- Drop from 60 feet, Bannister.
- Roger.
283
00:34:09,508 --> 00:34:12,842
Stand by. Steady...
284
00:34:16,432 --> 00:34:18,471
Bomb away!
285
00:34:26,233 --> 00:34:28,605
Bomb away!
286
00:34:29,069 --> 00:34:32,355
That's wide. Too wide.
Correct your angle of attack.
287
00:34:32,948 --> 00:34:35,700
I thought I was right
on the money, skipper.
288
00:34:36,577 --> 00:34:39,246
Steady.
289
00:34:40,122 --> 00:34:42,162
Bomb away!
290
00:34:44,418 --> 00:34:48,795
- What was your range that time?
- 1100, right on 60 feet.
291
00:34:48,922 --> 00:34:50,915
I'm gonna try the same numbers.
292
00:35:04,229 --> 00:35:06,269
Bomb away.
293
00:35:11,362 --> 00:35:13,401
Missed.
294
00:36:02,496 --> 00:36:05,865
Ah, Squadron Leader.
My congratulations, sir.
295
00:36:05,999 --> 00:36:09,748
Your usual table, sir.
This way, if you please.
296
00:36:09,878 --> 00:36:13,662
We haven't seen you all in so long,
I thought you'd found another place.
297
00:36:13,799 --> 00:36:17,879
- With better market contacts than ours.
- That's not possible and you know it.
298
00:36:18,011 --> 00:36:22,175
We try to do our best, sir.
Especially for our service clientele.
299
00:36:22,307 --> 00:36:25,143
Is Squadron Leader Scott joining you?
300
00:36:25,269 --> 00:36:27,308
No.
301
00:36:28,605 --> 00:36:31,523
- What's not on the menu tonight, Victor?
- Chicken.
302
00:36:31,650 --> 00:36:33,607
- Roasted?
- To perfection.
303
00:36:33,735 --> 00:36:36,487
- Then chicken it is.
- Thank you. Thank you.
304
00:36:45,330 --> 00:36:47,786
Scotty never did like chicken anyway.
305
00:36:52,171 --> 00:36:55,421
I think the waiter thinks
we're having an affair.
306
00:37:02,723 --> 00:37:04,550
Are you ever afraid?
307
00:37:04,683 --> 00:37:08,266
Scotty used to be sick
with fear before every flight.
308
00:37:08,645 --> 00:37:10,804
- Did you know that?
- Yes.
309
00:37:12,733 --> 00:37:16,351
Funny thing, though.
When you're flying, you're free.
310
00:37:16,487 --> 00:37:18,775
You're trained
to handle every emergency.
311
00:37:18,906 --> 00:37:22,405
You're prepared for each eventuality.
312
00:37:22,534 --> 00:37:24,657
It's a pattern that you can react to.
313
00:37:25,662 --> 00:37:27,702
Down here the confusion starts.
314
00:37:27,831 --> 00:37:31,746
Aha! Avast there, ye landlubbers!
Ye'll walk the plank for this.
315
00:37:31,877 --> 00:37:34,831
- What do you think? Bit clumsy at first.
- You'll adjust.
316
00:37:34,963 --> 00:37:37,335
I have. I'm reporting for duty tomorrow.
317
00:37:37,466 --> 00:37:39,708
- Where?
- Quint's group. In charge of Link training.
318
00:37:39,843 --> 00:37:43,508
- That's good news. When did you apply?
- Dear boy, they asked for me.
319
00:37:43,639 --> 00:37:45,845
- "Lend a hand" I think the phrase was.
- Doug!
320
00:37:45,974 --> 00:37:48,014
- Oh, I forgot. Susan.
- Hello.
321
00:37:48,143 --> 00:37:51,642
She's a nurse. She likes the ironmongery.
She's got an itchy back.
322
00:37:51,772 --> 00:37:54,393
- Doug, stop it!
- Would you, er, care to join us?
323
00:37:54,525 --> 00:37:57,894
No, I'm not having Beth
tell the secrets of the nursery.
324
00:37:58,028 --> 00:38:01,029
Besides, we'll ruin your evening.
Well, cheerio.
325
00:38:01,156 --> 00:38:04,110
- Shark meat, the pair of you.
- Oh, Doug!
326
00:38:04,243 --> 00:38:07,197
When Doug bounces back
he really bounces.
327
00:38:07,538 --> 00:38:09,577
You suggested him for that job.
328
00:38:09,706 --> 00:38:13,621
- Well, I sort of...
- I'm very grateful, Quint... for so much.
329
00:38:19,132 --> 00:38:21,255
Food!
330
00:38:23,971 --> 00:38:26,296
Mm! Looks delicious!
331
00:38:50,581 --> 00:38:54,329
- That's enough rough air. Bring him in.
- Locks in, please.
332
00:38:57,212 --> 00:38:59,584
Do you feel godlike
controlling the weather?
333
00:38:59,715 --> 00:39:02,003
- Quint!
- How's the job going?
334
00:39:02,426 --> 00:39:07,764
Apart from being rated next to the dentist
on the fliers' pet-hate list, OK.
335
00:39:07,889 --> 00:39:11,638
- Tests and reaction tests on your men.
- What's this about Templeton?
336
00:39:11,768 --> 00:39:15,054
Reactions slow and ill-timed.
Borderline. Your decision.
337
00:39:15,188 --> 00:39:17,976
He seems all right in the air.
Maybe it's exam nerves.
338
00:39:18,108 --> 00:39:22,272
Well, as I said, your decision.
But you are doing a precision job.
339
00:39:22,404 --> 00:39:26,698
- You'd do him a favour if he could rest.
- I wonder how much of a favour it'd be.
340
00:39:26,825 --> 00:39:29,826
- Oh, put him through again.
- Right.
341
00:39:29,953 --> 00:39:32,491
- How's Susan?
- We're getting engaged.
342
00:39:32,623 --> 00:39:35,493
- Why the rush?
- No rush. I've got time now.
343
00:39:35,626 --> 00:39:39,374
- Time?
- My ticket. With luck I'll survive the war.
344
00:39:39,504 --> 00:39:43,123
Fliers should never marry.
You saw what it did to Beth when Scott...
345
00:39:43,258 --> 00:39:45,334
I'm sorry.
346
00:39:45,469 --> 00:39:48,339
That's all right. I... I agree with you.
347
00:39:49,389 --> 00:39:51,429
Yes?
348
00:39:52,476 --> 00:39:55,097
Well, what I thought we should...
Thank you.
349
00:39:55,228 --> 00:39:57,601
I thought we should get
a bottle of champagne,
350
00:39:57,731 --> 00:40:00,222
and make a foursome -
you and Beth, me and Susan.
351
00:40:00,359 --> 00:40:02,398
Sounds a good idea.
352
00:40:03,612 --> 00:40:05,770
Erm, Quint.
353
00:40:05,906 --> 00:40:11,066
I'm being delicately reminded there is one
member of our flight not yet checked out.
354
00:40:11,203 --> 00:40:13,242
- Who's that?
- You.
355
00:40:13,372 --> 00:40:17,156
No, you're way overdue.
When shall I write you in for?
356
00:40:17,292 --> 00:40:19,783
As soon as you want
to get stood up. See you.
357
00:40:31,223 --> 00:40:33,262
Stand by.
358
00:40:34,935 --> 00:40:36,892
Steady.
359
00:40:41,358 --> 00:40:43,683
Bomb away!
360
00:40:46,780 --> 00:40:49,318
Bull's-eye. Good shot.
361
00:40:49,449 --> 00:40:52,735
- Their average is one hit in ten, sir.
- We only need one hit.
362
00:40:52,869 --> 00:40:56,155
Three planes can only carry
six highballs, sir.
363
00:40:56,289 --> 00:40:58,697
Flight Lieutenant Mason
is still pessimistic,
364
00:40:58,834 --> 00:41:01,289
but I say your chaps
will continue to improve.
365
00:41:01,420 --> 00:41:03,459
Correct, Wing Commander?
366
00:42:06,234 --> 00:42:07,645
Ohh!
367
00:42:07,778 --> 00:42:09,817
Beth!
368
00:42:11,823 --> 00:42:13,863
I'm all right.
369
00:42:32,886 --> 00:42:35,128
Friends?
370
00:42:55,492 --> 00:42:57,568
- Good luck.
- And blessings.
371
00:43:00,622 --> 00:43:02,282
Come on. Kiss her.
372
00:43:02,833 --> 00:43:07,079
- Quint, it's a public place.
- No, come on. She's your fiance now.
373
00:43:09,464 --> 00:43:14,043
That's the idea of this stuff. It's
supposed to fizz away your inhibitions.
374
00:43:20,725 --> 00:43:24,675
Get away! That's enough.
I'd say you two have been practising.
375
00:43:24,813 --> 00:43:27,933
Stop it, Quint.
You're making Susan blush.
376
00:43:28,066 --> 00:43:30,557
- Is he always like this?
- Yes, he is.
377
00:43:30,694 --> 00:43:34,941
We're gonna leave you two the bottle.
I never did believe in long engagements.
378
00:43:35,073 --> 00:43:37,991
- Susan, I've had enough.
- She's hinting at something.
379
00:43:38,118 --> 00:43:40,953
- I promised to get you home by midnight.
- Midnight?
380
00:43:41,079 --> 00:43:44,614
Yes. All flyboys in their kips by 12.
381
00:43:44,749 --> 00:43:46,908
Have fun, you two.
382
00:43:49,671 --> 00:43:52,043
I belong to Glasgow
383
00:43:52,173 --> 00:43:55,922
Dear old Glasgow town
384
00:43:56,052 --> 00:44:00,132
But there's something
the matter with Glasgow
385
00:44:00,265 --> 00:44:04,097
Cos it's going round and round
386
00:44:04,227 --> 00:44:08,225
I'm only a common old working chap
387
00:44:08,356 --> 00:44:11,523
As anyone here can see
388
00:44:11,651 --> 00:44:16,029
But when I get a couple
of drinks on a Saturday
389
00:44:16,156 --> 00:44:23,037
Glasgow belongs to me
390
00:44:23,163 --> 00:44:27,955
The only way Charlon can be levelled and
the underground laboratory penetrated
391
00:44:28,084 --> 00:44:30,955
is by extremely accurate
saturation bombing.
392
00:44:31,087 --> 00:44:33,958
Squadron Leader Munroe,
with Bannister and Clarke,
393
00:44:34,090 --> 00:44:37,127
will take off with highball bombs
to destroy the tunnel.
394
00:44:37,260 --> 00:44:41,673
The second wave, consisting
of 636, 579 and 663 squadrons,
395
00:44:41,806 --> 00:44:48,011
will follow exactly ten minutes later to
hit Charlon at low level - below 500 feet.
396
00:44:49,689 --> 00:44:54,351
Now, I realise... I realise that dropping
from that level can be sticky,
397
00:44:55,487 --> 00:44:57,859
but that is our assignment.
398
00:44:59,324 --> 00:45:01,732
Air Commodore Hufford
has a word to say to you.
399
00:45:01,868 --> 00:45:04,988
And it's a bad one.
Jerry knows you're coming.
400
00:45:05,121 --> 00:45:09,582
A key Resistance man was picked up by
the Gestapo. We must assume he talked.
401
00:45:09,709 --> 00:45:12,247
The Germans will
increase their defences.
402
00:45:12,379 --> 00:45:15,130
With every passing day, they'll get hotter.
403
00:45:15,256 --> 00:45:18,507
That makes it imperative
you get in there as soon as possible
404
00:45:18,635 --> 00:45:22,467
and make the destruction
of Charlon as total as you can.
405
00:45:22,597 --> 00:45:25,717
Well, that's all.
I know you're the men that'll do it.
406
00:45:25,850 --> 00:45:28,176
Good luck to you all.
407
00:45:28,311 --> 00:45:30,351
'Shun!
408
00:45:43,284 --> 00:45:45,361
Ground's as hard as a billiard table.
409
00:45:45,495 --> 00:45:47,701
You have reservations about our mission?
410
00:45:47,831 --> 00:45:51,413
No, sir. I don't think
we stand a loving chance.
411
00:45:55,255 --> 00:45:57,294
Air raid!
412
00:46:45,263 --> 00:46:47,303
Look out, Quint!
413
00:47:26,179 --> 00:47:28,337
It's a roll of film!
414
00:47:56,501 --> 00:48:00,333
My God! Those are RAF prisoners.
415
00:48:04,968 --> 00:48:07,838
That's Webb - Alan Webb.
He was my wing man.
416
00:48:09,013 --> 00:48:13,806
- There's Crawford and Greenwood and...
- They're all RAF aircrews.
417
00:48:18,565 --> 00:48:20,604
That's Scotty!
418
00:48:37,709 --> 00:48:40,994
- What the hell are they playing at?
- That's perfectly obvious.
419
00:48:41,129 --> 00:48:44,083
Switch that damn thing off.
I've seen quite enough.
420
00:48:44,632 --> 00:48:48,796
There you see the crude subtlety of
the Nazi mind, gentlemen, well illustrated.
421
00:48:48,928 --> 00:48:51,633
- But what can they hope to gain?
- Two things.
422
00:48:51,764 --> 00:48:54,006
Lowered morale amongst our aircrews
423
00:48:54,142 --> 00:48:58,768
and a propaganda opportunity - the Royal
Air Force bombing their own men.
424
00:48:58,897 --> 00:49:01,566
Headline: The Fratricidal RAF.
425
00:49:01,691 --> 00:49:05,819
- It's monstrous!
- Penrose, there is one gift in all this.
426
00:49:05,945 --> 00:49:09,990
This infantile stratagem confirms
our own supposition about Charlon.
427
00:49:10,116 --> 00:49:14,280
We know now Charlon
is vital to the Nazi machine.
428
00:49:14,412 --> 00:49:16,903
Charlon must be destroyed!
429
00:49:17,040 --> 00:49:19,079
We'd be murdering our own men!
430
00:49:21,336 --> 00:49:25,036
Not a word of what we've seen
must go outside this room.
431
00:49:25,173 --> 00:49:28,127
Under no circumstances, to anybody.
432
00:49:48,321 --> 00:49:50,527
What a hell of a mess.
433
00:49:56,579 --> 00:50:01,122
Quint. We've got to tell Beth
that Scotty's alive.
434
00:50:03,211 --> 00:50:05,453
Do you think that would be a kindness?
435
00:50:05,588 --> 00:50:08,079
Quint, he's alive. You've got to tell her!
436
00:50:08,216 --> 00:50:11,300
I know he's alive!
What do you want me to tell her?
437
00:50:11,427 --> 00:50:15,211
That he's in Charlon?
My next mission is to bomb Charlon.
438
00:50:15,348 --> 00:50:17,673
Who's gonna tell her
that Scotty died twice?
439
00:50:17,809 --> 00:50:20,134
They won't go through
with the strike now.
440
00:50:20,270 --> 00:50:22,309
You're a romantic, Douglas.
441
00:50:23,398 --> 00:50:25,437
Command isn't.
442
00:50:26,526 --> 00:50:29,361
What a hell of a... rotten mess.
443
00:50:29,487 --> 00:50:31,527
Now you're repeating yourself.
444
00:50:37,078 --> 00:50:39,486
Poor Beth.
445
00:50:39,622 --> 00:50:40,665
Quint!
446
00:50:44,794 --> 00:50:46,834
Quint!
447
00:50:53,303 --> 00:50:55,342
Quint?
448
00:51:13,781 --> 00:51:15,821
What's the matter?
449
00:51:20,538 --> 00:51:22,994
It's so peaceful here.
450
00:51:25,251 --> 00:51:27,540
But you've brought the war with you.
451
00:51:29,380 --> 00:51:31,836
It's this next flight, isn't it?
452
00:51:34,469 --> 00:51:36,924
I know the signs.
453
00:51:44,187 --> 00:51:46,393
Come on. Come on! Let's run.
454
00:52:15,885 --> 00:52:19,883
"Alter Wein und junge Frauen
die Männer fröhlich machen. "
455
00:52:20,473 --> 00:52:22,300
What does it mean?
456
00:52:22,433 --> 00:52:25,636
It means "Old wine and young women
make a man happy."
457
00:52:27,271 --> 00:52:30,189
Do you think he... got out in time?
458
00:52:32,193 --> 00:52:34,233
Maybe.
459
00:52:41,327 --> 00:52:44,032
Quint!
460
00:52:44,163 --> 00:52:48,327
Maybe in France...
there's a couple strolling,
461
00:52:50,336 --> 00:52:53,954
and they... they see Scotty's plane.
462
00:53:24,912 --> 00:53:28,032
Command knows the position
the enemy has placed us in.
463
00:53:28,166 --> 00:53:32,744
Hufford was right. The mission itself
is costly enough in men and machines.
464
00:53:32,879 --> 00:53:36,248
And there's the prisoners,
the murder - oh, yes, that is the word -
465
00:53:36,382 --> 00:53:39,549
the murder of our men, and the
propaganda to be made out of it.
466
00:53:39,677 --> 00:53:43,722
Nevertheless, the orders remain:
destroy Charlon.
467
00:53:49,812 --> 00:53:52,647
- Regardless of the cost?
- Regardless.
468
00:53:52,773 --> 00:53:56,641
Now that is a measure of
how important this thing is.
469
00:53:56,777 --> 00:53:58,817
Group has been notified.
470
00:53:58,946 --> 00:54:02,778
They hit the target ten minutes
after your highball attack on the tunnel.
471
00:54:02,909 --> 00:54:06,657
Take-off at 0600 hours tomorrow,
weather permitting.
472
00:54:07,705 --> 00:54:12,581
It's off! The whole bloody
Continent's socked in. It's off!
473
00:54:12,710 --> 00:54:14,833
- You mean it's postponed?
- For how long?
474
00:54:14,962 --> 00:54:19,209
I don't know. It's thick and soupy for
as far ahead as we can forecast. It's off!
475
00:54:45,076 --> 00:54:47,115
Ah!
476
00:54:47,620 --> 00:54:50,241
For the first time,
I'm almost glad of this thing.
477
00:54:50,373 --> 00:54:54,322
- Hey! A Scotch for the squadron leader.
- You trying to drink the bar dry?
478
00:54:54,460 --> 00:54:59,252
Funny you should say that, Quint,
cos that is exactly what I intend to do.
479
00:54:59,382 --> 00:55:04,174
Well, for the first time in my life,
I'm glad I'm not flying any more.
480
00:55:07,848 --> 00:55:10,007
That's right, Quint, look around.
481
00:55:10,142 --> 00:55:12,218
Take a good look at those faces.
482
00:55:12,353 --> 00:55:17,229
Think of the other faces that have been
in this room, faces you and I saw recently.
483
00:55:17,358 --> 00:55:20,857
- Faces of friends of ours, close friends.
- Take it easy, Doug.
484
00:55:22,071 --> 00:55:26,567
You know what's the matter with them?
Pre-op nerves. Weather wait.
485
00:55:26,701 --> 00:55:30,152
- If they knew what we know...
- I'm gonna take you to your room.
486
00:55:30,288 --> 00:55:33,703
What would happen if they knew
about the POWs in Charlon?
487
00:55:33,833 --> 00:55:35,872
- Shut up.
- There'd be a ruddy riot.
488
00:55:36,002 --> 00:55:39,252
- I'm sure there would. That's enough.
- It's not enough!
489
00:55:39,380 --> 00:55:43,081
"Shut up!" "Be a good boy!"
That's what's wrong with this war, Quint.
490
00:55:43,217 --> 00:55:47,713
Those who can see not telling these blind
fools where they're falling. You daren't...
491
00:55:47,847 --> 00:55:50,468
Get off me!
492
00:55:50,600 --> 00:55:53,719
Do you know what the Nazis
have moved into Charlon?
493
00:55:53,853 --> 00:55:57,352
- You don't know what you're saying.
- POWs, that's what!
494
00:55:58,274 --> 00:56:01,773
Airmen - Mosquito pilots.
They're making you into murderers!
495
00:56:01,902 --> 00:56:04,654
- Is this true, Quint?
- Course it is. Look at his face.
496
00:56:04,780 --> 00:56:06,820
Gentlemen!
497
00:56:22,006 --> 00:56:24,378
Escort this officer to his quarters.
498
00:56:33,476 --> 00:56:37,094
There'll be a briefing
in one hour for all duty officers.
499
00:56:46,280 --> 00:56:51,405
Well, that is the situation. You know
it all now. You would have been told.
500
00:56:51,577 --> 00:56:55,491
And the directive remains:
Charlon must be destroyed.
501
00:56:55,623 --> 00:56:59,786
- But, sir, suppose...
- Templeton, do your job and I'll do mine.
502
00:56:59,919 --> 00:57:03,869
Now, just look at this matter.
If the work at Charlon continues,
503
00:57:04,006 --> 00:57:08,585
hundreds of thousands of people might
die, all of southern England devastated,
504
00:57:08,719 --> 00:57:12,254
our bridgehead in Europe destroyed,
the invasion delayed months.
505
00:57:12,390 --> 00:57:15,759
- Couldn't the paratroops go in?
- They'd be slaughtered.
506
00:57:15,893 --> 00:57:18,811
- The French underground?
- The Germans are on the alert.
507
00:57:18,938 --> 00:57:22,722
No, it must be a strike from the air.
508
00:57:26,362 --> 00:57:30,775
There may be a way, sir. While we attack,
we detach one aircraft to breach the wall,
509
00:57:30,908 --> 00:57:33,066
the French underground
cross the breach,
510
00:57:33,202 --> 00:57:36,322
take on the Germans in the castle
and help our chaps out.
511
00:57:36,455 --> 00:57:38,578
- Just ahead of our bombing attack?
- Yes.
512
00:57:38,708 --> 00:57:42,408
- Then what?
- Well, then it's every man for himself.
513
00:57:42,545 --> 00:57:44,870
Scuttling out? Running in all directions?
514
00:57:45,005 --> 00:57:48,339
At least this way they won't die
under our own bombs.
515
00:57:48,467 --> 00:57:51,005
Yes. All right. I can see some sense in it.
516
00:57:51,137 --> 00:57:53,758
Then you get Headquarters
to approve the plan.
517
00:57:53,889 --> 00:57:56,926
They'll need the cooperation
of the French underground.
518
00:57:57,059 --> 00:58:00,511
The underground couldn't mount
an effort on this scale.
519
00:58:00,646 --> 00:58:04,810
Even if they could, those prisoners who
aren't killed when you blast open the wall
520
00:58:04,942 --> 00:58:07,314
would be scattered throughout the castle,
521
00:58:07,445 --> 00:58:11,489
locked up in dozens
of cubbyholes and cellars.
522
00:58:11,615 --> 00:58:14,700
You'd need a force that could
subdue the German garrison
523
00:58:14,827 --> 00:58:17,662
and stand off reinforcements
from outside.
524
00:58:18,789 --> 00:58:22,158
No. I applaud your motives
but your scheme is impracticable.
525
00:58:22,293 --> 00:58:25,543
Giving men a chance for
their lives is impracticable?
526
00:58:26,505 --> 00:58:31,132
You have a particular emotional
involvement with these prisoners.
527
00:58:31,260 --> 00:58:35,922
Have you thought about the men on the
ground you're asking to risk their lives?
528
00:58:36,056 --> 00:58:39,924
Nothing must be attempted that would
jeopardise the aim of the strike.
529
00:58:40,060 --> 00:58:41,970
Supposing...
530
00:58:42,730 --> 00:58:45,055
Supposing, just before we blow the wall,
531
00:58:45,191 --> 00:58:48,642
that the prisoners could be gathered
together in one safe place.
532
00:58:48,778 --> 00:58:53,523
Couldn't the underground take them over
and get them out on the escape route?
533
00:58:54,909 --> 00:58:57,660
Most of those that survive, I would say.
534
00:58:58,412 --> 00:59:01,413
Then schedule the attack
for Sunday morning.
535
00:59:01,540 --> 00:59:02,821
Sunday morning?
536
00:59:09,089 --> 00:59:12,256
Sunday morning. Of course. Of course.
537
00:59:12,468 --> 00:59:16,845
- Mon pré, qu'est-ce que c'est?
- N'importe. Allez, dépêchez-vous.
538
01:00:23,205 --> 01:00:25,245
- Morning.
- Morning, padre.
539
01:00:26,876 --> 01:00:28,915
Good day.
540
01:00:29,879 --> 01:00:30,993
Morning, Father.
541
01:00:31,130 --> 01:00:33,502
Ah, Lieutenant Schack, bonjour.
542
01:00:33,632 --> 01:00:37,416
Bonjour, Father Bellague.
The confessional is all ready for you.
543
01:00:37,553 --> 01:00:39,592
Thank you.
544
01:00:52,276 --> 01:00:55,028
Please remove your guards.
I cannot ask these men
545
01:00:55,154 --> 01:00:57,479
to confess to God
with a gun at their backs.
546
01:00:57,615 --> 01:01:00,818
Sorry, Father. The commandant's orders.
547
01:01:00,951 --> 01:01:04,996
I think he suspects you give out
more than absolution in the confessional.
548
01:01:05,122 --> 01:01:08,076
Perhaps he'd prefer me
to hear my confessions in the open,
549
01:01:08,208 --> 01:01:10,534
where his entire garrison could watch?
550
01:01:10,669 --> 01:01:12,709
As you please, Father.
551
01:01:15,382 --> 01:01:18,004
Geben Sie mir einen Stuhl.
552
01:01:24,141 --> 01:01:26,181
Tu, was er sagt.
553
01:01:43,035 --> 01:01:45,074
Here.
554
01:01:56,465 --> 01:02:00,415
- Give me your blessing, for I have sinned.
- Keep your lips moving and listen.
555
01:02:00,552 --> 01:02:02,296
I will not repeat this.
556
01:02:02,429 --> 01:02:06,178
Tell all your men they are to be
at Mass in chapel on Sunday morning.
557
01:02:06,308 --> 01:02:09,393
Tell them that the order
is from Air Command.
558
01:02:14,024 --> 01:02:15,898
Now, my son.
559
01:02:16,026 --> 01:02:19,276
For I have sinned. Through my fault.
560
01:02:19,405 --> 01:02:21,362
Through my most grievous fault.
561
01:02:25,035 --> 01:02:27,075
Go in peace and pray for me.
562
01:02:31,834 --> 01:02:34,455
Keep your lips moving, son,
and listen carefully.
563
01:02:34,586 --> 01:02:38,631
When all the men are in chapel
tomorrow morning and the attack begins,
564
01:02:38,757 --> 01:02:42,126
- they are trying to get you out.
- Thank God!
565
01:02:42,261 --> 01:02:45,760
Gentlemen, this mission must be
executed with exacting precision,
566
01:02:45,889 --> 01:02:48,427
both in timing and accuracy.
567
01:02:48,559 --> 01:02:52,391
This tunnel... must be closed.
568
01:02:52,855 --> 01:02:55,974
Munroe, Clarke and Bannister
will fly the first phase.
569
01:02:56,108 --> 01:02:59,062
Each of their Mosquitoes
will carry two highball bombs,
570
01:02:59,194 --> 01:03:03,026
one of which is capable of destroying
the entire underground facility.
571
01:03:03,157 --> 01:03:06,775
Munroe, as soon as one of you puts
a bomb into the mouth of the tunnel,
572
01:03:06,910 --> 01:03:09,069
you may proceed to breach the wall.
573
01:03:09,204 --> 01:03:11,660
The prisoners will be
waiting in the chapel.
574
01:03:11,790 --> 01:03:13,830
Once the wall is destroyed,
575
01:03:13,959 --> 01:03:16,913
the French underground
will start diversionary skirmishes
576
01:03:17,046 --> 01:03:20,664
so that our men will have a chance
to head for the woods to the west.
577
01:03:20,799 --> 01:03:25,378
Minutes later, waves of
Mosquitoes will level Charlon.
578
01:03:27,389 --> 01:03:29,429
Any questions?
579
01:03:31,226 --> 01:03:33,552
Take-off at 0625 hours tomorrow.
580
01:03:34,646 --> 01:03:36,686
Dismissed.
581
01:03:50,370 --> 01:03:53,822
Looks as though it's going
to be pretty sloppy over Charlon.
582
01:03:53,957 --> 01:03:56,828
Damned rain could ruin
what little chances we did have.
583
01:03:56,960 --> 01:03:59,333
Rain or no rain, we go tomorrow.
584
01:03:59,463 --> 01:04:03,211
Did Intelligence tell us how to get
a decent bounce off this muck?
585
01:04:03,342 --> 01:04:07,007
Yeah. Just before you shoot,
you use my guaranteed equaliser.
586
01:04:07,137 --> 01:04:08,929
What's that?
587
01:04:09,056 --> 01:04:12,425
Just before you shoot,
you spit on your firing thumb.
588
01:04:16,939 --> 01:04:19,430
What's so hilarious, chum?
589
01:04:19,566 --> 01:04:22,236
I've been a bit worried about him recently.
590
01:04:22,361 --> 01:04:26,311
- He was getting serious about his job.
- Is that so bad?
591
01:04:26,448 --> 01:04:29,698
When a man like Quint Munroe
gets serious, he gets cautious.
592
01:04:29,827 --> 01:04:32,496
- That's when his luck deserts him.
- And us?
593
01:04:32,621 --> 01:04:35,242
And us.
594
01:04:35,374 --> 01:04:37,616
Hey!
595
01:04:51,223 --> 01:04:55,470
- They won't let me see Douglas.
- I thought you knew that already.
596
01:04:57,396 --> 01:05:00,350
I thought if I came here to the base, I...
597
01:05:03,152 --> 01:05:05,559
I had to see you, Quint.
598
01:05:08,157 --> 01:05:10,908
Well, I... I can't stay long.
599
01:05:11,577 --> 01:05:16,452
Can't you tell me why he's confined to
his quarters? Why I can't speak to him?
600
01:05:16,582 --> 01:05:20,875
- Insubordination.
- That's not true. To whom?
601
01:05:22,254 --> 01:05:24,293
The wing commander.
602
01:05:31,138 --> 01:05:34,222
I... I shouldn't have come here.
603
01:05:39,354 --> 01:05:41,976
When will I see you again?
604
01:05:46,987 --> 01:05:49,027
Tomorrow.
605
01:05:50,324 --> 01:05:52,363
With luck?
606
01:05:59,541 --> 01:06:04,748
Come back, Quint.
I couldn't bear it if you didn't.
607
01:06:24,399 --> 01:06:25,894
Stand easy, please.
608
01:06:26,026 --> 01:06:29,561
Don't worry, I'm going to spare you
my usual tedious pep talk.
609
01:06:29,696 --> 01:06:32,401
You know the importance of your
mission.
610
01:06:32,532 --> 01:06:36,910
Just remember that our bomber wave will
start their drop at precisely 1000 hours,
611
01:06:37,037 --> 01:06:41,366
regardless of whether or not
all our prisoners are out of Charlon.
612
01:06:41,500 --> 01:06:46,921
So any delay in dealing with the targets
assigned to you could be very costly.
613
01:06:47,047 --> 01:06:51,839
That's all I wanted to say,
except to wish each of you good luck.
614
01:07:00,727 --> 01:07:02,103
'Shun!
615
01:07:02,229 --> 01:07:04,268
Good morning, gentlemen.
616
01:07:05,399 --> 01:07:07,522
Stand easy.
617
01:07:07,651 --> 01:07:11,696
I'm told the weather over Charlon
will be ideal for our purposes today.
618
01:07:11,822 --> 01:07:14,229
- Everyone feeling well?
- Yes, thank you, sir.
619
01:07:14,366 --> 01:07:18,992
- Perhaps you'd better break this news.
- As you wish, Wing Commander.
620
01:07:19,121 --> 01:07:22,287
It's from the air marshal.
A slight change in your orders.
621
01:07:22,416 --> 01:07:28,335
You are not to attack the prison wall until
you have successfully sealed that tunnel.
622
01:07:30,299 --> 01:07:32,790
What if it takes
all six highballs to do the job?
623
01:07:32,926 --> 01:07:35,417
Then, regrettably,
the escape plan is aborted.
624
01:07:35,554 --> 01:07:39,172
- The underground was told to withdraw.
- Our chaps will be blown to hell.
625
01:07:39,308 --> 01:07:42,890
The tunnel has first priority.
The escape plan is a bonus operation.
626
01:07:43,020 --> 01:07:46,554
It made sense with a highball
for the prison, but this is obscene!
627
01:07:46,690 --> 01:07:52,064
That's enough! There will be no deviation
from the air marshal's orders.
628
01:07:52,195 --> 01:07:54,437
Is that clear, Squadron Leader Munroe?
629
01:07:54,573 --> 01:07:56,482
Sir.
630
01:07:57,576 --> 01:08:01,241
I'm sure you'll have several highballs
to spare for that wall, Munroe.
631
01:08:01,371 --> 01:08:04,823
- I feel confident of that.
- I'm glad you do, sir.
632
01:08:08,962 --> 01:08:11,002
Carry on, Wing Commander.
633
01:08:18,013 --> 01:08:20,052
All right.
634
01:09:36,133 --> 01:09:38,671
- You know the trouble with this war, sir?
- What?
635
01:09:38,802 --> 01:09:41,340
The world's back to front.
636
01:09:41,471 --> 01:09:44,009
- Back to front?
- Yeah.
637
01:09:44,141 --> 01:09:46,382
We go out
and the sun's rising in our face.
638
01:09:46,518 --> 01:09:49,435
We come home
and it's setting in our face.
639
01:09:49,563 --> 01:09:51,602
Yeah. The world's back to front.
640
01:09:53,066 --> 01:09:55,984
- I bet the Luftwaffe doesn't think so.
- Ah!
641
01:09:56,111 --> 01:10:00,358
They had years preparing for this
rotten war. We just got it handed to us.
642
01:10:53,251 --> 01:10:56,916
Suddenly, Father,
everyone is very religious.
643
01:10:57,047 --> 01:10:59,086
You!
644
01:11:01,259 --> 01:11:06,135
He can't even remember his name.
How does he know he's a Catholic?
645
01:11:06,640 --> 01:11:10,637
The Spirit moves in mysterious ways,
Lieutenant Schack.
646
01:11:10,769 --> 01:11:12,761
Go.
647
01:11:12,896 --> 01:11:16,099
The commandant is not
so difficult to understand.
648
01:11:22,781 --> 01:11:26,695
The commandant dislikes
mysterious occurrences.
649
01:11:26,826 --> 01:11:28,866
Take care, Priest.
650
01:11:47,138 --> 01:11:50,389
- Squadron Leader?
- Yes, Father?
651
01:11:50,517 --> 01:11:53,434
You, erm... You do not know your name?
652
01:11:55,146 --> 01:11:57,684
No, Father.
653
01:11:57,816 --> 01:12:00,852
Please, take your seat, my son.
654
01:12:16,668 --> 01:12:19,241
If anything ever puts me off religion,
this will.
655
01:12:19,379 --> 01:12:21,585
- What's happening?
- Escape.
656
01:12:21,715 --> 01:12:24,585
- Who says so?
- I do. The old priest's up to something.
657
01:12:24,718 --> 01:12:28,336
That's right.
He's gonna sneak us out under his robes.
658
01:12:28,471 --> 01:12:31,425
- All of us?
- We're going home.
659
01:13:23,318 --> 01:13:25,643
- How's Daisy?
- Don't ask.
660
01:13:26,571 --> 01:13:27,614
Now what?
661
01:13:27,697 --> 01:13:30,864
She lost the ration books again -
we're starving to death!
662
01:13:30,992 --> 01:13:33,483
Still, she makes up for it in other ways.
663
01:14:36,516 --> 01:14:38,556
Five minutes to target.
664
01:14:41,104 --> 01:14:46,145
New course, 160... now!
665
01:15:20,769 --> 01:15:23,686
Out, out, out, out!
Everyone back to his cell!
666
01:15:28,109 --> 01:15:29,983
Squadron Leader Neale!
667
01:15:30,111 --> 01:15:32,234
You're a senior officer here.
668
01:15:32,363 --> 01:15:36,776
Order your men to march
outside at once... please!
669
01:15:36,910 --> 01:15:39,697
Stay where you are, men. That's an order.
670
01:15:42,832 --> 01:15:44,872
So we have a mutiny on our hands.
671
01:15:48,213 --> 01:15:50,585
Priest!
672
01:15:50,715 --> 01:15:52,755
Tell them to obey!
673
01:15:59,808 --> 01:16:02,512
You're a foolish man, Father Bellague.
674
01:16:03,019 --> 01:16:05,059
You insist on being a martyr!
675
01:16:10,985 --> 01:16:13,773
You fascist!
676
01:16:17,325 --> 01:16:19,365
Barricade the door!
677
01:16:25,208 --> 01:16:28,125
- He's dead.
- Take him to the sacristy.
678
01:16:29,879 --> 01:16:31,955
Now, men! Men!
679
01:16:32,423 --> 01:16:34,831
Men, listen to me!
680
01:16:34,968 --> 01:16:37,126
Gather round and listen.
681
01:16:38,179 --> 01:16:42,094
- We've been ordered to stay here.
- We can't stay holed up here, sir.
682
01:16:42,225 --> 01:16:46,270
We'll stick it as long as we can.
Now settle down. Back to your seats!
683
01:16:46,896 --> 01:16:50,063
Hound Master to Pack,
one minute to target.
684
01:16:50,650 --> 01:16:53,567
I'll drop first at 60 feet,
1,000 yards out.
685
01:16:53,695 --> 01:16:56,565
Watch how I bounce
and compensate accordingly. Over.
686
01:16:56,698 --> 01:16:58,737
Roger. Good luck, Quint!
687
01:17:27,186 --> 01:17:28,597
Air scoop out!
688
01:17:31,524 --> 01:17:32,687
Air scoop out, sir.
689
01:17:34,944 --> 01:17:38,194
- RPM?
- 6-5-0. 700.
690
01:17:43,202 --> 01:17:44,910
Stand by.
691
01:17:45,038 --> 01:17:47,279
Steady. Steady.
692
01:17:49,292 --> 01:17:51,331
Bomb away!
693
01:18:02,972 --> 01:18:07,515
Dog One to Hound Master.
I'm going to drop from 75 feet at 1100.
694
01:18:19,364 --> 01:18:21,403
Bomb away!
695
01:18:28,623 --> 01:18:31,873
Dog Two from Hound Master.
Same height at 1200. Over.
696
01:18:32,001 --> 01:18:33,828
Roger.
697
01:18:35,254 --> 01:18:37,543
Bandits on your tail, sir. Bandits!
698
01:18:52,438 --> 01:18:56,270
We're down to two shots, Bannister.
We've still got two targets.
699
01:18:56,401 --> 01:18:58,856
Then I'd better make this one good.
700
01:19:04,617 --> 01:19:06,657
Dog One! Dog One!
701
01:19:09,288 --> 01:19:11,328
Bannister! Are you all right?
702
01:19:20,091 --> 01:19:22,664
Bannister. Are you all right?
703
01:19:22,802 --> 01:19:26,420
Better get started
for that prison wall, chum.
704
01:19:26,556 --> 01:19:29,177
Everything's under control here.
705
01:19:47,660 --> 01:19:50,198
Make it good, Wiley.
It's their only chance.
706
01:20:01,924 --> 01:20:03,413
They're gonna blast us out.
707
01:20:03,414 --> 01:20:06,021
This is suicide. We've got
to get out, sir.
708
01:20:06,054 --> 01:20:08,723
No! Hang on until the last moment.
709
01:20:22,695 --> 01:20:25,020
Stand by!
710
01:20:31,412 --> 01:20:33,820
Hold it. Hold it.
711
01:20:36,084 --> 01:20:38,123
Bomb away!
712
01:21:33,432 --> 01:21:35,472
Come on!
713
01:23:34,595 --> 01:23:37,051
Viens ici!
714
01:23:37,181 --> 01:23:39,221
Vite, vite!
715
01:24:13,175 --> 01:24:14,218
Wiley!
716
01:24:34,155 --> 01:24:35,197
Scotty?
717
01:24:38,617 --> 01:24:40,112
The tank! Get it! Get it!
718
01:24:40,578 --> 01:24:43,329
Scotty, it's me! It's me - Quint.
719
01:24:44,749 --> 01:24:46,788
Who?
720
01:24:52,590 --> 01:24:55,793
- Scotty!
- What did you call me?
721
01:24:58,888 --> 01:25:01,094
Someone's gonna have to get that tank!
722
01:25:01,223 --> 01:25:05,138
You're Squadron Leader David Scott.
You've gotta remember!
723
01:25:06,604 --> 01:25:08,643
Beth!
724
01:25:30,544 --> 01:25:33,794
Got us pinned down, that tank.
Gotta get across that road.
725
01:25:33,923 --> 01:25:35,962
Here, give me that.
726
01:26:02,910 --> 01:26:04,321
Scotty!
727
01:26:06,997 --> 01:26:09,037
That tank!
728
01:26:09,166 --> 01:26:11,040
You've gotta listen to me.
729
01:26:11,377 --> 01:26:13,416
You've gotta listen to me.
730
01:26:14,547 --> 01:26:16,586
Scotty, what about Beth?
731
01:26:21,720 --> 01:26:22,965
Scotty!
732
01:26:23,639 --> 01:26:25,466
Scotty!
733
01:26:36,819 --> 01:26:38,646
Beth.
734
01:26:39,488 --> 01:26:41,528
Scotty!
735
01:27:12,021 --> 01:27:14,144
Parade, 'shun!
736
01:27:17,109 --> 01:27:19,814
- Morning, sir.
- Good morning.
737
01:27:24,700 --> 01:27:27,986
This lot were picked up from the beach
last night by a submarine.
738
01:27:28,120 --> 01:27:30,694
They've just flown in from Southampton.
739
01:27:30,831 --> 01:27:35,374
The mission was a success.
Just the casualties are so damnably bad.
740
01:28:23,968 --> 01:28:26,007
Quint!
741
01:28:27,137 --> 01:28:29,177
Thank God. Scotty?
742
01:28:32,268 --> 01:28:34,307
He was killed.
743
01:28:36,480 --> 01:28:38,389
Does, er...
744
01:28:38,524 --> 01:28:41,311
Does Beth know he was alive?
745
01:28:41,443 --> 01:28:43,483
No.
746
01:28:50,494 --> 01:28:52,534
Munroe, well done.
747
01:28:52,663 --> 01:28:55,201
What you and the others did,
my boy, was historic.
748
01:28:55,332 --> 01:28:58,167
Yes, and costly.
We lost Bannister and Clarke.
749
01:28:58,294 --> 01:29:01,544
But Germany
will always remember Charlon.
750
01:29:01,672 --> 01:29:06,085
There'll be another squadron.
There'll never be another Charlon.
751
01:29:10,264 --> 01:29:12,303
If you'll excuse me, sir.
59302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.