All language subtitles for Love Between Fairy and Devil Episode 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,080 --> 00:01:40,050 [Love Between Fairy and Devil] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,000 [Episode 20] 4 00:01:49,060 --> 00:01:50,340 I heard 5 00:01:50,340 --> 00:01:52,280 up ahead is the Changle Street 6 00:01:52,280 --> 00:01:53,940 where mortals drink flower wine. 7 00:01:53,940 --> 00:01:55,620 Since we want to be mortals, 8 00:01:55,620 --> 00:01:57,900 we can't miss this good thing. 9 00:01:59,330 --> 00:02:01,090 What is drinking flower wine? 10 00:02:02,500 --> 00:02:04,660 The flower refers to a woman. 11 00:02:05,180 --> 00:02:06,060 Drinking flower wine 12 00:02:06,060 --> 00:02:07,500 is drinking in the brothel. 13 00:02:07,500 --> 00:02:08,889 Find a beautiful lady 14 00:02:08,889 --> 00:02:11,380 to sing and have fun with her 15 00:02:13,320 --> 00:02:16,090 I don't think it's a good idea. 16 00:02:16,260 --> 00:02:18,180 Indulging in pleasure will bungle matters. 17 00:02:18,410 --> 00:02:19,100 Bungle matters? 18 00:02:19,660 --> 00:02:20,420 What matters? 19 00:02:21,460 --> 00:02:22,460 We came to Lu City 20 00:02:22,460 --> 00:02:23,700 for relaxation, 21 00:02:24,740 --> 00:02:25,380 didn't we? 22 00:02:27,180 --> 00:02:27,780 That's right. 23 00:02:28,740 --> 00:02:29,820 Exactly. 24 00:02:32,620 --> 00:02:33,329 Look. 25 00:02:33,329 --> 00:02:34,620 Our landlord has given the order. 26 00:02:35,140 --> 00:02:38,020 Our first priority today is to have fun. 27 00:02:38,540 --> 00:02:40,460 Today, we must drink all over the street. 28 00:02:40,740 --> 00:02:41,880 Let's get hammered. 29 00:02:42,250 --> 00:02:44,350 [Life Ending Pavilion] 30 00:02:42,860 --> 00:02:44,079 Please come in. 31 00:02:44,090 --> 00:02:45,500 Please come in. 32 00:02:48,540 --> 00:02:49,420 Please come in. 33 00:02:49,420 --> 00:02:50,020 Please come in. 34 00:02:51,660 --> 00:02:52,500 Please come in. 35 00:02:57,860 --> 00:02:58,260 Please come in. 36 00:02:58,700 --> 00:02:59,010 Bravo. 37 00:03:03,570 --> 00:03:05,050 Please come in. 38 00:03:08,100 --> 00:03:08,660 Sir, 39 00:03:09,660 --> 00:03:10,620 where is this place? 40 00:03:11,260 --> 00:03:14,140 This is Life Ending Pavilion where Lady Wanqing lives. 41 00:03:14,140 --> 00:03:15,020 You don't know? 42 00:03:15,580 --> 00:03:17,450 I just arrived in Lu City. 43 00:03:17,450 --> 00:03:19,300 Who is Lady Wanqing? 44 00:03:19,300 --> 00:03:21,100 She is the most beautiful courtesan 45 00:03:21,100 --> 00:03:22,780 on Changle Street in Lu City. 46 00:03:22,780 --> 00:03:25,180 Her mastery of Six Art is unmatched in the world. 47 00:03:25,180 --> 00:03:27,860 She is even more beautiful 48 00:03:27,860 --> 00:03:29,020 than the fairies in heaven. 49 00:03:30,020 --> 00:03:31,540 Absolutely true. 50 00:03:32,020 --> 00:03:33,540 Have you seen 51 00:03:33,540 --> 00:03:34,380 the fairies in heaven? 52 00:03:34,980 --> 00:03:36,340 I'm not talking nonsense. 53 00:03:36,340 --> 00:03:38,060 Lady Wanqing came to Changle Street 54 00:03:38,060 --> 00:03:39,860 at the age of 15. 55 00:03:39,860 --> 00:03:41,780 Her magnificent dance 56 00:03:41,780 --> 00:03:43,340 made a hundred flowers bloom. 57 00:03:43,340 --> 00:03:44,780 This thing spread all over Lu City. 58 00:03:44,780 --> 00:03:46,460 Even kids knew that. 59 00:03:46,460 --> 00:03:47,860 It sounds like 60 00:03:47,860 --> 00:03:50,980 she is indeed a fairy. 61 00:03:53,740 --> 00:03:55,220 But now, 62 00:03:55,220 --> 00:03:56,180 only noble families 63 00:03:56,180 --> 00:03:58,610 can see Lady Wanqing. 64 00:03:58,610 --> 00:04:01,260 I'm afraid we'll never see her. 65 00:04:01,860 --> 00:04:04,780 If I'm lucky to see her dance again, 66 00:04:04,780 --> 00:04:07,220 I shall die without regret. 67 00:04:07,220 --> 00:04:07,850 In that case, 68 00:04:07,850 --> 00:04:09,260 I must 69 00:04:09,260 --> 00:04:10,900 meet her today. 70 00:04:12,300 --> 00:04:13,380 Look. 71 00:04:13,380 --> 00:04:15,580 That's Lady Wanqing's Flora Letter. 72 00:04:15,580 --> 00:04:16,940 Only by getting that 73 00:04:16,940 --> 00:04:18,420 can you be invited to Life Ending Pavilion. 74 00:04:29,220 --> 00:04:30,180 Young man, please wait. 75 00:04:31,540 --> 00:04:34,420 I heard that Life Ending Pavilion's Lady Wanqing is versatile and gorgeous. 76 00:04:34,420 --> 00:04:35,780 So we're here to visit her. 77 00:04:35,780 --> 00:04:37,050 Do you have Floral Letter? 78 00:04:37,690 --> 00:04:39,180 No. 79 00:04:39,180 --> 00:04:40,540 I don't know 80 00:04:40,540 --> 00:04:42,580 if this will work. 81 00:04:42,580 --> 00:04:44,780 You've underestimated our Lady. 82 00:04:52,500 --> 00:04:54,380 Life Ending Pavilion has its own rules. 83 00:04:55,100 --> 00:04:57,060 Please don't make it difficult for me. 84 00:05:10,100 --> 00:05:11,220 Please come in. 85 00:05:11,220 --> 00:05:12,180 Please come in. 86 00:05:12,730 --> 00:05:17,180 [Too elated to worry] 87 00:05:37,300 --> 00:05:37,970 Come on. 88 00:05:37,970 --> 00:05:39,540 You are here too. 89 00:05:39,540 --> 00:05:40,940 Lord Changheng. 90 00:05:40,940 --> 00:05:42,740 Why is he here? 91 00:05:43,060 --> 00:05:43,970 No. 92 00:05:43,970 --> 00:05:45,690 He wasn't born in the Immortal Pond. 93 00:05:45,690 --> 00:05:47,170 He seems to be a mortal. 94 00:05:47,170 --> 00:05:49,450 Why does he look exactly like Lord Changheng? 95 00:05:51,530 --> 00:05:53,280 Magical Firefly Stone. 96 00:05:53,280 --> 00:05:55,250 He's Lord Changheng. 97 00:05:55,250 --> 00:05:56,000 Is he also 98 00:05:56,000 --> 00:05:57,720 experiencing hardships in the mortal world? 99 00:05:58,680 --> 00:05:59,440 Oh no. 100 00:05:59,440 --> 00:06:01,070 If Dongfang Qingcang finds him, 101 00:06:01,070 --> 00:06:02,460 he will kill him. 102 00:06:02,460 --> 00:06:03,680 Then he'll fail in experiencing hardships 103 00:06:03,680 --> 00:06:04,640 and turn into ashes. 104 00:06:05,190 --> 00:06:06,160 Mr. Dongfang. 105 00:06:06,700 --> 00:06:07,500 Mr. Dongfang. 106 00:06:08,840 --> 00:06:10,990 How about siting here? 107 00:06:10,990 --> 00:06:12,200 We can see more clearly. 108 00:06:49,620 --> 00:06:50,880 Lady Wanqing is coming. 109 00:06:51,930 --> 00:06:52,690 Hurry up. 110 00:06:53,700 --> 00:06:54,710 Let's go and have a look. 111 00:08:14,510 --> 00:08:16,820 Why is there Hellfire on Xie Wanqing? 112 00:08:17,570 --> 00:08:19,170 30,000 years of hardship experience. 113 00:08:19,170 --> 00:08:21,900 High immortal was hurt by Hellfire 30,000 years ago. 114 00:08:21,900 --> 00:08:23,910 So Xie Wanqing is the reincarnation of the first God of War? 115 00:08:30,260 --> 00:08:32,650 It seems he has already known. 116 00:08:33,260 --> 00:08:35,000 What does he want to do 117 00:08:35,450 --> 00:08:36,850 with the primordial spirit of the first God of War? 118 00:08:37,860 --> 00:08:39,620 No matter what he wants to do, 119 00:08:39,620 --> 00:08:41,179 I must stop him 120 00:08:41,179 --> 00:08:42,770 and protect the first God of War. 121 00:08:55,080 --> 00:08:57,600 This dance is so beautiful. 122 00:08:58,810 --> 00:09:00,200 But you seem absent-minded. 123 00:09:00,960 --> 00:09:02,380 You seem to have something on your mind. 124 00:09:04,400 --> 00:09:05,200 I don't have anything on my mind. 125 00:09:21,350 --> 00:09:22,190 What about you? 126 00:09:23,380 --> 00:09:24,560 Would you like to 127 00:09:25,890 --> 00:09:27,210 tell me what's on your mind? 128 00:09:48,020 --> 00:09:49,340 I... 129 00:09:49,340 --> 00:09:49,800 Bravo. 130 00:09:50,260 --> 00:09:50,810 Bravo. 131 00:09:52,620 --> 00:09:53,250 Bravo. 132 00:09:54,880 --> 00:09:55,430 What's wrong? 133 00:09:58,790 --> 00:10:02,020 I think I ate something bad today. 134 00:10:06,140 --> 00:10:06,940 Stomachache? 135 00:10:19,830 --> 00:10:20,880 Oh, it's him. 136 00:10:20,880 --> 00:10:22,940 The devil incarnate. 137 00:10:22,940 --> 00:10:23,700 Who is he? 138 00:10:24,330 --> 00:10:26,430 Xiao Run, the second son of the Xiao family. 139 00:10:26,430 --> 00:10:28,440 He's the top playboy in Lu City. 140 00:10:28,440 --> 00:10:29,490 He is ignorant, 141 00:10:29,490 --> 00:10:31,170 and enjoys himself all day. 142 00:10:31,170 --> 00:10:33,610 He isn't eligible for being here. 143 00:10:33,610 --> 00:10:34,870 Without knowledge 144 00:10:34,870 --> 00:10:36,380 he can only shout vulgarly. 145 00:10:36,380 --> 00:10:37,810 How can he understand 146 00:10:37,810 --> 00:10:39,110 the delicate part of the dance? 147 00:10:41,130 --> 00:10:45,790 It turns out Lord Changheng is called Xiao Run in this life. 148 00:10:53,350 --> 00:10:55,870 Mr. Wang presented 149 00:10:55,870 --> 00:10:58,260 5,000 liangs of gold. 150 00:11:00,780 --> 00:11:02,960 Mr. Su presented 151 00:11:02,960 --> 00:11:05,320 ten rolls of jade-green brocade 152 00:11:05,320 --> 00:11:07,120 ten rolls of brocade with cloud patterns 153 00:11:07,120 --> 00:11:08,840 and ten rolls of brocade with landscape paintings. 154 00:11:09,600 --> 00:11:12,250 Mr. Li presented a case of jewelry. 155 00:11:12,250 --> 00:11:13,670 Jieli, what are you doing? 156 00:11:13,670 --> 00:11:14,850 Why are you so surprised? 157 00:11:16,030 --> 00:11:17,660 Money, Orchid. 158 00:11:18,250 --> 00:11:20,390 Do you know how much those things cost? 159 00:11:22,160 --> 00:11:24,380 Did you use Yunmeng Lake money? 160 00:11:24,380 --> 00:11:25,480 Of course. 161 00:11:26,230 --> 00:11:28,120 When I look at jewelry, 162 00:11:28,120 --> 00:11:31,650 I feel refreshed. 163 00:11:32,360 --> 00:11:33,880 If I can sleep with gold. 164 00:11:34,360 --> 00:11:36,150 I'll feel better. 165 00:11:37,220 --> 00:11:40,730 Mr. Xiao 166 00:11:41,140 --> 00:11:43,450 presented a royal red coral tree. 167 00:11:49,630 --> 00:11:50,930 A gift from the emperor? 168 00:11:51,810 --> 00:11:52,730 A royal gift! 169 00:11:53,620 --> 00:11:55,130 It's from the emperor. 170 00:11:55,130 --> 00:11:56,050 Do you know the emperor? 171 00:11:56,640 --> 00:11:58,660 He is equivalent of the Moon Supreme in Yunmeng Lake. 172 00:11:59,410 --> 00:12:02,140 So that is a unique and priceless treasure. 173 00:12:02,770 --> 00:12:04,790 Mr. Xiao presented priceless treasure. 174 00:12:04,790 --> 00:12:06,680 No one can match him. 175 00:12:06,680 --> 00:12:09,660 So he can be the guest of Lady Wanqing. 176 00:12:09,660 --> 00:12:11,550 I have to see 177 00:12:11,550 --> 00:12:13,060 who Mr. Xiao is. 178 00:12:13,060 --> 00:12:14,070 Mr. Xiao, 179 00:12:14,070 --> 00:12:14,780 this way, please. 180 00:12:17,390 --> 00:12:17,890 Thank you. 181 00:12:18,350 --> 00:12:19,030 Thank you. 182 00:12:19,490 --> 00:12:21,970 I can't believe he can simply give the royal gift. 183 00:12:22,640 --> 00:12:23,230 My goodness. 184 00:12:24,610 --> 00:12:25,750 What now? 185 00:12:25,750 --> 00:12:27,220 Bone Orchid is missing. 186 00:12:27,220 --> 00:12:27,890 What? 187 00:12:27,890 --> 00:12:29,360 Bone Orchid is missing. 188 00:12:29,360 --> 00:12:31,160 I was wearing it just now. 189 00:12:31,160 --> 00:12:33,560 I don't know why it suddenly disappeared. 190 00:12:33,560 --> 00:12:34,610 Don't worry. 191 00:12:34,610 --> 00:12:36,040 Bone Orchid obeys my orders. 192 00:12:36,040 --> 00:12:37,510 I will summon it back. 193 00:12:37,510 --> 00:12:38,220 No. 194 00:12:38,930 --> 00:12:40,450 Don't use any magic. 195 00:12:40,450 --> 00:12:41,410 Have you forgotten? 196 00:12:41,410 --> 00:12:42,500 Life is destined. 197 00:12:42,500 --> 00:12:43,510 We can't disturb them. 198 00:12:43,510 --> 00:12:46,030 Otherwise, these mortals will turn into ashes. 199 00:12:46,790 --> 00:12:47,500 Shangque. 200 00:12:47,500 --> 00:12:48,850 Help me find it. 201 00:12:56,450 --> 00:12:57,030 Find it. 202 00:12:58,380 --> 00:12:58,880 Yes. 203 00:13:06,740 --> 00:13:08,420 You must find it for me. 204 00:13:08,420 --> 00:13:10,470 Because Bone Orchid 205 00:13:10,470 --> 00:13:12,070 is priceless to me. 206 00:13:18,370 --> 00:13:19,210 I found it. 207 00:13:23,490 --> 00:13:25,300 What are you doing in Yunmeng Lake? 208 00:13:26,850 --> 00:13:27,360 I... 209 00:13:29,040 --> 00:13:30,590 I'm here to accompany you. 210 00:13:39,160 --> 00:13:42,650 [Life Ending Pavilion] 211 00:13:45,750 --> 00:13:47,010 Mr. Xiao. 212 00:13:47,010 --> 00:13:48,110 Hi, Lady Wanqing. 213 00:13:49,200 --> 00:13:50,580 Who are you? 214 00:13:50,580 --> 00:13:52,140 No descendant of the nobility in Lu City 215 00:13:52,140 --> 00:13:54,360 dares to be so rude to our ma'am. 216 00:13:56,590 --> 00:13:57,090 Ma'am. 217 00:13:57,640 --> 00:13:58,610 I'm Xiao Run. 218 00:13:59,240 --> 00:14:02,220 You met me at the Xiao Mansion when we were young. 219 00:14:02,220 --> 00:14:03,770 Do you remember? 220 00:14:04,420 --> 00:14:05,160 No. 221 00:14:08,730 --> 00:14:12,340 Our fathers were classmates. 222 00:14:12,340 --> 00:14:13,850 They were officials in the same court. 223 00:14:13,850 --> 00:14:16,580 The deceased emperor 224 00:14:16,580 --> 00:14:18,680 betrothed you to me before birth. 225 00:14:18,680 --> 00:14:20,190 Do you remember this? 226 00:14:22,080 --> 00:14:23,340 Ten years ago, 227 00:14:23,340 --> 00:14:24,900 my father suffered from political strife. 228 00:14:24,900 --> 00:14:26,490 In the Xie family, 229 00:14:26,490 --> 00:14:29,140 men were exiled to the harsh place in the North, 230 00:14:29,140 --> 00:14:31,740 women were forced to be prostitutes in Royal Academy. 231 00:14:33,420 --> 00:14:35,520 I'm a convicted person. 232 00:14:35,520 --> 00:14:37,200 You don't have to mention 233 00:14:37,200 --> 00:14:38,460 that old practice of marriage. 234 00:14:41,530 --> 00:14:42,410 Ma'am, 235 00:14:42,410 --> 00:14:44,340 you're wrong. 236 00:14:44,340 --> 00:14:47,490 Although the Xiao family and Xie family have changed, 237 00:14:47,490 --> 00:14:49,170 a gentleman must keep his promise. 238 00:14:50,060 --> 00:14:51,440 Since we are engaged, 239 00:14:51,440 --> 00:14:52,490 I can't break my promise. 240 00:14:53,330 --> 00:14:57,150 I'm here today to proposed you 241 00:14:57,150 --> 00:14:58,080 with a royal red coral tree. 242 00:14:59,460 --> 00:15:00,850 Wanqing. 243 00:15:03,410 --> 00:15:04,800 Why didn't you agree 244 00:15:04,800 --> 00:15:06,520 such a good marriage? 245 00:15:06,520 --> 00:15:07,740 His father 246 00:15:07,740 --> 00:15:09,420 has a successful official career. 247 00:15:10,000 --> 00:15:12,270 His brother has won three matches in succession 248 00:15:12,270 --> 00:15:13,780 and is favored by the emperor. 249 00:15:14,620 --> 00:15:16,850 It's rare for Xiao Run to have such kind intention. 250 00:15:17,480 --> 00:15:18,910 If you agree, 251 00:15:18,910 --> 00:15:20,080 you will enjoy a rich and noble life 252 00:15:20,080 --> 00:15:21,890 in the future. 253 00:15:21,890 --> 00:15:23,230 Do I have to say yes 254 00:15:23,230 --> 00:15:24,200 if he wants to marry me? 255 00:15:24,960 --> 00:15:27,690 This playboy wants to marry me, 256 00:15:27,690 --> 00:15:28,820 but he doesn't know 257 00:15:28,820 --> 00:15:30,790 my heart has never been in this world. 258 00:15:31,800 --> 00:15:33,230 I'm not like him. 259 00:15:33,650 --> 00:15:34,490 Wanqing, 260 00:15:34,990 --> 00:15:36,550 with your current status, 261 00:15:36,550 --> 00:15:38,560 why are you still so picky 262 00:15:38,560 --> 00:15:40,120 like a royal daughter? 263 00:15:40,120 --> 00:15:42,260 Not to mention a wealthy family like the Xiao family, 264 00:15:42,260 --> 00:15:44,020 you won't be the head wife 265 00:15:44,570 --> 00:15:46,750 in an ordinary family. 266 00:15:46,750 --> 00:15:48,060 Listen to me. 267 00:15:48,900 --> 00:15:50,280 You're not young anymore. 268 00:15:51,290 --> 00:15:52,970 I've gone through this. 269 00:15:52,970 --> 00:15:54,610 In this field, 270 00:15:54,610 --> 00:15:56,750 everyone loves the new and loathes the old. 271 00:15:56,750 --> 00:15:59,140 Others think this is a great favor. 272 00:15:59,140 --> 00:16:00,240 But in my opinion, 273 00:16:00,240 --> 00:16:02,000 I'm just going to live in another cage. 274 00:16:05,150 --> 00:16:05,780 Tongyun. 275 00:16:11,620 --> 00:16:12,710 Mr. Xiao, 276 00:16:13,510 --> 00:16:15,860 this cup of tea is enough for our relationship. 277 00:16:16,660 --> 00:16:18,880 Thank you for your love. 278 00:16:18,880 --> 00:16:19,680 Please leave. 279 00:16:40,090 --> 00:16:41,900 Since you don't want to say yes today, 280 00:16:41,900 --> 00:16:43,960 I'll come another day. 281 00:16:45,300 --> 00:16:46,390 Mr. Xiao... 282 00:16:46,390 --> 00:16:47,490 Mr. Xiao. 283 00:16:47,490 --> 00:16:49,170 My ma'am made this tea herself. 284 00:16:49,170 --> 00:16:50,850 He just gulped down it. 285 00:16:50,850 --> 00:16:52,530 He's really a vulgar person. 286 00:16:52,530 --> 00:16:53,200 Tongyun. 287 00:16:53,830 --> 00:16:55,380 Ask someone to return that royal coral tree 288 00:16:55,380 --> 00:16:56,850 to Mr. Xiao. 289 00:17:00,210 --> 00:17:01,890 My ancestors! 290 00:17:01,890 --> 00:17:02,770 Go now. 291 00:17:04,329 --> 00:17:06,380 If you really refuse this marriage, 292 00:17:06,380 --> 00:17:07,520 you will... 293 00:17:07,520 --> 00:17:08,690 Don't worry, Mother. 294 00:17:08,690 --> 00:17:10,079 I have my own plan. 295 00:17:10,670 --> 00:17:13,520 I already have the best choice in my heart. 296 00:17:13,520 --> 00:17:15,040 Is there anyone 297 00:17:15,040 --> 00:17:17,140 richer than the Mr. Xiao who wants to marry you? 298 00:17:22,930 --> 00:17:24,280 Get out of my way. I'm here to find Mr. Xiao. 299 00:17:24,280 --> 00:17:26,079 Cricket, why are you here? 300 00:17:26,079 --> 00:17:27,890 Didn't I ask you to do homework at home? 301 00:17:27,890 --> 00:17:30,070 Bad news. Master found out. 302 00:17:30,070 --> 00:17:31,840 He got so angry in the study. 303 00:17:31,840 --> 00:17:33,470 Three teacups were broken. 304 00:17:34,310 --> 00:17:35,570 It's not the first time I've played hooky. 305 00:17:35,570 --> 00:17:36,620 Take it easy. 306 00:17:36,620 --> 00:17:38,390 No. It's about the coral tree. 307 00:17:38,390 --> 00:17:39,560 Let's go. 308 00:17:48,130 --> 00:17:48,640 Be careful. 309 00:17:49,480 --> 00:17:50,190 Let's go. 310 00:17:50,190 --> 00:17:51,110 Hurry up. 311 00:18:02,030 --> 00:18:03,250 When they leave, 312 00:18:03,250 --> 00:18:04,510 you sneak to the backyard 313 00:18:04,510 --> 00:18:05,440 and ask Grandmother to save me. 314 00:18:06,110 --> 00:18:07,160 Don't be so clumsy. 315 00:18:07,160 --> 00:18:07,830 Be careful. 316 00:18:08,710 --> 00:18:10,350 If my father finds out, 317 00:18:10,350 --> 00:18:11,360 he will kill me. 318 00:18:13,840 --> 00:18:14,590 Do you hear me? 319 00:18:23,580 --> 00:18:24,210 Father! 320 00:18:30,890 --> 00:18:31,310 Fight! 321 00:18:33,110 --> 00:18:34,630 Gambling, soliciting prostitution. 322 00:18:34,960 --> 00:18:35,930 That's fine. 323 00:18:36,470 --> 00:18:37,730 Bastard! 324 00:18:37,730 --> 00:18:40,460 Today, you even stole the royal coral tree 325 00:18:40,460 --> 00:18:43,110 for Lady Wanqing. 326 00:18:43,110 --> 00:18:43,780 Father. 327 00:18:43,780 --> 00:18:44,870 Let me explain. 328 00:18:44,870 --> 00:18:46,890 You put the coral tree over there 329 00:18:46,890 --> 00:18:48,320 and pray every day and night. 330 00:18:48,320 --> 00:18:49,450 I'm really afraid that if you continue, 331 00:18:49,450 --> 00:18:51,090 you won't be able to straighten your back. 332 00:18:51,090 --> 00:18:52,770 Father, I'm worried about you. 333 00:18:53,570 --> 00:18:55,080 Stop quibbling. 334 00:18:57,010 --> 00:18:57,640 Father. 335 00:18:58,230 --> 00:18:58,990 Lady Wanqing has 336 00:18:58,990 --> 00:19:00,370 brought back the coral tree. 337 00:19:02,890 --> 00:19:03,820 How many times? 338 00:19:04,570 --> 00:19:06,250 Master, more than 30 times. 339 00:19:06,250 --> 00:19:06,840 Get up. 340 00:19:08,100 --> 00:19:09,650 Go back to sleep. 341 00:19:09,650 --> 00:19:10,870 Go to school tomorrow morning. 342 00:19:12,130 --> 00:19:13,940 Lady Wanqing? 343 00:19:13,940 --> 00:19:15,530 She's just a prostitute. 344 00:19:16,920 --> 00:19:17,720 Father. 345 00:19:18,010 --> 00:19:19,190 You can't say that. 346 00:19:19,190 --> 00:19:19,900 Don't say it. 347 00:19:21,120 --> 00:19:22,630 My engagement with her 348 00:19:22,630 --> 00:19:23,930 was arranged by the deceased emperor. 349 00:19:24,730 --> 00:19:26,540 If I don't fulfill this promise, 350 00:19:26,540 --> 00:19:28,300 I'll commit a grave crime of deceiving emperor. 351 00:19:29,520 --> 00:19:30,320 Bastard! 352 00:19:31,530 --> 00:19:32,670 That was a joke 353 00:19:32,670 --> 00:19:34,430 of the deceased emperor. 354 00:19:34,430 --> 00:19:35,780 If you're really going to marry her, 355 00:19:35,940 --> 00:19:37,620 our Xiao family will be a laughing stock 356 00:19:37,620 --> 00:19:40,060 in Lu City. 357 00:19:40,060 --> 00:19:42,120 If everyone in Lu City knows 358 00:19:42,120 --> 00:19:43,880 our Xiao family is the greatest snob 359 00:19:43,880 --> 00:19:45,650 in the world, 360 00:19:45,650 --> 00:19:47,410 we'll really be a laughing stock. 361 00:19:47,410 --> 00:19:49,090 Everything I did 362 00:19:49,090 --> 00:19:51,190 is for our Xiao family. 363 00:19:51,820 --> 00:19:52,830 In this world, 364 00:19:52,830 --> 00:19:54,970 you can't find a son as loyal and filial as me. 365 00:19:57,320 --> 00:19:57,870 Father, 366 00:19:58,710 --> 00:20:00,090 you always taught me 367 00:20:00,090 --> 00:20:01,690 to read the books of sages 368 00:20:01,690 --> 00:20:03,790 and become a scholar like my brother. 369 00:20:03,790 --> 00:20:05,090 If I'm like you, 370 00:20:05,090 --> 00:20:06,350 well-read 371 00:20:06,350 --> 00:20:08,120 but so hypocritical, 372 00:20:08,830 --> 00:20:10,850 I would rather be an illiterate commoner. 373 00:20:14,880 --> 00:20:16,730 Unfilial son! Unfilial son! 374 00:20:16,730 --> 00:20:17,190 Come here. 375 00:20:17,190 --> 00:20:18,240 Master, calm down. 376 00:20:18,240 --> 00:20:19,040 Hit me. 377 00:20:19,040 --> 00:20:20,090 -I'm tough. -Come here 378 00:20:20,090 --> 00:20:21,390 # -And you don't need to feel sorry. -I'll hit you. 379 00:20:21,390 --> 00:20:22,270 Come here. 380 00:20:23,570 --> 00:20:25,380 You two are really close. 381 00:20:25,380 --> 00:20:26,850 If you want to be punished together, 382 00:20:26,850 --> 00:20:27,770 I'll do it for you. 383 00:20:27,770 --> 00:20:28,700 As a man, 384 00:20:28,700 --> 00:20:29,790 I'll answer for what I did myself. 385 00:20:29,790 --> 00:20:30,500 Don't hit Crickets. 386 00:20:31,380 --> 00:20:32,220 You have an iron backbone. 387 00:20:32,900 --> 00:20:33,780 From now on, 388 00:20:34,370 --> 00:20:36,590 you won't have monthly salary anymore. 389 00:20:38,360 --> 00:20:39,110 Father, I was wrong. 390 00:21:01,410 --> 00:21:02,420 Run, 391 00:21:03,510 --> 00:21:04,690 if you let your father scold, 392 00:21:04,690 --> 00:21:05,950 you won't lose anything. 393 00:21:06,540 --> 00:21:09,140 Why did you say those nonsense 394 00:21:09,140 --> 00:21:10,570 and make your father angry? 395 00:21:12,920 --> 00:21:14,260 My father 396 00:21:14,260 --> 00:21:16,830 is hypocritical. 397 00:21:16,830 --> 00:21:17,920 Look. 398 00:21:17,920 --> 00:21:19,470 He showed his true colors at the critical moment. 399 00:21:22,370 --> 00:21:23,340 Run, 400 00:21:24,010 --> 00:21:26,230 do you really want to marry Lady Wanqing? 401 00:21:27,030 --> 00:21:28,540 You don't like her. 402 00:21:33,420 --> 00:21:35,640 She is noble-minded and elegant. 403 00:21:36,650 --> 00:21:39,130 She didn't change her nature in the brothel. 404 00:21:39,840 --> 00:21:41,230 She's a heroine. 405 00:21:41,900 --> 00:21:44,840 I don't love her 406 00:21:45,890 --> 00:21:47,610 but we're friends. 407 00:21:48,410 --> 00:21:49,380 If she agrees, 408 00:21:49,960 --> 00:21:52,190 I will treat her well in the future. 409 00:21:55,590 --> 00:21:56,560 Besides... 410 00:22:01,980 --> 00:22:03,490 Since I was young, 411 00:22:03,490 --> 00:22:06,050 I've been dreaming of a fairy. 412 00:22:06,300 --> 00:22:08,230 She has a good temperament, 413 00:22:08,370 --> 00:22:09,710 just like an orchid in the valley. 414 00:22:10,080 --> 00:22:12,810 She's quite similar to Wanqing. 415 00:22:14,530 --> 00:22:15,710 Tell me. 416 00:22:15,710 --> 00:22:17,560 We're destined 417 00:22:17,560 --> 00:22:18,730 to get marry, right? 418 00:22:18,730 --> 00:22:22,930 [Life Ending Pavilion] 419 00:22:24,070 --> 00:22:24,820 Take care. 420 00:22:29,740 --> 00:22:30,450 Take care. 421 00:22:33,940 --> 00:22:34,900 What's wrong? 422 00:22:34,900 --> 00:22:35,830 Are you still drunk? 423 00:22:36,710 --> 00:22:38,220 Nothing. 424 00:22:38,680 --> 00:22:40,450 After walking all day 425 00:22:40,450 --> 00:22:42,380 without flying, 426 00:22:42,380 --> 00:22:43,890 my legs are sore. 427 00:22:43,890 --> 00:22:45,660 It's not easy to be a mortal. 428 00:22:46,330 --> 00:22:47,290 Let me carry you. 429 00:22:49,270 --> 00:22:50,400 No, thanks. 430 00:22:50,910 --> 00:22:52,710 I'm not tired all of a sudden. 431 00:22:52,710 --> 00:22:53,430 Really. 432 00:23:03,300 --> 00:23:03,880 Jieli. 433 00:23:05,690 --> 00:23:06,990 What are you doing? 434 00:23:06,990 --> 00:23:08,710 Brother Shangque. 435 00:23:08,710 --> 00:23:10,600 I'm tired too. 436 00:23:21,440 --> 00:23:23,580 Carry me on your back, 437 00:23:29,380 --> 00:23:30,340 Brother Shangque. 438 00:23:30,340 --> 00:23:31,520 Why are you running? 439 00:23:34,500 --> 00:23:35,170 -By the way... -By the way... 440 00:23:40,170 --> 00:23:40,930 You go first. 441 00:23:41,840 --> 00:23:42,710 You first. 442 00:23:49,200 --> 00:23:50,500 You said 443 00:23:51,380 --> 00:23:53,020 there's no love between us. 444 00:23:53,740 --> 00:23:55,710 Then why did you say 445 00:23:55,710 --> 00:23:56,760 the Bone Orchid is priceless 446 00:23:56,760 --> 00:23:58,310 in your heart? 447 00:24:00,500 --> 00:24:01,630 Well... 448 00:24:02,600 --> 00:24:03,860 Are you lying to me? 449 00:24:08,560 --> 00:24:09,780 No. 450 00:24:09,780 --> 00:24:14,740 Then you lied to me before? 451 00:24:15,620 --> 00:24:16,500 No. 452 00:24:22,340 --> 00:24:23,470 In the future, 453 00:24:24,190 --> 00:24:25,820 if you really attack Shuiyuntian 454 00:24:26,450 --> 00:24:27,670 and kill the Fairies, 455 00:24:29,060 --> 00:24:30,440 you'll be my enemy. 456 00:24:44,390 --> 00:24:47,080 What were you trying to say? 457 00:24:48,130 --> 00:24:51,570 Are you really not angry with me? 458 00:24:53,460 --> 00:24:54,300 Angry? 459 00:24:54,890 --> 00:24:55,850 In the past, 460 00:24:55,850 --> 00:24:57,700 if I had said 461 00:24:57,700 --> 00:24:59,000 or done something against you, 462 00:24:59,550 --> 00:25:01,360 you would have been angry with me 463 00:25:01,360 --> 00:25:02,660 and lost your temper 464 00:25:04,130 --> 00:25:05,810 saying I'd kill you. 465 00:25:10,300 --> 00:25:13,580 Did I treat you like this before? 466 00:25:14,840 --> 00:25:15,800 Yes. 467 00:25:16,520 --> 00:25:17,860 But these days, 468 00:25:19,000 --> 00:25:20,840 I said something you don't like, 469 00:25:20,840 --> 00:25:21,770 managed you, 470 00:25:22,310 --> 00:25:23,780 and even lost the Bone Orchid. 471 00:25:24,500 --> 00:25:26,260 But you haven't been like before. 472 00:25:28,990 --> 00:25:30,920 Are you really not mad at me? 473 00:26:03,720 --> 00:26:04,310 My lord, 474 00:26:05,490 --> 00:26:06,370 what are you thinking? 475 00:26:07,130 --> 00:26:08,640 You've been sitting here without moving a muscle 476 00:26:09,140 --> 00:26:09,940 since you came back. 477 00:26:11,620 --> 00:26:12,750 Do you think 478 00:26:13,300 --> 00:26:15,440 I'm abnormal lately? 479 00:26:17,460 --> 00:26:19,220 You've always been wise. 480 00:26:19,220 --> 00:26:20,400 Nothing is abnormal. 481 00:26:20,400 --> 00:26:21,490 Not that. 482 00:26:24,300 --> 00:26:26,450 I've been distracted recently. 483 00:26:26,450 --> 00:26:28,170 I can't concentrate. 484 00:26:28,170 --> 00:26:29,890 Especially for Orchid. 485 00:26:30,770 --> 00:26:32,580 Sometimes I should be angry, 486 00:26:33,120 --> 00:26:34,640 but I can't get angry. 487 00:26:35,850 --> 00:26:37,700 I even wanted her to make me angry. 488 00:26:38,840 --> 00:26:39,890 But she... 489 00:26:48,500 --> 00:26:50,680 She used to be noisy. 490 00:26:51,770 --> 00:26:52,780 But now, 491 00:26:53,450 --> 00:26:54,290 she doesn't want to 492 00:26:54,290 --> 00:26:56,220 spend a second with me. 493 00:26:57,360 --> 00:26:58,830 She became quiet. 494 00:26:59,580 --> 00:27:01,010 But I feel... 495 00:27:02,310 --> 00:27:02,940 Tell me. 496 00:27:03,870 --> 00:27:05,210 What happened to me? 497 00:27:08,610 --> 00:27:10,500 If you say so... 498 00:27:10,500 --> 00:27:11,720 Orchid. 499 00:27:11,720 --> 00:27:13,020 Orchid. Wait for me! 500 00:27:15,540 --> 00:27:16,470 Orchid. 501 00:27:22,980 --> 00:27:24,950 I have the same symptoms recently. 502 00:27:26,080 --> 00:27:27,220 But I don't know 503 00:27:27,930 --> 00:27:29,650 the specific reason. 504 00:27:40,780 --> 00:27:41,830 What? 505 00:27:41,830 --> 00:27:43,430 Xiao Run is Lord Changheng? 506 00:27:43,430 --> 00:27:45,070 # ๅ˜˜ 507 00:27:45,070 --> 00:27:46,370 Be quite. 508 00:27:47,800 --> 00:27:50,780 He's Lord Changheng you've been talking about? 509 00:27:52,210 --> 00:27:54,810 Currently, Lord Changheng is experiencing hardships. 510 00:27:54,810 --> 00:27:55,900 Do you remember? 511 00:27:55,900 --> 00:27:59,010 You once asked me about the hardship experience of the high immortal. 512 00:27:59,010 --> 00:28:00,060 Yes. 513 00:28:00,060 --> 00:28:02,330 You said there were many dangers in the hardship experience. 514 00:28:02,330 --> 00:28:03,930 If he can't complete the hardship experience, 515 00:28:03,930 --> 00:28:05,440 he will turn into ashes. 516 00:28:05,440 --> 00:28:06,360 That's right. 517 00:28:06,360 --> 00:28:08,920 Don't tell anyone about this. 518 00:28:08,920 --> 00:28:10,390 If Dongfang Qingcang knows it, 519 00:28:10,390 --> 00:28:12,280 Lord Changheng will die. 520 00:28:12,280 --> 00:28:13,840 Don't worry. I won't say anything. 521 00:28:15,220 --> 00:28:18,040 But... Lord Changheng should have been 522 00:28:18,040 --> 00:28:19,420 in Shuiyuntian, 523 00:28:19,420 --> 00:28:20,850 why did he come to the mortal world to experience hardships? 524 00:28:24,090 --> 00:28:25,810 I don't know. 525 00:28:25,810 --> 00:28:28,500 Maybe it's related to the first God of War. 526 00:28:29,630 --> 00:28:30,810 Wait. 527 00:28:31,480 --> 00:28:33,790 Who is the first God of War? 528 00:28:33,790 --> 00:28:37,060 Lady Wanqing we met today is the first God of War. 529 00:28:37,060 --> 00:28:39,580 I guess she is the first God of War 530 00:28:39,850 --> 00:28:42,310 who sacrificed herself for Shuiyuntian. 531 00:28:42,310 --> 00:28:44,080 She is Chidi Woman. 532 00:28:44,830 --> 00:28:46,050 Chidi Woman? 533 00:28:47,820 --> 00:28:49,830 I seem to have heard of this name. 534 00:28:51,050 --> 00:28:52,350 No, no, no. 535 00:28:52,350 --> 00:28:53,700 But she died 536 00:28:53,700 --> 00:28:55,120 30,000 years ago. 537 00:28:55,120 --> 00:28:56,300 Why is she still alive? 538 00:28:57,100 --> 00:28:59,110 I don't know why. 539 00:28:59,110 --> 00:29:00,210 I only know 540 00:29:00,210 --> 00:29:02,850 Dongfang Qingcang wants her primordial spirit. 541 00:29:04,410 --> 00:29:06,630 Why does he want her primordial spirit? 542 00:29:07,180 --> 00:29:08,480 Whatever it is, 543 00:29:08,480 --> 00:29:09,360 it must be 544 00:29:09,360 --> 00:29:11,000 bad for Shuiyuntian. 545 00:29:11,000 --> 00:29:12,600 Jieli. What should we do 546 00:29:12,600 --> 00:29:13,810 if it is true? 547 00:29:17,890 --> 00:29:18,850 Forget it. 548 00:29:19,440 --> 00:29:20,870 We'll cross that bridge when we come to it. 549 00:29:20,870 --> 00:29:22,090 Tomorrow is the Lantern Festival. 550 00:29:22,090 --> 00:29:23,560 We should have fun. 551 00:29:23,560 --> 00:29:24,650 The Lantern Festival. 552 00:29:29,020 --> 00:29:32,670 On the night of the Lantern Festival, she will meet her Mr. Right. 553 00:29:32,670 --> 00:29:35,400 Xie Wanqing will meet her desitined lover 554 00:29:35,400 --> 00:29:37,250 on the night of the Lantern Festival. 555 00:29:37,250 --> 00:29:38,590 That means she will meet her Mr. Right 556 00:29:39,560 --> 00:29:40,610 tomorrow night. 557 00:29:41,200 --> 00:29:42,250 Mr. Right. 558 00:29:42,880 --> 00:29:43,880 By the way, 559 00:29:43,880 --> 00:29:44,930 Xiao Run and Xie Wanqing 560 00:29:44,930 --> 00:29:46,700 were engaged to each other. 561 00:29:46,700 --> 00:29:48,130 Today, he proposed to her with priceless gift. 562 00:29:51,650 --> 00:29:53,590 Mr. Right is Lord Chengheng. 563 00:29:59,800 --> 00:30:03,250 [Xishan Spirit-Shattering Abyss] 564 00:30:12,700 --> 00:30:15,640 What time is it in Yunmeng Lake now? 565 00:30:17,360 --> 00:30:18,620 You haven't recovered. 566 00:30:19,370 --> 00:30:20,470 Don't act rashly. 567 00:30:28,070 --> 00:30:28,780 We're almost there. 568 00:30:30,590 --> 00:30:32,980 Lantern Festival night in Yiyou year. 569 00:30:53,140 --> 00:30:54,440 I'm going to accompany her. 570 00:31:24,560 --> 00:31:25,900 This is the Lantern Festival. 571 00:31:26,450 --> 00:31:27,120 You haven't seen it, have you? 572 00:31:27,120 --> 00:31:28,880 -We need to find Chidi Woman as soon as possible. -I haven't seen. 573 00:31:29,810 --> 00:31:31,740 I must see her experience hardships. 574 00:31:32,960 --> 00:31:33,380 Yes. 575 00:31:35,810 --> 00:31:37,070 There's an acrobatic show. 576 00:31:37,070 --> 00:31:38,080 Let's take a look. 577 00:31:38,080 --> 00:31:38,370 Okay. 578 00:31:38,370 --> 00:31:38,960 Don't go. 579 00:31:42,950 --> 00:31:44,210 What's so interesting about magic? 580 00:31:44,930 --> 00:31:46,190 Let's go and look at 581 00:31:46,190 --> 00:31:48,030 mortals' magic. 582 00:31:50,220 --> 00:31:51,350 That's right. 583 00:31:51,350 --> 00:31:53,240 We should travel around 584 00:31:53,240 --> 00:31:54,460 in Lu City. 585 00:31:55,590 --> 00:31:57,360 I'll go and explore the way with Shangque. 586 00:31:58,370 --> 00:31:59,880 I'll go too. 587 00:32:00,890 --> 00:32:01,520 No. 588 00:32:02,270 --> 00:32:03,990 Why are you going? 589 00:32:03,990 --> 00:32:05,130 You stay here. 590 00:32:05,130 --> 00:32:07,190 It's enough for Shangque and me to explore the way. 591 00:32:08,110 --> 00:32:08,820 Let's go. 592 00:32:08,820 --> 00:32:09,960 Jieli! 593 00:32:09,960 --> 00:32:10,170 Let's go. 594 00:32:10,170 --> 00:32:10,550 Jie... 595 00:32:24,990 --> 00:32:25,880 Let's go. 596 00:32:28,100 --> 00:32:29,820 What are you looking at? 597 00:32:29,820 --> 00:32:31,130 Stupid Black Dragon. 598 00:32:31,130 --> 00:32:33,020 You've served him for 30,000 years. 599 00:32:33,020 --> 00:32:34,820 Why are you still so clueless? 600 00:32:35,580 --> 00:32:36,710 What do you mean? 601 00:32:36,710 --> 00:32:38,310 The Lantern Festival is so lively. 602 00:32:38,310 --> 00:32:39,570 It's a beautiful day. 603 00:32:39,570 --> 00:32:41,420 Don't you want Lord 604 00:32:41,420 --> 00:32:42,680 to be alone with Orchid? 605 00:32:45,150 --> 00:32:45,740 But... 606 00:32:47,130 --> 00:32:48,010 Why don't 607 00:32:48,560 --> 00:32:50,150 we spend some time together? 608 00:32:53,640 --> 00:32:55,230 I don't want to be alone with you. 609 00:32:56,490 --> 00:32:57,670 We're here to explore the way. 610 00:33:00,060 --> 00:33:01,370 Wait for me. 611 00:33:01,370 --> 00:33:02,580 Why are you leaving? 612 00:33:02,580 --> 00:33:03,720 Wait for me! 613 00:33:03,720 --> 00:33:04,640 Stop! 614 00:33:07,920 --> 00:33:09,350 Young master. 615 00:33:09,350 --> 00:33:10,190 Buy a flower. 616 00:33:10,190 --> 00:33:12,960 Fresh lilies and peonies flowers 617 00:33:12,960 --> 00:33:14,050 are beautiful. 618 00:33:14,050 --> 00:33:15,690 It looks better on the lady's head. 619 00:33:17,330 --> 00:33:18,630 I don't want it, little girl. 620 00:33:18,630 --> 00:33:19,430 Young master. 621 00:33:19,430 --> 00:33:20,310 Buy one. 622 00:33:20,310 --> 00:33:22,410 I wish you two a harmonious union lasting a hundred years. 623 00:33:22,410 --> 00:33:23,500 Only a hundred years? 624 00:33:23,500 --> 00:33:24,380 A hundred years is not enough. 625 00:33:24,380 --> 00:33:26,730 Ten thousand years, one hundred thousand years, a million years. 626 00:33:27,280 --> 00:33:29,040 OK. Have one. 627 00:33:33,030 --> 00:33:33,960 Thank you, young master. 628 00:33:45,040 --> 00:33:45,720 Turn around. 629 00:34:05,830 --> 00:34:06,340 Alright. 630 00:34:17,010 --> 00:34:17,850 I... 631 00:34:20,449 --> 00:34:22,300 I just saw men in the mortal world 632 00:34:22,300 --> 00:34:23,600 putting on flowers for women. 633 00:34:24,270 --> 00:34:26,040 Since you want to be a mortal, 634 00:34:26,040 --> 00:34:27,590 you should look more like a mortal. 635 00:34:40,610 --> 00:34:41,409 Sir, 636 00:34:44,679 --> 00:34:45,690 are you here 637 00:34:46,739 --> 00:34:48,420 just to relax? 638 00:34:49,510 --> 00:34:50,690 Or is there something else? 639 00:34:55,440 --> 00:34:56,360 Nothing. 640 00:34:57,070 --> 00:34:58,840 Are you lying to me? 641 00:34:58,840 --> 00:34:59,550 No. 642 00:35:00,390 --> 00:35:01,400 I'm just here to relax. 643 00:35:10,810 --> 00:35:12,610 Why do you ask this? 644 00:35:15,300 --> 00:35:16,650 Nothing. 645 00:35:16,650 --> 00:35:17,780 I just want to ask. 646 00:35:27,270 --> 00:35:28,530 Since you're so worried, 647 00:35:29,620 --> 00:35:30,380 I promise you 648 00:35:31,720 --> 00:35:33,490 I won't lie to you again. 649 00:35:37,020 --> 00:35:37,860 But you... 650 00:35:39,830 --> 00:35:41,050 don't lie to me again, 651 00:35:43,730 --> 00:35:44,410 okay? 652 00:35:46,460 --> 00:35:46,930 Okay. 653 00:35:48,640 --> 00:35:49,990 Cuju. 654 00:35:50,540 --> 00:35:52,390 Come and have a look. 655 00:35:54,780 --> 00:35:56,880 Sir, have a look. 656 00:35:57,170 --> 00:35:58,180 Buy one. 657 00:36:01,880 --> 00:36:03,470 Look at our Cuju. 658 00:36:03,810 --> 00:36:04,940 Please pick one. 659 00:36:06,880 --> 00:36:07,420 Take a look 660 00:36:08,390 --> 00:36:08,930 Sir, 661 00:36:10,950 --> 00:36:11,960 pick one. 662 00:36:44,470 --> 00:36:45,310 Come on. 663 00:36:45,310 --> 00:36:47,830 Place your bets. 664 00:36:47,740 --> 00:36:48,830 [Banker] 665 00:36:50,350 --> 00:36:55,340 [Place your bets] 666 00:36:50,470 --> 00:36:51,310 Hurry up. 667 00:36:52,110 --> 00:36:53,160 Big or not? 668 00:36:53,160 --> 00:36:54,420 Small or not? 669 00:36:55,300 --> 00:36:56,180 Place your bets. 670 00:36:57,700 --> 00:36:59,080 One, two, three. Small. 671 00:37:01,060 --> 00:37:02,950 Mr. Xiao. Thank you. 672 00:37:03,700 --> 00:37:05,210 Let's stop here. 673 00:37:05,210 --> 00:37:06,140 That's enough. 674 00:37:07,480 --> 00:37:09,920 Take a break in the tea room on the second floor. 675 00:37:09,920 --> 00:37:10,630 No. 676 00:37:11,180 --> 00:37:11,810 Let's continue. 677 00:37:12,650 --> 00:37:14,200 I remember clearly that 678 00:37:14,200 --> 00:37:16,850 you have no cash with you now. 679 00:37:16,850 --> 00:37:18,360 If you keep gambling, 680 00:37:18,360 --> 00:37:20,440 -you'll lost your face. -Come on, let's continue. 681 00:37:21,720 --> 00:37:24,030 Place your bets. 682 00:37:26,050 --> 00:37:27,390 Run, what are you doing? 683 00:37:28,100 --> 00:37:28,650 Cricket, 684 00:37:29,450 --> 00:37:30,330 how many years have you been with me? 685 00:37:31,340 --> 00:37:33,230 I have no parents since childhood. 686 00:37:33,230 --> 00:37:34,820 Since you brought me back, 687 00:37:34,820 --> 00:37:36,550 I've been following you 688 00:37:36,550 --> 00:37:38,020 for at least 11 years. 689 00:37:39,530 --> 00:37:40,450 Over the past decade, 690 00:37:40,450 --> 00:37:41,710 have we eaten and slept together? 691 00:37:44,110 --> 00:37:45,660 Do I treat you as my brother? 692 00:37:46,210 --> 00:37:47,420 Do I treat you well? 693 00:37:48,010 --> 00:37:49,520 Of course. 694 00:37:52,380 --> 00:37:53,130 Good brother. 695 00:37:53,890 --> 00:37:55,490 Lend me your last month's salary. 696 00:37:58,170 --> 00:37:58,850 One more time. 697 00:37:59,430 --> 00:38:00,780 It's really the last time. 698 00:38:01,700 --> 00:38:02,290 I'll give you 40% interest. 699 00:38:03,890 --> 00:38:05,440 50% interest. 700 00:38:06,830 --> 00:38:08,550 No, Run. 701 00:38:08,550 --> 00:38:09,220 You... 702 00:38:13,290 --> 00:38:14,550 You're really a slowpoke. 703 00:38:14,550 --> 00:38:15,810 Take it out. 704 00:38:15,810 --> 00:38:16,990 I really can't. 705 00:38:18,500 --> 00:38:19,590 If you don't give it to me, 706 00:38:19,590 --> 00:38:21,360 I'll tell my father 707 00:38:21,360 --> 00:38:24,000 you took me to go whoring, 708 00:38:24,000 --> 00:38:24,840 gamble and drink. 709 00:38:24,840 --> 00:38:25,940 Then he'll break your legs. 710 00:38:26,130 --> 00:38:26,850 Big or small? 711 00:38:28,040 --> 00:38:29,040 Give it to me. 712 00:38:30,720 --> 00:38:31,520 Give it to me. 713 00:38:41,220 --> 00:38:41,940 Four, five, six. Big. 714 00:38:41,940 --> 00:38:42,320 Come on. 715 00:38:42,320 --> 00:38:43,030 Come on. Make way. 716 00:38:43,030 --> 00:38:43,700 One more time. 717 00:38:43,700 --> 00:38:44,120 Big. 718 00:38:44,840 --> 00:38:45,380 Mr. Xiao. 719 00:38:45,970 --> 00:38:47,520 Do you think our gambling house 720 00:38:47,520 --> 00:38:48,910 is for charity? 721 00:38:50,090 --> 00:38:51,220 Take away your money. 722 00:38:51,220 --> 00:38:52,730 Don't force yourself if you can't afford it. 723 00:38:54,030 --> 00:38:55,210 Not enough? 724 00:38:55,210 --> 00:38:55,840 I... 725 00:38:55,840 --> 00:38:57,350 spent a lot 726 00:38:57,350 --> 00:38:58,610 in your gambling house. 727 00:38:58,610 --> 00:39:00,210 The past is the past. 728 00:39:00,210 --> 00:39:02,900 Tonight's stakes have been accumulated till now. 729 00:39:02,900 --> 00:39:04,870 Your bet is not enough. 730 00:39:06,170 --> 00:39:06,680 Bravo. 731 00:39:10,200 --> 00:39:10,750 I bet this. 732 00:39:11,460 --> 00:39:11,970 Run. 733 00:39:11,970 --> 00:39:13,140 We can leave if we lose. 734 00:39:13,140 --> 00:39:14,780 Don't bet the jade. 735 00:39:14,780 --> 00:39:15,580 Leave me alone. 736 00:39:16,500 --> 00:39:17,600 Is this jade enough? 737 00:39:18,270 --> 00:39:19,780 Yes. 738 00:39:19,780 --> 00:39:20,750 Come on. 739 00:39:21,630 --> 00:39:22,380 Come on. 740 00:39:22,380 --> 00:39:23,350 Place your bets. 741 00:39:23,350 --> 00:39:24,740 Big or small? 742 00:39:24,740 --> 00:39:27,340 Big, big, big. 743 00:39:27,340 --> 00:39:29,310 One, two, three. Small. 744 00:39:31,290 --> 00:39:33,090 Thank you, Mr. Xiao. 745 00:39:34,770 --> 00:39:35,570 I'll count to three. 746 00:39:36,200 --> 00:39:36,960 Take it and run. 747 00:39:37,920 --> 00:39:39,390 One, two, 748 00:39:40,280 --> 00:39:40,780 three. 749 00:39:42,500 --> 00:39:43,550 Catch him! 750 00:39:43,550 --> 00:39:44,560 Don't let him escape! 751 00:39:45,650 --> 00:39:46,950 Don't let him run away. 752 00:39:51,530 --> 00:39:52,200 Let's split up. 753 00:39:52,200 --> 00:39:52,830 See you at home. 754 00:39:54,970 --> 00:39:55,650 Catch them. 755 00:40:11,440 --> 00:40:14,290 You've been sitting here all night. 756 00:40:14,290 --> 00:40:15,970 Aren't you going to the lantern market? 757 00:40:16,900 --> 00:40:18,580 It's lively outside. 758 00:40:19,210 --> 00:40:21,640 There are many circuses and lion dancing. 759 00:40:24,790 --> 00:40:26,810 So noisy. 760 00:40:26,810 --> 00:40:28,110 It's so boring. 761 00:40:29,330 --> 00:40:32,730 How about going back and having a rest. 762 00:40:32,730 --> 00:40:34,030 Don't catch a cold. 763 00:40:34,750 --> 00:40:35,840 I'm waiting. 764 00:40:37,690 --> 00:40:39,540 Who are you waiting for? 765 00:40:44,750 --> 00:40:45,670 I don't know. 766 00:40:48,190 --> 00:40:51,210 How long will you wait? 767 00:40:55,080 --> 00:40:56,380 I don't know. 768 00:40:58,860 --> 00:41:00,540 You must be drunk. 769 00:41:02,170 --> 00:41:03,060 Ma'am. 770 00:41:03,600 --> 00:41:06,250 You've enjoyed the moon and the wine. 771 00:41:06,250 --> 00:41:07,590 Go back and rest. 772 00:41:10,070 --> 00:41:14,100 I've seen everything in my life. 773 00:41:16,660 --> 00:41:19,440 Precious horses and priceless fur coats. 774 00:41:20,700 --> 00:41:23,890 I've experienced everything in the word. 775 00:41:27,290 --> 00:41:28,680 But I still feel 776 00:41:29,980 --> 00:41:33,460 I'm waiting for something missed. 777 00:41:35,140 --> 00:41:39,050 You're waiting for your Mr. Right 778 00:41:39,050 --> 00:41:40,350 who understands you? 779 00:41:44,970 --> 00:41:46,320 I don't know. 780 00:41:54,510 --> 00:41:55,350 Ma'am, 781 00:41:55,850 --> 00:41:57,440 -Let's go back and rest. -Hush 782 00:42:11,930 --> 00:42:15,460 I've been waiting for the music. 783 00:43:00,190 --> 00:43:05,530 [Love Between Fairy and Devil] 45428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.