Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:34,080 --> 00:01:40,050
[Love Between Fairy and Devil]
3
00:01:40,090 --> 00:01:45,000
[Episode 20]
4
00:01:49,060 --> 00:01:50,340
I heard
5
00:01:50,340 --> 00:01:52,280
up ahead is the Changle Street
6
00:01:52,280 --> 00:01:53,940
where mortals drink flower wine.
7
00:01:53,940 --> 00:01:55,620
Since we want to be mortals,
8
00:01:55,620 --> 00:01:57,900
we can't miss this good thing.
9
00:01:59,330 --> 00:02:01,090
What is drinking flower wine?
10
00:02:02,500 --> 00:02:04,660
The flower refers to a woman.
11
00:02:05,180 --> 00:02:06,060
Drinking flower wine
12
00:02:06,060 --> 00:02:07,500
is drinking in the brothel.
13
00:02:07,500 --> 00:02:08,889
Find a beautiful lady
14
00:02:08,889 --> 00:02:11,380
to sing and have fun with her
15
00:02:13,320 --> 00:02:16,090
I don't think it's a good idea.
16
00:02:16,260 --> 00:02:18,180
Indulging in pleasure will bungle matters.
17
00:02:18,410 --> 00:02:19,100
Bungle matters?
18
00:02:19,660 --> 00:02:20,420
What matters?
19
00:02:21,460 --> 00:02:22,460
We came to Lu City
20
00:02:22,460 --> 00:02:23,700
for relaxation,
21
00:02:24,740 --> 00:02:25,380
didn't we?
22
00:02:27,180 --> 00:02:27,780
That's right.
23
00:02:28,740 --> 00:02:29,820
Exactly.
24
00:02:32,620 --> 00:02:33,329
Look.
25
00:02:33,329 --> 00:02:34,620
Our landlord has given the order.
26
00:02:35,140 --> 00:02:38,020
Our first priority today is to have fun.
27
00:02:38,540 --> 00:02:40,460
Today, we must drink all over the street.
28
00:02:40,740 --> 00:02:41,880
Let's get hammered.
29
00:02:42,250 --> 00:02:44,350
[Life Ending Pavilion]
30
00:02:42,860 --> 00:02:44,079
Please come in.
31
00:02:44,090 --> 00:02:45,500
Please come in.
32
00:02:48,540 --> 00:02:49,420
Please come in.
33
00:02:49,420 --> 00:02:50,020
Please come in.
34
00:02:51,660 --> 00:02:52,500
Please come in.
35
00:02:57,860 --> 00:02:58,260
Please come in.
36
00:02:58,700 --> 00:02:59,010
Bravo.
37
00:03:03,570 --> 00:03:05,050
Please come in.
38
00:03:08,100 --> 00:03:08,660
Sir,
39
00:03:09,660 --> 00:03:10,620
where is this place?
40
00:03:11,260 --> 00:03:14,140
This is Life Ending Pavilion where Lady Wanqing lives.
41
00:03:14,140 --> 00:03:15,020
You don't know?
42
00:03:15,580 --> 00:03:17,450
I just arrived in Lu City.
43
00:03:17,450 --> 00:03:19,300
Who is Lady Wanqing?
44
00:03:19,300 --> 00:03:21,100
She is the most beautiful courtesan
45
00:03:21,100 --> 00:03:22,780
on Changle Street in Lu City.
46
00:03:22,780 --> 00:03:25,180
Her mastery of Six Art is unmatched in the world.
47
00:03:25,180 --> 00:03:27,860
She is even more beautiful
48
00:03:27,860 --> 00:03:29,020
than the fairies in heaven.
49
00:03:30,020 --> 00:03:31,540
Absolutely true.
50
00:03:32,020 --> 00:03:33,540
Have you seen
51
00:03:33,540 --> 00:03:34,380
the fairies in heaven?
52
00:03:34,980 --> 00:03:36,340
I'm not talking nonsense.
53
00:03:36,340 --> 00:03:38,060
Lady Wanqing came to Changle Street
54
00:03:38,060 --> 00:03:39,860
at the age of 15.
55
00:03:39,860 --> 00:03:41,780
Her magnificent dance
56
00:03:41,780 --> 00:03:43,340
made a hundred flowers bloom.
57
00:03:43,340 --> 00:03:44,780
This thing spread all over Lu City.
58
00:03:44,780 --> 00:03:46,460
Even kids knew that.
59
00:03:46,460 --> 00:03:47,860
It sounds like
60
00:03:47,860 --> 00:03:50,980
she is indeed a fairy.
61
00:03:53,740 --> 00:03:55,220
But now,
62
00:03:55,220 --> 00:03:56,180
only noble families
63
00:03:56,180 --> 00:03:58,610
can see Lady Wanqing.
64
00:03:58,610 --> 00:04:01,260
I'm afraid we'll never see her.
65
00:04:01,860 --> 00:04:04,780
If I'm lucky to see her dance again,
66
00:04:04,780 --> 00:04:07,220
I shall die without regret.
67
00:04:07,220 --> 00:04:07,850
In that case,
68
00:04:07,850 --> 00:04:09,260
I must
69
00:04:09,260 --> 00:04:10,900
meet her today.
70
00:04:12,300 --> 00:04:13,380
Look.
71
00:04:13,380 --> 00:04:15,580
That's Lady Wanqing's Flora Letter.
72
00:04:15,580 --> 00:04:16,940
Only by getting that
73
00:04:16,940 --> 00:04:18,420
can you be invited to Life Ending Pavilion.
74
00:04:29,220 --> 00:04:30,180
Young man, please wait.
75
00:04:31,540 --> 00:04:34,420
I heard that Life Ending Pavilion's Lady Wanqing is versatile and gorgeous.
76
00:04:34,420 --> 00:04:35,780
So we're here to visit her.
77
00:04:35,780 --> 00:04:37,050
Do you have Floral Letter?
78
00:04:37,690 --> 00:04:39,180
No.
79
00:04:39,180 --> 00:04:40,540
I don't know
80
00:04:40,540 --> 00:04:42,580
if this will work.
81
00:04:42,580 --> 00:04:44,780
You've underestimated our Lady.
82
00:04:52,500 --> 00:04:54,380
Life Ending Pavilion has its own rules.
83
00:04:55,100 --> 00:04:57,060
Please don't make it difficult for me.
84
00:05:10,100 --> 00:05:11,220
Please come in.
85
00:05:11,220 --> 00:05:12,180
Please come in.
86
00:05:12,730 --> 00:05:17,180
[Too elated to worry]
87
00:05:37,300 --> 00:05:37,970
Come on.
88
00:05:37,970 --> 00:05:39,540
You are here too.
89
00:05:39,540 --> 00:05:40,940
Lord Changheng.
90
00:05:40,940 --> 00:05:42,740
Why is he here?
91
00:05:43,060 --> 00:05:43,970
No.
92
00:05:43,970 --> 00:05:45,690
He wasn't born in the Immortal Pond.
93
00:05:45,690 --> 00:05:47,170
He seems to be a mortal.
94
00:05:47,170 --> 00:05:49,450
Why does he look exactly like Lord Changheng?
95
00:05:51,530 --> 00:05:53,280
Magical Firefly Stone.
96
00:05:53,280 --> 00:05:55,250
He's Lord Changheng.
97
00:05:55,250 --> 00:05:56,000
Is he also
98
00:05:56,000 --> 00:05:57,720
experiencing hardships in the mortal world?
99
00:05:58,680 --> 00:05:59,440
Oh no.
100
00:05:59,440 --> 00:06:01,070
If Dongfang Qingcang finds him,
101
00:06:01,070 --> 00:06:02,460
he will kill him.
102
00:06:02,460 --> 00:06:03,680
Then he'll fail in experiencing hardships
103
00:06:03,680 --> 00:06:04,640
and turn into ashes.
104
00:06:05,190 --> 00:06:06,160
Mr. Dongfang.
105
00:06:06,700 --> 00:06:07,500
Mr. Dongfang.
106
00:06:08,840 --> 00:06:10,990
How about siting here?
107
00:06:10,990 --> 00:06:12,200
We can see more clearly.
108
00:06:49,620 --> 00:06:50,880
Lady Wanqing is coming.
109
00:06:51,930 --> 00:06:52,690
Hurry up.
110
00:06:53,700 --> 00:06:54,710
Let's go and have a look.
111
00:08:14,510 --> 00:08:16,820
Why is there Hellfire on Xie Wanqing?
112
00:08:17,570 --> 00:08:19,170
30,000 years of hardship experience.
113
00:08:19,170 --> 00:08:21,900
High immortal was hurt by Hellfire 30,000 years ago.
114
00:08:21,900 --> 00:08:23,910
So Xie Wanqing is the reincarnation of the first God of War?
115
00:08:30,260 --> 00:08:32,650
It seems he has already known.
116
00:08:33,260 --> 00:08:35,000
What does he want to do
117
00:08:35,450 --> 00:08:36,850
with the primordial spirit of the first God of War?
118
00:08:37,860 --> 00:08:39,620
No matter what he wants to do,
119
00:08:39,620 --> 00:08:41,179
I must stop him
120
00:08:41,179 --> 00:08:42,770
and protect the first God of War.
121
00:08:55,080 --> 00:08:57,600
This dance is so beautiful.
122
00:08:58,810 --> 00:09:00,200
But you seem absent-minded.
123
00:09:00,960 --> 00:09:02,380
You seem to have something on your mind.
124
00:09:04,400 --> 00:09:05,200
I don't have anything on my mind.
125
00:09:21,350 --> 00:09:22,190
What about you?
126
00:09:23,380 --> 00:09:24,560
Would you like to
127
00:09:25,890 --> 00:09:27,210
tell me what's on your mind?
128
00:09:48,020 --> 00:09:49,340
I...
129
00:09:49,340 --> 00:09:49,800
Bravo.
130
00:09:50,260 --> 00:09:50,810
Bravo.
131
00:09:52,620 --> 00:09:53,250
Bravo.
132
00:09:54,880 --> 00:09:55,430
What's wrong?
133
00:09:58,790 --> 00:10:02,020
I think I ate something bad today.
134
00:10:06,140 --> 00:10:06,940
Stomachache?
135
00:10:19,830 --> 00:10:20,880
Oh, it's him.
136
00:10:20,880 --> 00:10:22,940
The devil incarnate.
137
00:10:22,940 --> 00:10:23,700
Who is he?
138
00:10:24,330 --> 00:10:26,430
Xiao Run, the second son of the Xiao family.
139
00:10:26,430 --> 00:10:28,440
He's the top playboy in Lu City.
140
00:10:28,440 --> 00:10:29,490
He is ignorant,
141
00:10:29,490 --> 00:10:31,170
and enjoys himself all day.
142
00:10:31,170 --> 00:10:33,610
He isn't eligible for being here.
143
00:10:33,610 --> 00:10:34,870
Without knowledge
144
00:10:34,870 --> 00:10:36,380
he can only shout vulgarly.
145
00:10:36,380 --> 00:10:37,810
How can he understand
146
00:10:37,810 --> 00:10:39,110
the delicate part of the dance?
147
00:10:41,130 --> 00:10:45,790
It turns out Lord Changheng is called Xiao Run in this life.
148
00:10:53,350 --> 00:10:55,870
Mr. Wang presented
149
00:10:55,870 --> 00:10:58,260
5,000 liangs of gold.
150
00:11:00,780 --> 00:11:02,960
Mr. Su presented
151
00:11:02,960 --> 00:11:05,320
ten rolls of jade-green brocade
152
00:11:05,320 --> 00:11:07,120
ten rolls of brocade with cloud patterns
153
00:11:07,120 --> 00:11:08,840
and ten rolls of brocade with landscape paintings.
154
00:11:09,600 --> 00:11:12,250
Mr. Li presented a case of jewelry.
155
00:11:12,250 --> 00:11:13,670
Jieli, what are you doing?
156
00:11:13,670 --> 00:11:14,850
Why are you so surprised?
157
00:11:16,030 --> 00:11:17,660
Money, Orchid.
158
00:11:18,250 --> 00:11:20,390
Do you know how much those things cost?
159
00:11:22,160 --> 00:11:24,380
Did you use Yunmeng Lake money?
160
00:11:24,380 --> 00:11:25,480
Of course.
161
00:11:26,230 --> 00:11:28,120
When I look at jewelry,
162
00:11:28,120 --> 00:11:31,650
I feel refreshed.
163
00:11:32,360 --> 00:11:33,880
If I can sleep with gold.
164
00:11:34,360 --> 00:11:36,150
I'll feel better.
165
00:11:37,220 --> 00:11:40,730
Mr. Xiao
166
00:11:41,140 --> 00:11:43,450
presented a royal red coral tree.
167
00:11:49,630 --> 00:11:50,930
A gift from the emperor?
168
00:11:51,810 --> 00:11:52,730
A royal gift!
169
00:11:53,620 --> 00:11:55,130
It's from the emperor.
170
00:11:55,130 --> 00:11:56,050
Do you know the emperor?
171
00:11:56,640 --> 00:11:58,660
He is equivalent of the Moon Supreme in Yunmeng Lake.
172
00:11:59,410 --> 00:12:02,140
So that is a unique and priceless treasure.
173
00:12:02,770 --> 00:12:04,790
Mr. Xiao presented priceless treasure.
174
00:12:04,790 --> 00:12:06,680
No one can match him.
175
00:12:06,680 --> 00:12:09,660
So he can be the guest of Lady Wanqing.
176
00:12:09,660 --> 00:12:11,550
I have to see
177
00:12:11,550 --> 00:12:13,060
who Mr. Xiao is.
178
00:12:13,060 --> 00:12:14,070
Mr. Xiao,
179
00:12:14,070 --> 00:12:14,780
this way, please.
180
00:12:17,390 --> 00:12:17,890
Thank you.
181
00:12:18,350 --> 00:12:19,030
Thank you.
182
00:12:19,490 --> 00:12:21,970
I can't believe he can simply give the royal gift.
183
00:12:22,640 --> 00:12:23,230
My goodness.
184
00:12:24,610 --> 00:12:25,750
What now?
185
00:12:25,750 --> 00:12:27,220
Bone Orchid is missing.
186
00:12:27,220 --> 00:12:27,890
What?
187
00:12:27,890 --> 00:12:29,360
Bone Orchid is missing.
188
00:12:29,360 --> 00:12:31,160
I was wearing it just now.
189
00:12:31,160 --> 00:12:33,560
I don't know why it suddenly disappeared.
190
00:12:33,560 --> 00:12:34,610
Don't worry.
191
00:12:34,610 --> 00:12:36,040
Bone Orchid obeys my orders.
192
00:12:36,040 --> 00:12:37,510
I will summon it back.
193
00:12:37,510 --> 00:12:38,220
No.
194
00:12:38,930 --> 00:12:40,450
Don't use any magic.
195
00:12:40,450 --> 00:12:41,410
Have you forgotten?
196
00:12:41,410 --> 00:12:42,500
Life is destined.
197
00:12:42,500 --> 00:12:43,510
We can't disturb them.
198
00:12:43,510 --> 00:12:46,030
Otherwise, these mortals will turn into ashes.
199
00:12:46,790 --> 00:12:47,500
Shangque.
200
00:12:47,500 --> 00:12:48,850
Help me find it.
201
00:12:56,450 --> 00:12:57,030
Find it.
202
00:12:58,380 --> 00:12:58,880
Yes.
203
00:13:06,740 --> 00:13:08,420
You must find it for me.
204
00:13:08,420 --> 00:13:10,470
Because Bone Orchid
205
00:13:10,470 --> 00:13:12,070
is priceless to me.
206
00:13:18,370 --> 00:13:19,210
I found it.
207
00:13:23,490 --> 00:13:25,300
What are you doing in Yunmeng Lake?
208
00:13:26,850 --> 00:13:27,360
I...
209
00:13:29,040 --> 00:13:30,590
I'm here to accompany you.
210
00:13:39,160 --> 00:13:42,650
[Life Ending Pavilion]
211
00:13:45,750 --> 00:13:47,010
Mr. Xiao.
212
00:13:47,010 --> 00:13:48,110
Hi, Lady Wanqing.
213
00:13:49,200 --> 00:13:50,580
Who are you?
214
00:13:50,580 --> 00:13:52,140
No descendant of the nobility in Lu City
215
00:13:52,140 --> 00:13:54,360
dares to be so rude to our ma'am.
216
00:13:56,590 --> 00:13:57,090
Ma'am.
217
00:13:57,640 --> 00:13:58,610
I'm Xiao Run.
218
00:13:59,240 --> 00:14:02,220
You met me at the Xiao Mansion when we were young.
219
00:14:02,220 --> 00:14:03,770
Do you remember?
220
00:14:04,420 --> 00:14:05,160
No.
221
00:14:08,730 --> 00:14:12,340
Our fathers were classmates.
222
00:14:12,340 --> 00:14:13,850
They were officials in the same court.
223
00:14:13,850 --> 00:14:16,580
The deceased emperor
224
00:14:16,580 --> 00:14:18,680
betrothed you to me before birth.
225
00:14:18,680 --> 00:14:20,190
Do you remember this?
226
00:14:22,080 --> 00:14:23,340
Ten years ago,
227
00:14:23,340 --> 00:14:24,900
my father suffered from political strife.
228
00:14:24,900 --> 00:14:26,490
In the Xie family,
229
00:14:26,490 --> 00:14:29,140
men were exiled to the harsh place in the North,
230
00:14:29,140 --> 00:14:31,740
women were forced to be prostitutes in Royal Academy.
231
00:14:33,420 --> 00:14:35,520
I'm a convicted person.
232
00:14:35,520 --> 00:14:37,200
You don't have to mention
233
00:14:37,200 --> 00:14:38,460
that old practice of marriage.
234
00:14:41,530 --> 00:14:42,410
Ma'am,
235
00:14:42,410 --> 00:14:44,340
you're wrong.
236
00:14:44,340 --> 00:14:47,490
Although the Xiao family and Xie family have changed,
237
00:14:47,490 --> 00:14:49,170
a gentleman must keep his promise.
238
00:14:50,060 --> 00:14:51,440
Since we are engaged,
239
00:14:51,440 --> 00:14:52,490
I can't break my promise.
240
00:14:53,330 --> 00:14:57,150
I'm here today to proposed you
241
00:14:57,150 --> 00:14:58,080
with a royal red coral tree.
242
00:14:59,460 --> 00:15:00,850
Wanqing.
243
00:15:03,410 --> 00:15:04,800
Why didn't you agree
244
00:15:04,800 --> 00:15:06,520
such a good marriage?
245
00:15:06,520 --> 00:15:07,740
His father
246
00:15:07,740 --> 00:15:09,420
has a successful official career.
247
00:15:10,000 --> 00:15:12,270
His brother has won three matches in succession
248
00:15:12,270 --> 00:15:13,780
and is favored by the emperor.
249
00:15:14,620 --> 00:15:16,850
It's rare for Xiao Run to have such kind intention.
250
00:15:17,480 --> 00:15:18,910
If you agree,
251
00:15:18,910 --> 00:15:20,080
you will enjoy a rich and noble life
252
00:15:20,080 --> 00:15:21,890
in the future.
253
00:15:21,890 --> 00:15:23,230
Do I have to say yes
254
00:15:23,230 --> 00:15:24,200
if he wants to marry me?
255
00:15:24,960 --> 00:15:27,690
This playboy wants to marry me,
256
00:15:27,690 --> 00:15:28,820
but he doesn't know
257
00:15:28,820 --> 00:15:30,790
my heart has never been in this world.
258
00:15:31,800 --> 00:15:33,230
I'm not like him.
259
00:15:33,650 --> 00:15:34,490
Wanqing,
260
00:15:34,990 --> 00:15:36,550
with your current status,
261
00:15:36,550 --> 00:15:38,560
why are you still so picky
262
00:15:38,560 --> 00:15:40,120
like a royal daughter?
263
00:15:40,120 --> 00:15:42,260
Not to mention a wealthy family like the Xiao family,
264
00:15:42,260 --> 00:15:44,020
you won't be the head wife
265
00:15:44,570 --> 00:15:46,750
in an ordinary family.
266
00:15:46,750 --> 00:15:48,060
Listen to me.
267
00:15:48,900 --> 00:15:50,280
You're not young anymore.
268
00:15:51,290 --> 00:15:52,970
I've gone through this.
269
00:15:52,970 --> 00:15:54,610
In this field,
270
00:15:54,610 --> 00:15:56,750
everyone loves the new and loathes the old.
271
00:15:56,750 --> 00:15:59,140
Others think this is a great favor.
272
00:15:59,140 --> 00:16:00,240
But in my opinion,
273
00:16:00,240 --> 00:16:02,000
I'm just going to live in another cage.
274
00:16:05,150 --> 00:16:05,780
Tongyun.
275
00:16:11,620 --> 00:16:12,710
Mr. Xiao,
276
00:16:13,510 --> 00:16:15,860
this cup of tea is enough for our relationship.
277
00:16:16,660 --> 00:16:18,880
Thank you for your love.
278
00:16:18,880 --> 00:16:19,680
Please leave.
279
00:16:40,090 --> 00:16:41,900
Since you don't want to say yes today,
280
00:16:41,900 --> 00:16:43,960
I'll come another day.
281
00:16:45,300 --> 00:16:46,390
Mr. Xiao...
282
00:16:46,390 --> 00:16:47,490
Mr. Xiao.
283
00:16:47,490 --> 00:16:49,170
My ma'am made this tea herself.
284
00:16:49,170 --> 00:16:50,850
He just gulped down it.
285
00:16:50,850 --> 00:16:52,530
He's really a vulgar person.
286
00:16:52,530 --> 00:16:53,200
Tongyun.
287
00:16:53,830 --> 00:16:55,380
Ask someone to return that royal coral tree
288
00:16:55,380 --> 00:16:56,850
to Mr. Xiao.
289
00:17:00,210 --> 00:17:01,890
My ancestors!
290
00:17:01,890 --> 00:17:02,770
Go now.
291
00:17:04,329 --> 00:17:06,380
If you really refuse this marriage,
292
00:17:06,380 --> 00:17:07,520
you will...
293
00:17:07,520 --> 00:17:08,690
Don't worry, Mother.
294
00:17:08,690 --> 00:17:10,079
I have my own plan.
295
00:17:10,670 --> 00:17:13,520
I already have the best choice in my heart.
296
00:17:13,520 --> 00:17:15,040
Is there anyone
297
00:17:15,040 --> 00:17:17,140
richer than the Mr. Xiao who wants to marry you?
298
00:17:22,930 --> 00:17:24,280
Get out of my way. I'm here to find Mr. Xiao.
299
00:17:24,280 --> 00:17:26,079
Cricket, why are you here?
300
00:17:26,079 --> 00:17:27,890
Didn't I ask you to do homework at home?
301
00:17:27,890 --> 00:17:30,070
Bad news. Master found out.
302
00:17:30,070 --> 00:17:31,840
He got so angry in the study.
303
00:17:31,840 --> 00:17:33,470
Three teacups were broken.
304
00:17:34,310 --> 00:17:35,570
It's not the first time I've played hooky.
305
00:17:35,570 --> 00:17:36,620
Take it easy.
306
00:17:36,620 --> 00:17:38,390
No. It's about the coral tree.
307
00:17:38,390 --> 00:17:39,560
Let's go.
308
00:17:48,130 --> 00:17:48,640
Be careful.
309
00:17:49,480 --> 00:17:50,190
Let's go.
310
00:17:50,190 --> 00:17:51,110
Hurry up.
311
00:18:02,030 --> 00:18:03,250
When they leave,
312
00:18:03,250 --> 00:18:04,510
you sneak to the backyard
313
00:18:04,510 --> 00:18:05,440
and ask Grandmother to save me.
314
00:18:06,110 --> 00:18:07,160
Don't be so clumsy.
315
00:18:07,160 --> 00:18:07,830
Be careful.
316
00:18:08,710 --> 00:18:10,350
If my father finds out,
317
00:18:10,350 --> 00:18:11,360
he will kill me.
318
00:18:13,840 --> 00:18:14,590
Do you hear me?
319
00:18:23,580 --> 00:18:24,210
Father!
320
00:18:30,890 --> 00:18:31,310
Fight!
321
00:18:33,110 --> 00:18:34,630
Gambling, soliciting prostitution.
322
00:18:34,960 --> 00:18:35,930
That's fine.
323
00:18:36,470 --> 00:18:37,730
Bastard!
324
00:18:37,730 --> 00:18:40,460
Today, you even stole the royal coral tree
325
00:18:40,460 --> 00:18:43,110
for Lady Wanqing.
326
00:18:43,110 --> 00:18:43,780
Father.
327
00:18:43,780 --> 00:18:44,870
Let me explain.
328
00:18:44,870 --> 00:18:46,890
You put the coral tree over there
329
00:18:46,890 --> 00:18:48,320
and pray every day and night.
330
00:18:48,320 --> 00:18:49,450
I'm really afraid that if you continue,
331
00:18:49,450 --> 00:18:51,090
you won't be able to straighten your back.
332
00:18:51,090 --> 00:18:52,770
Father, I'm worried about you.
333
00:18:53,570 --> 00:18:55,080
Stop quibbling.
334
00:18:57,010 --> 00:18:57,640
Father.
335
00:18:58,230 --> 00:18:58,990
Lady Wanqing has
336
00:18:58,990 --> 00:19:00,370
brought back the coral tree.
337
00:19:02,890 --> 00:19:03,820
How many times?
338
00:19:04,570 --> 00:19:06,250
Master, more than 30 times.
339
00:19:06,250 --> 00:19:06,840
Get up.
340
00:19:08,100 --> 00:19:09,650
Go back to sleep.
341
00:19:09,650 --> 00:19:10,870
Go to school tomorrow morning.
342
00:19:12,130 --> 00:19:13,940
Lady Wanqing?
343
00:19:13,940 --> 00:19:15,530
She's just a prostitute.
344
00:19:16,920 --> 00:19:17,720
Father.
345
00:19:18,010 --> 00:19:19,190
You can't say that.
346
00:19:19,190 --> 00:19:19,900
Don't say it.
347
00:19:21,120 --> 00:19:22,630
My engagement with her
348
00:19:22,630 --> 00:19:23,930
was arranged by the deceased emperor.
349
00:19:24,730 --> 00:19:26,540
If I don't fulfill this promise,
350
00:19:26,540 --> 00:19:28,300
I'll commit a grave crime of deceiving emperor.
351
00:19:29,520 --> 00:19:30,320
Bastard!
352
00:19:31,530 --> 00:19:32,670
That was a joke
353
00:19:32,670 --> 00:19:34,430
of the deceased emperor.
354
00:19:34,430 --> 00:19:35,780
If you're really going to marry her,
355
00:19:35,940 --> 00:19:37,620
our Xiao family will be a laughing stock
356
00:19:37,620 --> 00:19:40,060
in Lu City.
357
00:19:40,060 --> 00:19:42,120
If everyone in Lu City knows
358
00:19:42,120 --> 00:19:43,880
our Xiao family is the greatest snob
359
00:19:43,880 --> 00:19:45,650
in the world,
360
00:19:45,650 --> 00:19:47,410
we'll really be a laughing stock.
361
00:19:47,410 --> 00:19:49,090
Everything I did
362
00:19:49,090 --> 00:19:51,190
is for our Xiao family.
363
00:19:51,820 --> 00:19:52,830
In this world,
364
00:19:52,830 --> 00:19:54,970
you can't find a son as loyal and filial as me.
365
00:19:57,320 --> 00:19:57,870
Father,
366
00:19:58,710 --> 00:20:00,090
you always taught me
367
00:20:00,090 --> 00:20:01,690
to read the books of sages
368
00:20:01,690 --> 00:20:03,790
and become a scholar like my brother.
369
00:20:03,790 --> 00:20:05,090
If I'm like you,
370
00:20:05,090 --> 00:20:06,350
well-read
371
00:20:06,350 --> 00:20:08,120
but so hypocritical,
372
00:20:08,830 --> 00:20:10,850
I would rather be an illiterate commoner.
373
00:20:14,880 --> 00:20:16,730
Unfilial son! Unfilial son!
374
00:20:16,730 --> 00:20:17,190
Come here.
375
00:20:17,190 --> 00:20:18,240
Master, calm down.
376
00:20:18,240 --> 00:20:19,040
Hit me.
377
00:20:19,040 --> 00:20:20,090
-I'm tough. -Come here
378
00:20:20,090 --> 00:20:21,390
# -And you don't need to feel sorry. -I'll hit you.
379
00:20:21,390 --> 00:20:22,270
Come here.
380
00:20:23,570 --> 00:20:25,380
You two are really close.
381
00:20:25,380 --> 00:20:26,850
If you want to be punished together,
382
00:20:26,850 --> 00:20:27,770
I'll do it for you.
383
00:20:27,770 --> 00:20:28,700
As a man,
384
00:20:28,700 --> 00:20:29,790
I'll answer for what I did myself.
385
00:20:29,790 --> 00:20:30,500
Don't hit Crickets.
386
00:20:31,380 --> 00:20:32,220
You have an iron backbone.
387
00:20:32,900 --> 00:20:33,780
From now on,
388
00:20:34,370 --> 00:20:36,590
you won't have monthly salary anymore.
389
00:20:38,360 --> 00:20:39,110
Father, I was wrong.
390
00:21:01,410 --> 00:21:02,420
Run,
391
00:21:03,510 --> 00:21:04,690
if you let your father scold,
392
00:21:04,690 --> 00:21:05,950
you won't lose anything.
393
00:21:06,540 --> 00:21:09,140
Why did you say those nonsense
394
00:21:09,140 --> 00:21:10,570
and make your father angry?
395
00:21:12,920 --> 00:21:14,260
My father
396
00:21:14,260 --> 00:21:16,830
is hypocritical.
397
00:21:16,830 --> 00:21:17,920
Look.
398
00:21:17,920 --> 00:21:19,470
He showed his true colors at the critical moment.
399
00:21:22,370 --> 00:21:23,340
Run,
400
00:21:24,010 --> 00:21:26,230
do you really want to marry Lady Wanqing?
401
00:21:27,030 --> 00:21:28,540
You don't like her.
402
00:21:33,420 --> 00:21:35,640
She is noble-minded and elegant.
403
00:21:36,650 --> 00:21:39,130
She didn't change her nature in the brothel.
404
00:21:39,840 --> 00:21:41,230
She's a heroine.
405
00:21:41,900 --> 00:21:44,840
I don't love her
406
00:21:45,890 --> 00:21:47,610
but we're friends.
407
00:21:48,410 --> 00:21:49,380
If she agrees,
408
00:21:49,960 --> 00:21:52,190
I will treat her well in the future.
409
00:21:55,590 --> 00:21:56,560
Besides...
410
00:22:01,980 --> 00:22:03,490
Since I was young,
411
00:22:03,490 --> 00:22:06,050
I've been dreaming of a fairy.
412
00:22:06,300 --> 00:22:08,230
She has a good temperament,
413
00:22:08,370 --> 00:22:09,710
just like an orchid in the valley.
414
00:22:10,080 --> 00:22:12,810
She's quite similar to Wanqing.
415
00:22:14,530 --> 00:22:15,710
Tell me.
416
00:22:15,710 --> 00:22:17,560
We're destined
417
00:22:17,560 --> 00:22:18,730
to get marry, right?
418
00:22:18,730 --> 00:22:22,930
[Life Ending Pavilion]
419
00:22:24,070 --> 00:22:24,820
Take care.
420
00:22:29,740 --> 00:22:30,450
Take care.
421
00:22:33,940 --> 00:22:34,900
What's wrong?
422
00:22:34,900 --> 00:22:35,830
Are you still drunk?
423
00:22:36,710 --> 00:22:38,220
Nothing.
424
00:22:38,680 --> 00:22:40,450
After walking all day
425
00:22:40,450 --> 00:22:42,380
without flying,
426
00:22:42,380 --> 00:22:43,890
my legs are sore.
427
00:22:43,890 --> 00:22:45,660
It's not easy to be a mortal.
428
00:22:46,330 --> 00:22:47,290
Let me carry you.
429
00:22:49,270 --> 00:22:50,400
No, thanks.
430
00:22:50,910 --> 00:22:52,710
I'm not tired all of a sudden.
431
00:22:52,710 --> 00:22:53,430
Really.
432
00:23:03,300 --> 00:23:03,880
Jieli.
433
00:23:05,690 --> 00:23:06,990
What are you doing?
434
00:23:06,990 --> 00:23:08,710
Brother Shangque.
435
00:23:08,710 --> 00:23:10,600
I'm tired too.
436
00:23:21,440 --> 00:23:23,580
Carry me on your back,
437
00:23:29,380 --> 00:23:30,340
Brother Shangque.
438
00:23:30,340 --> 00:23:31,520
Why are you running?
439
00:23:34,500 --> 00:23:35,170
-By the way... -By the way...
440
00:23:40,170 --> 00:23:40,930
You go first.
441
00:23:41,840 --> 00:23:42,710
You first.
442
00:23:49,200 --> 00:23:50,500
You said
443
00:23:51,380 --> 00:23:53,020
there's no love between us.
444
00:23:53,740 --> 00:23:55,710
Then why did you say
445
00:23:55,710 --> 00:23:56,760
the Bone Orchid is priceless
446
00:23:56,760 --> 00:23:58,310
in your heart?
447
00:24:00,500 --> 00:24:01,630
Well...
448
00:24:02,600 --> 00:24:03,860
Are you lying to me?
449
00:24:08,560 --> 00:24:09,780
No.
450
00:24:09,780 --> 00:24:14,740
Then you lied to me before?
451
00:24:15,620 --> 00:24:16,500
No.
452
00:24:22,340 --> 00:24:23,470
In the future,
453
00:24:24,190 --> 00:24:25,820
if you really attack Shuiyuntian
454
00:24:26,450 --> 00:24:27,670
and kill the Fairies,
455
00:24:29,060 --> 00:24:30,440
you'll be my enemy.
456
00:24:44,390 --> 00:24:47,080
What were you trying to say?
457
00:24:48,130 --> 00:24:51,570
Are you really not angry with me?
458
00:24:53,460 --> 00:24:54,300
Angry?
459
00:24:54,890 --> 00:24:55,850
In the past,
460
00:24:55,850 --> 00:24:57,700
if I had said
461
00:24:57,700 --> 00:24:59,000
or done something against you,
462
00:24:59,550 --> 00:25:01,360
you would have been angry with me
463
00:25:01,360 --> 00:25:02,660
and lost your temper
464
00:25:04,130 --> 00:25:05,810
saying I'd kill you.
465
00:25:10,300 --> 00:25:13,580
Did I treat you like this before?
466
00:25:14,840 --> 00:25:15,800
Yes.
467
00:25:16,520 --> 00:25:17,860
But these days,
468
00:25:19,000 --> 00:25:20,840
I said something you don't like,
469
00:25:20,840 --> 00:25:21,770
managed you,
470
00:25:22,310 --> 00:25:23,780
and even lost the Bone Orchid.
471
00:25:24,500 --> 00:25:26,260
But you haven't been like before.
472
00:25:28,990 --> 00:25:30,920
Are you really not mad at me?
473
00:26:03,720 --> 00:26:04,310
My lord,
474
00:26:05,490 --> 00:26:06,370
what are you thinking?
475
00:26:07,130 --> 00:26:08,640
You've been sitting here without moving a muscle
476
00:26:09,140 --> 00:26:09,940
since you came back.
477
00:26:11,620 --> 00:26:12,750
Do you think
478
00:26:13,300 --> 00:26:15,440
I'm abnormal lately?
479
00:26:17,460 --> 00:26:19,220
You've always been wise.
480
00:26:19,220 --> 00:26:20,400
Nothing is abnormal.
481
00:26:20,400 --> 00:26:21,490
Not that.
482
00:26:24,300 --> 00:26:26,450
I've been distracted recently.
483
00:26:26,450 --> 00:26:28,170
I can't concentrate.
484
00:26:28,170 --> 00:26:29,890
Especially for Orchid.
485
00:26:30,770 --> 00:26:32,580
Sometimes I should be angry,
486
00:26:33,120 --> 00:26:34,640
but I can't get angry.
487
00:26:35,850 --> 00:26:37,700
I even wanted her to make me angry.
488
00:26:38,840 --> 00:26:39,890
But she...
489
00:26:48,500 --> 00:26:50,680
She used to be noisy.
490
00:26:51,770 --> 00:26:52,780
But now,
491
00:26:53,450 --> 00:26:54,290
she doesn't want to
492
00:26:54,290 --> 00:26:56,220
spend a second with me.
493
00:26:57,360 --> 00:26:58,830
She became quiet.
494
00:26:59,580 --> 00:27:01,010
But I feel...
495
00:27:02,310 --> 00:27:02,940
Tell me.
496
00:27:03,870 --> 00:27:05,210
What happened to me?
497
00:27:08,610 --> 00:27:10,500
If you say so...
498
00:27:10,500 --> 00:27:11,720
Orchid.
499
00:27:11,720 --> 00:27:13,020
Orchid. Wait for me!
500
00:27:15,540 --> 00:27:16,470
Orchid.
501
00:27:22,980 --> 00:27:24,950
I have the same symptoms recently.
502
00:27:26,080 --> 00:27:27,220
But I don't know
503
00:27:27,930 --> 00:27:29,650
the specific reason.
504
00:27:40,780 --> 00:27:41,830
What?
505
00:27:41,830 --> 00:27:43,430
Xiao Run is Lord Changheng?
506
00:27:43,430 --> 00:27:45,070
# ๅ
507
00:27:45,070 --> 00:27:46,370
Be quite.
508
00:27:47,800 --> 00:27:50,780
He's Lord Changheng you've been talking about?
509
00:27:52,210 --> 00:27:54,810
Currently, Lord Changheng is experiencing hardships.
510
00:27:54,810 --> 00:27:55,900
Do you remember?
511
00:27:55,900 --> 00:27:59,010
You once asked me about the hardship experience of the high immortal.
512
00:27:59,010 --> 00:28:00,060
Yes.
513
00:28:00,060 --> 00:28:02,330
You said there were many dangers in the hardship experience.
514
00:28:02,330 --> 00:28:03,930
If he can't complete the hardship experience,
515
00:28:03,930 --> 00:28:05,440
he will turn into ashes.
516
00:28:05,440 --> 00:28:06,360
That's right.
517
00:28:06,360 --> 00:28:08,920
Don't tell anyone about this.
518
00:28:08,920 --> 00:28:10,390
If Dongfang Qingcang knows it,
519
00:28:10,390 --> 00:28:12,280
Lord Changheng will die.
520
00:28:12,280 --> 00:28:13,840
Don't worry. I won't say anything.
521
00:28:15,220 --> 00:28:18,040
But... Lord Changheng should have been
522
00:28:18,040 --> 00:28:19,420
in Shuiyuntian,
523
00:28:19,420 --> 00:28:20,850
why did he come to the mortal world to experience hardships?
524
00:28:24,090 --> 00:28:25,810
I don't know.
525
00:28:25,810 --> 00:28:28,500
Maybe it's related to the first God of War.
526
00:28:29,630 --> 00:28:30,810
Wait.
527
00:28:31,480 --> 00:28:33,790
Who is the first God of War?
528
00:28:33,790 --> 00:28:37,060
Lady Wanqing we met today is the first God of War.
529
00:28:37,060 --> 00:28:39,580
I guess she is the first God of War
530
00:28:39,850 --> 00:28:42,310
who sacrificed herself for Shuiyuntian.
531
00:28:42,310 --> 00:28:44,080
She is Chidi Woman.
532
00:28:44,830 --> 00:28:46,050
Chidi Woman?
533
00:28:47,820 --> 00:28:49,830
I seem to have heard of this name.
534
00:28:51,050 --> 00:28:52,350
No, no, no.
535
00:28:52,350 --> 00:28:53,700
But she died
536
00:28:53,700 --> 00:28:55,120
30,000 years ago.
537
00:28:55,120 --> 00:28:56,300
Why is she still alive?
538
00:28:57,100 --> 00:28:59,110
I don't know why.
539
00:28:59,110 --> 00:29:00,210
I only know
540
00:29:00,210 --> 00:29:02,850
Dongfang Qingcang wants her primordial spirit.
541
00:29:04,410 --> 00:29:06,630
Why does he want her primordial spirit?
542
00:29:07,180 --> 00:29:08,480
Whatever it is,
543
00:29:08,480 --> 00:29:09,360
it must be
544
00:29:09,360 --> 00:29:11,000
bad for Shuiyuntian.
545
00:29:11,000 --> 00:29:12,600
Jieli. What should we do
546
00:29:12,600 --> 00:29:13,810
if it is true?
547
00:29:17,890 --> 00:29:18,850
Forget it.
548
00:29:19,440 --> 00:29:20,870
We'll cross that bridge when we come to it.
549
00:29:20,870 --> 00:29:22,090
Tomorrow is the Lantern Festival.
550
00:29:22,090 --> 00:29:23,560
We should have fun.
551
00:29:23,560 --> 00:29:24,650
The Lantern Festival.
552
00:29:29,020 --> 00:29:32,670
On the night of the Lantern Festival, she will meet her Mr. Right.
553
00:29:32,670 --> 00:29:35,400
Xie Wanqing will meet her desitined lover
554
00:29:35,400 --> 00:29:37,250
on the night of the Lantern Festival.
555
00:29:37,250 --> 00:29:38,590
That means she will meet her Mr. Right
556
00:29:39,560 --> 00:29:40,610
tomorrow night.
557
00:29:41,200 --> 00:29:42,250
Mr. Right.
558
00:29:42,880 --> 00:29:43,880
By the way,
559
00:29:43,880 --> 00:29:44,930
Xiao Run and Xie Wanqing
560
00:29:44,930 --> 00:29:46,700
were engaged to each other.
561
00:29:46,700 --> 00:29:48,130
Today, he proposed to her with priceless gift.
562
00:29:51,650 --> 00:29:53,590
Mr. Right is Lord Chengheng.
563
00:29:59,800 --> 00:30:03,250
[Xishan Spirit-Shattering Abyss]
564
00:30:12,700 --> 00:30:15,640
What time is it in Yunmeng Lake now?
565
00:30:17,360 --> 00:30:18,620
You haven't recovered.
566
00:30:19,370 --> 00:30:20,470
Don't act rashly.
567
00:30:28,070 --> 00:30:28,780
We're almost there.
568
00:30:30,590 --> 00:30:32,980
Lantern Festival night in Yiyou year.
569
00:30:53,140 --> 00:30:54,440
I'm going to accompany her.
570
00:31:24,560 --> 00:31:25,900
This is the Lantern Festival.
571
00:31:26,450 --> 00:31:27,120
You haven't seen it, have you?
572
00:31:27,120 --> 00:31:28,880
-We need to find Chidi Woman as soon as possible. -I haven't seen.
573
00:31:29,810 --> 00:31:31,740
I must see her experience hardships.
574
00:31:32,960 --> 00:31:33,380
Yes.
575
00:31:35,810 --> 00:31:37,070
There's an acrobatic show.
576
00:31:37,070 --> 00:31:38,080
Let's take a look.
577
00:31:38,080 --> 00:31:38,370
Okay.
578
00:31:38,370 --> 00:31:38,960
Don't go.
579
00:31:42,950 --> 00:31:44,210
What's so interesting about magic?
580
00:31:44,930 --> 00:31:46,190
Let's go and look at
581
00:31:46,190 --> 00:31:48,030
mortals' magic.
582
00:31:50,220 --> 00:31:51,350
That's right.
583
00:31:51,350 --> 00:31:53,240
We should travel around
584
00:31:53,240 --> 00:31:54,460
in Lu City.
585
00:31:55,590 --> 00:31:57,360
I'll go and explore the way with Shangque.
586
00:31:58,370 --> 00:31:59,880
I'll go too.
587
00:32:00,890 --> 00:32:01,520
No.
588
00:32:02,270 --> 00:32:03,990
Why are you going?
589
00:32:03,990 --> 00:32:05,130
You stay here.
590
00:32:05,130 --> 00:32:07,190
It's enough for Shangque and me to explore the way.
591
00:32:08,110 --> 00:32:08,820
Let's go.
592
00:32:08,820 --> 00:32:09,960
Jieli!
593
00:32:09,960 --> 00:32:10,170
Let's go.
594
00:32:10,170 --> 00:32:10,550
Jie...
595
00:32:24,990 --> 00:32:25,880
Let's go.
596
00:32:28,100 --> 00:32:29,820
What are you looking at?
597
00:32:29,820 --> 00:32:31,130
Stupid Black Dragon.
598
00:32:31,130 --> 00:32:33,020
You've served him for 30,000 years.
599
00:32:33,020 --> 00:32:34,820
Why are you still so clueless?
600
00:32:35,580 --> 00:32:36,710
What do you mean?
601
00:32:36,710 --> 00:32:38,310
The Lantern Festival is so lively.
602
00:32:38,310 --> 00:32:39,570
It's a beautiful day.
603
00:32:39,570 --> 00:32:41,420
Don't you want Lord
604
00:32:41,420 --> 00:32:42,680
to be alone with Orchid?
605
00:32:45,150 --> 00:32:45,740
But...
606
00:32:47,130 --> 00:32:48,010
Why don't
607
00:32:48,560 --> 00:32:50,150
we spend some time together?
608
00:32:53,640 --> 00:32:55,230
I don't want to be alone with you.
609
00:32:56,490 --> 00:32:57,670
We're here to explore the way.
610
00:33:00,060 --> 00:33:01,370
Wait for me.
611
00:33:01,370 --> 00:33:02,580
Why are you leaving?
612
00:33:02,580 --> 00:33:03,720
Wait for me!
613
00:33:03,720 --> 00:33:04,640
Stop!
614
00:33:07,920 --> 00:33:09,350
Young master.
615
00:33:09,350 --> 00:33:10,190
Buy a flower.
616
00:33:10,190 --> 00:33:12,960
Fresh lilies and peonies flowers
617
00:33:12,960 --> 00:33:14,050
are beautiful.
618
00:33:14,050 --> 00:33:15,690
It looks better on the lady's head.
619
00:33:17,330 --> 00:33:18,630
I don't want it, little girl.
620
00:33:18,630 --> 00:33:19,430
Young master.
621
00:33:19,430 --> 00:33:20,310
Buy one.
622
00:33:20,310 --> 00:33:22,410
I wish you two a harmonious union lasting a hundred years.
623
00:33:22,410 --> 00:33:23,500
Only a hundred years?
624
00:33:23,500 --> 00:33:24,380
A hundred years is not enough.
625
00:33:24,380 --> 00:33:26,730
Ten thousand years, one hundred thousand years, a million years.
626
00:33:27,280 --> 00:33:29,040
OK. Have one.
627
00:33:33,030 --> 00:33:33,960
Thank you, young master.
628
00:33:45,040 --> 00:33:45,720
Turn around.
629
00:34:05,830 --> 00:34:06,340
Alright.
630
00:34:17,010 --> 00:34:17,850
I...
631
00:34:20,449 --> 00:34:22,300
I just saw men in the mortal world
632
00:34:22,300 --> 00:34:23,600
putting on flowers for women.
633
00:34:24,270 --> 00:34:26,040
Since you want to be a mortal,
634
00:34:26,040 --> 00:34:27,590
you should look more like a mortal.
635
00:34:40,610 --> 00:34:41,409
Sir,
636
00:34:44,679 --> 00:34:45,690
are you here
637
00:34:46,739 --> 00:34:48,420
just to relax?
638
00:34:49,510 --> 00:34:50,690
Or is there something else?
639
00:34:55,440 --> 00:34:56,360
Nothing.
640
00:34:57,070 --> 00:34:58,840
Are you lying to me?
641
00:34:58,840 --> 00:34:59,550
No.
642
00:35:00,390 --> 00:35:01,400
I'm just here to relax.
643
00:35:10,810 --> 00:35:12,610
Why do you ask this?
644
00:35:15,300 --> 00:35:16,650
Nothing.
645
00:35:16,650 --> 00:35:17,780
I just want to ask.
646
00:35:27,270 --> 00:35:28,530
Since you're so worried,
647
00:35:29,620 --> 00:35:30,380
I promise you
648
00:35:31,720 --> 00:35:33,490
I won't lie to you again.
649
00:35:37,020 --> 00:35:37,860
But you...
650
00:35:39,830 --> 00:35:41,050
don't lie to me again,
651
00:35:43,730 --> 00:35:44,410
okay?
652
00:35:46,460 --> 00:35:46,930
Okay.
653
00:35:48,640 --> 00:35:49,990
Cuju.
654
00:35:50,540 --> 00:35:52,390
Come and have a look.
655
00:35:54,780 --> 00:35:56,880
Sir, have a look.
656
00:35:57,170 --> 00:35:58,180
Buy one.
657
00:36:01,880 --> 00:36:03,470
Look at our Cuju.
658
00:36:03,810 --> 00:36:04,940
Please pick one.
659
00:36:06,880 --> 00:36:07,420
Take a look
660
00:36:08,390 --> 00:36:08,930
Sir,
661
00:36:10,950 --> 00:36:11,960
pick one.
662
00:36:44,470 --> 00:36:45,310
Come on.
663
00:36:45,310 --> 00:36:47,830
Place your bets.
664
00:36:47,740 --> 00:36:48,830
[Banker]
665
00:36:50,350 --> 00:36:55,340
[Place your bets]
666
00:36:50,470 --> 00:36:51,310
Hurry up.
667
00:36:52,110 --> 00:36:53,160
Big or not?
668
00:36:53,160 --> 00:36:54,420
Small or not?
669
00:36:55,300 --> 00:36:56,180
Place your bets.
670
00:36:57,700 --> 00:36:59,080
One, two, three. Small.
671
00:37:01,060 --> 00:37:02,950
Mr. Xiao. Thank you.
672
00:37:03,700 --> 00:37:05,210
Let's stop here.
673
00:37:05,210 --> 00:37:06,140
That's enough.
674
00:37:07,480 --> 00:37:09,920
Take a break in the tea room on the second floor.
675
00:37:09,920 --> 00:37:10,630
No.
676
00:37:11,180 --> 00:37:11,810
Let's continue.
677
00:37:12,650 --> 00:37:14,200
I remember clearly that
678
00:37:14,200 --> 00:37:16,850
you have no cash with you now.
679
00:37:16,850 --> 00:37:18,360
If you keep gambling,
680
00:37:18,360 --> 00:37:20,440
-you'll lost your face. -Come on, let's continue.
681
00:37:21,720 --> 00:37:24,030
Place your bets.
682
00:37:26,050 --> 00:37:27,390
Run, what are you doing?
683
00:37:28,100 --> 00:37:28,650
Cricket,
684
00:37:29,450 --> 00:37:30,330
how many years have you been with me?
685
00:37:31,340 --> 00:37:33,230
I have no parents since childhood.
686
00:37:33,230 --> 00:37:34,820
Since you brought me back,
687
00:37:34,820 --> 00:37:36,550
I've been following you
688
00:37:36,550 --> 00:37:38,020
for at least 11 years.
689
00:37:39,530 --> 00:37:40,450
Over the past decade,
690
00:37:40,450 --> 00:37:41,710
have we eaten and slept together?
691
00:37:44,110 --> 00:37:45,660
Do I treat you as my brother?
692
00:37:46,210 --> 00:37:47,420
Do I treat you well?
693
00:37:48,010 --> 00:37:49,520
Of course.
694
00:37:52,380 --> 00:37:53,130
Good brother.
695
00:37:53,890 --> 00:37:55,490
Lend me your last month's salary.
696
00:37:58,170 --> 00:37:58,850
One more time.
697
00:37:59,430 --> 00:38:00,780
It's really the last time.
698
00:38:01,700 --> 00:38:02,290
I'll give you 40% interest.
699
00:38:03,890 --> 00:38:05,440
50% interest.
700
00:38:06,830 --> 00:38:08,550
No, Run.
701
00:38:08,550 --> 00:38:09,220
You...
702
00:38:13,290 --> 00:38:14,550
You're really a slowpoke.
703
00:38:14,550 --> 00:38:15,810
Take it out.
704
00:38:15,810 --> 00:38:16,990
I really can't.
705
00:38:18,500 --> 00:38:19,590
If you don't give it to me,
706
00:38:19,590 --> 00:38:21,360
I'll tell my father
707
00:38:21,360 --> 00:38:24,000
you took me to go whoring,
708
00:38:24,000 --> 00:38:24,840
gamble and drink.
709
00:38:24,840 --> 00:38:25,940
Then he'll break your legs.
710
00:38:26,130 --> 00:38:26,850
Big or small?
711
00:38:28,040 --> 00:38:29,040
Give it to me.
712
00:38:30,720 --> 00:38:31,520
Give it to me.
713
00:38:41,220 --> 00:38:41,940
Four, five, six. Big.
714
00:38:41,940 --> 00:38:42,320
Come on.
715
00:38:42,320 --> 00:38:43,030
Come on. Make way.
716
00:38:43,030 --> 00:38:43,700
One more time.
717
00:38:43,700 --> 00:38:44,120
Big.
718
00:38:44,840 --> 00:38:45,380
Mr. Xiao.
719
00:38:45,970 --> 00:38:47,520
Do you think our gambling house
720
00:38:47,520 --> 00:38:48,910
is for charity?
721
00:38:50,090 --> 00:38:51,220
Take away your money.
722
00:38:51,220 --> 00:38:52,730
Don't force yourself if you can't afford it.
723
00:38:54,030 --> 00:38:55,210
Not enough?
724
00:38:55,210 --> 00:38:55,840
I...
725
00:38:55,840 --> 00:38:57,350
spent a lot
726
00:38:57,350 --> 00:38:58,610
in your gambling house.
727
00:38:58,610 --> 00:39:00,210
The past is the past.
728
00:39:00,210 --> 00:39:02,900
Tonight's stakes have been accumulated till now.
729
00:39:02,900 --> 00:39:04,870
Your bet is not enough.
730
00:39:06,170 --> 00:39:06,680
Bravo.
731
00:39:10,200 --> 00:39:10,750
I bet this.
732
00:39:11,460 --> 00:39:11,970
Run.
733
00:39:11,970 --> 00:39:13,140
We can leave if we lose.
734
00:39:13,140 --> 00:39:14,780
Don't bet the jade.
735
00:39:14,780 --> 00:39:15,580
Leave me alone.
736
00:39:16,500 --> 00:39:17,600
Is this jade enough?
737
00:39:18,270 --> 00:39:19,780
Yes.
738
00:39:19,780 --> 00:39:20,750
Come on.
739
00:39:21,630 --> 00:39:22,380
Come on.
740
00:39:22,380 --> 00:39:23,350
Place your bets.
741
00:39:23,350 --> 00:39:24,740
Big or small?
742
00:39:24,740 --> 00:39:27,340
Big, big, big.
743
00:39:27,340 --> 00:39:29,310
One, two, three. Small.
744
00:39:31,290 --> 00:39:33,090
Thank you, Mr. Xiao.
745
00:39:34,770 --> 00:39:35,570
I'll count to three.
746
00:39:36,200 --> 00:39:36,960
Take it and run.
747
00:39:37,920 --> 00:39:39,390
One, two,
748
00:39:40,280 --> 00:39:40,780
three.
749
00:39:42,500 --> 00:39:43,550
Catch him!
750
00:39:43,550 --> 00:39:44,560
Don't let him escape!
751
00:39:45,650 --> 00:39:46,950
Don't let him run away.
752
00:39:51,530 --> 00:39:52,200
Let's split up.
753
00:39:52,200 --> 00:39:52,830
See you at home.
754
00:39:54,970 --> 00:39:55,650
Catch them.
755
00:40:11,440 --> 00:40:14,290
You've been sitting here all night.
756
00:40:14,290 --> 00:40:15,970
Aren't you going to the lantern market?
757
00:40:16,900 --> 00:40:18,580
It's lively outside.
758
00:40:19,210 --> 00:40:21,640
There are many circuses and lion dancing.
759
00:40:24,790 --> 00:40:26,810
So noisy.
760
00:40:26,810 --> 00:40:28,110
It's so boring.
761
00:40:29,330 --> 00:40:32,730
How about going back and having a rest.
762
00:40:32,730 --> 00:40:34,030
Don't catch a cold.
763
00:40:34,750 --> 00:40:35,840
I'm waiting.
764
00:40:37,690 --> 00:40:39,540
Who are you waiting for?
765
00:40:44,750 --> 00:40:45,670
I don't know.
766
00:40:48,190 --> 00:40:51,210
How long will you wait?
767
00:40:55,080 --> 00:40:56,380
I don't know.
768
00:40:58,860 --> 00:41:00,540
You must be drunk.
769
00:41:02,170 --> 00:41:03,060
Ma'am.
770
00:41:03,600 --> 00:41:06,250
You've enjoyed the moon and the wine.
771
00:41:06,250 --> 00:41:07,590
Go back and rest.
772
00:41:10,070 --> 00:41:14,100
I've seen everything in my life.
773
00:41:16,660 --> 00:41:19,440
Precious horses and priceless fur coats.
774
00:41:20,700 --> 00:41:23,890
I've experienced everything in the word.
775
00:41:27,290 --> 00:41:28,680
But I still feel
776
00:41:29,980 --> 00:41:33,460
I'm waiting for something missed.
777
00:41:35,140 --> 00:41:39,050
You're waiting for your Mr. Right
778
00:41:39,050 --> 00:41:40,350
who understands you?
779
00:41:44,970 --> 00:41:46,320
I don't know.
780
00:41:54,510 --> 00:41:55,350
Ma'am,
781
00:41:55,850 --> 00:41:57,440
-Let's go back and rest. -Hush
782
00:42:11,930 --> 00:42:15,460
I've been waiting for the music.
783
00:43:00,190 --> 00:43:05,530
[Love Between Fairy and Devil]
45428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.