All language subtitles for Money.Heist_.S05E06.Escape.Valve_.WEBRip.Netflix.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,416 --> 00:00:27,666
According to astrophysicists,
nearly all of the gold on earth
2
00:00:27,750 --> 00:00:31,625
came here four billion years ago
during a meteor shower.
3
00:00:36,750 --> 00:00:40,333
Maybe the metal's violent arrival
caused it to be cursed forever.
4
00:00:45,333 --> 00:00:47,875
No other metal has caused as many murders…
5
00:00:50,666 --> 00:00:53,083
as the one we use to propose marriage.
6
00:01:16,250 --> 00:01:18,500
No other metal has caused so much pain.
7
00:01:22,208 --> 00:01:23,166
So much madness.
8
00:01:29,125 --> 00:01:30,875
Professor, open the door.
9
00:01:30,958 --> 00:01:33,083
-No!
-Professor, open the door!
10
00:01:33,166 --> 00:01:34,291
Leave me alone.
11
00:01:34,416 --> 00:01:37,166
What the fuck are you doing?
12
00:01:37,250 --> 00:01:38,291
What?
13
00:01:39,625 --> 00:01:42,583
MĂłnica, what are you doing? What's wrong?
14
00:01:42,666 --> 00:01:43,708
Leave her alone.
15
00:01:43,791 --> 00:01:46,458
Tokyo's dead. What are you laughing about?
16
00:01:47,291 --> 00:01:48,833
I shot up some morphine.
17
00:01:49,500 --> 00:01:50,333
What?
18
00:01:51,041 --> 00:01:55,458
I was just a name on the casualty list
where only the golden metal survives.
19
00:01:56,375 --> 00:02:00,125
Because while everything else decays,
gold remains intact.
20
00:02:03,791 --> 00:02:04,833
Tokyo is dead?
21
00:02:05,958 --> 00:02:06,958
Tokyo is dead.
22
00:02:08,166 --> 00:02:09,500
Tokyo is dead.
23
00:02:10,291 --> 00:02:11,666
Tokyo is dead?
24
00:02:15,250 --> 00:02:17,875
I just wanted the pain to go away, Denver.
25
00:02:18,375 --> 00:02:20,250
Honey…
26
00:02:21,875 --> 00:02:23,458
I love you.
27
00:02:38,416 --> 00:02:41,083
Professor, you need
to control your breathing.
28
00:02:41,583 --> 00:02:42,916
Come on, breathe.
29
00:02:44,458 --> 00:02:46,125
Hold your breath
30
00:02:46,208 --> 00:02:47,833
and count with me. One,
31
00:02:48,750 --> 00:02:52,208
two, three, four.
32
00:02:53,666 --> 00:02:54,833
And exhale.
33
00:02:56,625 --> 00:02:58,083
Again, Professor.
34
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
Take a deep breath.
35
00:03:01,666 --> 00:03:02,708
Count.
36
00:03:03,208 --> 00:03:06,125
One, two, three…
37
00:03:07,583 --> 00:03:08,458
Colonel,
38
00:03:09,083 --> 00:03:11,458
we took down Silene Oliveira, AKA Tokyo.
39
00:03:12,166 --> 00:03:15,166
Fuck, finally, some good news.
Turn the speakers on.
40
00:03:15,958 --> 00:03:18,750
Gentlemen, we took down
one of the thieves.
41
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
Oliveira resisted.
42
00:03:25,958 --> 00:03:28,125
Salvador Torrecilla, down.
43
00:03:28,625 --> 00:03:30,000
Lucas Hernando, down.
44
00:03:31,041 --> 00:03:32,500
Isaac Cobo, down.
45
00:03:33,875 --> 00:03:35,791
Mateo Canalejas, down.
46
00:03:37,708 --> 00:03:39,708
And CĂ©sar GandĂa, down.
47
00:03:42,583 --> 00:03:45,458
Vázquez, injured. Arteche, minor injuries.
48
00:03:45,541 --> 00:03:46,666
And I am unharmed.
49
00:03:51,750 --> 00:03:52,666
I'm sorry.
50
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
Your operation is hereby aborted.
Prepare to evacuate by air.
51
00:03:56,375 --> 00:03:57,250
No, Colonel.
52
00:03:58,500 --> 00:04:00,208
We are not going to withdraw.
53
00:04:00,291 --> 00:04:02,916
We came in here with the mission
54
00:04:03,000 --> 00:04:05,458
to end this heist
and that's what we're going to do.
55
00:04:05,541 --> 00:04:08,458
Sagasta, there's two of you
and one psycho.
56
00:04:11,208 --> 00:04:13,125
Right now, you don't stand a chance.
57
00:04:13,208 --> 00:04:14,416
More than ever,
58
00:04:15,208 --> 00:04:17,541
because this time
they really won't see it coming.
59
00:04:17,625 --> 00:04:21,291
So, Colonel,
do not launch any other operation.
60
00:04:21,375 --> 00:04:22,416
Over and out.
61
00:04:26,541 --> 00:04:30,625
-Are you sure you're okay?
-It's nothing. A loose shard.
62
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
Give me your tag.
63
00:04:41,000 --> 00:04:42,416
Is anybody there?
64
00:04:42,500 --> 00:04:44,000
One of my men is injured.
65
00:04:44,500 --> 00:04:46,208
He needs to be evacuated.
66
00:04:48,041 --> 00:04:49,791
-And the rest?
-The rest are down.
67
00:04:49,875 --> 00:04:51,458
Just me and the injured are left.
68
00:04:55,208 --> 00:04:57,291
The soldiers want to negotiate.
69
00:04:57,375 --> 00:05:00,541
I repeat, they want to negotiate.
I request permission to do so.
70
00:05:03,125 --> 00:05:04,083
Feeling better?
71
00:05:17,541 --> 00:05:18,375
God.
72
00:05:23,500 --> 00:05:26,541
Professor, Sierra is running away.
She stole a car.
73
00:05:47,208 --> 00:05:49,541
BenjamĂn, you're in charge.
74
00:05:49,625 --> 00:05:51,041
Marseille, come with me.
75
00:05:56,583 --> 00:05:57,916
Fuck.
76
00:06:00,291 --> 00:06:01,625
Professor speaking.
77
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
Private line with Palermo and Lisbon.
78
00:07:49,708 --> 00:07:53,833
BARENTS SEA, FIVE YEARS UNTIL D-DAY
79
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
ALBERTO MENDOZA
INDUSTRIAL ENGINEER
80
00:08:17,583 --> 00:08:19,333
Look, there's the platform.
81
00:08:49,666 --> 00:08:53,000
The Bank of Spain adventure
began a long time ago,
82
00:08:53,083 --> 00:08:54,750
in a remote region of the planet.
83
00:08:55,458 --> 00:08:57,541
And like almost everything
in Berlin's life,
84
00:08:57,625 --> 00:09:02,125
it started with another robbery,
the most surreal he had ever done.
85
00:09:02,208 --> 00:09:03,041
Sir.
86
00:09:03,125 --> 00:09:06,750
Stealing the extraction pump
from an oil platform.
87
00:09:06,833 --> 00:09:08,333
That's where he met Bogotá.
88
00:09:08,416 --> 00:09:11,333
That's our man, Santiago,
underwater welder.
89
00:09:13,791 --> 00:09:16,625
He's been working on platforms
for over 20 years.
90
00:09:19,750 --> 00:09:22,333
Working for 20 years
and now you want to be a thief.
91
00:09:23,458 --> 00:09:25,208
With such rough hands.
92
00:09:26,375 --> 00:09:29,708
Yours are so soft
I could use them to jerk off.
93
00:09:30,875 --> 00:09:33,833
If you've been too scared
to leave this prison for 20 years,
94
00:09:33,916 --> 00:09:36,416
I can only think of one explanation.
You're a coward.
95
00:09:36,500 --> 00:09:39,375
And we can't run a heist with a coward.
96
00:09:42,458 --> 00:09:46,666
You think this sea is for cowards?
You've come here wearing your mom's coat!
97
00:09:46,750 --> 00:09:49,958
Let him go, unless you want to fly
like the cormorants.
98
00:09:56,750 --> 00:09:57,666
Hey.
99
00:09:58,583 --> 00:10:00,208
Why haven't you left?
100
00:10:00,291 --> 00:10:01,750
Because I have seven kids.
101
00:10:01,833 --> 00:10:05,000
Your wife's hips must be as worn out
as the wheel on a mill.
102
00:10:05,083 --> 00:10:09,541
Seven kids with seven different women.
103
00:10:11,458 --> 00:10:13,666
This guy is an endangered species.
104
00:10:16,416 --> 00:10:20,583
We're the only two true romantics left
and look where the other one was hiding.
105
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
It's beautiful.
106
00:10:33,833 --> 00:10:36,041
Can it move 90 tons of gold?
107
00:10:36,541 --> 00:10:39,416
If any machine can do it, it's this one.
108
00:10:39,500 --> 00:10:42,958
It extracts aggregates from the seabed
as if they were baby food.
109
00:10:49,541 --> 00:10:50,583
Ladies!
110
00:10:51,583 --> 00:10:53,916
Things upstairs are pretty fucked up.
111
00:10:54,000 --> 00:10:56,666
I want the extraction pump connected
in two hours! Got it?
112
00:10:56,750 --> 00:10:57,666
Got it!
113
00:10:58,166 --> 00:11:00,166
We still have ten tons to melt.
114
00:11:00,875 --> 00:11:03,500
We'll keep melting
while we get the gold out.
115
00:11:03,583 --> 00:11:07,250
Come on! Today's the big day!
We'll be home for Christmas!
116
00:11:07,333 --> 00:11:09,541
-Come on!
-Let's do this!
117
00:11:18,666 --> 00:11:21,208
-Professor.
-Sierra took one of the cars.
118
00:11:21,291 --> 00:11:23,291
-What?
-But we're going after her.
119
00:11:23,791 --> 00:11:26,625
You let a woman
who just gave birth get away?
120
00:11:26,708 --> 00:11:29,458
Did you sing lullabies
thinking you were a happy family?
121
00:11:29,541 --> 00:11:30,916
What the hell happened?
122
00:11:31,500 --> 00:11:33,125
I lost my mind for moment.
123
00:11:33,208 --> 00:11:35,291
Sergio, listen to me.
124
00:11:36,291 --> 00:11:38,583
You take care of catching her.
125
00:11:38,666 --> 00:11:41,166
We'll stay here
and go ahead with the plan.
126
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Good luck, brother.
127
00:12:00,208 --> 00:12:03,291
MatĂas, come and help with the door.
We're going to negotiate.
128
00:12:03,375 --> 00:12:04,291
Open up.
129
00:12:05,041 --> 00:12:06,625
I have a gift for them.
130
00:12:08,166 --> 00:12:09,666
First, I'll blow them up.
131
00:12:10,166 --> 00:12:12,250
Then you can negotiate all you want.
132
00:12:12,833 --> 00:12:14,000
Put the gun down.
133
00:12:14,083 --> 00:12:14,958
No.
134
00:12:15,750 --> 00:12:17,958
Are you going to say
you're here because of me?
135
00:12:19,958 --> 00:12:21,916
I didn't ask you to rescue me.
136
00:12:22,666 --> 00:12:23,500
Give me that.
137
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Give me the gun.
138
00:12:33,000 --> 00:12:36,583
Give me the damn gun!
No one else is going to die here today!
139
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
That… That is our problem.
140
00:12:39,541 --> 00:12:41,375
We want to be the good guys.
141
00:12:41,458 --> 00:12:43,458
In war, there are no good guys.
142
00:12:44,916 --> 00:12:46,291
GandĂa killed Nairobi.
143
00:12:47,166 --> 00:12:48,791
And what did we do?
144
00:12:50,833 --> 00:12:52,833
Dress his wounds and get him out.
145
00:12:54,041 --> 00:12:55,166
And what did he do?
146
00:12:55,791 --> 00:12:57,666
He came back and killed Tokyo.
147
00:12:58,833 --> 00:13:01,000
Now we're going to heal their wounds, too?
148
00:13:01,083 --> 00:13:03,541
Why? So they can come back
and destroy us tomorrow?
149
00:13:05,041 --> 00:13:06,208
You know why?
150
00:13:06,916 --> 00:13:09,333
Because we didn't have the balls
151
00:13:09,416 --> 00:13:12,291
to kill people in cold blood
when we should have.
152
00:13:12,875 --> 00:13:14,250
We used to have Berlin.
153
00:13:15,916 --> 00:13:18,458
He took care of these things.
You knew him.
154
00:13:18,541 --> 00:13:20,666
What would he have done with GandĂa?
155
00:13:21,791 --> 00:13:22,833
I'll tell you.
156
00:13:23,333 --> 00:13:24,833
He would've executed him…
157
00:13:26,875 --> 00:13:28,458
for killing Nairobi.
158
00:13:30,000 --> 00:13:31,750
Tokyo would still be alive.
159
00:13:37,625 --> 00:13:39,125
If it had been up to me,
160
00:13:39,208 --> 00:13:42,291
you'd be rotting
in the desert in Algeria right now.
161
00:13:43,166 --> 00:13:45,916
And Nairobi and Tokyo
162
00:13:46,000 --> 00:13:47,458
would still be alive.
163
00:13:48,208 --> 00:13:50,583
So would the six soldiers who just died.
164
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
But here we are.
165
00:13:54,625 --> 00:13:56,625
And you're still alive.
166
00:13:58,583 --> 00:14:01,625
So don't fuck with me,
and try not to get anyone else killed.
167
00:14:07,750 --> 00:14:09,416
MatĂas, the door.
168
00:14:39,666 --> 00:14:41,916
Fuck, he's fucking everywhere!
169
00:14:42,000 --> 00:14:44,208
It's a safety feature.
You can't turn it off.
170
00:14:44,291 --> 00:14:47,083
We know where you are.
The car has geolocation.
171
00:14:47,166 --> 00:14:48,541
This chase is absurd.
172
00:14:48,625 --> 00:14:49,625
It sure is.
173
00:14:53,291 --> 00:14:55,375
If you escape, you'll go to jail.
174
00:14:55,458 --> 00:14:58,916
So, now you care if I go to jail
or are you trying to clear my name?
175
00:14:59,000 --> 00:15:00,208
It's too late for that.
176
00:15:01,916 --> 00:15:04,750
All Tamayo's done
is pour another shovelful of dirt on you.
177
00:15:04,833 --> 00:15:07,791
I'm up to my neck in dirt, just like you.
178
00:15:07,875 --> 00:15:10,875
You can't see it
because you think you're better than me.
179
00:15:10,958 --> 00:15:12,333
Of course I do.
180
00:15:12,416 --> 00:15:15,916
Tell that to Tokyo and Nairobi.
They're dead because of you.
181
00:15:16,000 --> 00:15:18,625
You discovered
where we were hiding Rio within hours.
182
00:15:18,708 --> 00:15:21,666
You could've done it months ago
instead of making a scene
183
00:15:21,750 --> 00:15:25,333
and risking so many lives,
but that would've been too easy
184
00:15:25,416 --> 00:15:27,875
for an ego as big as yours, right?
185
00:15:32,791 --> 00:15:34,666
You didn't give a shit about that kid.
186
00:15:34,750 --> 00:15:38,958
Or breakfast with crazy grandma
or walking on the beach with Paulita.
187
00:15:40,416 --> 00:15:43,416
It's great on vacation, but every day?
What a drag!
188
00:15:43,500 --> 00:15:46,041
One day you woke up,
looked in the mirror and said,
189
00:15:46,125 --> 00:15:47,375
"Should I buy a minivan
190
00:15:47,458 --> 00:15:51,708
or organize a goddamn heist
to get out of my fucking shitty life?"
191
00:15:53,458 --> 00:15:55,333
Am I right? Or am I right?
192
00:15:55,416 --> 00:15:56,291
What's wrong?
193
00:15:58,333 --> 00:15:59,250
Sorry, honey.
194
00:16:11,541 --> 00:16:12,916
No more Mr. Nice Guy.
195
00:16:14,875 --> 00:16:17,875
You're going to spend the rest
of the heist tied up and gagged.
196
00:16:17,958 --> 00:16:19,041
You wish.
197
00:16:22,666 --> 00:16:25,333
I'm on the highway.
I'll cut her off from the front.
198
00:16:25,416 --> 00:16:26,416
Copy.
199
00:16:35,541 --> 00:16:39,541
Giddy-up, giddy-up, giddy-up horsey
200
00:16:41,500 --> 00:16:45,125
Giddy-up, giddy-up, go, go, go!
201
00:16:57,416 --> 00:17:01,458
Giddy-up, giddy-up, giddy-up horsey
202
00:17:01,541 --> 00:17:03,666
Giddy-up, giddy-up
203
00:17:03,750 --> 00:17:05,375
Giddy-up, giddy-up horsey
204
00:17:05,458 --> 00:17:07,750
Giddy-up, giddy-up, go, go, go!
205
00:17:09,125 --> 00:17:11,416
Giddy-up, giddy-up horsey…
206
00:17:11,500 --> 00:17:14,000
Marseille, move aside
or I'll run into you.
207
00:17:14,083 --> 00:17:15,291
I won't move.
208
00:17:16,916 --> 00:17:20,208
If you don't, you'll kill a mom and baby.
You're no murderer.
209
00:17:20,291 --> 00:17:22,125
-I saw how you held her.
-Stop the car.
210
00:17:23,083 --> 00:17:24,583
Don't act crazy, Alicia!
211
00:17:26,041 --> 00:17:28,625
I'm not acting crazy… I am crazy.
212
00:17:43,333 --> 00:17:45,541
Professor, my tires are flat.
213
00:17:46,583 --> 00:17:47,416
Professor!
214
00:17:48,750 --> 00:17:51,500
I can't right now, Marseille. I can't.
215
00:18:04,666 --> 00:18:05,791
Helsinki.
216
00:18:11,083 --> 00:18:12,750
Helsinki, how are you?
217
00:18:13,958 --> 00:18:16,500
If they had cut my leg off before,
218
00:18:17,000 --> 00:18:18,541
I'd be recovered by now.
219
00:18:19,833 --> 00:18:20,875
Stockholm…
220
00:18:25,166 --> 00:18:26,500
Who died?
221
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
Tokyo.
222
00:18:34,375 --> 00:18:35,916
I heard four grenades.
223
00:18:36,708 --> 00:18:37,708
Who else?
224
00:18:39,666 --> 00:18:40,916
Six soldiers.
225
00:18:43,291 --> 00:18:44,708
It could've been worse.
226
00:18:44,791 --> 00:18:49,666
Denver and Manila could have died too
and you could've been widowed today.
227
00:18:51,875 --> 00:18:52,750
Yes.
228
00:19:01,916 --> 00:19:03,583
Zbogom, Tokyo.
229
00:19:14,000 --> 00:19:17,458
We should've attacked simultaneously
with several contingents.
230
00:19:17,541 --> 00:19:20,458
That's the way
things are done, contingent…
231
00:19:20,541 --> 00:19:21,375
Suárez!
232
00:19:26,000 --> 00:19:28,875
Tamayo, those five soldiers had children.
233
00:19:29,500 --> 00:19:31,041
Hernando, three kids.
234
00:19:31,125 --> 00:19:34,083
Canalejas, twin girls
who aren't even a year old.
235
00:19:34,166 --> 00:19:37,125
-Cobo, one kid and another on the way.
-What did you say?
236
00:19:37,208 --> 00:19:39,958
-That Cobo was expecting--
-Fuck, that's it.
237
00:19:40,041 --> 00:19:42,833
I want photos
of those soldiers with their kids,
238
00:19:43,375 --> 00:19:46,208
eating chocolate,
with their pets, on vacation…
239
00:19:46,291 --> 00:19:48,083
What are you talking about?
240
00:19:48,166 --> 00:19:50,291
Make it look like a Christmas movie!
241
00:19:50,375 --> 00:19:54,166
We have to show the world
those disfigured bodies, full of shrapnel.
242
00:19:54,250 --> 00:19:57,666
We're going to parade them around
like the corpse of Che Guevara.
243
00:19:57,750 --> 00:19:59,500
We'll bring everyone to tears.
244
00:19:59,583 --> 00:20:00,708
What are you doing?
245
00:20:00,791 --> 00:20:04,166
Do you want to turn their families' pain
into emotional porn?
246
00:20:04,250 --> 00:20:08,166
Those Robin Hoods took down
five national heroes
247
00:20:08,250 --> 00:20:10,916
and no one will cheer on
a bunch of murderers.
248
00:20:11,000 --> 00:20:13,541
We're going to turn the red tide
into an oil spill.
249
00:20:14,916 --> 00:20:18,541
MartĂnez, get Intelligence on the line,
information division.
250
00:20:18,625 --> 00:20:19,833
This is crazy.
251
00:20:45,125 --> 00:20:46,708
One wrong move and we open fire.
252
00:21:28,250 --> 00:21:30,916
Don't look for anyone. They're all dead.
253
00:21:33,041 --> 00:21:34,916
This is as far as you'll get.
254
00:21:35,000 --> 00:21:37,541
Let's see if he's telling the truth.
255
00:21:53,833 --> 00:21:55,666
Easy there, all right? Slow.
256
00:22:05,666 --> 00:22:07,375
She was wearing this one.
257
00:22:09,250 --> 00:22:10,458
It belongs to Cortés.
258
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
So, what are your terms?
259
00:22:18,666 --> 00:22:22,500
My man needs a blood transfusion
and a surgeon. He leaves, I stay.
260
00:22:22,583 --> 00:22:24,791
I'll be your prisoner
until the heist is over.
261
00:22:25,375 --> 00:22:28,125
No. You stay, he stays
and a surgeon comes in.
262
00:22:33,375 --> 00:22:34,583
Colonel Tamayo,
263
00:22:34,666 --> 00:22:38,875
I need you to send a surgeon in
to treat Vázquez. They won't let us out.
264
00:22:39,458 --> 00:22:40,666
You can count on it.
265
00:22:41,250 --> 00:22:44,000
Hand me the radio.
Consider yourself my prisoner.
266
00:23:07,041 --> 00:23:08,000
Do you smoke?
267
00:23:08,083 --> 00:23:11,291
I quit nine months ago
for health reasons, but frankly,
268
00:23:12,375 --> 00:23:13,958
it's a bit contradictory.
269
00:23:20,750 --> 00:23:22,125
What happened in there?
270
00:23:22,875 --> 00:23:25,791
Oliveira pulled the pins on her grenades,
271
00:23:25,875 --> 00:23:27,708
then she let us take her down.
272
00:23:29,083 --> 00:23:31,791
When we went to finish her off,
her grenades exploded,
273
00:23:31,875 --> 00:23:34,375
and so did my men's, in sympathy.
274
00:23:35,375 --> 00:23:37,333
She wasn't one to give up easily.
275
00:23:37,875 --> 00:23:41,958
She would've made a great soldier…
if she had chosen the right side.
276
00:23:42,041 --> 00:23:44,208
You still think there's a right side?
277
00:23:44,291 --> 00:23:47,208
I think the world is full of bastards.
278
00:23:49,166 --> 00:23:51,125
Politicians are bastards.
279
00:23:52,666 --> 00:23:54,416
But dictators are worse.
280
00:23:55,333 --> 00:23:58,166
Us soldiers are also big fucking bastards.
281
00:23:58,250 --> 00:24:01,583
But terrorists like you are even worse.
282
00:24:02,083 --> 00:24:04,666
So, yeah, there are right sides.
283
00:24:05,416 --> 00:24:07,083
Don't you think it's ironic?
284
00:24:08,208 --> 00:24:10,833
That your violence is required
to keep the peace.
285
00:24:11,750 --> 00:24:16,291
Do you want me to believe that you're here
to fight for a better world?
286
00:24:18,791 --> 00:24:21,333
I'm here out of love
for a man and an idea.
287
00:24:21,833 --> 00:24:23,625
You loved your commando.
288
00:24:24,250 --> 00:24:26,708
We both knew this war was going to happen.
289
00:24:27,791 --> 00:24:30,166
And yet, we led them towards death.
290
00:24:32,083 --> 00:24:36,291
Maybe we did them a favor, I don't know.
Or condemned them to something worse.
291
00:24:44,000 --> 00:24:47,166
There are no right sides in hell, Major.
292
00:24:49,416 --> 00:24:52,875
They say that,
when someone dies tragically,
293
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
their spirit lingers for a while
in the place they died.
294
00:24:58,916 --> 00:24:59,791
And sometimes,
295
00:25:00,500 --> 00:25:01,791
for a few seconds,
296
00:25:02,708 --> 00:25:05,125
the living can feel
the dead they once loved.
297
00:25:07,958 --> 00:25:09,083
And Rio felt it.
298
00:25:12,208 --> 00:25:13,916
I wanted to tell him it was me,
299
00:25:14,833 --> 00:25:16,583
that I hadn't fully left yet.
300
00:25:18,041 --> 00:25:19,083
That I was at peace.
301
00:25:20,541 --> 00:25:22,000
That I didn't suffer.
302
00:25:22,083 --> 00:25:23,291
And so much more.
303
00:25:26,333 --> 00:25:29,916
My mother came up with a trick for that.
It was a magic door.
304
00:25:31,375 --> 00:25:35,041
If I ever got scared, I could open it
and she'd be on the other side.
305
00:25:41,125 --> 00:25:43,375
This door will always be open for you.
306
00:25:43,958 --> 00:25:45,916
You can use it whenever you want.
307
00:25:50,000 --> 00:25:51,416
Thank you.
308
00:27:45,666 --> 00:27:46,625
Look at us.
309
00:27:49,041 --> 00:27:51,041
It's like we're in a scene from a movie.
310
00:27:51,125 --> 00:27:53,625
Aiming at each other in the rain,
311
00:27:53,708 --> 00:27:55,625
like in Liberty Valance.
312
00:28:00,125 --> 00:28:02,791
Has anyone ever challenged you to a duel?
313
00:28:04,708 --> 00:28:07,416
Rumor has it, the first to shoot
is more likely to survive.
314
00:28:07,500 --> 00:28:10,250
Don't force me to test that theory.
Put the gun down.
315
00:28:10,833 --> 00:28:13,375
Saving Rio was just an excuse.
316
00:28:14,333 --> 00:28:17,291
An excuse to rescue yourself
from your boring life.
317
00:28:18,541 --> 00:28:19,416
Right?
318
00:28:20,541 --> 00:28:23,291
I've lived most of my life
without an identity.
319
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
Living in a hole like some ghost.
320
00:28:30,833 --> 00:28:33,708
My life with Raquel has been a dream.
321
00:28:38,083 --> 00:28:40,291
But I also have dreams of my own.
322
00:28:42,250 --> 00:28:45,375
And by kidnapping Rio,
you made it so easy.
323
00:28:45,458 --> 00:28:49,000
So you rescued the kid
to have a showdown with the State?
324
00:28:49,083 --> 00:28:50,666
Some people dream of skydiving.
325
00:28:51,666 --> 00:28:54,375
I didn't want to die
without robbing the Bank of Spain.
326
00:28:54,458 --> 00:28:58,500
You egocentric, narcissistic
son of a bitch. God, I love being right.
327
00:28:58,583 --> 00:29:00,125
Put it down or I'll shoot.
328
00:29:00,208 --> 00:29:01,250
No, you won't.
329
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Put the weapon down.
330
00:29:05,083 --> 00:29:08,125
You won't shoot.
331
00:29:08,208 --> 00:29:09,166
You won't shoot.
332
00:29:19,916 --> 00:29:22,458
You bastard. I didn't think you'd shoot.
333
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Good thing I emptied the clip.
334
00:29:28,916 --> 00:29:30,166
Now we're tied.
335
00:29:30,250 --> 00:29:33,083
We've both shot at each other,
both emptied our clips.
336
00:29:33,916 --> 00:29:35,125
Time for a tiebreaker?
337
00:29:35,708 --> 00:29:37,166
Should I shoot?
338
00:29:38,125 --> 00:29:39,916
What are we going to do?
339
00:29:53,083 --> 00:29:55,875
Tokyo died
because she was fed up with paradise.
340
00:29:56,666 --> 00:29:58,458
Because, one day, she woke up
341
00:29:59,833 --> 00:30:01,708
and was tired of paradise.
342
00:30:03,166 --> 00:30:05,166
And I get that.
343
00:30:07,083 --> 00:30:08,500
I had my paradise.
344
00:30:09,916 --> 00:30:12,291
I lived on the beach, far from the city,
345
00:30:12,375 --> 00:30:14,000
60 miles away.
346
00:30:15,166 --> 00:30:18,333
But every Friday,
I came up with a new excuse
347
00:30:18,416 --> 00:30:21,625
to go out partying
because I had to set myself on fire.
348
00:30:22,208 --> 00:30:23,958
I didn't grow up as much as I thought.
349
00:30:27,708 --> 00:30:30,208
Honey, we used to go out
every fucking day.
350
00:30:31,708 --> 00:30:33,500
We've grown up a little.
351
00:30:33,583 --> 00:30:35,375
I didn't fit into that life.
352
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
And that makes me sad.
353
00:30:42,375 --> 00:30:45,666
You know what I reminisced about
in my paradise?
354
00:30:48,083 --> 00:30:49,000
About us.
355
00:30:50,416 --> 00:30:53,125
Us and how we were always
the last to leave the club.
356
00:30:53,208 --> 00:30:55,750
I called you early one morning
from a phone booth.
357
00:30:55,833 --> 00:30:57,625
It rang once and I hung up.
358
00:30:57,708 --> 00:30:59,916
You had a missed call
from Indonesia, right?
359
00:31:03,333 --> 00:31:05,416
I had a missed call from Indonesia
360
00:31:06,041 --> 00:31:08,250
at 1:15 in the morning.
361
00:31:08,750 --> 00:31:11,166
That was because of the time difference.
362
00:31:13,916 --> 00:31:17,791
Are you telling me that in paradise,
363
00:31:18,416 --> 00:31:20,500
on a fucking awesome remote beach,
364
00:31:21,500 --> 00:31:22,833
watching the sunrise,
365
00:31:24,041 --> 00:31:25,666
you thought about me, Dani?
366
00:31:26,458 --> 00:31:27,375
A lot.
367
00:31:28,250 --> 00:31:30,750
About Sundays
when they turned the lights on at the club
368
00:31:30,833 --> 00:31:33,083
and our feet were stuck to the floor?
369
00:31:34,333 --> 00:31:37,041
That's what you missed
while you were in paradise?
370
00:31:39,625 --> 00:31:40,791
Well,
371
00:31:41,833 --> 00:31:42,833
that sucks.
372
00:31:45,166 --> 00:31:47,666
Because now I don't know what to do.
373
00:31:50,083 --> 00:31:54,500
I swear I came here thinking,
"I'm going to go for it, I don't care."
374
00:31:54,583 --> 00:31:57,708
You can't waste your life
wanting to be with someone.
375
00:31:58,291 --> 00:32:01,708
But then I saw you, and I said, "No."
376
00:32:02,208 --> 00:32:04,333
"Stop, Julia. You better not."
377
00:32:05,708 --> 00:32:07,500
And now you tell me this and…
378
00:32:08,958 --> 00:32:10,375
I don't know what to do.
379
00:32:11,291 --> 00:32:14,875
You're putting this whole mess
and responsibility on me.
380
00:32:14,958 --> 00:32:16,416
What responsibility?
381
00:32:17,416 --> 00:32:18,583
Stepping aside.
382
00:32:30,833 --> 00:32:33,375
Denver, Manila, the surgeon is here.
383
00:32:33,458 --> 00:32:35,583
You have to take him to the wounded.
384
00:32:45,458 --> 00:32:47,166
-Denver.
-Coming.
385
00:32:47,916 --> 00:32:49,125
On my way.
386
00:32:50,208 --> 00:32:52,208
Hey, it's no big deal.
387
00:32:52,958 --> 00:32:54,166
No big deal.
388
00:32:55,500 --> 00:32:56,583
No big deal.
389
00:33:07,250 --> 00:33:09,500
Come on, Victoria. Let's go.
390
00:33:16,458 --> 00:33:19,208
Let me tell you something,
and as a mom this time.
391
00:33:19,875 --> 00:33:23,541
You were wrong to give up your life
in Thailand to steal a country's gold.
392
00:33:24,125 --> 00:33:25,208
You know why?
393
00:33:25,708 --> 00:33:29,541
Ultimately, what one misses
isn't the thrill of being a criminal.
394
00:33:30,083 --> 00:33:31,708
It's the comfort of family.
395
00:33:33,750 --> 00:33:34,916
Just so you know.
396
00:33:48,208 --> 00:33:51,416
Look. This is Emilio, my eldest.
He lives in Venezuela.
397
00:33:52,416 --> 00:33:55,375
This is Julián, he's in Mexico City.
He calls me "gĂĽey."
398
00:33:56,916 --> 00:34:00,500
Hanna, violinist. A beauty. In Finland.
399
00:34:01,083 --> 00:34:03,166
This is Drazen, he's in Montenegro.
400
00:34:03,250 --> 00:34:07,291
When I call to wish him a happy birthday
he says, "Thank you, sir."
401
00:34:07,375 --> 00:34:10,458
This is Ivana.
She's got a temper. She's an artist.
402
00:34:10,541 --> 00:34:14,125
A blonde one, a black one, a redhead…
403
00:34:14,208 --> 00:34:16,833
I'd say they all take after
their mom and dad,
404
00:34:16,916 --> 00:34:19,500
but I think they all take after their mom.
405
00:34:22,583 --> 00:34:23,708
Here comes the foreman.
406
00:34:42,166 --> 00:34:44,541
We've sabotaged this priceless pump
407
00:34:44,625 --> 00:34:46,416
to get it out of here.
408
00:34:46,500 --> 00:34:49,083
Tell him we're going to steal it from him.
409
00:35:00,916 --> 00:35:04,791
Tell him that we're also taking
this gentleman here with us.
410
00:35:04,875 --> 00:35:09,250
He spends so much time alone under water,
breathing a mix of oxygen and helium,
411
00:35:09,333 --> 00:35:11,583
that he's realized his wallet is full
412
00:35:11,666 --> 00:35:14,208
of photos of the 7 families he hasn't had.
413
00:35:14,291 --> 00:35:17,750
His kids call him "gĂĽey" and "sir"
because no one calls a stranger "Dad."
414
00:35:17,833 --> 00:35:20,041
That's why he wants
to get involved in our heist,
415
00:35:20,125 --> 00:35:23,541
to see if he can have a family
that isn't just in photos.
416
00:35:24,291 --> 00:35:27,000
By the way,
tell the foreman we charge 50% up front.
417
00:35:27,083 --> 00:35:30,750
He's going to have to pay us
to rob him. Translate, sir.
418
00:35:49,750 --> 00:35:52,541
This guy is awesome.
Ask him if he has a sister.
419
00:36:33,791 --> 00:36:36,625
Backpack on the conveyor belt.
Go that way. Move!
420
00:36:56,083 --> 00:36:56,958
Move.
421
00:37:03,333 --> 00:37:05,541
Double open fracture
of the radius and ulna.
422
00:37:06,041 --> 00:37:09,208
Bullet in the lower third of the leg,
no exit wound.
423
00:37:09,291 --> 00:37:12,041
Hemorrhage due to perforation
in the torso.
424
00:37:12,125 --> 00:37:14,041
All yours, doctor.
425
00:37:14,625 --> 00:37:16,750
This is the next man
you need to operate on.
426
00:37:18,041 --> 00:37:19,166
My leg is crushed.
427
00:37:19,250 --> 00:37:22,583
Femoral fracture and displaced patella.
428
00:37:23,083 --> 00:37:26,708
The tibia and fibula
are probably shattered as well,
429
00:37:26,791 --> 00:37:28,375
with femoral torsion.
430
00:37:29,125 --> 00:37:33,500
With a possible tear, not too big.
We controlled bleeding with compression.
431
00:37:33,583 --> 00:37:35,125
It's like a butcher shop.
432
00:37:35,208 --> 00:37:37,333
Surgery like bullfighter, doctor.
433
00:37:39,250 --> 00:37:40,291
But he goes first.
434
00:37:48,000 --> 00:37:49,541
Colonel, something's happening.
435
00:37:50,541 --> 00:37:55,083
They're sending information from the bank.
It is a real-time video, a live feed.
436
00:37:55,166 --> 00:37:56,708
Block it at all costs.
437
00:37:57,208 --> 00:37:59,583
I can't. I block one signal
and 100 more come up.
438
00:38:01,750 --> 00:38:03,833
Then I want to see it.
Put it on the screen.
439
00:38:04,791 --> 00:38:08,750
We're recording this video
to share some important information.
440
00:38:09,333 --> 00:38:12,000
Seven people died today
441
00:38:12,083 --> 00:38:13,916
inside the Bank of Spain.
442
00:38:15,333 --> 00:38:18,291
Six soldiers and Silene Oliveira,
443
00:38:19,416 --> 00:38:20,250
Tokyo.
444
00:38:22,916 --> 00:38:24,916
A few years ago,
445
00:38:25,416 --> 00:38:29,166
I thought Tokyo was one of those people
446
00:38:29,250 --> 00:38:32,375
who was unable to reflect
when they caused pain.
447
00:38:32,458 --> 00:38:35,625
I thought she was a murderer,
that she had no feelings.
448
00:38:35,708 --> 00:38:37,583
And then, I got to know her.
449
00:38:42,375 --> 00:38:44,666
I slapped her once.
450
00:38:46,416 --> 00:38:48,250
We were on a beach and…
451
00:38:49,166 --> 00:38:50,708
she didn't trust me
452
00:38:52,041 --> 00:38:53,833
and I thought that her plan
453
00:38:54,625 --> 00:38:56,416
to rescue AnĂbal CortĂ©s
454
00:38:58,083 --> 00:39:00,708
was nothing more
than the whim of a spoiled brat
455
00:39:01,208 --> 00:39:02,500
who feels guilty.
456
00:39:08,166 --> 00:39:09,458
I later realized
457
00:39:11,041 --> 00:39:12,708
she was doing it out of love.
458
00:39:19,125 --> 00:39:21,083
Very few people in this world
459
00:39:21,166 --> 00:39:25,833
are capable of braving the impossible
to save someone.
460
00:39:25,916 --> 00:39:26,958
Today, I know
461
00:39:27,958 --> 00:39:29,291
that we failed.
462
00:39:30,750 --> 00:39:33,791
I am pained by the loss of these lives.
463
00:39:33,875 --> 00:39:36,916
On behalf of all of us,
I ask for your forgiveness
464
00:39:37,500 --> 00:39:40,833
for having turned a rescue mission
465
00:39:42,875 --> 00:39:44,958
into a war with casualties.
466
00:39:45,875 --> 00:39:46,833
Starting today,
467
00:39:48,083 --> 00:39:50,458
we are no longer someone to follow,
468
00:39:51,333 --> 00:39:52,291
cheer on,
469
00:39:54,000 --> 00:39:55,583
and applaud.
470
00:40:01,208 --> 00:40:03,208
We're never getting out of here.
471
00:40:04,416 --> 00:40:07,375
So we ask that everyone
who believed in us,
472
00:40:07,458 --> 00:40:10,500
the great red tide supporting us
outside the bank,
473
00:40:12,250 --> 00:40:13,916
to please go home.
474
00:40:20,000 --> 00:40:26,166
We're not leaving!
475
00:40:26,750 --> 00:40:30,375
We're not leaving!
476
00:40:57,833 --> 00:41:02,000
We're not leaving!
477
00:41:02,083 --> 00:41:05,250
We're not leaving!
478
00:41:09,041 --> 00:41:13,333
That bitch has beaten us to it!
The first to talk defines the truth.
479
00:41:13,416 --> 00:41:16,166
If we tell our side
of this Christmas story,
480
00:41:16,250 --> 00:41:18,000
it won't be worth shit.
481
00:41:18,083 --> 00:41:22,041
That crybaby has beaten us
with her sentimental manipulation.
482
00:41:22,625 --> 00:41:24,166
With one small difference.
483
00:41:26,708 --> 00:41:28,458
Her feelings are real.
484
00:41:38,208 --> 00:41:39,583
Consuelo, what's wrong?
485
00:42:05,958 --> 00:42:07,708
The surgeon told me that
486
00:42:08,583 --> 00:42:09,750
Arturo is alive.
487
00:42:11,041 --> 00:42:11,875
That's great.
488
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
I hit rock-bottom.
489
00:42:30,833 --> 00:42:32,458
I couldn't take it anymore.
490
00:42:33,625 --> 00:42:35,000
But I'm here, I'm back.
491
00:42:36,250 --> 00:42:37,875
-I don't know where--
-Wait.
492
00:42:37,958 --> 00:42:38,833
Yes.
493
00:42:46,125 --> 00:42:47,916
A little while ago, up there,
494
00:42:49,291 --> 00:42:50,875
you almost died.
495
00:42:53,666 --> 00:42:59,333
And I can't even begin to imagine what
it'd be like to live without you, Denver.
496
00:42:59,416 --> 00:43:00,333
I can't.
497
00:43:01,208 --> 00:43:03,583
It was a wake-up call.
498
00:43:08,833 --> 00:43:09,916
And I don't know.
499
00:43:10,708 --> 00:43:13,166
I don't know
if we'll get out of here alive, but…
500
00:43:15,958 --> 00:43:19,958
if something happens, Denver,
I don't want it to be when we're angry,
501
00:43:20,625 --> 00:43:23,291
or distant or doubtful,
because I have no doubts.
502
00:43:25,458 --> 00:43:26,458
I love you.
503
00:43:28,208 --> 00:43:29,541
I love you a lot, too.
504
00:43:30,250 --> 00:43:31,208
I know.
505
00:43:34,125 --> 00:43:36,666
Nothing could ever
be more important than that.
506
00:43:45,833 --> 00:43:46,750
Besides…
507
00:43:48,916 --> 00:43:52,875
we already know
it's possible to love during a heist.
508
00:43:54,208 --> 00:43:55,750
I fell in love during one.
509
00:44:21,291 --> 00:44:22,208
Consuelo?
510
00:44:24,875 --> 00:44:26,083
Consuelo, it's me.
511
00:44:41,958 --> 00:44:42,958
Consuelo?
512
00:44:55,166 --> 00:44:56,541
We've been waiting for you.
513
00:44:57,291 --> 00:44:59,250
I love your house.
514
00:45:00,083 --> 00:45:01,125
Are you okay?
515
00:45:03,250 --> 00:45:05,833
-What the fuck are you doing here?
-No swearing.
516
00:45:05,916 --> 00:45:10,083
At this age, they're like sponges.
I don't want you traumatizing her.
517
00:45:10,166 --> 00:45:12,833
So, good vibes, smile.
518
00:45:12,916 --> 00:45:15,625
Touch one hair on my wife's head
and I'll kill you.
519
00:45:15,708 --> 00:45:17,458
Are you really threatening me?
520
00:45:17,541 --> 00:45:19,958
The guy who didn't
send reinforcements into the bank
521
00:45:20,041 --> 00:45:22,708
because the Professor
had him by the balls?
522
00:45:22,791 --> 00:45:25,958
I don't know where you heard that,
but it's a lie.
523
00:45:26,041 --> 00:45:28,291
I was there, in his hideout,
524
00:45:28,375 --> 00:45:32,000
listening to him blackmail you
with a few recordings.
525
00:45:32,083 --> 00:45:34,416
We'd better talk about that in private.
526
00:45:34,500 --> 00:45:37,916
I'm sure your wife knows
just how despicable you are.
527
00:45:39,708 --> 00:45:40,625
Okay.
528
00:45:42,208 --> 00:45:43,791
Where is the Professor?
529
00:45:47,541 --> 00:45:48,583
VoilĂ !
530
00:45:50,458 --> 00:45:52,791
"What are you wearing, Colonel?"
531
00:45:54,166 --> 00:45:55,458
He's in my custody.
532
00:45:57,000 --> 00:45:59,791
I could put a ribbon on him
and hand him over.
533
00:46:17,125 --> 00:46:18,208
What do you want?
534
00:46:20,958 --> 00:46:22,375
Shut your fucking mouth.
535
00:46:38,625 --> 00:46:41,791
Retract all the lies you told about me.
536
00:46:42,375 --> 00:46:45,541
Resign from your position
and assume full responsibility.
537
00:46:45,625 --> 00:46:46,541
It's your duty.
538
00:46:48,708 --> 00:46:52,041
And then you hand the Professor
over on a silver platter.
539
00:46:52,791 --> 00:46:53,666
Like a hero.
540
00:46:59,625 --> 00:47:02,500
For your great service to the nation.
541
00:47:06,166 --> 00:47:08,958
What if I don't fucking feel like it?
542
00:47:13,250 --> 00:47:15,666
If you don't feel like it,
I'll pull a Raquel Murillo.
543
00:47:15,750 --> 00:47:18,833
I'll switch sides,
with all that it entails,
544
00:47:18,916 --> 00:47:21,208
and drink caipirinhas with the Professor.
545
00:47:35,083 --> 00:47:38,458
Assuming you have the Professor
and hand him over to me, which I doubt,
546
00:47:38,541 --> 00:47:41,375
do you think I'm going
to incriminate myself and go to jail
547
00:47:41,458 --> 00:47:43,708
just so this man doesn't get his way?
548
00:47:44,208 --> 00:47:45,166
No way.
549
00:47:45,250 --> 00:47:47,583
We're both better off free than in jail.
550
00:47:47,666 --> 00:47:51,208
Fuck, I've even started to like him.
It's a figure of speech, honey.
551
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
The real dilemma is this.
552
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
Either you shoot me now
553
00:47:57,958 --> 00:48:01,000
and don't get out of jail
until your son's balls are wrinkly…
554
00:48:01,083 --> 00:48:03,083
It's a girl, you asshole.
555
00:48:03,166 --> 00:48:05,875
…or give me the gun
and maybe you'll get a reduced sentence,
556
00:48:05,958 --> 00:48:10,125
because about three minutes ago
I hit the panic button on the alarm.
557
00:48:10,208 --> 00:48:13,416
The police are about
to come through that fucking door.
558
00:48:41,625 --> 00:48:42,875
3 LÓPEZ DE ORGAZ ST.
559
00:48:44,375 --> 00:48:45,250
LÓPEZ DE ORGAZ
560
00:48:45,333 --> 00:48:46,250
Tamayo.
561
00:49:17,916 --> 00:49:18,791
Who is it?
562
00:49:18,875 --> 00:49:22,416
Good afternoon. I have a certified letter
for apartment 5C.
563
00:49:22,500 --> 00:49:25,333
Could you buzz me in
so I can leave him the notice?
564
00:49:35,833 --> 00:49:36,875
Let's go.
565
00:49:39,666 --> 00:49:40,875
Let's go.
566
00:49:45,625 --> 00:49:47,625
-Let's go!
-Let's go!
567
00:49:58,750 --> 00:50:00,166
-Let's go!
-Let's go!
568
00:50:02,250 --> 00:50:05,500
I told you.
Now you have no choice but to trust me.
569
00:50:07,208 --> 00:50:09,208
-Let's go, quick!
-Hello?
570
00:50:09,291 --> 00:50:11,333
Can I leave the notice with you?
571
00:50:11,416 --> 00:50:12,375
Sure.
572
00:51:56,208 --> 00:51:59,125
Subtitle translation by: Molly Yurick
42283