All language subtitles for Mosquito.Squadron.1969.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,518 --> 00:00:59,558 Alles bereit. 2 00:01:02,398 --> 00:01:04,687 Rampe rumen. 3 00:01:04,817 --> 00:01:07,688 Achtung! Beistehen zum Feuern. 4 00:01:07,820 --> 00:01:09,100 Achtung! 5 00:01:09,238 --> 00:01:10,436 Zündung. 6 00:01:10,573 --> 00:01:12,447 Beistehen. 7 00:01:12,575 --> 00:01:13,737 Motor starten. 8 00:01:51,322 --> 00:01:53,445 Fire three. 9 00:01:59,372 --> 00:02:01,411 Hurry up. 10 00:04:39,532 --> 00:04:42,283 - Did you bring your driving licence? - What for? 11 00:04:42,409 --> 00:04:46,359 If you fly this thing any lower, you're gonna need it. 12 00:05:03,097 --> 00:05:05,848 Hunt Master to Hounds. Level at angels six. 13 00:05:05,975 --> 00:05:08,216 - Roger. - Roger. 14 00:05:28,330 --> 00:05:30,572 Target at ten o'clock, sir. 15 00:05:31,959 --> 00:05:33,833 I see it, Tommy. 16 00:05:33,961 --> 00:05:38,006 Look at those bastards. Three V-1s ready to take off. 17 00:05:38,132 --> 00:05:40,753 Enough to flatten another square mile of London. 18 00:05:40,884 --> 00:05:43,506 We're not stopping enough of them, are we, sir? 19 00:05:43,637 --> 00:05:47,220 No, we're just thinning them out a little, Wiley. 20 00:05:47,349 --> 00:05:49,971 Hunt Master to Hounds. Target identified. 21 00:05:50,227 --> 00:05:52,350 Attack intervals of 15 seconds. 22 00:05:52,479 --> 00:05:54,686 Bombs away, 1,000 feet. 23 00:05:55,357 --> 00:05:56,400 Here we go! 24 00:06:17,171 --> 00:06:18,914 Stand by! 25 00:06:37,733 --> 00:06:39,772 Bombs away, sir. 26 00:06:44,698 --> 00:06:46,940 Stand by with the fly swatter, Wiley. 27 00:06:47,076 --> 00:06:48,700 Sir. 28 00:06:55,709 --> 00:06:57,749 Bombs away! 29 00:07:03,967 --> 00:07:05,759 Bombs away! 30 00:07:08,889 --> 00:07:10,929 Bombs away! 31 00:07:30,411 --> 00:07:33,162 Hunt Master to Hounds. Let's go home. 32 00:07:33,288 --> 00:07:36,242 - Roger, Scotty. - Roger, Scotty. 33 00:07:41,046 --> 00:07:43,253 Bandits! Bandits! Seven o'clock. 34 00:07:45,342 --> 00:07:48,509 Hunt Master to Hounds. Break. Break. Break. 35 00:08:02,693 --> 00:08:07,651 Bannister! Clarke! Get that bastard off Scotty. My fire control's jammed. 36 00:08:15,622 --> 00:08:18,078 He's copped it, Quint. 37 00:08:25,966 --> 00:08:28,422 Quint, let's get out of here. 38 00:08:34,016 --> 00:08:37,599 Quint, they're climbing for another pass at us. 39 00:08:40,355 --> 00:08:43,392 Dog One, you're leader now, Quint. 40 00:08:45,235 --> 00:08:47,561 Dog One? Do you read me, Dog One? 41 00:08:47,946 --> 00:08:49,986 Sir, they're calling you! 42 00:08:51,200 --> 00:08:53,239 Are you all right, sir? 43 00:08:54,077 --> 00:08:57,826 Dog One to Hounds. Follow me. We're going out low and fast. 44 00:10:09,653 --> 00:10:14,481 Stand easy. The strike report you radioed ahead was relayed to Command. 45 00:10:14,616 --> 00:10:18,151 You'll be pleased with the signal I received from the air marshal. 46 00:10:18,287 --> 00:10:20,528 "Please convey my personal regards 47 00:10:20,664 --> 00:10:25,575 to flying officers and men of 641 Squadron. Well done." 48 00:10:26,628 --> 00:10:28,917 We didn't even make a dent. 49 00:10:29,047 --> 00:10:32,748 Their launching sites are hard to detect until they go into operation, 50 00:10:32,885 --> 00:10:37,961 but I assure you that Command is giving the V-1 problem the highest priority. 51 00:10:38,765 --> 00:10:40,924 Yes, sir. 52 00:10:41,059 --> 00:10:42,803 Well, that's all. 53 00:10:48,650 --> 00:10:51,984 I'm sorry about Squadron Leader Scott. What happened? 54 00:10:53,322 --> 00:10:55,528 A flight of Messerschmitts jumped us. 55 00:10:55,657 --> 00:10:59,322 He was hit before he could manoeuvre. Went down in flames. 56 00:10:59,453 --> 00:11:02,240 - No parachutes? - No, sir. 57 00:11:02,372 --> 00:11:05,706 What does one say? You were close, weren't you? 58 00:11:05,834 --> 00:11:10,792 - We were brought up together. - Really? Were there family connections? 59 00:11:10,923 --> 00:11:14,256 No. My mother and father were killed some time ago. 60 00:11:14,384 --> 00:11:17,967 I've always thought of Squadron Leader Scott's parents as my own. 61 00:11:18,096 --> 00:11:20,303 I see. 62 00:11:20,432 --> 00:11:23,267 Well, I suppose I'd better go and tell them. 63 00:11:23,393 --> 00:11:27,640 It's a hateful business. I can never find the words. 64 00:11:27,773 --> 00:11:29,812 What about his wife? 65 00:11:30,859 --> 00:11:32,899 Would you? I... I... I... 66 00:11:35,322 --> 00:11:37,361 All right. 67 00:12:05,811 --> 00:12:07,850 Hello, Quint. 68 00:12:08,689 --> 00:12:10,728 Hi, Quint. 69 00:12:12,234 --> 00:12:14,273 Hello, Quint. 70 00:13:17,299 --> 00:13:19,338 What did you say to my sister? 71 00:13:20,302 --> 00:13:22,341 I didn't have to say anything. 72 00:13:24,973 --> 00:13:27,013 Scotty? 73 00:13:32,439 --> 00:13:34,597 You still at the hospital? 74 00:13:34,733 --> 00:13:38,268 Yes, convalescent. I brought this crowd over. I wish to God I hadn't. 75 00:13:38,403 --> 00:13:42,021 - When do you return to duty? - Duty? What duty? 76 00:13:42,157 --> 00:13:47,152 - Flying a desk one-handed. - If that's all you think you can handle. 77 00:13:47,287 --> 00:13:49,410 They've offered me a hook. 78 00:13:49,539 --> 00:13:52,077 Makes a marvellous backscratcher, so I'm told. 79 00:13:52,209 --> 00:13:55,126 I'm sure Scotty would settle for it right now. 80 00:14:17,818 --> 00:14:19,857 He's dead. 81 00:14:23,824 --> 00:14:26,231 Did you see it? 82 00:14:26,368 --> 00:14:29,073 Yes. 83 00:14:29,204 --> 00:14:31,243 No parachute? 84 00:14:32,791 --> 00:14:35,329 There wasn't time. 85 00:14:35,460 --> 00:14:37,500 Did... 86 00:14:38,547 --> 00:14:41,251 Did it burn? 87 00:14:41,383 --> 00:14:43,506 It blew up when it hit the ground. 88 00:14:48,390 --> 00:14:50,429 - Beth... - Leave me alone. 89 00:14:53,895 --> 00:14:56,054 Please. 90 00:15:31,391 --> 00:15:33,431 How did she take it? 91 00:15:36,855 --> 00:15:41,102 - Do you think I should go to her? - No, I don't. Just let her cry. 92 00:15:47,866 --> 00:15:50,404 You're a hard-nosed bastard, Quint. 93 00:15:50,535 --> 00:15:52,991 Scotty was practically your brother. 94 00:15:54,456 --> 00:15:56,863 That's right, Douglas. 95 00:15:57,000 --> 00:15:58,993 Scotty was practically my brother. 96 00:16:07,385 --> 00:16:11,513 Ah, Munroe. Meet Major Kemble, Military Intelligence. 97 00:16:12,390 --> 00:16:15,759 The major's got a little job. I thought you were the man for it. 98 00:16:15,894 --> 00:16:17,768 - How do you do? - Sir. 99 00:16:17,896 --> 00:16:20,019 Nothing very exciting, I'm afraid. 100 00:16:20,148 --> 00:16:22,105 Milk run, really. 101 00:16:22,234 --> 00:16:25,104 I want to go over, take a look at this place. 102 00:16:26,696 --> 00:16:28,855 - Château de Charlon. - Very pretty. 103 00:16:28,990 --> 00:16:33,866 Yes. What we're interested in is the, er... 104 00:16:33,995 --> 00:16:36,035 underskirts. 105 00:16:37,582 --> 00:16:41,117 - You've been briefed on the V-2 rockets? - Yes, sir. 106 00:16:41,253 --> 00:16:44,704 Intelligence has it that there's a V-3, even a V-4, in development. 107 00:16:44,839 --> 00:16:48,125 Larger, more punch. More important: longer range. 108 00:16:48,260 --> 00:16:51,463 We think the development work is done at Château de Charlon. 109 00:16:51,596 --> 00:16:53,636 That's why I want to take a look. 110 00:16:53,765 --> 00:16:56,137 The Major will be flying with you. 111 00:16:56,268 --> 00:16:59,055 I understood. I had a few hours off base, sir. 112 00:16:59,187 --> 00:17:03,600 The weather's closed in over France. We have to fit the cameras to your aircraft. 113 00:17:03,733 --> 00:17:06,059 - 24 hours enough for you? - Yes, sir. 114 00:17:06,194 --> 00:17:09,729 I'm going to see my... Squadron Leader Scott's parents. 115 00:17:28,758 --> 00:17:31,296 - What time is it? - Half past four. 116 00:17:32,804 --> 00:17:35,473 They'll just be having tea on the terrace. 117 00:17:37,267 --> 00:17:39,306 Come on. 118 00:17:44,399 --> 00:17:47,316 Walk with me, Quint, will you? 119 00:17:53,575 --> 00:17:57,738 We were pulling out - you know, ready to go home - 120 00:17:57,871 --> 00:18:00,278 when a flight of Messerschmitts jumped us. 121 00:18:00,415 --> 00:18:04,247 They came out of the sun. It was so quick Scotty had no time to manoeuvre. 122 00:18:04,377 --> 00:18:07,544 He just appeared to go straight down into the ground. 123 00:18:07,672 --> 00:18:10,128 He had no time, no time at all, to pull out. 124 00:18:10,258 --> 00:18:12,927 I'm sure that, er, it was instantaneous. 125 00:18:17,349 --> 00:18:20,433 When your parents died and you came to live with us, 126 00:18:20,560 --> 00:18:25,103 Mother and I always admired your spirit, the way you handled your grief... 127 00:18:27,734 --> 00:18:30,770 and went on with your life. 128 00:18:31,863 --> 00:18:35,113 That's what they would have wanted me to do. 129 00:18:35,241 --> 00:18:37,364 I, erm... 130 00:18:37,494 --> 00:18:39,700 I only hope we can do as well, Quint. 131 00:18:43,625 --> 00:18:46,661 - You'll be leading the squadron now. - Yes. 132 00:18:46,795 --> 00:18:49,961 Good. Mother and I will be proud of you. 133 00:19:11,611 --> 00:19:14,280 There's Charlon. 134 00:19:16,157 --> 00:19:18,695 How close do you wanna go? 135 00:19:18,827 --> 00:19:21,068 Part their hair, Squadron Leader. 136 00:19:49,941 --> 00:19:51,981 Noisy lot, weren't they? 137 00:19:52,110 --> 00:19:54,399 That's a lot of flak for one château. 138 00:19:55,613 --> 00:19:58,698 They must have something they don't want seen. 139 00:19:58,825 --> 00:20:01,446 Which is a good reason for us to have to go in again. 140 00:20:07,459 --> 00:20:09,665 How close do you wanna go this time? 141 00:20:10,670 --> 00:20:12,710 Knock their bloody heads off. 142 00:20:33,109 --> 00:20:35,268 Have you had enough yet? 143 00:20:37,822 --> 00:20:40,492 - You OK, Major? - Let's go home. 144 00:21:09,854 --> 00:21:13,354 More trouble, I'm afraid. I think they've got the hydraulics. 145 00:21:13,483 --> 00:21:16,021 It's gonna be a bumpy landing. 146 00:21:48,434 --> 00:21:50,641 Major. Major! 147 00:22:21,342 --> 00:22:23,798 - Kemble? - He's in there. 148 00:22:23,928 --> 00:22:26,846 Smash the cockpit. Smash the cockpit! 149 00:22:31,477 --> 00:22:34,478 Let's hope those bloody pictures are worth it. 150 00:22:51,831 --> 00:22:53,871 Away you go! 151 00:23:39,796 --> 00:23:43,378 That's the squadron leader's ready room through there, ma'am. 152 00:23:43,508 --> 00:23:45,547 I'll... I'll wait outside. 153 00:23:48,763 --> 00:23:50,802 Thank you. 154 00:24:44,569 --> 00:24:46,608 Oh, it's you. 155 00:24:46,738 --> 00:24:50,438 I... I came for Scotty's things. 156 00:24:51,909 --> 00:24:54,827 I was gonna bring them over. 157 00:24:54,954 --> 00:24:58,204 I'm sorry but... I just wanted to see this place. 158 00:24:59,208 --> 00:25:03,621 - I forgot that you would... - No, no, that's... that's all right. 159 00:25:11,637 --> 00:25:14,757 I, erm... I saw Scotty's batman on the way over. 160 00:25:15,725 --> 00:25:18,477 He was going to fetch a uniform of Scotty's. 161 00:25:20,646 --> 00:25:22,686 It was at the cleaner's. 162 00:25:25,109 --> 00:25:27,731 - How's Douglas? - He's gone back to the hospital, 163 00:25:27,862 --> 00:25:30,483 to get one of those artificial hands fitted. 164 00:25:30,615 --> 00:25:33,236 He said you convinced him. 165 00:25:33,367 --> 00:25:35,407 - I did? - You jolted him, Quint. 166 00:25:35,536 --> 00:25:37,778 - Oh! - That's what he needed. 167 00:25:41,334 --> 00:25:43,373 You look tired. 168 00:25:44,420 --> 00:25:46,543 Have you been flying? 169 00:25:46,672 --> 00:25:49,792 Yes, just routine. It was a milk run, really. 170 00:25:49,926 --> 00:25:53,211 I should have known better. You're resting. I'll come back... 171 00:25:53,346 --> 00:25:57,972 No, no, that's all right. There's, er, there's some more stuff in there. 172 00:26:06,567 --> 00:26:09,652 Scotty called this room his confessional - 173 00:26:09,779 --> 00:26:12,317 the place where he faced up to himself. 174 00:26:15,743 --> 00:26:18,744 - He envied you, Quint. - He envied me? 175 00:26:19,997 --> 00:26:22,037 Well, he had all the brains. 176 00:26:23,334 --> 00:26:25,955 I cribbed off him all the way through school. 177 00:26:26,087 --> 00:26:30,334 He told me all about that. And about the girls you passed on to him. 178 00:26:30,466 --> 00:26:33,800 I didn't pass, exactly. He took them. 179 00:26:35,805 --> 00:26:37,844 Me too? 180 00:26:39,433 --> 00:26:43,099 I put the rest of his things in here. 181 00:26:50,611 --> 00:26:52,651 Oh, sorry. 182 00:26:59,704 --> 00:27:01,946 No, no. That's mine. 183 00:27:02,081 --> 00:27:04,239 Burned? 184 00:27:04,375 --> 00:27:06,415 Oh, no, Quint. Not you too. 185 00:27:08,045 --> 00:27:10,453 - Yes? - Vesey, sir. 186 00:27:10,590 --> 00:27:12,915 Oh, er... 187 00:27:13,050 --> 00:27:15,339 Yes, Vesey. Come in. 188 00:27:17,346 --> 00:27:21,344 The squadron leader's uniform, sir. Mrs Scott asked me to... 189 00:27:33,279 --> 00:27:36,944 I'll get dressed and... and drive you home. 190 00:27:51,881 --> 00:27:54,336 How many miles does it do to the gallon? 191 00:27:55,092 --> 00:27:56,135 Not many. 192 00:27:56,218 --> 00:27:59,504 - Why don't you sell it? - Shh. She'll hear you. 193 00:27:59,639 --> 00:28:01,797 She's a temperamental old bitch as it is. 194 00:28:01,933 --> 00:28:05,302 I'm sorry. Mess life coarsens the vocabulary somewhat. 195 00:28:05,436 --> 00:28:07,892 I know. It played havoc with Scotty's. 196 00:28:11,567 --> 00:28:13,607 You know what I regret most? 197 00:28:14,737 --> 00:28:17,738 Not knowing what sort of father he'd have made. 198 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 I'd love to have seen him with his children. 199 00:28:23,829 --> 00:28:25,869 We'd even picked the names. 200 00:28:29,669 --> 00:28:33,168 If there's anything you need or want, you will call me, won't you? 201 00:28:33,297 --> 00:28:36,215 Yes. But don't worry, I'll be all right. 202 00:28:37,301 --> 00:28:39,673 And you don't have to be so formal. 203 00:28:41,681 --> 00:28:43,720 I'm sorry. 204 00:28:44,350 --> 00:28:46,971 It's just that I... 205 00:28:47,103 --> 00:28:49,226 Well, I feel sort of embarrassed. 206 00:28:50,189 --> 00:28:53,854 It's the first time we've ever really been alone together. 207 00:28:53,985 --> 00:28:58,314 When Scotty was with us, we were all part of the same family. Now it... 208 00:28:58,447 --> 00:29:00,819 It doesn't feel right somehow. 209 00:29:00,950 --> 00:29:02,907 You feel guilty. 210 00:29:03,035 --> 00:29:05,657 Oh, Quint! That's very revealing. 211 00:29:07,039 --> 00:29:09,328 Yes, it is, isn't it? I'm sorry. 212 00:29:09,458 --> 00:29:11,949 Don't keep apologising. I understand. 213 00:29:13,087 --> 00:29:15,329 - You do? - Yes. 214 00:29:16,590 --> 00:29:20,505 The day Scotty joined the squadron his old navigator married a girl, 215 00:29:20,636 --> 00:29:23,507 just two weeks after her first husband was killed. 216 00:29:24,140 --> 00:29:26,346 He was a pilot. 217 00:29:26,475 --> 00:29:29,097 I remember being absolutely shocked. 218 00:29:30,187 --> 00:29:33,639 Four days after the wedding, he got shot down. 219 00:29:35,151 --> 00:29:37,772 Then I understood. 220 00:29:37,903 --> 00:29:39,943 Time is so precious. 221 00:29:41,574 --> 00:29:45,821 It's about the only thing they don't give us ration coupons for. 222 00:30:02,303 --> 00:30:05,838 Air Commodore Hufford, this is Squadron Leader Munroe... 223 00:30:05,973 --> 00:30:08,844 You flew Kemble over Charlon, didn't you, Munroe? 224 00:30:08,976 --> 00:30:11,811 - Yes, sir. That's correct. - Good man, was Kemble. 225 00:30:11,937 --> 00:30:15,104 He'd have been decorated for the results he got - excellent. 226 00:30:15,232 --> 00:30:17,605 Come and have a look at this. 227 00:30:17,735 --> 00:30:20,190 We made this model from Kemble's photographs. 228 00:30:20,321 --> 00:30:22,195 Hold those a minute, Mason. 229 00:30:22,323 --> 00:30:24,944 Now, what do you suppose that is? 230 00:30:26,452 --> 00:30:29,322 - It looks like a tunnel, sir. - Course it's a tunnel. 231 00:30:29,455 --> 00:30:31,578 We know more about it than that. 232 00:30:31,707 --> 00:30:35,575 Down there, that's where they're hatching their new bird. 233 00:30:35,711 --> 00:30:39,127 What we want you to do, Munroe, is to chuck a bomb in there 234 00:30:39,256 --> 00:30:41,545 and addle their eggs for 'em. 235 00:30:42,551 --> 00:30:44,793 In there? 236 00:30:44,929 --> 00:30:48,463 Command plans a low-level saturation-bombing mission 237 00:30:48,599 --> 00:30:51,220 by at least two squadrons of Mosquitoes. 238 00:30:51,352 --> 00:30:56,144 Now, you'd lead a specially trained flight for this specialist task. 239 00:30:56,273 --> 00:30:58,895 It's near impossible to put a bomb in there. 240 00:30:59,026 --> 00:31:02,062 Nonsense. Blinds down, Mason. 241 00:31:02,196 --> 00:31:04,769 We'll run that film again. 242 00:31:05,783 --> 00:31:07,822 This is top-secret film, Munroe. 243 00:31:07,952 --> 00:31:11,534 What you're going to see is a development of Barnes Wallis. 244 00:31:11,664 --> 00:31:14,534 The hydraulics start the bomb spinning. 245 00:31:14,667 --> 00:31:16,706 But here's the joker: 246 00:31:16,836 --> 00:31:19,291 this bomb bounces on land. 247 00:31:25,302 --> 00:31:29,596 - In a straight line? - Yes. Regardless of terrain. 248 00:31:39,441 --> 00:31:43,819 It's beautiful. It's so beautiful, I've run this print a thousand times. 249 00:31:45,614 --> 00:31:49,398 The civilian scientists have ironed most of the wrinkles out for you. 250 00:31:49,535 --> 00:31:53,533 Your job will be to perfect the technique under combat conditions. 251 00:31:54,498 --> 00:31:58,330 Well, I think we've seen enough. Thank you, Mason. 252 00:31:58,460 --> 00:32:00,952 There you are. Barnes Wallis, God bless him, 253 00:32:01,088 --> 00:32:03,626 has done your job for you, practically. 254 00:32:03,757 --> 00:32:06,331 Your bombs would have a time fuse. 255 00:32:06,468 --> 00:32:08,794 If you went in at exactly 60 feet... 256 00:32:08,929 --> 00:32:11,005 S...? 257 00:32:11,140 --> 00:32:13,429 It'd take months to get that accurate. 258 00:32:13,559 --> 00:32:17,806 You have ten days to practise. And I'll tell you why just ten days. 259 00:32:17,938 --> 00:32:21,983 The French underground reports the first of the Germans' new weapons 260 00:32:22,109 --> 00:32:23,817 will be ready in 12 days. 261 00:32:23,944 --> 00:32:26,815 You'll have special bomb-sights and dummy bombs. 262 00:32:26,947 --> 00:32:29,485 Building a replica of the Charlon tunnel now. 263 00:32:29,617 --> 00:32:32,321 Any justice in the world, you'll be a national hero. 264 00:32:32,453 --> 00:32:36,403 What do you say, Munroe? Hm? What are the odds? 265 00:32:36,540 --> 00:32:40,917 The same as spitting in an air commodore's eye from an express train. 266 00:32:41,837 --> 00:32:46,380 I like that. Yes, I do like that. Sense of humour. 267 00:32:46,508 --> 00:32:49,462 He'll do nicely, Wing Commander. Just the man. 268 00:32:49,595 --> 00:32:52,845 Now, get your team together and practise. 269 00:32:52,973 --> 00:32:56,722 Stop that rocket flying and you'll take years off the war. 270 00:32:56,852 --> 00:32:59,521 Remember that. Years. 271 00:32:59,647 --> 00:33:03,775 You've got ten days to chuck your bomb down that tunnel. 272 00:33:04,944 --> 00:33:06,983 All right. 273 00:33:17,873 --> 00:33:19,451 Air scoop out. 274 00:33:23,629 --> 00:33:25,668 Air scoop out, sir. 275 00:33:26,715 --> 00:33:29,550 - RPM? - 800. 276 00:33:42,064 --> 00:33:43,642 Stand by. 277 00:33:43,941 --> 00:33:45,316 Steady. 278 00:33:45,901 --> 00:33:47,230 Steady. 279 00:33:49,321 --> 00:33:51,361 Bomb away. 280 00:33:56,036 --> 00:33:57,828 Missed. 281 00:33:57,997 --> 00:34:01,282 Bannister, change your angle of approach. 60 feet. 282 00:34:01,417 --> 00:34:04,536 - Drop from 60 feet, Bannister. - Roger. 283 00:34:09,508 --> 00:34:12,842 Stand by. Steady... 284 00:34:16,432 --> 00:34:18,471 Bomb away! 285 00:34:26,233 --> 00:34:28,605 Bomb away! 286 00:34:29,069 --> 00:34:32,355 That's wide. Too wide. Correct your angle of attack. 287 00:34:32,948 --> 00:34:35,700 I thought I was right on the money, skipper. 288 00:34:36,577 --> 00:34:39,246 Steady. 289 00:34:40,122 --> 00:34:42,162 Bomb away! 290 00:34:44,418 --> 00:34:48,795 - What was your range that time? - 1100, right on 60 feet. 291 00:34:48,922 --> 00:34:50,915 I'm gonna try the same numbers. 292 00:35:04,229 --> 00:35:06,269 Bomb away. 293 00:35:11,362 --> 00:35:13,401 Missed. 294 00:36:02,496 --> 00:36:05,865 Ah, Squadron Leader. My congratulations, sir. 295 00:36:05,999 --> 00:36:09,748 Your usual table, sir. This way, if you please. 296 00:36:09,878 --> 00:36:13,662 We haven't seen you all in so long, I thought you'd found another place. 297 00:36:13,799 --> 00:36:17,879 - With better market contacts than ours. - That's not possible and you know it. 298 00:36:18,011 --> 00:36:22,175 We try to do our best, sir. Especially for our service clientele. 299 00:36:22,307 --> 00:36:25,143 Is Squadron Leader Scott joining you? 300 00:36:25,269 --> 00:36:27,308 No. 301 00:36:28,605 --> 00:36:31,523 - What's not on the menu tonight, Victor? - Chicken. 302 00:36:31,650 --> 00:36:33,607 - Roasted? - To perfection. 303 00:36:33,735 --> 00:36:36,487 - Then chicken it is. - Thank you. Thank you. 304 00:36:45,330 --> 00:36:47,786 Scotty never did like chicken anyway. 305 00:36:52,171 --> 00:36:55,421 I think the waiter thinks we're having an affair. 306 00:37:02,723 --> 00:37:04,550 Are you ever afraid? 307 00:37:04,683 --> 00:37:08,266 Scotty used to be sick with fear before every flight. 308 00:37:08,645 --> 00:37:10,804 - Did you know that? - Yes. 309 00:37:12,733 --> 00:37:16,351 Funny thing, though. When you're flying, you're free. 310 00:37:16,487 --> 00:37:18,775 You're trained to handle every emergency. 311 00:37:18,906 --> 00:37:22,405 You're prepared for each eventuality. 312 00:37:22,534 --> 00:37:24,657 It's a pattern that you can react to. 313 00:37:25,662 --> 00:37:27,702 Down here the confusion starts. 314 00:37:27,831 --> 00:37:31,746 Aha! Avast there, ye landlubbers! Ye'll walk the plank for this. 315 00:37:31,877 --> 00:37:34,831 - What do you think? Bit clumsy at first. - You'll adjust. 316 00:37:34,963 --> 00:37:37,335 I have. I'm reporting for duty tomorrow. 317 00:37:37,466 --> 00:37:39,708 - Where? - Quint's group. In charge of Link training. 318 00:37:39,843 --> 00:37:43,508 - That's good news. When did you apply? - Dear boy, they asked for me. 319 00:37:43,639 --> 00:37:45,845 - "Lend a hand" I think the phrase was. - Doug! 320 00:37:45,974 --> 00:37:48,014 - Oh, I forgot. Susan. - Hello. 321 00:37:48,143 --> 00:37:51,642 She's a nurse. She likes the ironmongery. She's got an itchy back. 322 00:37:51,772 --> 00:37:54,393 - Doug, stop it! - Would you, er, care to join us? 323 00:37:54,525 --> 00:37:57,894 No, I'm not having Beth tell the secrets of the nursery. 324 00:37:58,028 --> 00:38:01,029 Besides, we'll ruin your evening. Well, cheerio. 325 00:38:01,156 --> 00:38:04,110 - Shark meat, the pair of you. - Oh, Doug! 326 00:38:04,243 --> 00:38:07,197 When Doug bounces back he really bounces. 327 00:38:07,538 --> 00:38:09,577 You suggested him for that job. 328 00:38:09,706 --> 00:38:13,621 - Well, I sort of... - I'm very grateful, Quint... for so much. 329 00:38:19,132 --> 00:38:21,255 Food! 330 00:38:23,971 --> 00:38:26,296 Mm! Looks delicious! 331 00:38:50,581 --> 00:38:54,329 - That's enough rough air. Bring him in. - Locks in, please. 332 00:38:57,212 --> 00:38:59,584 Do you feel godlike controlling the weather? 333 00:38:59,715 --> 00:39:02,003 - Quint! - How's the job going? 334 00:39:02,426 --> 00:39:07,764 Apart from being rated next to the dentist on the fliers' pet-hate list, OK. 335 00:39:07,889 --> 00:39:11,638 - Tests and reaction tests on your men. - What's this about Templeton? 336 00:39:11,768 --> 00:39:15,054 Reactions slow and ill-timed. Borderline. Your decision. 337 00:39:15,188 --> 00:39:17,976 He seems all right in the air. Maybe it's exam nerves. 338 00:39:18,108 --> 00:39:22,272 Well, as I said, your decision. But you are doing a precision job. 339 00:39:22,404 --> 00:39:26,698 - You'd do him a favour if he could rest. - I wonder how much of a favour it'd be. 340 00:39:26,825 --> 00:39:29,826 - Oh, put him through again. - Right. 341 00:39:29,953 --> 00:39:32,491 - How's Susan? - We're getting engaged. 342 00:39:32,623 --> 00:39:35,493 - Why the rush? - No rush. I've got time now. 343 00:39:35,626 --> 00:39:39,374 - Time? - My ticket. With luck I'll survive the war. 344 00:39:39,504 --> 00:39:43,123 Fliers should never marry. You saw what it did to Beth when Scott... 345 00:39:43,258 --> 00:39:45,334 I'm sorry. 346 00:39:45,469 --> 00:39:48,339 That's all right. I... I agree with you. 347 00:39:49,389 --> 00:39:51,429 Yes? 348 00:39:52,476 --> 00:39:55,097 Well, what I thought we should... Thank you. 349 00:39:55,228 --> 00:39:57,601 I thought we should get a bottle of champagne, 350 00:39:57,731 --> 00:40:00,222 and make a foursome - you and Beth, me and Susan. 351 00:40:00,359 --> 00:40:02,398 Sounds a good idea. 352 00:40:03,612 --> 00:40:05,770 Erm, Quint. 353 00:40:05,906 --> 00:40:11,066 I'm being delicately reminded there is one member of our flight not yet checked out. 354 00:40:11,203 --> 00:40:13,242 - Who's that? - You. 355 00:40:13,372 --> 00:40:17,156 No, you're way overdue. When shall I write you in for? 356 00:40:17,292 --> 00:40:19,783 As soon as you want to get stood up. See you. 357 00:40:31,223 --> 00:40:33,262 Stand by. 358 00:40:34,935 --> 00:40:36,892 Steady. 359 00:40:41,358 --> 00:40:43,683 Bomb away! 360 00:40:46,780 --> 00:40:49,318 Bull's-eye. Good shot. 361 00:40:49,449 --> 00:40:52,735 - Their average is one hit in ten, sir. - We only need one hit. 362 00:40:52,869 --> 00:40:56,155 Three planes can only carry six highballs, sir. 363 00:40:56,289 --> 00:40:58,697 Flight Lieutenant Mason is still pessimistic, 364 00:40:58,834 --> 00:41:01,289 but I say your chaps will continue to improve. 365 00:41:01,420 --> 00:41:03,459 Correct, Wing Commander? 366 00:42:06,234 --> 00:42:07,645 Ohh! 367 00:42:07,778 --> 00:42:09,817 Beth! 368 00:42:11,823 --> 00:42:13,863 I'm all right. 369 00:42:32,886 --> 00:42:35,128 Friends? 370 00:42:55,492 --> 00:42:57,568 - Good luck. - And blessings. 371 00:43:00,622 --> 00:43:02,282 Come on. Kiss her. 372 00:43:02,833 --> 00:43:07,079 - Quint, it's a public place. - No, come on. She's your fiance now. 373 00:43:09,464 --> 00:43:14,043 That's the idea of this stuff. It's supposed to fizz away your inhibitions. 374 00:43:20,725 --> 00:43:24,675 Get away! That's enough. I'd say you two have been practising. 375 00:43:24,813 --> 00:43:27,933 Stop it, Quint. You're making Susan blush. 376 00:43:28,066 --> 00:43:30,557 - Is he always like this? - Yes, he is. 377 00:43:30,694 --> 00:43:34,941 We're gonna leave you two the bottle. I never did believe in long engagements. 378 00:43:35,073 --> 00:43:37,991 - Susan, I've had enough. - She's hinting at something. 379 00:43:38,118 --> 00:43:40,953 - I promised to get you home by midnight. - Midnight? 380 00:43:41,079 --> 00:43:44,614 Yes. All flyboys in their kips by 12. 381 00:43:44,749 --> 00:43:46,908 Have fun, you two. 382 00:43:49,671 --> 00:43:52,043 I belong to Glasgow 383 00:43:52,173 --> 00:43:55,922 Dear old Glasgow town 384 00:43:56,052 --> 00:44:00,132 But there's something the matter with Glasgow 385 00:44:00,265 --> 00:44:04,097 Cos it's going round and round 386 00:44:04,227 --> 00:44:08,225 I'm only a common old working chap 387 00:44:08,356 --> 00:44:11,523 As anyone here can see 388 00:44:11,651 --> 00:44:16,029 But when I get a couple of drinks on a Saturday 389 00:44:16,156 --> 00:44:23,037 Glasgow belongs to me 390 00:44:23,163 --> 00:44:27,955 The only way Charlon can be levelled and the underground laboratory penetrated 391 00:44:28,084 --> 00:44:30,955 is by extremely accurate saturation bombing. 392 00:44:31,087 --> 00:44:33,958 Squadron Leader Munroe, with Bannister and Clarke, 393 00:44:34,090 --> 00:44:37,127 will take off with highball bombs to destroy the tunnel. 394 00:44:37,260 --> 00:44:41,673 The second wave, consisting of 636, 579 and 663 squadrons, 395 00:44:41,806 --> 00:44:48,011 will follow exactly ten minutes later to hit Charlon at low level - below 500 feet. 396 00:44:49,689 --> 00:44:54,351 Now, I realise... I realise that dropping from that level can be sticky, 397 00:44:55,487 --> 00:44:57,859 but that is our assignment. 398 00:44:59,324 --> 00:45:01,732 Air Commodore Hufford has a word to say to you. 399 00:45:01,868 --> 00:45:04,988 And it's a bad one. Jerry knows you're coming. 400 00:45:05,121 --> 00:45:09,582 A key Resistance man was picked up by the Gestapo. We must assume he talked. 401 00:45:09,709 --> 00:45:12,247 The Germans will increase their defences. 402 00:45:12,379 --> 00:45:15,130 With every passing day, they'll get hotter. 403 00:45:15,256 --> 00:45:18,507 That makes it imperative you get in there as soon as possible 404 00:45:18,635 --> 00:45:22,467 and make the destruction of Charlon as total as you can. 405 00:45:22,597 --> 00:45:25,717 Well, that's all. I know you're the men that'll do it. 406 00:45:25,850 --> 00:45:28,176 Good luck to you all. 407 00:45:28,311 --> 00:45:30,351 'Shun! 408 00:45:43,284 --> 00:45:45,361 Ground's as hard as a billiard table. 409 00:45:45,495 --> 00:45:47,701 You have reservations about our mission? 410 00:45:47,831 --> 00:45:51,413 No, sir. I don't think we stand a loving chance. 411 00:45:55,255 --> 00:45:57,294 Air raid! 412 00:46:45,263 --> 00:46:47,303 Look out, Quint! 413 00:47:26,179 --> 00:47:28,337 It's a roll of film! 414 00:47:56,501 --> 00:48:00,333 My God! Those are RAF prisoners. 415 00:48:04,968 --> 00:48:07,838 That's Webb - Alan Webb. He was my wing man. 416 00:48:09,013 --> 00:48:13,806 - There's Crawford and Greenwood and... - They're all RAF aircrews. 417 00:48:18,565 --> 00:48:20,604 That's Scotty! 418 00:48:37,709 --> 00:48:40,994 - What the hell are they playing at? - That's perfectly obvious. 419 00:48:41,129 --> 00:48:44,083 Switch that damn thing off. I've seen quite enough. 420 00:48:44,632 --> 00:48:48,796 There you see the crude subtlety of the Nazi mind, gentlemen, well illustrated. 421 00:48:48,928 --> 00:48:51,633 - But what can they hope to gain? - Two things. 422 00:48:51,764 --> 00:48:54,006 Lowered morale amongst our aircrews 423 00:48:54,142 --> 00:48:58,768 and a propaganda opportunity - the Royal Air Force bombing their own men. 424 00:48:58,897 --> 00:49:01,566 Headline: The Fratricidal RAF. 425 00:49:01,691 --> 00:49:05,819 - It's monstrous! - Penrose, there is one gift in all this. 426 00:49:05,945 --> 00:49:09,990 This infantile stratagem confirms our own supposition about Charlon. 427 00:49:10,116 --> 00:49:14,280 We know now Charlon is vital to the Nazi machine. 428 00:49:14,412 --> 00:49:16,903 Charlon must be destroyed! 429 00:49:17,040 --> 00:49:19,079 We'd be murdering our own men! 430 00:49:21,336 --> 00:49:25,036 Not a word of what we've seen must go outside this room. 431 00:49:25,173 --> 00:49:28,127 Under no circumstances, to anybody. 432 00:49:48,321 --> 00:49:50,527 What a hell of a mess. 433 00:49:56,579 --> 00:50:01,122 Quint. We've got to tell Beth that Scotty's alive. 434 00:50:03,211 --> 00:50:05,453 Do you think that would be a kindness? 435 00:50:05,588 --> 00:50:08,079 Quint, he's alive. You've got to tell her! 436 00:50:08,216 --> 00:50:11,300 I know he's alive! What do you want me to tell her? 437 00:50:11,427 --> 00:50:15,211 That he's in Charlon? My next mission is to bomb Charlon. 438 00:50:15,348 --> 00:50:17,673 Who's gonna tell her that Scotty died twice? 439 00:50:17,809 --> 00:50:20,134 They won't go through with the strike now. 440 00:50:20,270 --> 00:50:22,309 You're a romantic, Douglas. 441 00:50:23,398 --> 00:50:25,437 Command isn't. 442 00:50:26,526 --> 00:50:29,361 What a hell of a... rotten mess. 443 00:50:29,487 --> 00:50:31,527 Now you're repeating yourself. 444 00:50:37,078 --> 00:50:39,486 Poor Beth. 445 00:50:39,622 --> 00:50:40,665 Quint! 446 00:50:44,794 --> 00:50:46,834 Quint! 447 00:50:53,303 --> 00:50:55,342 Quint? 448 00:51:13,781 --> 00:51:15,821 What's the matter? 449 00:51:20,538 --> 00:51:22,994 It's so peaceful here. 450 00:51:25,251 --> 00:51:27,540 But you've brought the war with you. 451 00:51:29,380 --> 00:51:31,836 It's this next flight, isn't it? 452 00:51:34,469 --> 00:51:36,924 I know the signs. 453 00:51:44,187 --> 00:51:46,393 Come on. Come on! Let's run. 454 00:52:15,885 --> 00:52:19,883 "Alter Wein und junge Frauen die Männer fröhlich machen. " 455 00:52:20,473 --> 00:52:22,300 What does it mean? 456 00:52:22,433 --> 00:52:25,636 It means "Old wine and young women make a man happy." 457 00:52:27,271 --> 00:52:30,189 Do you think he... got out in time? 458 00:52:32,193 --> 00:52:34,233 Maybe. 459 00:52:41,327 --> 00:52:44,032 Quint! 460 00:52:44,163 --> 00:52:48,327 Maybe in France... there's a couple strolling, 461 00:52:50,336 --> 00:52:53,954 and they... they see Scotty's plane. 462 00:53:24,912 --> 00:53:28,032 Command knows the position the enemy has placed us in. 463 00:53:28,166 --> 00:53:32,744 Hufford was right. The mission itself is costly enough in men and machines. 464 00:53:32,879 --> 00:53:36,248 And there's the prisoners, the murder - oh, yes, that is the word - 465 00:53:36,382 --> 00:53:39,549 the murder of our men, and the propaganda to be made out of it. 466 00:53:39,677 --> 00:53:43,722 Nevertheless, the orders remain: destroy Charlon. 467 00:53:49,812 --> 00:53:52,647 - Regardless of the cost? - Regardless. 468 00:53:52,773 --> 00:53:56,641 Now that is a measure of how important this thing is. 469 00:53:56,777 --> 00:53:58,817 Group has been notified. 470 00:53:58,946 --> 00:54:02,778 They hit the target ten minutes after your highball attack on the tunnel. 471 00:54:02,909 --> 00:54:06,657 Take-off at 0600 hours tomorrow, weather permitting. 472 00:54:07,705 --> 00:54:12,581 It's off! The whole bloody Continent's socked in. It's off! 473 00:54:12,710 --> 00:54:14,833 - You mean it's postponed? - For how long? 474 00:54:14,962 --> 00:54:19,209 I don't know. It's thick and soupy for as far ahead as we can forecast. It's off! 475 00:54:45,076 --> 00:54:47,115 Ah! 476 00:54:47,620 --> 00:54:50,241 For the first time, I'm almost glad of this thing. 477 00:54:50,373 --> 00:54:54,322 - Hey! A Scotch for the squadron leader. - You trying to drink the bar dry? 478 00:54:54,460 --> 00:54:59,252 Funny you should say that, Quint, cos that is exactly what I intend to do. 479 00:54:59,382 --> 00:55:04,174 Well, for the first time in my life, I'm glad I'm not flying any more. 480 00:55:07,848 --> 00:55:10,007 That's right, Quint, look around. 481 00:55:10,142 --> 00:55:12,218 Take a good look at those faces. 482 00:55:12,353 --> 00:55:17,229 Think of the other faces that have been in this room, faces you and I saw recently. 483 00:55:17,358 --> 00:55:20,857 - Faces of friends of ours, close friends. - Take it easy, Doug. 484 00:55:22,071 --> 00:55:26,567 You know what's the matter with them? Pre-op nerves. Weather wait. 485 00:55:26,701 --> 00:55:30,152 - If they knew what we know... - I'm gonna take you to your room. 486 00:55:30,288 --> 00:55:33,703 What would happen if they knew about the POWs in Charlon? 487 00:55:33,833 --> 00:55:35,872 - Shut up. - There'd be a ruddy riot. 488 00:55:36,002 --> 00:55:39,252 - I'm sure there would. That's enough. - It's not enough! 489 00:55:39,380 --> 00:55:43,081 "Shut up!" "Be a good boy!" That's what's wrong with this war, Quint. 490 00:55:43,217 --> 00:55:47,713 Those who can see not telling these blind fools where they're falling. You daren't... 491 00:55:47,847 --> 00:55:50,468 Get off me! 492 00:55:50,600 --> 00:55:53,719 Do you know what the Nazis have moved into Charlon? 493 00:55:53,853 --> 00:55:57,352 - You don't know what you're saying. - POWs, that's what! 494 00:55:58,274 --> 00:56:01,773 Airmen - Mosquito pilots. They're making you into murderers! 495 00:56:01,902 --> 00:56:04,654 - Is this true, Quint? - Course it is. Look at his face. 496 00:56:04,780 --> 00:56:06,820 Gentlemen! 497 00:56:22,006 --> 00:56:24,378 Escort this officer to his quarters. 498 00:56:33,476 --> 00:56:37,094 There'll be a briefing in one hour for all duty officers. 499 00:56:46,280 --> 00:56:51,405 Well, that is the situation. You know it all now. You would have been told. 500 00:56:51,577 --> 00:56:55,491 And the directive remains: Charlon must be destroyed. 501 00:56:55,623 --> 00:56:59,786 - But, sir, suppose... - Templeton, do your job and I'll do mine. 502 00:56:59,919 --> 00:57:03,869 Now, just look at this matter. If the work at Charlon continues, 503 00:57:04,006 --> 00:57:08,585 hundreds of thousands of people might die, all of southern England devastated, 504 00:57:08,719 --> 00:57:12,254 our bridgehead in Europe destroyed, the invasion delayed months. 505 00:57:12,390 --> 00:57:15,759 - Couldn't the paratroops go in? - They'd be slaughtered. 506 00:57:15,893 --> 00:57:18,811 - The French underground? - The Germans are on the alert. 507 00:57:18,938 --> 00:57:22,722 No, it must be a strike from the air. 508 00:57:26,362 --> 00:57:30,775 There may be a way, sir. While we attack, we detach one aircraft to breach the wall, 509 00:57:30,908 --> 00:57:33,066 the French underground cross the breach, 510 00:57:33,202 --> 00:57:36,322 take on the Germans in the castle and help our chaps out. 511 00:57:36,455 --> 00:57:38,578 - Just ahead of our bombing attack? - Yes. 512 00:57:38,708 --> 00:57:42,408 - Then what? - Well, then it's every man for himself. 513 00:57:42,545 --> 00:57:44,870 Scuttling out? Running in all directions? 514 00:57:45,005 --> 00:57:48,339 At least this way they won't die under our own bombs. 515 00:57:48,467 --> 00:57:51,005 Yes. All right. I can see some sense in it. 516 00:57:51,137 --> 00:57:53,758 Then you get Headquarters to approve the plan. 517 00:57:53,889 --> 00:57:56,926 They'll need the cooperation of the French underground. 518 00:57:57,059 --> 00:58:00,511 The underground couldn't mount an effort on this scale. 519 00:58:00,646 --> 00:58:04,810 Even if they could, those prisoners who aren't killed when you blast open the wall 520 00:58:04,942 --> 00:58:07,314 would be scattered throughout the castle, 521 00:58:07,445 --> 00:58:11,489 locked up in dozens of cubbyholes and cellars. 522 00:58:11,615 --> 00:58:14,700 You'd need a force that could subdue the German garrison 523 00:58:14,827 --> 00:58:17,662 and stand off reinforcements from outside. 524 00:58:18,789 --> 00:58:22,158 No. I applaud your motives but your scheme is impracticable. 525 00:58:22,293 --> 00:58:25,543 Giving men a chance for their lives is impracticable? 526 00:58:26,505 --> 00:58:31,132 You have a particular emotional involvement with these prisoners. 527 00:58:31,260 --> 00:58:35,922 Have you thought about the men on the ground you're asking to risk their lives? 528 00:58:36,056 --> 00:58:39,924 Nothing must be attempted that would jeopardise the aim of the strike. 529 00:58:40,060 --> 00:58:41,970 Supposing... 530 00:58:42,730 --> 00:58:45,055 Supposing, just before we blow the wall, 531 00:58:45,191 --> 00:58:48,642 that the prisoners could be gathered together in one safe place. 532 00:58:48,778 --> 00:58:53,523 Couldn't the underground take them over and get them out on the escape route? 533 00:58:54,909 --> 00:58:57,660 Most of those that survive, I would say. 534 00:58:58,412 --> 00:59:01,413 Then schedule the attack for Sunday morning. 535 00:59:01,540 --> 00:59:02,821 Sunday morning? 536 00:59:09,089 --> 00:59:12,256 Sunday morning. Of course. Of course. 537 00:59:12,468 --> 00:59:16,845 - Mon pré, qu'est-ce que c'est? - N'importe. Allez, dépêchez-vous. 538 01:00:23,205 --> 01:00:25,245 - Morning. - Morning, padre. 539 01:00:26,876 --> 01:00:28,915 Good day. 540 01:00:29,879 --> 01:00:30,993 Morning, Father. 541 01:00:31,130 --> 01:00:33,502 Ah, Lieutenant Schack, bonjour. 542 01:00:33,632 --> 01:00:37,416 Bonjour, Father Bellague. The confessional is all ready for you. 543 01:00:37,553 --> 01:00:39,592 Thank you. 544 01:00:52,276 --> 01:00:55,028 Please remove your guards. I cannot ask these men 545 01:00:55,154 --> 01:00:57,479 to confess to God with a gun at their backs. 546 01:00:57,615 --> 01:01:00,818 Sorry, Father. The commandant's orders. 547 01:01:00,951 --> 01:01:04,996 I think he suspects you give out more than absolution in the confessional. 548 01:01:05,122 --> 01:01:08,076 Perhaps he'd prefer me to hear my confessions in the open, 549 01:01:08,208 --> 01:01:10,534 where his entire garrison could watch? 550 01:01:10,669 --> 01:01:12,709 As you please, Father. 551 01:01:15,382 --> 01:01:18,004 Geben Sie mir einen Stuhl. 552 01:01:24,141 --> 01:01:26,181 Tu, was er sagt. 553 01:01:43,035 --> 01:01:45,074 Here. 554 01:01:56,465 --> 01:02:00,415 - Give me your blessing, for I have sinned. - Keep your lips moving and listen. 555 01:02:00,552 --> 01:02:02,296 I will not repeat this. 556 01:02:02,429 --> 01:02:06,178 Tell all your men they are to be at Mass in chapel on Sunday morning. 557 01:02:06,308 --> 01:02:09,393 Tell them that the order is from Air Command. 558 01:02:14,024 --> 01:02:15,898 Now, my son. 559 01:02:16,026 --> 01:02:19,276 For I have sinned. Through my fault. 560 01:02:19,405 --> 01:02:21,362 Through my most grievous fault. 561 01:02:25,035 --> 01:02:27,075 Go in peace and pray for me. 562 01:02:31,834 --> 01:02:34,455 Keep your lips moving, son, and listen carefully. 563 01:02:34,586 --> 01:02:38,631 When all the men are in chapel tomorrow morning and the attack begins, 564 01:02:38,757 --> 01:02:42,126 - they are trying to get you out. - Thank God! 565 01:02:42,261 --> 01:02:45,760 Gentlemen, this mission must be executed with exacting precision, 566 01:02:45,889 --> 01:02:48,427 both in timing and accuracy. 567 01:02:48,559 --> 01:02:52,391 This tunnel... must be closed. 568 01:02:52,855 --> 01:02:55,974 Munroe, Clarke and Bannister will fly the first phase. 569 01:02:56,108 --> 01:02:59,062 Each of their Mosquitoes will carry two highball bombs, 570 01:02:59,194 --> 01:03:03,026 one of which is capable of destroying the entire underground facility. 571 01:03:03,157 --> 01:03:06,775 Munroe, as soon as one of you puts a bomb into the mouth of the tunnel, 572 01:03:06,910 --> 01:03:09,069 you may proceed to breach the wall. 573 01:03:09,204 --> 01:03:11,660 The prisoners will be waiting in the chapel. 574 01:03:11,790 --> 01:03:13,830 Once the wall is destroyed, 575 01:03:13,959 --> 01:03:16,913 the French underground will start diversionary skirmishes 576 01:03:17,046 --> 01:03:20,664 so that our men will have a chance to head for the woods to the west. 577 01:03:20,799 --> 01:03:25,378 Minutes later, waves of Mosquitoes will level Charlon. 578 01:03:27,389 --> 01:03:29,429 Any questions? 579 01:03:31,226 --> 01:03:33,552 Take-off at 0625 hours tomorrow. 580 01:03:34,646 --> 01:03:36,686 Dismissed. 581 01:03:50,370 --> 01:03:53,822 Looks as though it's going to be pretty sloppy over Charlon. 582 01:03:53,957 --> 01:03:56,828 Damned rain could ruin what little chances we did have. 583 01:03:56,960 --> 01:03:59,333 Rain or no rain, we go tomorrow. 584 01:03:59,463 --> 01:04:03,211 Did Intelligence tell us how to get a decent bounce off this muck? 585 01:04:03,342 --> 01:04:07,007 Yeah. Just before you shoot, you use my guaranteed equaliser. 586 01:04:07,137 --> 01:04:08,929 What's that? 587 01:04:09,056 --> 01:04:12,425 Just before you shoot, you spit on your firing thumb. 588 01:04:16,939 --> 01:04:19,430 What's so hilarious, chum? 589 01:04:19,566 --> 01:04:22,236 I've been a bit worried about him recently. 590 01:04:22,361 --> 01:04:26,311 - He was getting serious about his job. - Is that so bad? 591 01:04:26,448 --> 01:04:29,698 When a man like Quint Munroe gets serious, he gets cautious. 592 01:04:29,827 --> 01:04:32,496 - That's when his luck deserts him. - And us? 593 01:04:32,621 --> 01:04:35,242 And us. 594 01:04:35,374 --> 01:04:37,616 Hey! 595 01:04:51,223 --> 01:04:55,470 - They won't let me see Douglas. - I thought you knew that already. 596 01:04:57,396 --> 01:05:00,350 I thought if I came here to the base, I... 597 01:05:03,152 --> 01:05:05,559 I had to see you, Quint. 598 01:05:08,157 --> 01:05:10,908 Well, I... I can't stay long. 599 01:05:11,577 --> 01:05:16,452 Can't you tell me why he's confined to his quarters? Why I can't speak to him? 600 01:05:16,582 --> 01:05:20,875 - Insubordination. - That's not true. To whom? 601 01:05:22,254 --> 01:05:24,293 The wing commander. 602 01:05:31,138 --> 01:05:34,222 I... I shouldn't have come here. 603 01:05:39,354 --> 01:05:41,976 When will I see you again? 604 01:05:46,987 --> 01:05:49,027 Tomorrow. 605 01:05:50,324 --> 01:05:52,363 With luck? 606 01:05:59,541 --> 01:06:04,748 Come back, Quint. I couldn't bear it if you didn't. 607 01:06:24,399 --> 01:06:25,894 Stand easy, please. 608 01:06:26,026 --> 01:06:29,561 Don't worry, I'm going to spare you my usual tedious pep talk. 609 01:06:29,696 --> 01:06:32,401 You know the importance of your mission. 610 01:06:32,532 --> 01:06:36,910 Just remember that our bomber wave will start their drop at precisely 1000 hours, 611 01:06:37,037 --> 01:06:41,366 regardless of whether or not all our prisoners are out of Charlon. 612 01:06:41,500 --> 01:06:46,921 So any delay in dealing with the targets assigned to you could be very costly. 613 01:06:47,047 --> 01:06:51,839 That's all I wanted to say, except to wish each of you good luck. 614 01:07:00,727 --> 01:07:02,103 'Shun! 615 01:07:02,229 --> 01:07:04,268 Good morning, gentlemen. 616 01:07:05,399 --> 01:07:07,522 Stand easy. 617 01:07:07,651 --> 01:07:11,696 I'm told the weather over Charlon will be ideal for our purposes today. 618 01:07:11,822 --> 01:07:14,229 - Everyone feeling well? - Yes, thank you, sir. 619 01:07:14,366 --> 01:07:18,992 - Perhaps you'd better break this news. - As you wish, Wing Commander. 620 01:07:19,121 --> 01:07:22,287 It's from the air marshal. A slight change in your orders. 621 01:07:22,416 --> 01:07:28,335 You are not to attack the prison wall until you have successfully sealed that tunnel. 622 01:07:30,299 --> 01:07:32,790 What if it takes all six highballs to do the job? 623 01:07:32,926 --> 01:07:35,417 Then, regrettably, the escape plan is aborted. 624 01:07:35,554 --> 01:07:39,172 - The underground was told to withdraw. - Our chaps will be blown to hell. 625 01:07:39,308 --> 01:07:42,890 The tunnel has first priority. The escape plan is a bonus operation. 626 01:07:43,020 --> 01:07:46,554 It made sense with a highball for the prison, but this is obscene! 627 01:07:46,690 --> 01:07:52,064 That's enough! There will be no deviation from the air marshal's orders. 628 01:07:52,195 --> 01:07:54,437 Is that clear, Squadron Leader Munroe? 629 01:07:54,573 --> 01:07:56,482 Sir. 630 01:07:57,576 --> 01:08:01,241 I'm sure you'll have several highballs to spare for that wall, Munroe. 631 01:08:01,371 --> 01:08:04,823 - I feel confident of that. - I'm glad you do, sir. 632 01:08:08,962 --> 01:08:11,002 Carry on, Wing Commander. 633 01:08:18,013 --> 01:08:20,052 All right. 634 01:09:36,133 --> 01:09:38,671 - You know the trouble with this war, sir? - What? 635 01:09:38,802 --> 01:09:41,340 The world's back to front. 636 01:09:41,471 --> 01:09:44,009 - Back to front? - Yeah. 637 01:09:44,141 --> 01:09:46,382 We go out and the sun's rising in our face. 638 01:09:46,518 --> 01:09:49,435 We come home and it's setting in our face. 639 01:09:49,563 --> 01:09:51,602 Yeah. The world's back to front. 640 01:09:53,066 --> 01:09:55,984 - I bet the Luftwaffe doesn't think so. - Ah! 641 01:09:56,111 --> 01:10:00,358 They had years preparing for this rotten war. We just got it handed to us. 642 01:10:53,251 --> 01:10:56,916 Suddenly, Father, everyone is very religious. 643 01:10:57,047 --> 01:10:59,086 You! 644 01:11:01,259 --> 01:11:06,135 He can't even remember his name. How does he know he's a Catholic? 645 01:11:06,640 --> 01:11:10,637 The Spirit moves in mysterious ways, Lieutenant Schack. 646 01:11:10,769 --> 01:11:12,761 Go. 647 01:11:12,896 --> 01:11:16,099 The commandant is not so difficult to understand. 648 01:11:22,781 --> 01:11:26,695 The commandant dislikes mysterious occurrences. 649 01:11:26,826 --> 01:11:28,866 Take care, Priest. 650 01:11:47,138 --> 01:11:50,389 - Squadron Leader? - Yes, Father? 651 01:11:50,517 --> 01:11:53,434 You, erm... You do not know your name? 652 01:11:55,146 --> 01:11:57,684 No, Father. 653 01:11:57,816 --> 01:12:00,852 Please, take your seat, my son. 654 01:12:16,668 --> 01:12:19,241 If anything ever puts me off religion, this will. 655 01:12:19,379 --> 01:12:21,585 - What's happening? - Escape. 656 01:12:21,715 --> 01:12:24,585 - Who says so? - I do. The old priest's up to something. 657 01:12:24,718 --> 01:12:28,336 That's right. He's gonna sneak us out under his robes. 658 01:12:28,471 --> 01:12:31,425 - All of us? - We're going home. 659 01:13:23,318 --> 01:13:25,643 - How's Daisy? - Don't ask. 660 01:13:26,571 --> 01:13:27,614 Now what? 661 01:13:27,697 --> 01:13:30,864 She lost the ration books again - we're starving to death! 662 01:13:30,992 --> 01:13:33,483 Still, she makes up for it in other ways. 663 01:14:36,516 --> 01:14:38,556 Five minutes to target. 664 01:14:41,104 --> 01:14:46,145 New course, 160... now! 665 01:15:20,769 --> 01:15:23,686 Out, out, out, out! Everyone back to his cell! 666 01:15:28,109 --> 01:15:29,983 Squadron Leader Neale! 667 01:15:30,111 --> 01:15:32,234 You're a senior officer here. 668 01:15:32,363 --> 01:15:36,776 Order your men to march outside at once... please! 669 01:15:36,910 --> 01:15:39,697 Stay where you are, men. That's an order. 670 01:15:42,832 --> 01:15:44,872 So we have a mutiny on our hands. 671 01:15:48,213 --> 01:15:50,585 Priest! 672 01:15:50,715 --> 01:15:52,755 Tell them to obey! 673 01:15:59,808 --> 01:16:02,512 You're a foolish man, Father Bellague. 674 01:16:03,019 --> 01:16:05,059 You insist on being a martyr! 675 01:16:10,985 --> 01:16:13,773 You fascist! 676 01:16:17,325 --> 01:16:19,365 Barricade the door! 677 01:16:25,208 --> 01:16:28,125 - He's dead. - Take him to the sacristy. 678 01:16:29,879 --> 01:16:31,955 Now, men! Men! 679 01:16:32,423 --> 01:16:34,831 Men, listen to me! 680 01:16:34,968 --> 01:16:37,126 Gather round and listen. 681 01:16:38,179 --> 01:16:42,094 - We've been ordered to stay here. - We can't stay holed up here, sir. 682 01:16:42,225 --> 01:16:46,270 We'll stick it as long as we can. Now settle down. Back to your seats! 683 01:16:46,896 --> 01:16:50,063 Hound Master to Pack, one minute to target. 684 01:16:50,650 --> 01:16:53,567 I'll drop first at 60 feet, 1,000 yards out. 685 01:16:53,695 --> 01:16:56,565 Watch how I bounce and compensate accordingly. Over. 686 01:16:56,698 --> 01:16:58,737 Roger. Good luck, Quint! 687 01:17:27,186 --> 01:17:28,597 Air scoop out! 688 01:17:31,524 --> 01:17:32,687 Air scoop out, sir. 689 01:17:34,944 --> 01:17:38,194 - RPM? - 6-5-0. 700. 690 01:17:43,202 --> 01:17:44,910 Stand by. 691 01:17:45,038 --> 01:17:47,279 Steady. Steady. 692 01:17:49,292 --> 01:17:51,331 Bomb away! 693 01:18:02,972 --> 01:18:07,515 Dog One to Hound Master. I'm going to drop from 75 feet at 1100. 694 01:18:19,364 --> 01:18:21,403 Bomb away! 695 01:18:28,623 --> 01:18:31,873 Dog Two from Hound Master. Same height at 1200. Over. 696 01:18:32,001 --> 01:18:33,828 Roger. 697 01:18:35,254 --> 01:18:37,543 Bandits on your tail, sir. Bandits! 698 01:18:52,438 --> 01:18:56,270 We're down to two shots, Bannister. We've still got two targets. 699 01:18:56,401 --> 01:18:58,856 Then I'd better make this one good. 700 01:19:04,617 --> 01:19:06,657 Dog One! Dog One! 701 01:19:09,288 --> 01:19:11,328 Bannister! Are you all right? 702 01:19:20,091 --> 01:19:22,664 Bannister. Are you all right? 703 01:19:22,802 --> 01:19:26,420 Better get started for that prison wall, chum. 704 01:19:26,556 --> 01:19:29,177 Everything's under control here. 705 01:19:47,660 --> 01:19:50,198 Make it good, Wiley. It's their only chance. 706 01:20:01,924 --> 01:20:03,413 They're gonna blast us out. 707 01:20:03,414 --> 01:20:06,021 This is suicide. We've got to get out, sir. 708 01:20:06,054 --> 01:20:08,723 No! Hang on until the last moment. 709 01:20:22,695 --> 01:20:25,020 Stand by! 710 01:20:31,412 --> 01:20:33,820 Hold it. Hold it. 711 01:20:36,084 --> 01:20:38,123 Bomb away! 712 01:21:33,432 --> 01:21:35,472 Come on! 713 01:23:34,595 --> 01:23:37,051 Viens ici! 714 01:23:37,181 --> 01:23:39,221 Vite, vite! 715 01:24:13,175 --> 01:24:14,218 Wiley! 716 01:24:34,155 --> 01:24:35,197 Scotty? 717 01:24:38,617 --> 01:24:40,112 The tank! Get it! Get it! 718 01:24:40,578 --> 01:24:43,329 Scotty, it's me! It's me - Quint. 719 01:24:44,749 --> 01:24:46,788 Who? 720 01:24:52,590 --> 01:24:55,793 - Scotty! - What did you call me? 721 01:24:58,888 --> 01:25:01,094 Someone's gonna have to get that tank! 722 01:25:01,223 --> 01:25:05,138 You're Squadron Leader David Scott. You've gotta remember! 723 01:25:06,604 --> 01:25:08,643 Beth! 724 01:25:30,544 --> 01:25:33,794 Got us pinned down, that tank. Gotta get across that road. 725 01:25:33,923 --> 01:25:35,962 Here, give me that. 726 01:26:02,910 --> 01:26:04,321 Scotty! 727 01:26:06,997 --> 01:26:09,037 That tank! 728 01:26:09,166 --> 01:26:11,040 You've gotta listen to me. 729 01:26:11,377 --> 01:26:13,416 You've gotta listen to me. 730 01:26:14,547 --> 01:26:16,586 Scotty, what about Beth? 731 01:26:21,720 --> 01:26:22,965 Scotty! 732 01:26:23,639 --> 01:26:25,466 Scotty! 733 01:26:36,819 --> 01:26:38,646 Beth. 734 01:26:39,488 --> 01:26:41,528 Scotty! 735 01:27:12,021 --> 01:27:14,144 Parade, 'shun! 736 01:27:17,109 --> 01:27:19,814 - Morning, sir. - Good morning. 737 01:27:24,700 --> 01:27:27,986 This lot were picked up from the beach last night by a submarine. 738 01:27:28,120 --> 01:27:30,694 They've just flown in from Southampton. 739 01:27:30,831 --> 01:27:35,374 The mission was a success. Just the casualties are so damnably bad. 740 01:28:23,968 --> 01:28:26,007 Quint! 741 01:28:27,137 --> 01:28:29,177 Thank God. Scotty? 742 01:28:32,268 --> 01:28:34,307 He was killed. 743 01:28:36,480 --> 01:28:38,389 Does, er... 744 01:28:38,524 --> 01:28:41,311 Does Beth know he was alive? 745 01:28:41,443 --> 01:28:43,483 No. 746 01:28:50,494 --> 01:28:52,534 Munroe, well done. 747 01:28:52,663 --> 01:28:55,201 What you and the others did, my boy, was historic. 748 01:28:55,332 --> 01:28:58,167 Yes, and costly. We lost Bannister and Clarke. 749 01:28:58,294 --> 01:29:01,544 But Germany will always remember Charlon. 750 01:29:01,672 --> 01:29:06,085 There'll be another squadron. There'll never be another Charlon. 751 01:29:10,264 --> 01:29:12,303 If you'll excuse me, sir. 59302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.