All language subtitles for Les Aventures De Pil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,017 --> 00:00:03,015 [viva kids audio logo] 2 00:00:17,001 --> 00:00:19,996 [music playing] 3 00:00:19,998 --> 00:00:23,034 [birds chirping] 4 00:00:23,036 --> 00:00:26,033 [crickets chirping] 5 00:00:28,406 --> 00:00:31,360 [chatter] 6 00:00:31,362 --> 00:00:34,566 [music playing] 7 00:02:12,843 --> 00:02:13,633 Hmm? 8 00:02:13,635 --> 00:02:16,837 Hey, I've never seen you before. 9 00:02:16,839 --> 00:02:19,085 Are you from here? 10 00:02:19,087 --> 00:02:20,458 Are you alone? 11 00:02:20,460 --> 00:02:21,374 Come here, with us. 12 00:02:21,376 --> 00:02:24,498 [music playing] 13 00:02:30,159 --> 00:02:31,656 You must be hungry. 14 00:02:31,658 --> 00:02:32,197 Here. 15 00:02:32,199 --> 00:02:34,655 [music playing] 16 00:02:35,362 --> 00:02:37,441 My name's Pil. 17 00:02:37,443 --> 00:02:39,732 The Scratcher and Fluffy. 18 00:02:39,734 --> 00:02:41,730 If you want, you can be part of our gang. 19 00:02:41,732 --> 00:02:45,184 But first of all, what are we going to call you? 20 00:02:45,186 --> 00:02:47,848 [music playing] 21 00:02:47,850 --> 00:02:49,346 Wait, I know. 22 00:02:49,348 --> 00:02:50,761 Gobbly. 23 00:02:50,763 --> 00:02:54,382 Come on, I'll explain how things work around here. 24 00:02:54,384 --> 00:02:58,004 This is our city, called Foggyborough. 25 00:02:58,006 --> 00:03:00,837 [music playing] 26 00:03:10,036 --> 00:03:12,989 The motto of the city is, to build the kingdom, 27 00:03:12,991 --> 00:03:16,194 one must find where nobility resides. 28 00:03:16,196 --> 00:03:17,027 You get it? 29 00:03:17,029 --> 00:03:18,609 Yeah, me neither. 30 00:03:18,611 --> 00:03:20,315 The old king came up with it-- 31 00:03:20,317 --> 00:03:21,939 Theobald. 32 00:03:21,941 --> 00:03:22,854 See that guy there? 33 00:03:22,856 --> 00:03:24,227 That's Tristain. 34 00:03:24,229 --> 00:03:26,601 He's the one who governs right now, but he's not the king. 35 00:03:26,603 --> 00:03:28,016 He's just the regent. 36 00:03:28,018 --> 00:03:30,846 That's the guy who's going to be our next king-- 37 00:03:30,848 --> 00:03:31,387 Roland. 38 00:03:31,389 --> 00:03:32,219 Prince Roland. 39 00:03:32,221 --> 00:03:33,177 Prince Roland. 40 00:03:33,179 --> 00:03:34,176 Prince Roland. 41 00:03:34,178 --> 00:03:35,134 Prince Roland. 42 00:03:35,136 --> 00:03:36,091 Prince Roland. 43 00:03:36,093 --> 00:03:37,049 Prince Roland. 44 00:03:37,051 --> 00:03:38,006 Prince Roland. 45 00:03:38,008 --> 00:03:39,005 Prince Roland. 46 00:03:39,007 --> 00:03:39,837 Prince Roland. 47 00:03:39,839 --> 00:03:40,421 Prince Roland. 48 00:03:40,423 --> 00:03:41,169 Prince Roland. 49 00:03:41,171 --> 00:03:42,293 Prince Roland. 50 00:03:42,295 --> 00:03:43,167 Prince Roland. 51 00:03:43,169 --> 00:03:44,002 Prince Roland. 52 00:03:47,206 --> 00:03:50,079 [chatter] 53 00:03:51,453 --> 00:03:53,365 To be honest, Gobbly, we don't really 54 00:03:53,367 --> 00:03:55,280 care who governs around here. 55 00:03:55,282 --> 00:03:56,571 We're orphans. 56 00:03:56,573 --> 00:03:58,486 We live on the street, and the nobles sure 57 00:03:58,488 --> 00:03:59,942 aren't going to take care of us. 58 00:03:59,944 --> 00:04:02,524 [music playing] 59 00:04:02,526 --> 00:04:04,563 So we've got to fend for ourselves. 60 00:04:04,565 --> 00:04:06,269 OK, hold on tight, Gobbly. 61 00:04:06,271 --> 00:04:08,850 Woo-hoooooo! 62 00:04:08,852 --> 00:04:11,849 [music playing] 63 00:04:29,789 --> 00:04:31,785 Woo-hoo! 64 00:04:31,787 --> 00:04:32,371 Yeah! 65 00:04:41,986 --> 00:04:45,022 You OK, Gobbly? 66 00:04:45,024 --> 00:04:48,104 When we want something to eat, we go see Crobar. 67 00:04:51,767 --> 00:04:54,846 This time, that pesky sprite won't escape me. 68 00:04:54,848 --> 00:04:57,010 [music playing] 69 00:04:57,012 --> 00:05:00,131 And Crobar thinks I'm some kind of sprite. 70 00:05:00,133 --> 00:05:02,005 He thinks I've got magic powers. 71 00:05:02,007 --> 00:05:04,003 Now watch this. 72 00:05:04,005 --> 00:05:08,040 That sprite won't be able to resist this mince tart. 73 00:05:08,042 --> 00:05:08,832 Oh, cockerel. 74 00:05:08,834 --> 00:05:11,371 [music playing] 75 00:05:11,373 --> 00:05:12,828 You see that? 76 00:05:12,830 --> 00:05:13,785 I'm not dreaming. 77 00:05:13,787 --> 00:05:15,533 I know it's that pesky sprite. 78 00:05:15,535 --> 00:05:18,697 Now, where's he hiding? 79 00:05:18,699 --> 00:05:19,405 A-ha! 80 00:05:19,407 --> 00:05:20,487 There you are, cockerel. 81 00:05:20,489 --> 00:05:22,526 [music playing] 82 00:05:22,528 --> 00:05:25,190 I didn't see that one. 83 00:05:25,192 --> 00:05:26,398 Now, just you wait. 84 00:05:26,400 --> 00:05:29,480 [music playing] 85 00:05:38,263 --> 00:05:39,427 Pesky little sprite. 86 00:05:39,429 --> 00:05:42,591 [music playing] 87 00:05:47,960 --> 00:05:51,290 I'll catch you, cockerel. 88 00:05:51,292 --> 00:05:52,289 Make way. 89 00:05:52,291 --> 00:05:54,077 Make way for Lord Tristain. 90 00:05:54,079 --> 00:05:56,951 [music playing] 91 00:05:59,284 --> 00:06:01,654 What on earth are you doing, Crobar? 92 00:06:01,656 --> 00:06:03,568 It's that sprite, Lord Tristain. 93 00:06:03,570 --> 00:06:05,900 I'm trying to catch that pesky little sprite. 94 00:06:05,902 --> 00:06:07,274 A sprite? 95 00:06:07,276 --> 00:06:10,187 Yes, Lord Tristain, a sprite that loves to eat mince tarts. 96 00:06:10,189 --> 00:06:11,894 And if I manage to catch him, then 97 00:06:11,896 --> 00:06:17,347 maybe I can become a knight, and that would be a great-- 98 00:06:17,349 --> 00:06:18,595 achievement? 99 00:06:18,597 --> 00:06:20,551 Crobar, the only thing you're achieving 100 00:06:20,553 --> 00:06:25,256 is proving you're a good-for-nothing. 101 00:06:25,258 --> 00:06:26,837 Crobar, a knight. 102 00:06:26,839 --> 00:06:27,630 What a laugh. 103 00:06:35,830 --> 00:06:36,909 Poor Crobar. 104 00:06:36,911 --> 00:06:39,032 He's not even close to becoming a knight. 105 00:06:39,034 --> 00:06:42,571 Anyway, thanks to him we have mince tarts every day. 106 00:06:42,573 --> 00:06:44,652 Come on, pass me the ball. 107 00:06:44,654 --> 00:06:45,194 Come on. 108 00:06:45,196 --> 00:06:46,276 Here, catch. 109 00:06:46,278 --> 00:06:48,815 Hey. 110 00:06:48,817 --> 00:06:49,731 Hey, over here. 111 00:06:49,733 --> 00:06:50,231 Throw it. 112 00:06:50,233 --> 00:06:50,855 Go on. 113 00:06:50,857 --> 00:06:51,520 Pass it. 114 00:06:51,522 --> 00:06:52,853 OK, throw it to me. 115 00:06:52,855 --> 00:06:54,227 Here. 116 00:06:54,229 --> 00:06:55,932 No, you kicked it too hard. 117 00:06:55,934 --> 00:06:57,099 I kicked it too hard? 118 00:06:57,101 --> 00:06:58,347 I can do what I want. 119 00:06:58,349 --> 00:07:01,429 [music playing] 120 00:07:06,799 --> 00:07:08,337 Come inside right now, children. 121 00:07:08,339 --> 00:07:09,295 That's the sprite. 122 00:07:09,297 --> 00:07:10,294 Don't go near him. 123 00:07:10,296 --> 00:07:13,459 [music playing] 124 00:07:14,125 --> 00:07:14,871 But-- 125 00:07:14,873 --> 00:07:17,494 [music playing] 126 00:07:17,496 --> 00:07:20,533 [doors slamming] 127 00:07:20,535 --> 00:07:23,699 [music playing] 128 00:07:26,529 --> 00:07:29,693 [crickets chirping] 129 00:07:30,525 --> 00:07:31,522 [owl hooting] 130 00:07:31,524 --> 00:07:34,686 [music playing] 131 00:07:34,688 --> 00:07:35,061 Yay! 132 00:07:35,063 --> 00:07:35,685 Yay! 133 00:07:35,687 --> 00:07:36,226 Yay! 134 00:07:36,228 --> 00:07:39,059 [music playing] 135 00:07:52,835 --> 00:07:55,581 Prince Roland, I've ruled over this kingdom 136 00:07:55,583 --> 00:07:58,578 since your father died, and I've done very well. 137 00:07:58,580 --> 00:08:02,449 Since I've been regent, I've had the commoners at my feet. 138 00:08:02,451 --> 00:08:04,906 They give me all their wealth, without complaint, 139 00:08:04,908 --> 00:08:06,196 because they fear me. 140 00:08:06,198 --> 00:08:09,734 I levy more and more taxes, and they don't oppose me. 141 00:08:09,736 --> 00:08:12,606 And you-- you think that because it's your birthday 142 00:08:12,608 --> 00:08:14,811 I'll just hand you the throne. 143 00:08:14,813 --> 00:08:16,186 Never. 144 00:08:16,188 --> 00:08:18,184 Do you know what I'm going to give you for your birthday? 145 00:08:18,186 --> 00:08:19,599 This! 146 00:08:19,601 --> 00:08:20,016 Ha! 147 00:08:20,018 --> 00:08:21,181 Ha ha! 148 00:08:21,183 --> 00:08:22,513 Happy birthday. 149 00:08:22,515 --> 00:08:24,302 Here, take that. 150 00:08:24,304 --> 00:08:26,051 Who's the smart one now? 151 00:08:26,053 --> 00:08:26,884 Here, take that. 152 00:08:26,886 --> 00:08:30,213 Uh, Lord Tristain? 153 00:08:30,215 --> 00:08:32,710 I was passing by and heard noise. 154 00:08:32,712 --> 00:08:34,459 You OK? 155 00:08:34,461 --> 00:08:35,707 Yes, yes. 156 00:08:35,709 --> 00:08:39,745 I just had a little craving for chicken. 157 00:08:39,747 --> 00:08:40,578 Huh? 158 00:08:40,580 --> 00:08:41,410 OK. 159 00:08:41,412 --> 00:08:43,617 Well, good night, Lord Tristain. 160 00:08:43,619 --> 00:08:44,866 Good night, Prince Roland. 161 00:08:44,868 --> 00:08:47,072 [music playing] 162 00:08:47,074 --> 00:08:48,862 It'll be your last. 163 00:08:48,864 --> 00:08:52,443 [trumpets playing] 164 00:09:00,185 --> 00:09:04,179 Hear-- Hear ye, hear ye. 165 00:09:04,181 --> 00:09:06,053 Oh, come on. 166 00:09:06,055 --> 00:09:08,842 Enough with the tooting already. 167 00:09:08,844 --> 00:09:10,007 Good. 168 00:09:10,009 --> 00:09:13,170 Hear ye, hear ye, you citizens of Foggyborough. 169 00:09:13,172 --> 00:09:17,291 Today is the 20th birthday of our dear Prince Roland. 170 00:09:17,293 --> 00:09:19,831 He's henceforth of age to take the throne. 171 00:09:19,833 --> 00:09:23,535 Rejoice, and bring food for the great coronation 172 00:09:23,537 --> 00:09:28,363 banquet for all the nobles of the realm. 173 00:09:28,365 --> 00:09:29,362 Come forward. 174 00:09:29,364 --> 00:09:30,652 Come no, come on. 175 00:09:30,654 --> 00:09:32,526 Provisions for the banquet go over there. 176 00:09:32,528 --> 00:09:36,730 Cold meats go in the back, and vegetables on the side. 177 00:09:36,732 --> 00:09:38,187 Ah, cheese. 178 00:09:38,189 --> 00:09:40,893 Put that in the shade, please. 179 00:09:40,895 --> 00:09:41,641 Hello, good sir. 180 00:09:41,643 --> 00:09:43,515 And what did you bring? 181 00:09:43,517 --> 00:09:46,055 Lovely mince tarts for the banquet. 182 00:09:46,057 --> 00:09:46,970 Mmm. 183 00:09:46,972 --> 00:09:47,803 Can I see? 184 00:09:47,805 --> 00:09:50,133 No, no, they're for the Prince. 185 00:09:50,135 --> 00:09:53,172 All right, over there. 186 00:09:53,174 --> 00:09:56,003 [bell tolling] 187 00:09:56,005 --> 00:09:59,002 [chatter] 188 00:10:03,955 --> 00:10:04,661 Go on. 189 00:10:04,663 --> 00:10:05,575 Eat as much as you want. 190 00:10:05,577 --> 00:10:06,952 But keep it down, OK? 191 00:10:14,111 --> 00:10:18,438 Gentlemen, damsels, make way for the minstrels and troubadours, 192 00:10:18,440 --> 00:10:21,310 who will feel this castle with music and fun 193 00:10:21,312 --> 00:10:23,517 on this wondrous occasion. 194 00:10:23,519 --> 00:10:26,889 Joy and gaiety will feel the air. 195 00:10:26,891 --> 00:10:30,135 Forget about your worries, and enjoy a happy troupe. 196 00:10:30,137 --> 00:10:33,010 [music playing] 197 00:10:34,924 --> 00:10:35,463 Wow. 198 00:10:35,465 --> 00:10:38,587 [music playing] 199 00:10:40,003 --> 00:10:41,332 Come on, Jiggler. 200 00:10:41,334 --> 00:10:44,162 Hurry up. 201 00:10:44,164 --> 00:10:45,370 Yes, yes, I'm coming. 202 00:10:45,372 --> 00:10:46,536 I'm coming, I'm coming. 203 00:10:52,198 --> 00:10:53,405 I'm coming, coming. 204 00:11:01,356 --> 00:11:02,686 Whaaaa-- 205 00:11:02,688 --> 00:11:03,062 Jiggler. 206 00:11:07,725 --> 00:11:10,511 Look, Jiggler, you've got to put a bit of effort, OK? 207 00:11:10,513 --> 00:11:12,218 It's the Prince's coronation, so we need 208 00:11:12,220 --> 00:11:13,675 you to give it all you've got. 209 00:11:13,677 --> 00:11:15,173 And try to be funny for once. 210 00:11:15,175 --> 00:11:19,627 Ah, in that case, I think this is a job for Mr. Destardo. 211 00:11:19,629 --> 00:11:21,000 Hello. 212 00:11:21,002 --> 00:11:23,373 No, no, no, not that puppet. 213 00:11:23,375 --> 00:11:24,622 Oh, come on. 214 00:11:24,624 --> 00:11:26,370 Please, Lugan, just one or two jokes. 215 00:11:26,372 --> 00:11:28,243 I'm sure they're going to love Mr. Destardo. 216 00:11:28,245 --> 00:11:30,449 No, they will not love Mr. Destardo. 217 00:11:30,451 --> 00:11:32,031 Every time you take out that puppet, 218 00:11:32,033 --> 00:11:33,613 you make fun of the nobles. 219 00:11:33,615 --> 00:11:36,485 No, no, this time it has nothing to do with them. 220 00:11:36,487 --> 00:11:38,733 It's just a little riddle. 221 00:11:38,735 --> 00:11:43,520 What's the difference between a rainbow and a noble at work? 222 00:11:43,522 --> 00:11:45,895 You might at least see a rainbow sometimes. 223 00:11:49,349 --> 00:11:50,596 He's funny, huh? 224 00:11:50,598 --> 00:11:52,219 Jiggler, if you disrespect Lord Tristain, 225 00:11:52,221 --> 00:11:53,926 he'll lock us up under the tower. 226 00:11:53,928 --> 00:11:54,509 understand? 227 00:11:54,511 --> 00:11:56,215 Yes, Lugan. 228 00:11:56,217 --> 00:11:57,339 Come on, let's go. 229 00:11:57,341 --> 00:11:59,212 And put away that puppet. 230 00:11:59,214 --> 00:12:01,419 You heard him, Mr. Destardo. 231 00:12:01,421 --> 00:12:04,998 I'm so sorry, but you can't go on tonight. 232 00:12:05,000 --> 00:12:07,579 Lugan, you're censoring me. 233 00:12:07,581 --> 00:12:10,201 I'm not afraid to tell the truth to the nobles. 234 00:12:10,203 --> 00:12:12,199 You-- you just bow to them. 235 00:12:12,201 --> 00:12:13,198 You're a coward, Lugan. 236 00:12:13,200 --> 00:12:14,281 A coward and a jerk. 237 00:12:14,283 --> 00:12:15,196 Jerk, Lugan. 238 00:12:15,198 --> 00:12:16,237 Jerk, Lugan. 239 00:12:16,239 --> 00:12:17,736 You're a jerk. (SINGING) J-- 240 00:12:17,738 --> 00:12:22,189 J-- J-- jingle bells, jingle bells, jingle all the way. 241 00:12:22,191 --> 00:12:25,353 Jingle bells, jingle [gibberish].. 242 00:12:25,355 --> 00:12:27,768 No more puppets. 243 00:12:27,770 --> 00:12:30,558 [music playing] 244 00:12:31,848 --> 00:12:33,262 Hello. 245 00:12:33,264 --> 00:12:34,761 Hello. 246 00:12:34,763 --> 00:12:37,840 Do you know how happy I am to hear you laugh? 247 00:12:37,842 --> 00:12:39,880 You're the first person to think I'm funny. 248 00:12:39,882 --> 00:12:41,462 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 249 00:12:41,464 --> 00:12:43,168 Hold your horses there, freckles. 250 00:12:43,170 --> 00:12:44,833 You're not the one she finds funny. 251 00:12:44,835 --> 00:12:45,750 I am. 252 00:12:45,752 --> 00:12:47,498 You fool, you. 253 00:12:47,500 --> 00:12:50,328 I love what you do with that little sock puppet. 254 00:12:50,330 --> 00:12:51,327 Excuse me? 255 00:12:51,329 --> 00:12:52,618 What did you call me? 256 00:12:52,620 --> 00:12:54,449 You're the old sock. 257 00:12:54,451 --> 00:12:56,322 This is Mr. Destardo. 258 00:12:56,324 --> 00:12:57,321 My name's Jiggler. 259 00:12:57,323 --> 00:12:58,195 My name's Pil. 260 00:12:58,197 --> 00:12:59,611 Make way. 261 00:12:59,613 --> 00:13:01,941 Make way for Duchess Alienor. 262 00:13:01,943 --> 00:13:04,857 [trumpets playing] 263 00:13:13,515 --> 00:13:15,303 Aunt Alienor, hello. 264 00:13:15,305 --> 00:13:18,175 Oh, Roland, my puddins. 265 00:13:18,177 --> 00:13:19,757 Who is this Duchess Alienor? 266 00:13:19,759 --> 00:13:21,589 She's Prince Roland's aunt. 267 00:13:21,591 --> 00:13:23,712 Oh, you're going to be king. 268 00:13:23,714 --> 00:13:26,667 My brother Theobald would be so proud of you. 269 00:13:26,669 --> 00:13:29,996 What a great day for the kingdom. 270 00:13:29,998 --> 00:13:30,787 Come closer, dear. 271 00:13:30,789 --> 00:13:31,662 Come. 272 00:13:31,664 --> 00:13:33,244 There's something you must know. 273 00:13:33,246 --> 00:13:35,949 A short time before he died, your father 274 00:13:35,951 --> 00:13:38,946 hid a treasure, a treasure he bequeathed to you. 275 00:13:38,948 --> 00:13:40,278 A treasure? 276 00:13:40,280 --> 00:13:41,859 A treasure? 277 00:13:41,861 --> 00:13:46,064 He said, in order to find it, you absolutely have to go-- 278 00:13:46,066 --> 00:13:47,354 Did you hear that, Jiggler? 279 00:13:47,356 --> 00:13:49,519 There's a treasure hidden in Foggyborough. 280 00:13:49,521 --> 00:13:52,641 Oh, it would be great if I could find it. 281 00:13:52,643 --> 00:13:53,972 --nobility resides. 282 00:13:53,974 --> 00:13:57,136 Do you understand? 283 00:13:57,138 --> 00:13:57,968 No. 284 00:13:57,970 --> 00:13:58,926 Yeah, me neither. 285 00:13:58,928 --> 00:14:00,008 But do think about it. 286 00:14:00,010 --> 00:14:02,506 And whatever you do, don't tell Tristain. 287 00:14:02,508 --> 00:14:03,712 If he knew, he might-- 288 00:14:03,714 --> 00:14:06,044 Ah, Prince Roland and Duchess Alienor. 289 00:14:06,046 --> 00:14:09,207 Oh, Tristain, guess you're unemployed now. 290 00:14:09,209 --> 00:14:10,498 Yes, yes. 291 00:14:10,500 --> 00:14:11,829 What's with all the trunks? 292 00:14:11,831 --> 00:14:13,203 Are you moving? 293 00:14:13,205 --> 00:14:15,618 Oh, I just brought a selection of clothes for the ceremony. 294 00:14:15,620 --> 00:14:20,238 I want to look presentable for my nephew's coronation. 295 00:14:20,240 --> 00:14:21,487 Anyways, I'll leave you be. 296 00:14:21,489 --> 00:14:23,318 I'll go pick out my outfit. 297 00:14:23,320 --> 00:14:24,359 See you. 298 00:14:24,361 --> 00:14:26,440 Your aunt is charming as ever. 299 00:14:26,442 --> 00:14:28,022 Prince, if you would come with me. 300 00:14:28,024 --> 00:14:32,018 I'd like to speak with you before the coronation. 301 00:14:32,020 --> 00:14:37,013 I hope that sprite doesn't come and bother us today. 302 00:14:37,015 --> 00:14:39,760 Say, aren't those the mince tarts the old man brought? 303 00:14:39,762 --> 00:14:43,507 I better check to see if they're not too salty because sometimes 304 00:14:43,509 --> 00:14:46,295 they put too much salt. 305 00:14:46,297 --> 00:14:47,668 [biting sound] 306 00:14:47,670 --> 00:14:51,249 Mince tarts that bite and move by themselves? 307 00:14:51,251 --> 00:14:52,248 Cockerel! 308 00:14:52,250 --> 00:14:55,038 [music playing] 309 00:14:58,701 --> 00:14:59,698 Alert! 310 00:14:59,700 --> 00:15:01,239 Alert! 311 00:15:01,241 --> 00:15:03,113 There's an intruder in the courtyard! 312 00:15:03,115 --> 00:15:05,900 An intruder! 313 00:15:05,902 --> 00:15:07,024 Pesky sprite. 314 00:15:07,026 --> 00:15:10,023 [music playing] 315 00:15:23,177 --> 00:15:25,340 We have to go up to the dungeon? 316 00:15:25,342 --> 00:15:28,253 Yes, what I have to say is very confidential. 317 00:15:28,255 --> 00:15:32,999 Are dungeons usually this high up? 318 00:15:33,001 --> 00:15:35,956 [music playing] 319 00:15:54,603 --> 00:15:56,225 No, Gobbly, that's poison. 320 00:15:56,227 --> 00:15:59,391 [music playing] 321 00:16:03,970 --> 00:16:09,046 Hey, isn't that Lord Tristain, with a sorceress? 322 00:16:09,048 --> 00:16:09,921 Huh? 323 00:16:09,923 --> 00:16:12,794 [music playing] 324 00:16:14,126 --> 00:16:15,165 Oh, no. 325 00:16:15,167 --> 00:16:16,704 Gobbly, don't touch anything. 326 00:16:16,706 --> 00:16:18,619 You want us to get caught or what? 327 00:16:18,621 --> 00:16:19,161 Huh? 328 00:16:19,163 --> 00:16:21,075 [music playing] 329 00:16:21,077 --> 00:16:22,491 What are these weird potions? 330 00:16:22,493 --> 00:16:25,570 [music playing] 331 00:16:25,572 --> 00:16:27,153 I think you did something here. 332 00:16:27,155 --> 00:16:29,903 [music playing] 333 00:16:38,894 --> 00:16:41,889 Going up stairs and having armor is tiring. 334 00:16:41,891 --> 00:16:44,760 Yes, well, whose idea was it to walk around in armor all day 335 00:16:44,762 --> 00:16:45,885 long? 336 00:16:45,887 --> 00:16:48,007 OK, Tristain, what do you want to talk about? 337 00:16:48,009 --> 00:16:49,172 The throne. 338 00:16:49,174 --> 00:16:50,838 I've been governing for 15 years, 339 00:16:50,840 --> 00:16:53,918 waiting for you to come of age and succeed your father. 340 00:16:53,920 --> 00:16:55,208 That day has come. 341 00:16:55,210 --> 00:16:58,787 If you don't feel ready, if you'd rather take more time, 342 00:16:58,789 --> 00:17:01,493 if you'd rather wait another year or two, 343 00:17:01,495 --> 00:17:03,325 I would understand. 344 00:17:03,327 --> 00:17:05,489 I'd understand completely. 345 00:17:05,491 --> 00:17:07,154 No, Gobbly. 346 00:17:07,156 --> 00:17:08,652 So what do you think? 347 00:17:08,654 --> 00:17:09,819 Would you like that? 348 00:17:09,821 --> 00:17:11,359 I stay a bit longer on the throne? 349 00:17:11,361 --> 00:17:12,732 Oh, no, no, don't worry about that. 350 00:17:12,734 --> 00:17:16,020 It's time for me to face my responsibilities. 351 00:17:16,022 --> 00:17:16,978 I'll manage. 352 00:17:16,980 --> 00:17:19,516 Yeah, I'll be fine. 353 00:17:19,518 --> 00:17:21,931 I know it doesn't always seem like it, 354 00:17:21,933 --> 00:17:24,848 but I'm not as big an idiot as I look. 355 00:17:30,217 --> 00:17:31,255 That's enough. 356 00:17:31,257 --> 00:17:32,503 Quite enough. 357 00:17:32,505 --> 00:17:34,336 If you really want to take the throne, 358 00:17:34,338 --> 00:17:36,416 there's only one thing to do. 359 00:17:36,418 --> 00:17:39,496 We'll have a little toast to celebrate, OK? 360 00:17:39,498 --> 00:17:41,037 A small toast. 361 00:17:41,039 --> 00:17:42,744 Shh, doggy, don't make a sound. 362 00:17:42,746 --> 00:17:46,240 I'll give you a taste of one of my special drinks, 363 00:17:46,242 --> 00:17:48,322 and you can tell me what you think. 364 00:17:48,324 --> 00:17:51,027 A toast to my coron-- 365 00:17:51,029 --> 00:17:52,776 your coronation. 366 00:17:52,778 --> 00:17:53,941 To Foggyborough. 367 00:17:53,943 --> 00:17:55,025 Yes, there we go. 368 00:17:59,645 --> 00:18:03,431 Ah, my dear Roland, I've got a story to tell you. 369 00:18:03,433 --> 00:18:06,594 I think it'll interest you. 370 00:18:06,596 --> 00:18:09,925 It's the story of a young boy, a young boy who 371 00:18:09,927 --> 00:18:12,505 looked up to his king. 372 00:18:12,507 --> 00:18:14,046 Long live the King. 373 00:18:14,048 --> 00:18:16,334 Long live King Theobald. 374 00:18:16,336 --> 00:18:18,083 Long live the King. 375 00:18:18,085 --> 00:18:20,872 He dreamt of being cheered by the crowd, just 376 00:18:20,874 --> 00:18:25,076 like him, to wear the crowd, to sit on the throne. 377 00:18:25,078 --> 00:18:27,741 [music playing] 378 00:18:27,743 --> 00:18:32,527 But his destiny was to learn magic, like his godmother. 379 00:18:32,529 --> 00:18:34,983 [music playing] 380 00:18:34,985 --> 00:18:37,855 The young boy didn't want this as his destiny, 381 00:18:37,857 --> 00:18:40,435 so he altered it. 382 00:18:40,437 --> 00:18:43,351 [music playing] 383 00:18:44,601 --> 00:18:48,097 He developed a potent poison to get rid of the King. 384 00:18:50,844 --> 00:18:56,836 But there had to be a culprit, so he accused his godmother. 385 00:18:56,838 --> 00:18:58,752 It was her. 386 00:18:58,754 --> 00:19:02,830 She fled and took refuge in the scariest place in the kingdom, 387 00:19:02,832 --> 00:19:04,870 the Cursed Forest. 388 00:19:04,872 --> 00:19:07,659 Today, the only thing standing between the boy 389 00:19:07,661 --> 00:19:11,488 and being crowned king is the Prince. 390 00:19:11,490 --> 00:19:14,987 [music playing] 391 00:19:24,103 --> 00:19:25,432 Hey, hey. 392 00:19:25,434 --> 00:19:28,638 Oh dear Roland, did it go down the wrong way? 393 00:19:28,640 --> 00:19:30,844 Trouble digesting the poison perhaps? 394 00:19:30,846 --> 00:19:31,968 Oh, what a pity. 395 00:19:31,970 --> 00:19:35,339 The Prince struck down by a mysterious illness 396 00:19:35,341 --> 00:19:38,003 on the day of his coronation. 397 00:19:38,005 --> 00:19:41,500 And I will remain in power. 398 00:19:41,502 --> 00:19:42,957 Wh-- Nugget? 399 00:19:42,959 --> 00:19:44,246 Where are you, Nugget? 400 00:19:44,248 --> 00:19:47,454 [music playing] 401 00:19:50,618 --> 00:19:53,196 Oh, well, I'd better get going now. 402 00:19:53,198 --> 00:19:54,695 You're not going anywhere. 403 00:19:54,697 --> 00:19:57,233 I'm afraid you're in the wrong place at the wrong time. 404 00:19:57,235 --> 00:19:58,941 Sorry, but I can't leave any witnesses. 405 00:19:58,943 --> 00:20:01,398 [music playing] 406 00:20:07,435 --> 00:20:09,056 Is he not dead yet? 407 00:20:09,058 --> 00:20:11,888 [music playing] 408 00:20:15,093 --> 00:20:17,464 Did I mix up the ingredients? 409 00:20:17,466 --> 00:20:18,671 It doesn't matter. 410 00:20:18,673 --> 00:20:21,334 First, the urgent and then the Prince. 411 00:20:21,336 --> 00:20:23,999 Pesky sprite, I know I saw you come up here. 412 00:20:24,001 --> 00:20:26,790 [music playing] 413 00:20:27,540 --> 00:20:30,867 I got to get in shape. 414 00:20:30,869 --> 00:20:31,450 What? 415 00:20:31,452 --> 00:20:33,866 [music playing] 416 00:20:34,865 --> 00:20:35,779 Prince Roland? 417 00:20:35,781 --> 00:20:38,736 [music playing] 418 00:20:43,024 --> 00:20:43,854 Prince? 419 00:20:43,856 --> 00:20:46,562 [music playing] 420 00:20:47,894 --> 00:20:48,849 Oh, cockerel. 421 00:20:48,851 --> 00:20:50,056 You OK, Prince? 422 00:20:50,058 --> 00:20:52,972 [music playing] 423 00:20:53,929 --> 00:20:56,050 Oh, the sprite. 424 00:20:56,052 --> 00:20:57,508 Crobar? 425 00:20:57,510 --> 00:20:59,921 Yes, it's the sprite, and he's bewitched the Prince. 426 00:20:59,923 --> 00:21:01,420 Catch him, Crobar. 427 00:21:01,422 --> 00:21:02,378 Catch him. 428 00:21:02,380 --> 00:21:03,460 Come back here. 429 00:21:03,462 --> 00:21:06,248 [music playing] 430 00:21:06,250 --> 00:21:08,121 Come here, you pesky little sprite. 431 00:21:08,123 --> 00:21:11,494 I'll teach you to turn our prince into a chicken. 432 00:21:11,496 --> 00:21:12,451 More stairs. 433 00:21:12,453 --> 00:21:16,030 [music playing] 434 00:21:16,032 --> 00:21:17,278 No, wait, come back, Prince. 435 00:21:17,280 --> 00:21:18,069 It was a joke. 436 00:21:18,071 --> 00:21:21,025 [music playing] 437 00:21:21,027 --> 00:21:23,359 That didn't go as well as I'd hoped it would. 438 00:21:26,022 --> 00:21:28,686 [music playing] 439 00:21:44,421 --> 00:21:45,335 Ow, ow, ow. 440 00:21:45,337 --> 00:21:46,500 Got a stitch in my side. 441 00:21:46,502 --> 00:21:49,333 [music playing] 442 00:21:50,039 --> 00:21:50,704 Excuse me. 443 00:21:50,706 --> 00:21:51,287 Working. 444 00:21:51,289 --> 00:21:52,035 Coming through. 445 00:21:52,037 --> 00:21:53,076 Coming through. 446 00:21:53,078 --> 00:21:54,494 Like a stampede of Clydesdales. 447 00:21:58,531 --> 00:22:00,819 Looks like you've got a big problem, Prince Roland. 448 00:22:00,821 --> 00:22:04,690 And I think I'm the only person who can help you. 449 00:22:04,692 --> 00:22:06,854 Luckily, I'm willing to help you out. 450 00:22:06,856 --> 00:22:10,519 But in exchange I want the treasure your father left. 451 00:22:13,058 --> 00:22:15,305 It's up to you. 452 00:22:15,307 --> 00:22:16,636 Good luck. 453 00:22:16,638 --> 00:22:18,218 Tore through here and sent everything flying. 454 00:22:18,220 --> 00:22:19,426 It's quite insane. 455 00:22:19,428 --> 00:22:22,505 What is it? 456 00:22:22,507 --> 00:22:23,462 [chicken clucking] 457 00:22:23,464 --> 00:22:24,672 [cat meowing] 458 00:22:27,420 --> 00:22:30,747 Oh, get away, you beastly thing. 459 00:22:30,749 --> 00:22:34,992 So thought about my proposition? 460 00:22:34,994 --> 00:22:36,284 Tristain, thank goodness. 461 00:22:36,286 --> 00:22:37,989 The guard just tore through here, 462 00:22:37,991 --> 00:22:39,406 sending my outfits flying. 463 00:22:39,408 --> 00:22:41,819 You do realize what a scandal this could cause? 464 00:22:41,821 --> 00:22:43,651 You have to do something, Tristain. 465 00:22:43,653 --> 00:22:46,357 That guard, the one who manhandled my outfit. 466 00:22:46,359 --> 00:22:48,062 It's a deal. 467 00:22:48,064 --> 00:22:51,893 And then there was this beast that was very ugly, hideous. 468 00:22:51,895 --> 00:22:52,850 A beast you say? 469 00:22:52,852 --> 00:22:54,015 Where did it go? 470 00:22:54,017 --> 00:22:56,679 It went that way. 471 00:22:56,681 --> 00:22:57,845 When Theobald was king-- 472 00:22:57,847 --> 00:22:58,802 Yes, yes. 473 00:22:58,804 --> 00:22:59,927 --this would never have happened. 474 00:23:05,132 --> 00:23:08,044 [music playing] 475 00:23:16,870 --> 00:23:19,865 Tell me, milady, have you seen a sprite go by? 476 00:23:19,867 --> 00:23:21,029 A sprite? 477 00:23:21,031 --> 00:23:21,821 No. 478 00:23:21,823 --> 00:23:22,653 And a chi-cat? 479 00:23:22,655 --> 00:23:23,237 A what? 480 00:23:23,239 --> 00:23:24,485 Yeah, you know. 481 00:23:24,487 --> 00:23:26,275 It's half cat, half chicken. 482 00:23:26,277 --> 00:23:27,358 So a chi-cat. 483 00:23:27,360 --> 00:23:28,357 Oh. 484 00:23:28,359 --> 00:23:29,521 Yes. 485 00:23:29,523 --> 00:23:30,687 And I probably shouldn't tell you this, 486 00:23:30,689 --> 00:23:32,768 but the chi-cat is Prince Roland. 487 00:23:32,770 --> 00:23:36,431 Oh, no, poor Prince Roland. 488 00:23:36,433 --> 00:23:39,262 And your furry friends, have they seen the chi-cat? 489 00:23:39,264 --> 00:23:40,385 No, no, no. 490 00:23:40,387 --> 00:23:42,633 My friends haven't seen it, Crobar. 491 00:23:42,635 --> 00:23:45,505 Wait, how do you know my name? 492 00:23:45,507 --> 00:23:49,710 Well, it's-- it's-- it's because everyone knows Crobar. 493 00:23:49,712 --> 00:23:53,789 Everyone knows that you're the bravest guard in Foggyborough. 494 00:23:53,791 --> 00:23:54,330 No! 495 00:23:54,332 --> 00:23:55,704 Yes. 496 00:23:55,706 --> 00:23:57,410 Among the nobles, everyone says that you'll soon 497 00:23:57,412 --> 00:24:00,990 become a knight. 498 00:24:00,992 --> 00:24:01,865 Oh, the Prince! 499 00:24:04,988 --> 00:24:05,652 My treasure. 500 00:24:05,654 --> 00:24:07,775 Let the banquet begin. 501 00:24:07,777 --> 00:24:10,732 [music playing] 502 00:24:35,374 --> 00:24:37,204 How am I going to find him in all of this? 503 00:24:37,206 --> 00:24:38,619 I'll help you, Crobar. 504 00:24:38,621 --> 00:24:39,244 Really? 505 00:24:39,246 --> 00:24:40,160 You would do that? 506 00:24:40,162 --> 00:24:40,909 Of course. 507 00:24:40,911 --> 00:24:42,033 I am a princess. 508 00:24:42,035 --> 00:24:43,531 It's my job to help princes. 509 00:24:43,533 --> 00:24:44,862 Cockerel, is that true? 510 00:24:44,864 --> 00:24:46,195 You're a princess? 511 00:24:46,197 --> 00:24:48,484 Yes, yes, I sure am a princess. 512 00:24:48,486 --> 00:24:49,691 OK, look. 513 00:24:49,693 --> 00:24:50,856 You go that way, and I'll go this way. 514 00:24:50,858 --> 00:24:53,188 [music playing] 515 00:24:53,190 --> 00:24:57,350 And now, ladies and gentlemen, please give a round of applause 516 00:24:57,352 --> 00:25:01,679 for the irresistible, the hilarious Jiggler. 517 00:25:01,681 --> 00:25:03,344 [applause] 518 00:25:03,346 --> 00:25:06,715 Please try to be funny. 519 00:25:06,717 --> 00:25:07,174 Hey. 520 00:25:07,176 --> 00:25:08,007 Hello. 521 00:25:08,009 --> 00:25:09,380 Do you want to laugh? 522 00:25:09,382 --> 00:25:10,587 I've got what you need. 523 00:25:10,589 --> 00:25:13,336 I have one joke with two punch lines. 524 00:25:17,125 --> 00:25:18,664 Punches get it? 525 00:25:22,494 --> 00:25:23,993 Whoa, this is one tough crowd. 526 00:25:26,490 --> 00:25:28,153 More funny. 527 00:25:28,155 --> 00:25:29,193 More. 528 00:25:29,195 --> 00:25:32,982 So what is square and yellow? 529 00:25:32,984 --> 00:25:34,396 The sun. 530 00:25:34,398 --> 00:25:35,270 Yeah, I lied. 531 00:25:35,272 --> 00:25:37,477 The sun isn't square. 532 00:25:37,479 --> 00:25:40,182 Remind me again why I keep this kid in the troupe. 533 00:25:40,184 --> 00:25:41,514 Because he's your nephew, Lugan. 534 00:25:41,516 --> 00:25:42,847 Oh, yeah, that's it. 535 00:25:42,849 --> 00:25:44,803 Anyway, at least he's not using the puppet. 536 00:25:44,805 --> 00:25:47,800 Who would like to pull my finger? 537 00:25:47,802 --> 00:25:48,341 You, madam? 538 00:25:48,343 --> 00:25:51,007 [music playing] 539 00:25:52,131 --> 00:25:53,087 Give me that. 540 00:25:53,089 --> 00:25:54,168 Hey, hey, hey hey. 541 00:25:54,170 --> 00:25:56,042 Let go of that, madam. 542 00:25:56,044 --> 00:25:57,582 That's not him either. 543 00:25:57,584 --> 00:26:01,244 What is brown, soft, and smells like poo? 544 00:26:01,246 --> 00:26:03,159 [music playing] 545 00:26:03,161 --> 00:26:04,158 It's poo. 546 00:26:04,160 --> 00:26:07,324 [music playing] 547 00:26:14,733 --> 00:26:17,688 [chatter] 548 00:26:20,102 --> 00:26:21,059 Any luck, Crobar? 549 00:26:21,061 --> 00:26:22,098 I haven't found him. 550 00:26:22,100 --> 00:26:24,932 [music playing] 551 00:26:25,889 --> 00:26:26,844 He can't be far. 552 00:26:26,846 --> 00:26:27,843 Keep looking. 553 00:26:27,845 --> 00:26:30,842 [music playing] 554 00:26:36,170 --> 00:26:37,582 How about this one? 555 00:26:37,584 --> 00:26:40,040 What do you call a knight who's sure of himself? 556 00:26:40,042 --> 00:26:41,620 Sir-tainly. 557 00:26:41,622 --> 00:26:42,120 Get it? 558 00:26:42,122 --> 00:26:43,411 Certainly? 559 00:26:43,413 --> 00:26:44,326 Sir-tainly. 560 00:26:44,328 --> 00:26:46,158 So bad. 561 00:26:46,160 --> 00:26:48,991 [chatter] 562 00:26:50,989 --> 00:26:53,192 Jiggler. 563 00:26:53,194 --> 00:26:54,775 Oh, hey there, Pil. 564 00:26:54,777 --> 00:26:56,148 Can you help me? 565 00:26:56,150 --> 00:27:00,519 Can you take out Mr. Destardo to liven up the atmosphere? 566 00:27:00,521 --> 00:27:03,099 OK, friends, it's time for me to introduce 567 00:27:03,101 --> 00:27:06,346 my partner, Mr. Destardo. 568 00:27:06,348 --> 00:27:08,969 Oh, no, please not the puppet. 569 00:27:08,971 --> 00:27:09,552 Hello! 570 00:27:12,300 --> 00:27:16,128 Play some music loud, very loud. 571 00:27:16,130 --> 00:27:19,166 Did you hear about the nobel who paid his taxes? 572 00:27:19,168 --> 00:27:20,000 No? 573 00:27:20,002 --> 00:27:20,915 Yeah, me neither. 574 00:27:20,917 --> 00:27:23,331 [music playing] 575 00:27:24,038 --> 00:27:24,828 Don't like that? 576 00:27:24,830 --> 00:27:25,369 No? 577 00:27:25,371 --> 00:27:26,326 OK, moving on. 578 00:27:26,328 --> 00:27:27,950 How about a riddle then? 579 00:27:27,952 --> 00:27:28,533 Faster. 580 00:27:31,031 --> 00:27:34,193 How do you recognize a thief who steals from the kingdom? 581 00:27:34,195 --> 00:27:36,358 He wears a crown on his head. 582 00:27:36,360 --> 00:27:39,230 [music playing] 583 00:27:39,232 --> 00:27:40,187 Louder. 584 00:27:40,189 --> 00:27:41,186 Faster, louder. 585 00:27:41,188 --> 00:27:44,100 [music playing] 586 00:27:44,102 --> 00:27:45,057 Let me through. 587 00:27:45,059 --> 00:27:46,139 Out of my way. 588 00:27:46,141 --> 00:27:47,680 Let me through. 589 00:27:47,682 --> 00:27:50,512 What's the difference between a cushion and Lord Tristain? 590 00:27:54,342 --> 00:27:57,837 At least the cushion belongs on the throne. 591 00:27:57,839 --> 00:28:00,794 [chatter] 592 00:28:02,167 --> 00:28:03,372 Prince Roland. 593 00:28:03,374 --> 00:28:04,995 The chi-cat. 594 00:28:04,997 --> 00:28:05,870 My treasure. 595 00:28:05,872 --> 00:28:08,869 [music playing] 596 00:28:09,868 --> 00:28:10,824 Move aside. 597 00:28:10,826 --> 00:28:12,363 I need to get by. 598 00:28:12,365 --> 00:28:14,528 [chatter] 599 00:28:14,530 --> 00:28:16,068 Here kitty chi-cat. 600 00:28:16,070 --> 00:28:19,356 [music playing] 601 00:28:19,358 --> 00:28:20,272 Move aside. 602 00:28:20,274 --> 00:28:23,019 [music playing] 603 00:28:23,021 --> 00:28:24,476 Don't be scared. 604 00:28:24,478 --> 00:28:26,349 Come here, little prince. 605 00:28:26,351 --> 00:28:28,347 Don't be scared. 606 00:28:28,349 --> 00:28:31,513 [music playing] 607 00:28:42,544 --> 00:28:44,165 Did you like that? 608 00:28:44,167 --> 00:28:47,330 [music playing] 609 00:29:41,610 --> 00:29:43,439 They're very good, Nugget. 610 00:29:43,441 --> 00:29:45,187 A little too good. 611 00:29:45,189 --> 00:29:47,851 We're going to need some help to eliminate the Prince. 612 00:29:47,853 --> 00:29:50,765 [music playing] 613 00:29:50,767 --> 00:29:52,347 It's quiet, huh? 614 00:29:52,349 --> 00:29:55,427 What did you say? 615 00:29:55,429 --> 00:29:57,008 She said, it's quiet. 616 00:29:57,010 --> 00:29:59,882 [music playing] 617 00:30:05,086 --> 00:30:06,458 Ha! 618 00:30:06,460 --> 00:30:10,495 We sure spoiled the nobles' dinner, didn't we? 619 00:30:10,497 --> 00:30:11,661 Come on, Prince. 620 00:30:11,663 --> 00:30:13,159 Let me take you back to the castle, 621 00:30:13,161 --> 00:30:14,616 and we'll go see Tristain. 622 00:30:14,618 --> 00:30:17,072 He'll know how to help you. 623 00:30:17,074 --> 00:30:19,070 Hey, what's gotten into him? 624 00:30:19,072 --> 00:30:20,859 I'll take care of him, Crobar. 625 00:30:20,861 --> 00:30:21,817 I'm a princess. 626 00:30:21,819 --> 00:30:23,773 I'm supposed to take care of princes. 627 00:30:23,775 --> 00:30:26,978 You can go back to chasing your sprite now. 628 00:30:26,980 --> 00:30:28,893 OK, goodbye. 629 00:30:28,895 --> 00:30:29,685 Oh, well. 630 00:30:29,687 --> 00:30:31,848 All right. 631 00:30:31,850 --> 00:30:32,432 You see? 632 00:30:32,434 --> 00:30:33,431 I kept my word. 633 00:30:33,433 --> 00:30:34,596 I got you out of the castle. 634 00:30:34,598 --> 00:30:36,011 Now we have to make you human again. 635 00:30:36,013 --> 00:30:38,051 We'll go see that sorceress in the Cursed Forest. 636 00:30:38,053 --> 00:30:39,840 She must really hate Tristain. 637 00:30:39,842 --> 00:30:40,674 She'll help you. 638 00:30:40,676 --> 00:30:44,545 After that, I'll get my treasure. 639 00:30:44,547 --> 00:30:46,501 Princess, where are you going? 640 00:30:46,503 --> 00:30:49,705 You're not going to leave without us? 641 00:30:49,707 --> 00:30:50,664 Yes. 642 00:30:50,666 --> 00:30:52,620 But after everything that's happened, 643 00:30:52,622 --> 00:30:56,865 Mr. Destardo and I are, well, unemployed and looking for work 644 00:30:56,867 --> 00:30:57,657 right now. 645 00:30:57,659 --> 00:31:00,195 Could you maybe hire us? 646 00:31:00,197 --> 00:31:01,236 No. 647 00:31:01,238 --> 00:31:03,691 Are you sure, Princess? 648 00:31:03,693 --> 00:31:06,688 If you don't hire us, Princess, I 649 00:31:06,690 --> 00:31:09,685 might have to have a word or two with our friend Crobar 650 00:31:09,687 --> 00:31:12,308 about that pesky little Foggyborough sprite 651 00:31:12,310 --> 00:31:13,266 he's looking for. 652 00:31:13,268 --> 00:31:14,473 Oh, come on, Jiggler. 653 00:31:14,475 --> 00:31:15,679 You wouldn't turn me in, would you? 654 00:31:15,681 --> 00:31:17,927 I wouldn't, but he would. 655 00:31:17,929 --> 00:31:19,051 Would you stop it. 656 00:31:19,053 --> 00:31:20,009 He's your puppet. 657 00:31:20,011 --> 00:31:21,591 Oh, no, he's my human. 658 00:31:21,593 --> 00:31:23,713 It's not the same. 659 00:31:23,715 --> 00:31:24,505 Fine. 660 00:31:24,507 --> 00:31:25,919 You can come with me. 661 00:31:25,921 --> 00:31:27,043 Where are we going? 662 00:31:27,045 --> 00:31:29,084 To find the sorceress in the Cursed Forest. 663 00:31:29,086 --> 00:31:30,207 Woo-hoo! 664 00:31:30,209 --> 00:31:31,375 We're going to the Cursed Forest. 665 00:31:33,623 --> 00:31:35,410 Where is that anyway? 666 00:31:35,412 --> 00:31:37,492 Well, I don't really know. 667 00:31:37,494 --> 00:31:40,405 It's due west, about a day's journey. 668 00:31:40,407 --> 00:31:43,361 But you really shouldn't go there. 669 00:31:43,363 --> 00:31:44,859 Why not? 670 00:31:44,861 --> 00:31:48,522 Because the Cursed Forest is a forest that's been cursed. 671 00:31:48,524 --> 00:31:50,728 [music playing] 672 00:31:50,730 --> 00:31:53,101 Yeah, we figured something like that. 673 00:31:53,103 --> 00:31:54,558 You know the way? 674 00:31:54,560 --> 00:31:57,180 Yes, I used to gather mushrooms there when I was young. 675 00:31:57,182 --> 00:31:59,261 Back then, it wasn't that cursed. 676 00:31:59,263 --> 00:32:02,009 But now it's much more cursed. 677 00:32:02,011 --> 00:32:03,216 Come on, Crobar. 678 00:32:03,218 --> 00:32:05,505 Are you really afraid of a forest? 679 00:32:05,507 --> 00:32:07,752 Not just any forest, Princess. 680 00:32:07,754 --> 00:32:10,417 A cursed one. 681 00:32:10,419 --> 00:32:13,122 You want to become a knight, right, Crobar? 682 00:32:13,124 --> 00:32:14,163 Yes. 683 00:32:14,165 --> 00:32:16,702 What if I helped you with that? 684 00:32:16,704 --> 00:32:17,909 Seriously? 685 00:32:17,911 --> 00:32:18,492 For sure. 686 00:32:18,494 --> 00:32:19,782 I'm a princess. 687 00:32:19,784 --> 00:32:20,573 It's my job. 688 00:32:20,575 --> 00:32:22,322 I can make anyone a knight. 689 00:32:22,324 --> 00:32:24,320 I just need to do that thing with the sword 690 00:32:24,322 --> 00:32:25,360 on the shoulders. 691 00:32:25,362 --> 00:32:26,650 What's it called again? 692 00:32:26,652 --> 00:32:28,940 It's called dubbing. 693 00:32:28,942 --> 00:32:30,314 Oh, right, that's it. 694 00:32:30,316 --> 00:32:31,812 Take us to the Cursed Forest, Crobar. 695 00:32:31,814 --> 00:32:33,601 Help us turn the Prince back into a human. 696 00:32:33,603 --> 00:32:37,348 And, boom, I'll dub you a knight. 697 00:32:37,350 --> 00:32:39,346 That would be an honor, Princess. 698 00:32:39,348 --> 00:32:40,262 That's great. 699 00:32:40,264 --> 00:32:41,012 Put it there. 700 00:32:41,014 --> 00:32:43,635 [music playing] 701 00:32:46,674 --> 00:32:48,545 Onward to the Cursed Forest. 702 00:32:48,547 --> 00:32:51,833 My humor is at your service, Princess. 703 00:32:51,835 --> 00:32:53,831 And my weapon will protect you, Princess. 704 00:32:53,833 --> 00:32:56,329 [music playing] 705 00:32:56,331 --> 00:32:57,912 Cockerel. 706 00:32:57,914 --> 00:33:00,741 [bell tolling] 707 00:33:00,743 --> 00:33:03,449 [chatter] 708 00:33:04,531 --> 00:33:06,610 Just think, that's actually Prince Roland. 709 00:33:06,612 --> 00:33:09,859 Yeah, well, that's what you get when nobles intermarry. 710 00:33:12,814 --> 00:33:14,395 Now, Jiggler, a little respect. 711 00:33:14,397 --> 00:33:16,850 Please remember the princess is a noble as well. 712 00:33:16,852 --> 00:33:17,350 It wasn't me. 713 00:33:17,352 --> 00:33:18,141 It's him. 714 00:33:18,143 --> 00:33:21,015 [music playing] 715 00:33:24,345 --> 00:33:25,716 Make way. 716 00:33:25,718 --> 00:33:28,422 Make way for Princess Pil. 717 00:33:28,424 --> 00:33:30,337 Step aside, good people. 718 00:33:30,339 --> 00:33:31,793 Make way. 719 00:33:31,795 --> 00:33:33,834 Crobar, do you have to do that? 720 00:33:33,836 --> 00:33:35,249 Yes, Princess. 721 00:33:35,251 --> 00:33:39,245 I have to make sure that you are given the respect you are due. 722 00:33:39,247 --> 00:33:42,699 The respect that I'm due? 723 00:33:42,701 --> 00:33:43,490 Princess. 724 00:33:43,492 --> 00:33:45,155 Your respect, Your Highness. 725 00:33:45,157 --> 00:33:46,821 Greetings, Princess. 726 00:33:46,823 --> 00:33:48,361 Hello. 727 00:33:48,363 --> 00:33:49,360 Yoo-hoo. 728 00:33:49,362 --> 00:33:50,441 Wow. 729 00:33:50,443 --> 00:33:53,356 Wow, the Princess is beautiful. 730 00:33:53,358 --> 00:33:54,562 Your Highness. 731 00:33:54,564 --> 00:33:58,017 It's not that bad being a princess. 732 00:33:58,019 --> 00:34:01,680 Looks like somebody's getting a big head. 733 00:34:01,682 --> 00:34:04,635 Jiggler, your sock needs to show some respect. 734 00:34:04,637 --> 00:34:06,301 Hey, did she call me a sock again? 735 00:34:06,303 --> 00:34:07,342 Enough, Mr. Destardo. 736 00:34:07,344 --> 00:34:09,381 Now bow to the princess. 737 00:34:09,383 --> 00:34:11,920 No, I don't bow down to anybody. 738 00:34:11,922 --> 00:34:12,586 That's enough. 739 00:34:12,588 --> 00:34:13,460 Back in the pocket. 740 00:34:13,462 --> 00:34:14,376 No, not the pocket. 741 00:34:14,378 --> 00:34:15,958 Please not the pocket. 742 00:34:15,960 --> 00:34:16,957 It's dark in here. 743 00:34:16,959 --> 00:34:19,871 Let me out! 744 00:34:19,873 --> 00:34:22,829 [birds chirping] 745 00:34:27,115 --> 00:34:29,987 [music playing] 746 00:34:34,399 --> 00:34:35,855 (SINGING) Dash those worries. 747 00:34:35,857 --> 00:34:36,937 Sing out loud. 748 00:34:36,939 --> 00:34:37,894 The cat is a chicken. 749 00:34:37,896 --> 00:34:39,101 The chicken a cat. 750 00:34:39,103 --> 00:34:40,849 Together we're strong, and nothing will stop us. 751 00:34:40,851 --> 00:34:42,017 Cockerel, beware. 752 00:34:44,847 --> 00:34:45,679 Your Highness. 753 00:34:45,681 --> 00:34:46,343 Princess. 754 00:34:46,345 --> 00:34:47,093 Prince-- 755 00:34:47,095 --> 00:34:49,509 [music playing] 756 00:34:52,299 --> 00:34:53,254 Huh? 757 00:34:53,256 --> 00:34:56,419 [music playing] 758 00:35:12,195 --> 00:35:13,358 (SINGING) Dash those worries. 759 00:35:13,360 --> 00:35:14,482 Sing out loud. 760 00:35:14,484 --> 00:35:15,439 The cat is a chicken. 761 00:35:15,441 --> 00:35:16,773 The chicken a cat. 762 00:35:16,775 --> 00:35:18,229 Together we're strong, and nothing can stop us. 763 00:35:18,231 --> 00:35:20,227 Cockerel, beware. 764 00:35:20,229 --> 00:35:23,182 [vocalizing] 765 00:35:23,184 --> 00:35:26,389 [music playing] 766 00:35:43,123 --> 00:35:43,995 (SINGING) Sing it. 767 00:35:43,997 --> 00:35:44,745 Sing it. 768 00:35:44,747 --> 00:35:45,451 Sing a melody. 769 00:35:45,453 --> 00:35:46,408 The catch is a chicken. 770 00:35:46,410 --> 00:35:47,658 The chicken a cat. 771 00:35:47,660 --> 00:35:49,405 Raise your head, and keep moving forward. 772 00:35:49,407 --> 00:35:51,403 Nothing can stop us now. 773 00:35:51,405 --> 00:35:54,612 [music playing] 774 00:36:15,007 --> 00:36:15,840 Prince Roland! 775 00:36:24,331 --> 00:36:27,409 Crobar, I'm hungry. 776 00:36:27,411 --> 00:36:29,365 Yes, Princess, I'll be right there. 777 00:36:29,367 --> 00:36:32,279 [flute playing] 778 00:36:32,281 --> 00:36:34,402 Oh, it's too hot, Crobar. 779 00:36:34,404 --> 00:36:35,529 Oh, yes, sorry. 780 00:36:42,979 --> 00:36:44,350 Now it's too cold. 781 00:36:44,352 --> 00:36:46,141 A thousand pardons, Princess. 782 00:36:46,143 --> 00:36:47,389 I'll get you another bowl. 783 00:36:47,391 --> 00:36:50,178 Fetch them for my weasels as well, Crobar. 784 00:36:50,180 --> 00:36:52,342 Yes, yes. 785 00:36:52,344 --> 00:36:54,091 There you are. 786 00:36:54,093 --> 00:36:55,341 Enjoy your meal, Princess. 787 00:36:59,879 --> 00:37:03,331 Poor dear, sleeping outside when you're a princess. 788 00:37:03,333 --> 00:37:04,542 So sad. 789 00:37:20,026 --> 00:37:23,396 You have promised to make me a knight, Princess. 790 00:37:23,398 --> 00:37:25,184 That has been my dream. 791 00:37:25,186 --> 00:37:28,349 I wanted to thank you somehow, so I made this modest gift 792 00:37:28,351 --> 00:37:29,180 for you. 793 00:37:29,182 --> 00:37:32,014 [flute playing] 794 00:37:44,043 --> 00:37:45,831 Hey, watch it, Princess. 795 00:37:45,833 --> 00:37:48,663 You're becoming as snobby as a real noble. 796 00:38:02,983 --> 00:38:03,565 Crobar? 797 00:38:06,438 --> 00:38:08,017 That's very pretty. 798 00:38:08,019 --> 00:38:10,056 Thank you. 799 00:38:10,058 --> 00:38:11,557 Glad to be of service, Princess. 800 00:38:24,211 --> 00:38:25,793 [horses neighing] 801 00:39:03,088 --> 00:39:05,670 [chatter] 802 00:39:15,035 --> 00:39:15,950 [mumbling] 803 00:39:19,323 --> 00:39:20,985 Pardon? 804 00:39:20,987 --> 00:39:22,943 [mumbling] 805 00:39:25,359 --> 00:39:28,561 I don't understand what you're saying. 806 00:39:28,563 --> 00:39:30,893 What are you doing here? 807 00:39:30,895 --> 00:39:31,932 Ahh. 808 00:39:31,934 --> 00:39:34,390 I need to make some people disappear, 809 00:39:34,392 --> 00:39:36,014 and I'll pay you for it. 810 00:39:41,966 --> 00:39:44,420 Ah, yes. 811 00:39:44,422 --> 00:39:47,501 Eliminating people for a little money. 812 00:39:47,503 --> 00:39:49,914 We can do that for sure, but it's a shame. 813 00:39:49,916 --> 00:39:50,456 Really? 814 00:39:50,458 --> 00:39:51,788 Why's that? 815 00:39:51,790 --> 00:39:56,159 Because right now we've got a subscription plan! 816 00:39:56,161 --> 00:39:57,741 Subscription plan? 817 00:39:57,743 --> 00:40:01,154 Yes, we offer quality service, professionalism. 818 00:40:01,156 --> 00:40:02,652 We adapt to each client. 819 00:40:02,654 --> 00:40:05,359 Satisfaction guaranteed. 820 00:40:05,361 --> 00:40:08,521 For example, with our special ambassador plus, 821 00:40:08,523 --> 00:40:10,644 you can have unlimited assassinations 822 00:40:10,646 --> 00:40:15,015 on whoever you please, with a bonus of torture. 823 00:40:15,017 --> 00:40:16,846 We [inaudible] 824 00:40:16,848 --> 00:40:18,720 We plunder. 825 00:40:18,722 --> 00:40:19,719 We burn. 826 00:40:19,721 --> 00:40:21,884 And we hurt little kitty cats. 827 00:40:25,007 --> 00:40:27,627 Oh, no, we stopped doing that. 828 00:40:27,629 --> 00:40:28,501 Sorry. 829 00:40:28,503 --> 00:40:29,709 All right, then. 830 00:40:29,711 --> 00:40:31,373 I guess I'll take the ambassador plus. 831 00:40:31,375 --> 00:40:32,456 Yeah! 832 00:40:32,458 --> 00:40:34,995 Ambassador plus, ambassador plus. 833 00:40:34,997 --> 00:40:36,244 Congratulations. 834 00:40:36,246 --> 00:40:38,658 However, the ambassador plus subscription, 835 00:40:38,660 --> 00:40:42,155 as you can imagine, costs a little extra. 836 00:40:42,157 --> 00:40:43,655 Money is not a problem. 837 00:40:46,901 --> 00:40:49,273 Now, the four individuals that must disappear. 838 00:40:49,275 --> 00:40:50,688 Four? 839 00:40:50,690 --> 00:40:53,186 I'm afraid four is too many for the ambassador plus. 840 00:40:53,188 --> 00:40:56,099 You're going to need to sign up for the premium plan. 841 00:40:56,101 --> 00:40:57,972 Yeah, premium plan. 842 00:40:57,974 --> 00:40:59,762 Premium plan. 843 00:40:59,764 --> 00:41:00,469 Oh, all right. 844 00:41:00,471 --> 00:41:02,509 I'll take the pre-- 845 00:41:02,511 --> 00:41:05,506 are you trying to play me for a fool here? 846 00:41:05,508 --> 00:41:07,005 Yes, I guess I am. 847 00:41:07,007 --> 00:41:08,461 Well, at least I tried. 848 00:41:08,463 --> 00:41:11,001 So who are the four individuals you want to disappear? 849 00:41:11,003 --> 00:41:15,996 These guards-- will you let me finish my sentence? 850 00:41:15,998 --> 00:41:17,994 What I was going to say was, these guards 851 00:41:17,996 --> 00:41:19,824 will show you the way they're headed. 852 00:41:19,826 --> 00:41:22,075 But now they won't be able to do anything. 853 00:41:25,239 --> 00:41:27,692 Come on, follow me. 854 00:41:27,694 --> 00:41:29,940 I'm really tired of this lot. 855 00:41:29,942 --> 00:41:32,939 [birds chirping] 856 00:41:33,938 --> 00:41:36,935 [music playing] 857 00:41:43,345 --> 00:41:46,008 Be careful because from here on in it's cursed. 858 00:41:46,010 --> 00:41:48,671 And over there is really, really cursed. 859 00:41:48,673 --> 00:41:50,919 This isn't too bad, but it's cursed just the same. 860 00:41:50,921 --> 00:41:52,334 So be careful. 861 00:41:52,336 --> 00:41:53,167 Yoo-hoo. 862 00:41:53,169 --> 00:41:54,915 Sorceress, yoo-hoo. 863 00:41:54,917 --> 00:41:56,663 Where are you? 864 00:41:56,665 --> 00:41:59,202 For 15 years, she's been living here all alone? 865 00:41:59,204 --> 00:42:00,326 Maybe she's gone a little-- 866 00:42:00,328 --> 00:42:01,492 A little what? 867 00:42:01,494 --> 00:42:03,490 A little nutso. 868 00:42:03,492 --> 00:42:06,653 And this coming from a guy who talks to a sock. 869 00:42:06,655 --> 00:42:09,650 Look, we'll have a better chance of finding her if we split up. 870 00:42:09,652 --> 00:42:11,772 Everybody choose a path to take. 871 00:42:11,774 --> 00:42:12,566 Good luck. 872 00:42:15,022 --> 00:42:19,224 OK, splitting up in the Cursed Forest. 873 00:42:19,226 --> 00:42:21,180 Good idea. 874 00:42:21,182 --> 00:42:22,512 All right, be brave. 875 00:42:22,514 --> 00:42:24,635 You won't let some Cursed Forest scare us. 876 00:42:24,637 --> 00:42:25,176 No sir. 877 00:42:25,178 --> 00:42:27,968 [ominous music] 878 00:42:29,008 --> 00:42:30,796 It's just a forest that's a bit cursed. 879 00:42:30,798 --> 00:42:33,587 [ominous music] 880 00:42:36,334 --> 00:42:39,329 Madam sorceress, yoo-hoo. 881 00:42:39,331 --> 00:42:41,659 Hey, Jiggler. 882 00:42:41,661 --> 00:42:43,366 You want to quit jiggling so much? 883 00:42:43,368 --> 00:42:45,323 I think I might have heard something. 884 00:42:45,325 --> 00:42:48,278 [ominous music] 885 00:42:48,280 --> 00:42:51,402 [birds cawing] 886 00:42:54,191 --> 00:42:56,730 [whispering] 887 00:42:59,477 --> 00:43:02,015 Oh, cockerel. 888 00:43:02,017 --> 00:43:03,930 [whispering] 889 00:43:03,932 --> 00:43:04,470 Hmm? 890 00:43:04,472 --> 00:43:07,511 [whispering] 891 00:43:14,087 --> 00:43:15,002 Huh? 892 00:43:15,004 --> 00:43:17,832 [whispering] 893 00:43:17,834 --> 00:43:19,164 Crobar. 894 00:43:19,166 --> 00:43:20,329 Jiggler. 895 00:43:20,331 --> 00:43:21,495 Over here. 896 00:43:21,497 --> 00:43:22,827 Did you find something? 897 00:43:22,829 --> 00:43:25,158 [whispering] 898 00:43:25,160 --> 00:43:28,321 Yes, look over here. 899 00:43:28,323 --> 00:43:29,945 The sorceress left her footprints. 900 00:43:29,947 --> 00:43:34,190 But they stop right here, as if she flew away. 901 00:43:34,192 --> 00:43:37,356 [music playing] 902 00:43:39,521 --> 00:43:41,433 Did you hear that? 903 00:43:41,435 --> 00:43:44,389 Yes, that sounds close. 904 00:43:44,391 --> 00:43:49,425 At this very moment, she could be right behind us. 905 00:43:49,427 --> 00:43:52,131 Let's all turn around at the same time. 906 00:43:52,133 --> 00:43:53,088 Yeah, all right. 907 00:43:53,090 --> 00:43:53,880 We'll turn on 3. 908 00:43:53,882 --> 00:43:54,837 Ready? 909 00:43:54,839 --> 00:43:56,835 1. 910 00:43:56,837 --> 00:43:58,001 2. 911 00:43:58,003 --> 00:44:00,831 2 and 1/2. 912 00:44:00,833 --> 00:44:03,328 3. 913 00:44:03,330 --> 00:44:04,536 I guess she's not here. 914 00:44:09,449 --> 00:44:11,527 You don't belong in here. 915 00:44:11,529 --> 00:44:13,151 Get out right now. 916 00:44:13,153 --> 00:44:16,817 But we need your help to save the prince of Foggyborough. 917 00:44:20,896 --> 00:44:23,350 I don't care about Foggyborough, and I 918 00:44:23,352 --> 00:44:25,181 don't care about the Prince. 919 00:44:25,183 --> 00:44:28,303 Now get out of here. 920 00:44:28,305 --> 00:44:31,468 [music playing] 921 00:44:32,384 --> 00:44:34,005 Wait, what are you doing, Princess? 922 00:44:34,007 --> 00:44:36,963 [music playing] 923 00:44:50,200 --> 00:44:53,153 [birds cawing] 924 00:44:53,155 --> 00:44:56,360 [music playing] 925 00:45:09,681 --> 00:45:10,219 Huh? 926 00:45:10,221 --> 00:45:12,968 [music playing] 927 00:45:15,300 --> 00:45:17,462 It's the story of a young boy. 928 00:45:17,464 --> 00:45:21,333 He developed a potent poison to get rid of the King, 929 00:45:21,335 --> 00:45:23,914 so he accused his godmother. 930 00:45:23,916 --> 00:45:25,121 It was her! 931 00:45:25,123 --> 00:45:28,037 [music playing] 932 00:45:35,655 --> 00:45:38,525 You're a stubborn one. 933 00:45:38,527 --> 00:45:40,897 I know you weren't the one who poisoned Theobald. 934 00:45:40,899 --> 00:45:43,311 I know that you are a good person. 935 00:45:43,313 --> 00:45:45,933 You will help us save the Prince, right? 936 00:45:45,935 --> 00:45:46,849 I've changed. 937 00:45:46,851 --> 00:45:48,681 You don't know what it's like to be 938 00:45:48,683 --> 00:45:52,843 hunted, to live alone like an animal to avoid being captured. 939 00:45:52,845 --> 00:45:56,839 Yes, I know exactly what it's like. 940 00:45:56,841 --> 00:45:59,504 But if you help me save the Prince, 941 00:45:59,506 --> 00:46:01,752 that will all change for me. 942 00:46:01,754 --> 00:46:04,667 [music playing] 943 00:46:15,781 --> 00:46:16,487 It's fine. 944 00:46:16,489 --> 00:46:17,111 She's going to help us. 945 00:46:17,113 --> 00:46:17,696 Yeah? 946 00:46:20,360 --> 00:46:25,269 We must act fast, or the Prince will stay like this forever. 947 00:46:25,271 --> 00:46:27,975 [music playing] 948 00:46:27,977 --> 00:46:31,264 To prepare the antidote, I'll need one very 949 00:46:31,266 --> 00:46:33,262 special ingredient. 950 00:46:33,264 --> 00:46:35,134 And what would that be? 951 00:46:35,136 --> 00:46:38,048 The dung from a unicorn. 952 00:46:38,050 --> 00:46:39,796 Do unicorns really poo? 953 00:46:39,798 --> 00:46:40,713 Yes. 954 00:46:40,715 --> 00:46:42,835 And there's only one place on Earth 955 00:46:42,837 --> 00:46:45,374 you can find the dung of a unicorn, 956 00:46:45,376 --> 00:46:48,746 in the Glen of the Beast. 957 00:46:48,748 --> 00:46:49,869 A beast? 958 00:46:49,871 --> 00:46:51,327 Like a werewolf? 959 00:46:51,329 --> 00:46:53,408 No. 960 00:46:53,410 --> 00:46:58,028 This beast is much worse than a werewolf. 961 00:46:58,030 --> 00:47:02,441 You will take the mountain path until you reach the Glen. 962 00:47:02,443 --> 00:47:04,647 When you get there, don't linger. 963 00:47:04,649 --> 00:47:07,269 Pick up the poo, and get out of there. 964 00:47:07,271 --> 00:47:11,889 Whatever you do, stay out of the shade. 965 00:47:11,891 --> 00:47:12,721 Hold on. 966 00:47:12,723 --> 00:47:14,719 Is this going to be dangerous? 967 00:47:14,721 --> 00:47:17,301 You came into the Cursed Forest, looking for a sorceress 968 00:47:17,303 --> 00:47:20,339 to break the spell that turned the Prince into a chi-cat. 969 00:47:20,341 --> 00:47:22,172 Yes, it's going to be dangerous. 970 00:47:22,174 --> 00:47:23,794 What did you expect? 971 00:47:23,796 --> 00:47:25,917 Well, if it's dangerous, we'd better leave the Prince here, 972 00:47:25,919 --> 00:47:26,749 right? 973 00:47:26,751 --> 00:47:29,746 Yes, he'll be safe here with me. 974 00:47:29,748 --> 00:47:30,454 Oh, yeah? 975 00:47:30,456 --> 00:47:31,786 See that, Jiggler? 976 00:47:31,788 --> 00:47:35,865 Turns out the sorceress isn't nutso after all. 977 00:47:35,867 --> 00:47:37,447 Yum, yum. 978 00:47:37,449 --> 00:47:38,532 Yum, yum, yum. 979 00:47:44,858 --> 00:47:46,313 Come on, Nugget. 980 00:47:46,315 --> 00:47:47,437 Find them. 981 00:47:47,439 --> 00:47:50,520 [music playing] 982 00:48:07,835 --> 00:48:08,957 There you go. 983 00:48:08,959 --> 00:48:10,830 At least with this, you won't catch a cold. 984 00:48:10,832 --> 00:48:11,829 Thanks, Crobar. 985 00:48:11,831 --> 00:48:14,579 [birds chirping] 986 00:48:15,869 --> 00:48:17,282 That's funny. 987 00:48:17,284 --> 00:48:20,778 With that hood on, she reminds me of the Foggyborough sprite. 988 00:48:20,780 --> 00:48:22,611 Oh, yeah, you're right, Crobar. 989 00:48:22,613 --> 00:48:23,859 Go on, catch her. 990 00:48:23,861 --> 00:48:24,858 Catch her. 991 00:48:24,860 --> 00:48:26,315 No, no, no, no, it's a joke, Crobar. 992 00:48:26,317 --> 00:48:27,189 He's joking. 993 00:48:27,191 --> 00:48:28,105 Yeah, I know. 994 00:48:28,107 --> 00:48:30,519 I get it. 995 00:48:30,521 --> 00:48:33,726 [music playing] 996 00:49:12,104 --> 00:49:13,143 This is it. 997 00:49:13,145 --> 00:49:14,808 We're in the Beast's territory. 998 00:49:14,810 --> 00:49:17,640 [music playing] 999 00:49:25,840 --> 00:49:27,795 [growling] 1000 00:49:27,797 --> 00:49:29,085 The Beast! 1001 00:49:29,087 --> 00:49:30,667 It's got me! 1002 00:49:30,669 --> 00:49:31,333 Run! 1003 00:49:31,335 --> 00:49:32,499 Run! 1004 00:49:32,501 --> 00:49:34,080 Hey, Shee Shee, that's enough. 1005 00:49:34,082 --> 00:49:35,329 Stop bothering these people. 1006 00:49:35,331 --> 00:49:36,328 Come here. 1007 00:49:36,330 --> 00:49:37,826 Oh, don't be afraid. 1008 00:49:37,828 --> 00:49:42,156 She's gentle, but sometimes she gets a little hungry. 1009 00:49:42,158 --> 00:49:43,862 Oh, no, not my mince tart. 1010 00:49:43,864 --> 00:49:45,486 That was my last one. 1011 00:49:45,488 --> 00:49:49,149 Well, Shee Shee sure does love those mince tarts. 1012 00:49:49,151 --> 00:49:51,105 So what brings you up around here? 1013 00:49:51,107 --> 00:49:53,477 We're looking for a unicorn. 1014 00:49:53,479 --> 00:49:54,851 You're too funny, you. 1015 00:49:54,853 --> 00:49:57,057 There's no such thing as unicorns. 1016 00:49:57,059 --> 00:49:58,181 Hey, look, Crobar. 1017 00:49:58,183 --> 00:50:01,220 Over there. 1018 00:50:01,222 --> 00:50:02,510 We found it. 1019 00:50:02,512 --> 00:50:07,006 Only thing is it's in the shade. 1020 00:50:07,008 --> 00:50:08,670 I'll go, Princess. 1021 00:50:08,672 --> 00:50:10,960 You sure? 1022 00:50:10,962 --> 00:50:14,290 Yes, it's my duty. 1023 00:50:14,292 --> 00:50:15,375 Be careful, Crobar. 1024 00:50:20,452 --> 00:50:23,614 [ominous music] 1025 00:50:23,616 --> 00:50:25,154 Unicorn. 1026 00:50:25,156 --> 00:50:27,069 I come here every day with my sheep. 1027 00:50:27,071 --> 00:50:30,191 If there was a unicorn around, I'm sure we'd have seen it. 1028 00:50:30,193 --> 00:50:31,025 Right, Shee Shee? 1029 00:50:34,314 --> 00:50:37,394 [ominous music] 1030 00:50:40,183 --> 00:50:41,847 It's clouding over, cockerel. 1031 00:50:41,849 --> 00:50:44,844 [ominous music] 1032 00:50:44,846 --> 00:50:47,382 We don't have seasons anymore, I'm telling you. 1033 00:50:47,384 --> 00:50:50,547 [ominous music] 1034 00:50:52,338 --> 00:50:53,085 What is it? 1035 00:50:53,087 --> 00:50:53,917 What's wrong? 1036 00:50:53,919 --> 00:50:54,875 What's the matter? 1037 00:50:54,877 --> 00:50:56,832 Why are you looking at me like that? 1038 00:50:56,834 --> 00:50:59,829 [growling] 1039 00:50:59,831 --> 00:51:02,786 [music playing] 1040 00:51:07,198 --> 00:51:08,902 Pil, behind you! 1041 00:51:08,904 --> 00:51:11,860 [music playing] 1042 00:51:15,855 --> 00:51:16,936 Hey, there we go. 1043 00:51:16,938 --> 00:51:18,934 Didn't turn out to be that hard after all. 1044 00:51:18,936 --> 00:51:21,891 [music playing] 1045 00:51:25,845 --> 00:51:26,842 Hurry! 1046 00:51:26,844 --> 00:51:29,841 [music playing] 1047 00:51:31,215 --> 00:51:32,461 Come on, run, Jiggler! 1048 00:51:32,463 --> 00:51:35,209 Run for your life! 1049 00:51:35,211 --> 00:51:36,374 You can do this. 1050 00:51:36,376 --> 00:51:37,456 Yes, yes, that's it. 1051 00:51:37,458 --> 00:51:39,996 You're really going fast now. 1052 00:51:39,998 --> 00:51:42,244 Are you flying? 1053 00:51:42,246 --> 00:51:44,824 Oh, never mind, Jiggler. 1054 00:51:44,826 --> 00:51:47,783 [music playing] 1055 00:51:48,782 --> 00:51:49,779 Jiggler! 1056 00:51:49,781 --> 00:51:52,736 [music playing] 1057 00:51:59,104 --> 00:52:01,183 Princess, go find shelter. 1058 00:52:01,185 --> 00:52:02,890 I'll take care of the Beast. 1059 00:52:02,892 --> 00:52:05,472 [music playing] 1060 00:52:07,138 --> 00:52:08,509 I'll get you out of there, Jiggler. 1061 00:52:08,511 --> 00:52:10,091 Thanks, Crobar. 1062 00:52:10,093 --> 00:52:13,048 [music playing] 1063 00:52:23,705 --> 00:52:27,032 Hey, you're hitting Jiggler, you big oaf. 1064 00:52:27,034 --> 00:52:28,864 Cockerel. 1065 00:52:28,866 --> 00:52:30,320 That's all right. 1066 00:52:30,322 --> 00:52:32,738 [music playing] 1067 00:52:35,484 --> 00:52:38,063 Oh cockerel, I dropped my poo. 1068 00:52:38,065 --> 00:52:40,852 I think I did too. 1069 00:52:40,854 --> 00:52:43,809 [music playing] 1070 00:52:47,514 --> 00:52:51,175 Crobar, you have proven that you deserve to be a knight. 1071 00:52:51,177 --> 00:52:53,422 [music playing] 1072 00:52:53,424 --> 00:52:56,503 Keep the unicorn busy while we grab the bag. 1073 00:52:56,505 --> 00:52:57,876 Yeah, but how? 1074 00:52:57,878 --> 00:52:58,834 Here, catch. 1075 00:52:58,836 --> 00:53:01,833 [music playing] 1076 00:53:07,161 --> 00:53:09,074 At your service, Princess. 1077 00:53:09,076 --> 00:53:12,031 [music playing] 1078 00:53:13,987 --> 00:53:14,943 Come on, Shee Shee. 1079 00:53:14,945 --> 00:53:16,316 Catch that mince tart. 1080 00:53:16,318 --> 00:53:17,273 Get it. 1081 00:53:17,275 --> 00:53:20,355 [music playing] 1082 00:53:49,993 --> 00:53:50,990 Yes. 1083 00:53:50,992 --> 00:53:51,906 It's OK, Crobar. 1084 00:53:51,908 --> 00:53:52,905 We got the bag. 1085 00:53:52,907 --> 00:53:55,862 [music playing] 1086 00:54:09,181 --> 00:54:11,136 Come on, Crobar. 1087 00:54:11,138 --> 00:54:14,093 [music playing] 1088 00:54:27,997 --> 00:54:29,159 Hang on tight. 1089 00:54:29,161 --> 00:54:32,326 [music playing] 1090 00:54:42,273 --> 00:54:43,521 Come back. 1091 00:54:43,523 --> 00:54:45,060 I told you there's nothing to be scared of. 1092 00:54:45,062 --> 00:54:48,724 If there's a unicorn here, I would have seen it for sure. 1093 00:54:48,726 --> 00:54:49,598 Oh, darn it. 1094 00:54:49,600 --> 00:54:51,056 I split my pants again. 1095 00:55:09,663 --> 00:55:11,867 [groaning] 1096 00:55:11,869 --> 00:55:14,451 [music playing] 1097 00:55:15,115 --> 00:55:15,822 I don't believe it. 1098 00:55:15,824 --> 00:55:17,070 We did it. 1099 00:55:17,072 --> 00:55:18,735 We're going to save the Prince and complete our quest. 1100 00:55:18,737 --> 00:55:21,191 And I'm going to become a knight. 1101 00:55:21,193 --> 00:55:23,022 Sir Crobar the Knight. 1102 00:55:23,024 --> 00:55:24,896 Sir Crobar the Knight. 1103 00:55:24,898 --> 00:55:27,227 Don't you think you should tell him the truth? 1104 00:55:27,229 --> 00:55:30,098 Sir Crobar the Knight. 1105 00:55:30,100 --> 00:55:31,390 Well, you coming? 1106 00:55:31,392 --> 00:55:33,554 Sir Crobar the Knight. 1107 00:55:33,556 --> 00:55:34,930 Yeah, we're coming, Crobar. 1108 00:55:43,087 --> 00:55:46,043 [music playing] 1109 00:56:00,280 --> 00:56:02,066 Yeah, that's dead. 1110 00:56:02,068 --> 00:56:04,940 [music playing] 1111 00:56:07,605 --> 00:56:10,808 Flower of hellboar, slime of a slug, 1112 00:56:10,810 --> 00:56:14,347 venom from a viper, and dung from a unicorn. 1113 00:56:14,349 --> 00:56:17,346 [music playing] 1114 00:56:18,427 --> 00:56:20,007 Sir Crobar the Knight. 1115 00:56:20,009 --> 00:56:22,005 Sir Crobar the Knight. 1116 00:56:22,007 --> 00:56:24,880 [music playing] 1117 00:56:31,498 --> 00:56:32,411 There we are. 1118 00:56:32,413 --> 00:56:34,119 The antidote is ready. 1119 00:56:34,121 --> 00:56:35,159 Drink this. 1120 00:56:35,161 --> 00:56:38,367 [music playing] 1121 00:56:55,183 --> 00:56:55,887 Hey. 1122 00:56:55,889 --> 00:56:57,428 It worked. 1123 00:56:57,430 --> 00:56:59,967 Yeah, but he's buck naked. 1124 00:56:59,969 --> 00:57:01,008 He needs undies. 1125 00:57:01,010 --> 00:57:02,340 Undies! 1126 00:57:02,342 --> 00:57:04,172 Undies, undies, undies, undies, undies. 1127 00:57:04,174 --> 00:57:05,046 Here. 1128 00:57:05,048 --> 00:57:05,836 It's all I could find. 1129 00:57:05,838 --> 00:57:06,421 Thanks. 1130 00:57:09,002 --> 00:57:10,166 There we go. 1131 00:57:10,168 --> 00:57:13,038 Looks good, huh? 1132 00:57:13,040 --> 00:57:14,120 Mission accomplished. 1133 00:57:14,122 --> 00:57:15,826 We saved the Prince. 1134 00:57:15,828 --> 00:57:18,033 [thundering] 1135 00:57:18,035 --> 00:57:20,613 [music playing] 1136 00:57:20,615 --> 00:57:23,360 I swear to honor and serve you till I die and fight 1137 00:57:23,362 --> 00:57:25,400 for the cause of justice. 1138 00:57:25,402 --> 00:57:27,855 I am ready to become your loyal knight. 1139 00:57:27,857 --> 00:57:30,813 [music playing] 1140 00:57:47,837 --> 00:57:51,000 You can't become a knight, Crobar. 1141 00:57:51,002 --> 00:57:53,123 Because I'm not a real princess. 1142 00:57:53,125 --> 00:57:58,824 I stole this dress when you were chasing me through the castle. 1143 00:57:58,826 --> 00:58:00,448 Huh? 1144 00:58:00,450 --> 00:58:02,988 Wait, so you're the sprite? 1145 00:58:02,990 --> 00:58:04,154 Is that it? 1146 00:58:04,156 --> 00:58:07,525 Yeah, I am. 1147 00:58:07,527 --> 00:58:09,314 You lied to me. 1148 00:58:09,316 --> 00:58:11,396 You manipulated me. 1149 00:58:11,398 --> 00:58:14,725 Why would you do all that? 1150 00:58:14,727 --> 00:58:18,472 To get to the treasure that Theobald stashed away. 1151 00:58:18,474 --> 00:58:20,428 And I thought you were so honorable. 1152 00:58:20,430 --> 00:58:22,510 In fact, you only want the gold. 1153 00:58:22,512 --> 00:58:23,967 That's the only thing you care about. 1154 00:58:23,969 --> 00:58:27,006 It's time the nobles learn to share their wealth. 1155 00:58:27,008 --> 00:58:28,254 I didn't do it for pleasure. 1156 00:58:28,256 --> 00:58:30,086 I did it to survive. 1157 00:58:30,088 --> 00:58:33,041 You think it's easy, being an orphan, living on the street. 1158 00:58:33,043 --> 00:58:34,206 Doesn't matter. 1159 00:58:34,208 --> 00:58:36,122 That's no excuse for being dishonest. 1160 00:58:36,124 --> 00:58:37,495 I really trusted you. 1161 00:58:37,497 --> 00:58:41,199 I thought you respected me. 1162 00:58:41,201 --> 00:58:42,406 I'm an idiot. 1163 00:58:42,408 --> 00:58:43,322 An idiot. 1164 00:58:43,324 --> 00:58:44,114 An idiot. 1165 00:58:44,116 --> 00:58:45,694 I'm an idiot. 1166 00:58:45,696 --> 00:58:46,319 Crobar. 1167 00:58:46,321 --> 00:58:47,069 No, wait. 1168 00:58:47,071 --> 00:58:49,608 [music playing] 1169 00:58:49,610 --> 00:58:51,481 Go talk to him, Pil. 1170 00:58:51,483 --> 00:58:54,062 It's never too late to ask for forgiveness. 1171 00:58:54,064 --> 00:58:57,019 [music playing] 1172 00:58:58,018 --> 00:58:58,723 Crobar. 1173 00:58:58,725 --> 00:59:01,598 [thundering] 1174 00:59:02,972 --> 00:59:05,927 [music playing] 1175 00:59:11,629 --> 00:59:14,916 Tristain, it's been a long time. 1176 00:59:14,918 --> 00:59:17,996 My dear godmother, I wish you no harm. 1177 00:59:17,998 --> 00:59:19,328 I just came to get the Prince. 1178 00:59:19,330 --> 00:59:20,993 You're too late, Tristain. 1179 00:59:20,995 --> 00:59:23,824 I will not let you hurt him. 1180 00:59:23,826 --> 00:59:26,946 I don't think you fully understand the situation. 1181 00:59:26,948 --> 00:59:29,736 [music playing] 1182 00:59:38,352 --> 00:59:40,016 We're going to burn everything. 1183 00:59:40,018 --> 00:59:41,306 Yes, burn everything. 1184 00:59:41,308 --> 00:59:42,305 Aim. 1185 00:59:42,307 --> 00:59:43,262 Fire. 1186 00:59:43,264 --> 00:59:46,428 [music playing] 1187 00:59:49,758 --> 00:59:52,545 And you, Crobar. 1188 00:59:52,547 --> 00:59:55,375 I knew you were a good-for-nothing but not 1189 00:59:55,377 --> 00:59:57,041 a traitor. 1190 00:59:57,043 --> 00:59:58,000 No, Crobar! 1191 01:00:09,321 --> 01:00:10,902 Pil! 1192 01:00:10,904 --> 01:00:13,859 [music playing] 1193 01:00:20,852 --> 01:00:22,848 Pil! 1194 01:00:22,850 --> 01:00:25,805 [music playing] 1195 01:00:29,760 --> 01:00:31,172 Tristain! 1196 01:00:31,174 --> 01:00:34,338 [music playing] 1197 01:00:44,661 --> 01:00:45,408 No, no. 1198 01:00:45,410 --> 01:00:46,241 Leave me alone. 1199 01:00:46,243 --> 01:00:47,240 Pil! 1200 01:00:47,242 --> 01:00:49,196 Pil! 1201 01:00:49,198 --> 01:00:52,320 [music playing] 1202 01:01:06,389 --> 01:01:08,427 Lord Tristain has returned. 1203 01:01:08,429 --> 01:01:11,634 [music playing] 1204 01:01:19,335 --> 01:01:21,831 Oh, cockerel, I'm leaving. 1205 01:01:21,833 --> 01:01:23,162 What's happened? 1206 01:01:23,164 --> 01:01:25,994 [chatter] 1207 01:01:28,117 --> 01:01:33,110 People of Foggyborough, I have some very sad news to announce. 1208 01:01:33,112 --> 01:01:36,274 The horrible sorceress, who, as you all remember, 1209 01:01:36,276 --> 01:01:39,021 poisoned our good King Theobald, is back 1210 01:01:39,023 --> 01:01:43,850 and kidnapped our prince, with her foul accomplices. 1211 01:01:43,852 --> 01:01:46,556 She dragged Prince Roland into the Cursed Forest 1212 01:01:46,558 --> 01:01:48,969 and then threw him into an abyss. 1213 01:01:48,971 --> 01:01:50,967 Oh, my poor darling. 1214 01:01:50,969 --> 01:01:53,715 And now he's dead. 1215 01:01:53,717 --> 01:01:54,963 Dead. 1216 01:01:54,965 --> 01:01:57,170 Dead, dead, dead. 1217 01:01:57,172 --> 01:01:59,751 [music playing] 1218 01:01:59,753 --> 01:02:01,416 Duchess. 1219 01:02:01,418 --> 01:02:03,414 These criminals shall be executed. 1220 01:02:03,416 --> 01:02:05,828 After that, we'll proceed with my coronation. 1221 01:02:05,830 --> 01:02:07,243 Oh, yes. 1222 01:02:07,245 --> 01:02:08,659 Since the Prince can no longer take his place on the throne, 1223 01:02:08,661 --> 01:02:10,823 I gladly volunteer to be your new king. 1224 01:02:10,825 --> 01:02:12,821 It's what Roland would have wanted. 1225 01:02:12,823 --> 01:02:15,779 [music playing] 1226 01:02:44,999 --> 01:02:47,328 Crobar. 1227 01:02:47,330 --> 01:02:47,954 Jiggler. 1228 01:02:54,490 --> 01:02:57,362 [music playing] 1229 01:02:59,984 --> 01:03:01,731 Roland? 1230 01:03:01,733 --> 01:03:07,058 Pil, I don't want to impose, but could you please help me again. 1231 01:03:07,060 --> 01:03:08,015 Hold on. 1232 01:03:08,017 --> 01:03:10,973 [music playing] 1233 01:03:41,443 --> 01:03:43,439 We've got to get to Foggyborough before Tristain 1234 01:03:43,441 --> 01:03:44,440 hurts our friends. 1235 01:03:49,518 --> 01:03:51,139 You kept your promise, Pil. 1236 01:03:51,141 --> 01:03:52,680 You saved my life. 1237 01:03:52,682 --> 01:03:54,678 You've earned my father's treasure. 1238 01:03:54,680 --> 01:03:57,300 Look, I don't care about your father's treasure. 1239 01:03:57,302 --> 01:03:58,257 Really? 1240 01:03:58,259 --> 01:03:59,506 OK. 1241 01:03:59,508 --> 01:04:01,046 Well, that works out well because truth 1242 01:04:01,048 --> 01:04:04,126 is, I don't know where it is. 1243 01:04:04,128 --> 01:04:06,249 But I thought your aunt told you? 1244 01:04:06,251 --> 01:04:07,456 Not really. 1245 01:04:07,458 --> 01:04:09,204 She just said, in order to find it, 1246 01:04:09,206 --> 01:04:11,202 my father had left a riddle to solve. 1247 01:04:11,204 --> 01:04:13,824 To build-- what was it? 1248 01:04:13,826 --> 01:04:16,821 "To build a kingdom, one must find where nobility sits." 1249 01:04:16,823 --> 01:04:17,987 Oh, you know it? 1250 01:04:17,989 --> 01:04:19,569 It's the town's motto, Roland. 1251 01:04:19,571 --> 01:04:22,316 Everyone knows it. 1252 01:04:22,318 --> 01:04:24,439 I knew it sounded familiar. 1253 01:04:24,441 --> 01:04:25,480 OK, hold on, Roland. 1254 01:04:25,482 --> 01:04:27,020 This might get bumpy. 1255 01:04:27,022 --> 01:04:29,351 Woo-hoo! 1256 01:04:29,353 --> 01:04:30,350 Watch out. 1257 01:04:30,352 --> 01:04:32,348 Out of the way. 1258 01:04:32,350 --> 01:04:35,345 Excuse us. 1259 01:04:35,347 --> 01:04:38,093 Look, the Prince in his undies. 1260 01:04:38,095 --> 01:04:39,424 What did you say? 1261 01:04:39,426 --> 01:04:42,879 She said, it's the Prince in his underwear. 1262 01:04:42,881 --> 01:04:45,878 [music playing] 1263 01:04:47,834 --> 01:04:48,582 Keep going, Pil. 1264 01:04:48,584 --> 01:04:50,996 I'll meet you there. 1265 01:04:50,998 --> 01:04:53,951 [bell tolling] 1266 01:04:53,953 --> 01:04:56,908 [music playing] 1267 01:05:01,196 --> 01:05:04,690 All right, let's get started. 1268 01:05:04,692 --> 01:05:05,440 Stop! 1269 01:05:05,442 --> 01:05:08,522 [music playing] 1270 01:05:09,313 --> 01:05:10,268 That's Pil. 1271 01:05:10,270 --> 01:05:11,267 She's alive. 1272 01:05:11,269 --> 01:05:12,225 Woo-hoo! 1273 01:05:12,227 --> 01:05:14,181 She's alive. 1274 01:05:14,183 --> 01:05:15,097 Huh? 1275 01:05:15,099 --> 01:05:16,304 I thought she was dead. 1276 01:05:16,306 --> 01:05:19,470 [music playing] 1277 01:05:33,040 --> 01:05:33,828 Jiggler! 1278 01:05:33,830 --> 01:05:36,577 [music playing] 1279 01:05:41,156 --> 01:05:42,610 Tristain is a liar. 1280 01:05:42,612 --> 01:05:46,524 He's the one who tried to kill Prince Roland. 1281 01:05:46,526 --> 01:05:47,730 What do you mean tried? 1282 01:05:47,732 --> 01:05:50,520 I killed-- that's not what I meant. 1283 01:05:50,522 --> 01:05:53,434 And he's also the one who poisoned King Theobald. 1284 01:05:53,436 --> 01:05:54,890 That's horrible. 1285 01:05:54,892 --> 01:05:56,514 What nonsense. 1286 01:05:56,516 --> 01:05:59,428 Seriously, who's going to believe this urchin? 1287 01:05:59,430 --> 01:06:01,675 They'll believe me. 1288 01:06:01,677 --> 01:06:05,879 Oh, cockerel, it's Prince Roland in his undies. 1289 01:06:05,881 --> 01:06:07,004 So he's not dead either? 1290 01:06:07,006 --> 01:06:09,002 When I kill people and they don't stay dead, 1291 01:06:09,004 --> 01:06:10,417 it gets on my nerves. 1292 01:06:10,419 --> 01:06:13,330 Listen, there's been a terrible misunderstanding. 1293 01:06:13,332 --> 01:06:15,995 Let me explain what really happened. 1294 01:06:15,997 --> 01:06:17,076 Oh, look behind you. 1295 01:06:17,078 --> 01:06:17,784 It's horrible. 1296 01:06:17,786 --> 01:06:18,242 What? 1297 01:06:18,244 --> 01:06:18,992 Where? 1298 01:06:18,994 --> 01:06:19,698 What is it? 1299 01:06:19,700 --> 01:06:20,325 What? 1300 01:06:22,990 --> 01:06:25,445 You lied to be king here! 1301 01:06:28,942 --> 01:06:30,897 Don't let him get away. 1302 01:06:30,899 --> 01:06:36,515 Crobar, I'm really sorry I lied to you. 1303 01:06:36,517 --> 01:06:38,347 It's all right, Princess. 1304 01:06:38,349 --> 01:06:41,676 It's all right. 1305 01:06:41,678 --> 01:06:45,506 You don't have to call me Princess anymore. 1306 01:06:45,508 --> 01:06:48,837 Whatever you want, Princess. 1307 01:06:48,839 --> 01:06:51,708 Hey, what about me? 1308 01:06:51,710 --> 01:06:52,335 Group hug. 1309 01:06:59,328 --> 01:07:01,241 [music playing] 1310 01:07:01,243 --> 01:07:03,822 Catapults, ready. 1311 01:07:03,824 --> 01:07:06,152 [music playing] 1312 01:07:06,154 --> 01:07:09,318 [chatter] 1313 01:07:13,064 --> 01:07:14,645 And fire! 1314 01:07:25,260 --> 01:07:26,382 We can't stay here. 1315 01:07:26,384 --> 01:07:28,172 We have to leave the city. 1316 01:07:28,174 --> 01:07:29,838 And let Tristain win? 1317 01:07:29,840 --> 01:07:30,919 No way on Earth. 1318 01:07:30,921 --> 01:07:32,959 I'll teach him not to go after my friends. 1319 01:07:32,961 --> 01:07:35,290 And I must prevent him from using his magic 1320 01:07:35,292 --> 01:07:36,621 on Foggyborough. 1321 01:07:36,623 --> 01:07:39,369 Mr. Destardo and I will sabotage the catapults. 1322 01:07:39,371 --> 01:07:40,617 Excuse me? 1323 01:07:40,619 --> 01:07:42,741 All right, I'll go get reinforcements. 1324 01:07:42,743 --> 01:07:44,239 I'll open the portcullis, Prince, 1325 01:07:44,241 --> 01:07:46,279 so you can get inside the castle. 1326 01:07:46,281 --> 01:07:47,111 Perfect. 1327 01:07:47,113 --> 01:07:49,026 Now let's do this. 1328 01:07:49,028 --> 01:07:52,025 [music playing] 1329 01:08:02,057 --> 01:08:05,177 This is a rotten plan. 1330 01:08:05,179 --> 01:08:06,466 Let's go, let's go. 1331 01:08:06,468 --> 01:08:08,589 All right, go guard the portcullis. 1332 01:08:08,591 --> 01:08:10,672 George, you got the ramparts, and try 1333 01:08:10,674 --> 01:08:12,211 not to fall off this time. 1334 01:08:12,213 --> 01:08:15,044 [music playing] 1335 01:08:39,977 --> 01:08:40,559 Tristain. 1336 01:08:43,182 --> 01:08:44,428 Godmother. 1337 01:08:44,430 --> 01:08:47,135 You must stop this madness. 1338 01:08:47,137 --> 01:08:50,007 Why have you become so cruel? 1339 01:08:50,009 --> 01:08:51,463 I am not cruel. 1340 01:08:51,465 --> 01:08:54,418 I'm powerful, and I intend to stay that way. 1341 01:08:54,420 --> 01:08:56,001 Drink this, Nugget. 1342 01:08:56,003 --> 01:08:59,000 [music playing] 1343 01:09:06,825 --> 01:09:09,822 [bell ringing] 1344 01:09:13,152 --> 01:09:13,858 Hi there. 1345 01:09:13,860 --> 01:09:14,484 Hi. 1346 01:09:24,432 --> 01:09:27,597 [music playing] 1347 01:09:29,969 --> 01:09:30,966 A fire! 1348 01:09:30,968 --> 01:09:31,923 I'm on fire! 1349 01:09:31,925 --> 01:09:32,922 Fire! 1350 01:09:32,924 --> 01:09:35,879 [music playing] 1351 01:09:38,251 --> 01:09:42,204 People of Foggyborough, forward! 1352 01:09:42,206 --> 01:09:43,828 Attack! 1353 01:09:43,830 --> 01:09:46,785 [music playing] 1354 01:09:55,693 --> 01:09:56,731 Take that. 1355 01:09:56,733 --> 01:09:57,523 That's it. 1356 01:09:57,525 --> 01:09:59,146 Hit them hard. 1357 01:09:59,148 --> 01:10:02,518 [music playing] 1358 01:10:02,520 --> 01:10:03,933 Throw them back. 1359 01:10:03,935 --> 01:10:05,140 Come on, do something. 1360 01:10:05,142 --> 01:10:06,721 Move. 1361 01:10:06,723 --> 01:10:09,177 Hey, George, that's a mace in your hand, not a mutton chop. 1362 01:10:09,179 --> 01:10:11,841 And you, Alrick, are you afraid of scratching your shield 1363 01:10:11,843 --> 01:10:12,674 or what? 1364 01:10:12,676 --> 01:10:14,506 Don't make me come down there. 1365 01:10:14,508 --> 01:10:16,046 What was that? 1366 01:10:16,048 --> 01:10:17,794 What are you doing? 1367 01:10:17,796 --> 01:10:18,709 Me? 1368 01:10:18,711 --> 01:10:19,667 Nothing. 1369 01:10:19,669 --> 01:10:24,496 I was-- well, I'd better be going. 1370 01:10:24,498 --> 01:10:26,910 [music playing] 1371 01:10:26,912 --> 01:10:28,283 Wait right there, you. 1372 01:10:28,285 --> 01:10:31,408 [music playing] 1373 01:10:32,989 --> 01:10:36,983 I've never seen this guy before in my life. 1374 01:10:36,985 --> 01:10:38,148 We're goners. 1375 01:10:38,150 --> 01:10:39,188 Run, Jiggler! 1376 01:10:39,190 --> 01:10:40,022 Run! 1377 01:10:40,024 --> 01:10:41,355 Run for your life! 1378 01:10:45,309 --> 01:10:46,681 This is bad, Mr. Destardo. 1379 01:10:46,683 --> 01:10:48,472 No, no, we'll be safe in here. 1380 01:10:48,474 --> 01:10:50,844 Don't worry. 1381 01:10:50,846 --> 01:10:52,217 Maybe not. 1382 01:10:52,219 --> 01:10:55,342 [music playing] 1383 01:10:56,508 --> 01:11:01,166 Nugget, get rid of her. 1384 01:11:01,168 --> 01:11:04,333 [music playing] 1385 01:11:27,268 --> 01:11:30,221 [coughing] 1386 01:11:30,223 --> 01:11:33,387 [music playing] 1387 01:11:45,791 --> 01:11:49,369 Hey, what say we just talk this over? 1388 01:11:49,371 --> 01:11:51,119 Fire, fire, fire! 1389 01:11:57,816 --> 01:11:58,806 Water! 1390 01:11:58,872 --> 01:12:00,346 I need water! 1391 01:12:08,891 --> 01:12:11,345 Jiggler, be honest with me. 1392 01:12:11,347 --> 01:12:13,676 Do I have flaming undies on my head? 1393 01:12:13,678 --> 01:12:15,674 Yes, Mr. Destardo. 1394 01:12:15,676 --> 01:12:17,589 Get them off of me! 1395 01:12:17,591 --> 01:12:20,546 [music playing] 1396 01:12:25,291 --> 01:12:26,330 That's bad. 1397 01:12:26,332 --> 01:12:29,329 [music playing] 1398 01:12:33,325 --> 01:12:35,488 Hey, Jiggler, I can't blow. 1399 01:12:35,490 --> 01:12:36,987 Hold the door, Mr. Destardo. 1400 01:12:36,989 --> 01:12:38,610 I'll take care of it. 1401 01:12:38,612 --> 01:12:41,609 [music playing] 1402 01:12:57,135 --> 01:13:00,296 Oh, cockerel, that was not water. 1403 01:13:00,298 --> 01:13:02,627 What do we do now? 1404 01:13:02,629 --> 01:13:04,043 We yell. 1405 01:13:04,045 --> 01:13:04,835 Oh, good idea. 1406 01:13:07,583 --> 01:13:10,538 [music playing] 1407 01:13:22,443 --> 01:13:24,813 Pil. 1408 01:13:24,815 --> 01:13:26,811 You have to make him drink this. 1409 01:13:26,813 --> 01:13:29,810 [music playing] 1410 01:13:34,763 --> 01:13:35,718 No! 1411 01:13:35,720 --> 01:13:38,676 [music playing] 1412 01:13:43,922 --> 01:13:46,833 Pil needs you now. 1413 01:13:46,835 --> 01:13:49,499 [music playing] 1414 01:13:53,245 --> 01:13:54,159 Oh, no, Pil. 1415 01:13:54,161 --> 01:13:57,199 [music playing] 1416 01:13:58,323 --> 01:14:00,652 I need powder for the cannon. 1417 01:14:00,654 --> 01:14:01,985 Let me in. 1418 01:14:01,987 --> 01:14:03,983 Let me get out. 1419 01:14:03,985 --> 01:14:05,231 Jiggler, where are you? 1420 01:14:05,233 --> 01:14:06,938 I need powder for the cannon. 1421 01:14:06,940 --> 01:14:08,811 I can't help you, Crobar. 1422 01:14:08,813 --> 01:14:10,642 I'm stuck in here. 1423 01:14:10,644 --> 01:14:14,514 Jiggler, if I hold the door, you can go help him. 1424 01:14:14,516 --> 01:14:15,346 Go on. 1425 01:14:15,348 --> 01:14:17,261 But, Mr. Destardo, then you'll-- 1426 01:14:17,263 --> 01:14:19,674 yes, I won't get out of here. 1427 01:14:19,676 --> 01:14:26,667 Mr. Destardo, what am I going to do without you? 1428 01:14:26,669 --> 01:14:30,373 You've got what it takes to be a great jester, Jiggler. 1429 01:14:30,375 --> 01:14:33,037 Me, I'm nothing but a sock. 1430 01:14:33,039 --> 01:14:36,533 Maybe, but you're also my best friend. 1431 01:14:36,535 --> 01:14:40,154 You've got other friends now, and they need you, Jiggler. 1432 01:14:40,156 --> 01:14:43,069 I'll always be with you in your heart. 1433 01:14:43,071 --> 01:14:46,107 Now tie me to this door, and finish this! 1434 01:14:46,109 --> 01:14:48,396 [laughing] 1435 01:14:48,398 --> 01:14:49,895 See, little girl, that's what you 1436 01:14:49,897 --> 01:14:51,393 get for acting like a princess. 1437 01:14:51,395 --> 01:14:53,808 No one can stop me. 1438 01:14:53,810 --> 01:14:56,765 [music playing] 1439 01:15:16,995 --> 01:15:18,700 Hurry up, Jiggler. 1440 01:15:18,702 --> 01:15:21,657 [music playing] 1441 01:15:26,902 --> 01:15:28,690 Goodbye, Mr. Destardo. 1442 01:15:28,692 --> 01:15:31,647 [music playing] 1443 01:15:38,348 --> 01:15:40,344 Things are getting hot in there, fool. 1444 01:15:40,346 --> 01:15:43,216 [music playing] 1445 01:15:43,218 --> 01:15:44,674 Oh, mommy. 1446 01:15:44,676 --> 01:15:47,381 [music playing] 1447 01:15:53,499 --> 01:15:54,664 I got you. 1448 01:15:54,666 --> 01:15:55,495 I got you. 1449 01:15:55,497 --> 01:15:56,037 I got you. 1450 01:15:56,039 --> 01:15:56,703 I got you. 1451 01:15:56,705 --> 01:15:58,285 I got you. 1452 01:15:58,287 --> 01:16:00,283 I got you. 1453 01:16:00,285 --> 01:16:01,948 Thanks, Jiggler. 1454 01:16:01,950 --> 01:16:04,112 No problem. 1455 01:16:04,114 --> 01:16:07,278 [music playing] 1456 01:16:11,981 --> 01:16:14,310 I've had enough of this. 1457 01:16:14,312 --> 01:16:17,517 [music playing] 1458 01:16:21,347 --> 01:16:23,343 Guys, get out of here now! 1459 01:16:23,345 --> 01:16:26,509 [music playing] 1460 01:16:43,367 --> 01:16:45,738 Prince Roland, raise the drawbridge. 1461 01:16:45,740 --> 01:16:47,069 All right, Crobar. 1462 01:16:47,071 --> 01:16:50,235 [music playing] 1463 01:17:04,886 --> 01:17:06,050 Come on, we can make it. 1464 01:17:06,052 --> 01:17:06,842 We can make it. 1465 01:17:06,844 --> 01:17:07,632 We can make it. 1466 01:17:07,634 --> 01:17:08,673 We can make it. 1467 01:17:08,675 --> 01:17:09,674 We made it! 1468 01:17:12,254 --> 01:17:13,585 Let her go, Nugget. 1469 01:17:13,587 --> 01:17:16,500 [music playing] 1470 01:17:17,458 --> 01:17:18,788 No! 1471 01:17:18,790 --> 01:17:21,662 [music playing] 1472 01:17:35,648 --> 01:17:36,687 Well done. 1473 01:17:36,689 --> 01:17:39,225 Crobar, this potion will slay that dragon. 1474 01:17:39,227 --> 01:17:40,932 I'll take care of it. 1475 01:17:40,934 --> 01:17:43,970 Come here, you filthy beast. 1476 01:17:43,972 --> 01:17:46,762 [music playing] 1477 01:17:47,678 --> 01:17:48,675 Oh, no. 1478 01:17:48,677 --> 01:17:50,631 [music playing] 1479 01:17:50,633 --> 01:17:52,961 Poor Crobar, did you actually think 1480 01:17:52,963 --> 01:17:54,876 that you could slay a dragon? 1481 01:17:54,878 --> 01:17:56,750 You think you're knight worthy? 1482 01:17:56,752 --> 01:17:59,913 Come on, open your eyes. 1483 01:17:59,915 --> 01:18:01,827 You're a good-for-nothing. 1484 01:18:01,829 --> 01:18:04,325 [music playing] 1485 01:18:04,327 --> 01:18:05,782 I'm sorry, Princess. 1486 01:18:05,784 --> 01:18:07,988 I can't protect you. 1487 01:18:07,990 --> 01:18:09,070 He's right. 1488 01:18:09,072 --> 01:18:11,068 I'm a good-for-nothing. 1489 01:18:11,070 --> 01:18:14,151 [music playing] 1490 01:18:15,316 --> 01:18:20,101 My loyal Crobar, you have served and protected me, 1491 01:18:20,103 --> 01:18:22,557 with honor and courage. 1492 01:18:22,559 --> 01:18:26,678 Would you do me the honor of being my knight? 1493 01:18:26,680 --> 01:18:28,842 Yes, Princess. 1494 01:18:28,844 --> 01:18:32,796 Do you swear you'll fight to uphold justice and fairness? 1495 01:18:32,798 --> 01:18:34,295 I swear I will, Princess. 1496 01:18:34,297 --> 01:18:37,042 Then I hereby dub you my knight. 1497 01:18:37,044 --> 01:18:41,663 You are Sir Crobar of Foggyborough. 1498 01:18:41,665 --> 01:18:44,327 I always knew you were noble, Princess. 1499 01:18:44,329 --> 01:18:46,824 Noble in your heart. 1500 01:18:46,826 --> 01:18:47,823 Of course. 1501 01:18:47,825 --> 01:18:50,903 That's the answer to the riddle. 1502 01:18:50,905 --> 01:18:52,277 Tristain, hold on. 1503 01:18:52,279 --> 01:18:54,774 I have something that might interest you. 1504 01:18:54,776 --> 01:18:58,355 "To build a kingdom, one must know where nobility resides." 1505 01:18:58,357 --> 01:19:01,976 Nobility is in your heart. 1506 01:19:01,978 --> 01:19:05,141 [music playing] 1507 01:19:06,349 --> 01:19:07,178 What is that? 1508 01:19:07,180 --> 01:19:09,052 A treasure? 1509 01:19:09,054 --> 01:19:11,841 Yes, the Theobald treasure. 1510 01:19:11,843 --> 01:19:14,005 You want it, don't you? 1511 01:19:14,007 --> 01:19:16,794 Oh, yes. 1512 01:19:16,796 --> 01:19:18,043 Then come and get it. 1513 01:19:18,045 --> 01:19:20,792 [music playing] 1514 01:19:21,791 --> 01:19:22,331 My treasure. 1515 01:19:22,333 --> 01:19:25,205 [music playing] 1516 01:19:26,329 --> 01:19:27,576 Gobbly, the chew toy. 1517 01:19:27,578 --> 01:19:30,491 [music playing] 1518 01:19:37,650 --> 01:19:38,814 Just paper? 1519 01:19:38,816 --> 01:19:41,270 What kind of treasure is that? 1520 01:19:41,272 --> 01:19:43,601 I'll get you for this, you little brat. 1521 01:19:43,603 --> 01:19:46,434 [music playing] 1522 01:19:49,514 --> 01:19:51,343 You don't stand a chance. 1523 01:19:51,345 --> 01:19:54,881 Nugget, do you want a yummy chew toy? 1524 01:19:54,883 --> 01:19:57,880 [music playing] 1525 01:20:40,088 --> 01:20:46,662 Princess, meeting you is the greatest adventure of my life. 1526 01:20:46,664 --> 01:20:47,996 Crobar! 1527 01:20:47,998 --> 01:20:50,910 [music playing] 1528 01:21:08,517 --> 01:21:11,474 Prince Roland, you saved me. 1529 01:21:14,678 --> 01:21:15,176 Undies! 1530 01:21:15,178 --> 01:21:16,674 Undies! 1531 01:21:16,676 --> 01:21:17,341 Undies! 1532 01:21:17,343 --> 01:21:18,839 I need some undies! 1533 01:21:18,841 --> 01:21:19,922 Come on, Nugget. 1534 01:21:19,924 --> 01:21:21,462 Nugget, quickly. 1535 01:21:21,464 --> 01:21:22,961 Get out of here now. 1536 01:21:22,963 --> 01:21:25,665 [music playing] 1537 01:21:25,667 --> 01:21:28,163 And don't you ever set foot in Foggyborough 1538 01:21:28,165 --> 01:21:29,120 again, you scoundrels. 1539 01:21:29,122 --> 01:21:31,243 Yeah, don't come back! 1540 01:21:31,245 --> 01:21:34,326 [music playing] 1541 01:21:35,657 --> 01:21:37,611 Pil. 1542 01:21:37,613 --> 01:21:38,985 Crobar. 1543 01:21:38,987 --> 01:21:39,984 Where are you, Pil? 1544 01:21:39,986 --> 01:21:42,775 [music playing] 1545 01:21:47,645 --> 01:21:50,473 Pil. 1546 01:21:50,475 --> 01:21:51,223 Pil. 1547 01:21:51,225 --> 01:21:54,347 [music playing] 1548 01:21:56,137 --> 01:21:56,967 Crobar? 1549 01:21:56,969 --> 01:22:00,006 [music playing] 1550 01:22:00,008 --> 01:22:00,797 Crobar. 1551 01:22:00,799 --> 01:22:03,504 [music playing] 1552 01:22:04,461 --> 01:22:05,168 Crobar. 1553 01:22:05,170 --> 01:22:08,333 [music playing] 1554 01:22:10,123 --> 01:22:11,120 Crobar. 1555 01:22:11,122 --> 01:22:14,286 [music playing] 1556 01:22:15,076 --> 01:22:18,071 Crobar, don't leave me. 1557 01:22:18,073 --> 01:22:20,568 I need you here. 1558 01:22:20,570 --> 01:22:22,608 Can you hear me? 1559 01:22:22,610 --> 01:22:24,981 Wake up, Crobar. 1560 01:22:24,983 --> 01:22:26,979 That's an order, you hear me? 1561 01:22:26,981 --> 01:22:32,016 You're my loyal knight now, and you must obey me. 1562 01:22:32,018 --> 01:22:33,599 Don't leave me, Crobar. 1563 01:22:37,928 --> 01:22:40,049 At your service, Princess. 1564 01:22:40,051 --> 01:22:40,882 Crobar. 1565 01:22:40,884 --> 01:22:43,881 [music playing] 1566 01:23:11,229 --> 01:23:12,226 Thank you. 1567 01:23:12,228 --> 01:23:13,725 Thank you, my friends. 1568 01:23:13,727 --> 01:23:15,972 Thanks for everything you did for me and Foggyborough. 1569 01:23:15,974 --> 01:23:18,846 [music playing] 1570 01:23:23,675 --> 01:23:24,672 Of course. 1571 01:23:24,674 --> 01:23:27,044 This is it, the Theobald treasure. 1572 01:23:27,046 --> 01:23:30,210 [music playing] 1573 01:23:59,097 --> 01:24:02,260 [side conversation] 1574 01:24:03,010 --> 01:24:06,174 [music playing] 1575 01:24:10,502 --> 01:24:12,748 Hey. 1576 01:24:12,750 --> 01:24:13,830 I don't know you. 1577 01:24:13,832 --> 01:24:15,204 You're not from here. 1578 01:24:15,206 --> 01:24:16,827 Are you all alone? 1579 01:24:16,829 --> 01:24:18,825 If you want, you can join our little gang. 1580 01:24:18,827 --> 01:24:21,781 [music playing] 1581 01:24:21,783 --> 01:24:23,237 This is Foggyborough. 1582 01:24:23,239 --> 01:24:26,195 [music playing] 1583 01:24:34,604 --> 01:24:38,514 Would you like to meet my friends? 1584 01:24:38,516 --> 01:24:39,888 Woo-hoo! 1585 01:24:39,890 --> 01:24:42,803 [music playing] 1586 01:24:44,260 --> 01:24:45,673 Hello, madam sorceress. 1587 01:24:45,675 --> 01:24:48,546 So how are the magic classes going? 1588 01:24:48,548 --> 01:24:49,378 Great. 1589 01:24:49,380 --> 01:24:53,000 My new pupils are fast learners. 1590 01:24:53,002 --> 01:24:53,790 Oh, wow. 1591 01:24:53,792 --> 01:24:55,788 [music playing] 1592 01:24:55,790 --> 01:24:59,035 Ah, Pil, have you seen how well the construction's going? 1593 01:24:59,037 --> 01:25:02,240 Look at that, my father's treasure. 1594 01:25:02,242 --> 01:25:04,696 Yeah, well, actually the treasure is mine, 1595 01:25:04,698 --> 01:25:08,317 but I decided to share it with everybody. 1596 01:25:08,319 --> 01:25:10,732 The first orphanage in Foggyborough, 1597 01:25:10,734 --> 01:25:14,686 and over there a library open to every citizen 1598 01:25:14,688 --> 01:25:19,431 to enjoy, and there a hospital to take care of sick people 1599 01:25:19,433 --> 01:25:20,180 in town. 1600 01:25:20,182 --> 01:25:21,387 That's right. 1601 01:25:21,389 --> 01:25:23,177 The treasure was a plan, instructions 1602 01:25:23,179 --> 01:25:26,799 for a new village King Theobald wanted to build for his people. 1603 01:25:26,801 --> 01:25:27,965 Hey, ho. 1604 01:25:27,967 --> 01:25:30,504 Time to eat, cockerel. 1605 01:25:30,506 --> 01:25:32,419 Crobar. 1606 01:25:32,421 --> 01:25:33,875 My little princess. 1607 01:25:33,877 --> 01:25:38,162 Come on, mince tarts for everyone, cockerel. 1608 01:25:38,164 --> 01:25:41,328 [music playing] 1609 01:25:42,160 --> 01:25:43,740 Hey, hey, I've got a joke. 1610 01:25:43,742 --> 01:25:46,612 What's the difference between King Roland and a brick wall? 1611 01:25:46,614 --> 01:25:48,735 Hold on, let's play some music, huh? 1612 01:25:48,737 --> 01:25:50,317 And loud. 1613 01:25:50,319 --> 01:25:52,815 A brick wall isn't as thick. 1614 01:25:52,817 --> 01:25:55,647 [laughter] 1615 01:25:56,480 --> 01:26:00,307 He said, thick as a brick wall. 1616 01:26:00,309 --> 01:26:01,139 I don't get it. 1617 01:26:01,141 --> 01:26:04,263 [music playing] 1618 01:26:05,845 --> 01:26:08,343 [vocalizing] 1619 01:26:12,088 --> 01:26:13,669 (SINGING) Dash those worries. 1620 01:26:13,671 --> 01:26:14,502 Sing out loud. 1621 01:26:14,504 --> 01:26:15,667 The cat is a chicken. 1622 01:26:15,669 --> 01:26:16,791 The chicken a cat. 1623 01:26:16,793 --> 01:26:18,373 Together we're strong, and nothing can stop us. 1624 01:26:18,375 --> 01:26:20,162 Cockerel, beware. 1625 01:26:20,164 --> 01:26:23,161 [vocalizing] 1626 01:26:35,524 --> 01:26:36,896 (SINGING) Dash those worries. 1627 01:26:36,898 --> 01:26:37,853 Sing out loud. 1628 01:26:37,855 --> 01:26:38,810 The cat is a chicken. 1629 01:26:38,812 --> 01:26:40,142 The chicken a cat. 1630 01:26:40,144 --> 01:26:41,807 Together we're strong, and nothing can stop us. 1631 01:26:41,809 --> 01:26:43,141 Cockerel, beware. 1632 01:26:51,467 --> 01:26:51,922 Sing it. 1633 01:26:51,924 --> 01:26:52,671 Sing it. 1634 01:26:52,673 --> 01:26:53,380 Sing a melody. 1635 01:26:53,382 --> 01:26:54,211 The cat is a chicken. 1636 01:26:54,213 --> 01:26:55,502 The chicken a cat. 1637 01:26:55,504 --> 01:26:57,166 Raise your head, and keep moving forward. 1638 01:26:57,168 --> 01:27:00,163 Nothing can stop us now. 1639 01:27:00,165 --> 01:27:03,330 [vocalizing] 1640 01:27:31,759 --> 01:27:34,046 Ladies. 1641 01:27:34,048 --> 01:27:36,170 I liked him better in his undies. 1642 01:27:36,172 --> 01:27:37,585 Me too. 1643 01:27:37,587 --> 01:27:40,542 [music playing] 1644 01:28:22,874 --> 01:28:25,662 Oh, the brick wall. 1645 01:28:25,664 --> 01:28:28,534 It isn't as thick. 1646 01:28:28,536 --> 01:28:29,824 I get it. 1647 01:28:29,826 --> 01:28:32,823 [laughing]104799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.