All language subtitles for Last E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,600 Look at this punk... 3 00:00:20,100 --> 00:00:21,681 Hey. 4 00:00:29,399 --> 00:00:30,500 Eat up. 5 00:00:30,500 --> 00:00:33,299 The sea cucumber is especially fresh today. 6 00:00:35,799 --> 00:00:39,299 I thought you called me for a meal... Are you just going to keep staring? 7 00:00:43,399 --> 00:00:46,299 I.... um... 8 00:00:48,000 --> 00:00:54,600 You know... I'm sorry about the couple of things I threw your way recently. 9 00:00:56,500 --> 00:01:00,600 I was ungrateful to repay your kindness like this. 10 00:01:05,200 --> 00:01:07,700 I offer my deepest apologies. 11 00:01:10,500 --> 00:01:18,700 Do you think that I don't know you? 12 00:01:18,700 --> 00:01:21,200 Even though you're being like this now... 13 00:01:21,200 --> 00:01:25,400 you're the type that would backstab me, given the chance. 14 00:01:25,500 --> 00:01:27,599 I won't fall for the same trick twice. 15 00:01:27,599 --> 00:01:33,400 I'm being honest! How could I disobey Chairman Wang's will? 16 00:01:35,799 --> 00:01:40,799 Since Chairman Wang mediated for us... 17 00:01:41,799 --> 00:01:49,000 Please help my loansharking business do well. 18 00:01:57,799 --> 00:02:02,700 I thought you might not be able to believe me, so I brought you a gift. 19 00:02:02,700 --> 00:02:03,700 What is this? 20 00:02:06,400 --> 00:02:08,156 It's Jang Tae Ho. 21 00:02:14,699 --> 00:02:18,699 This... is from him? 22 00:02:18,699 --> 00:02:22,599 As long as he's alive, he's a nuisance to us both. 23 00:02:22,599 --> 00:02:26,099 I burned him up, and ground up his bones. 24 00:02:29,000 --> 00:02:35,900 If you think that you would mollify me by doing this, you were wrong. 25 00:02:37,099 --> 00:02:39,500 I know, sir. 26 00:02:39,500 --> 00:02:42,039 But still, please help us out 27 00:02:42,039 --> 00:02:48,699 so that my men can at least have something to put on the table. 28 00:02:49,099 --> 00:02:53,800 I, Kwak Heung Sam, will bow down and request this of you. 29 00:03:01,099 --> 00:03:02,977 [Episode 6] 30 00:03:07,699 --> 00:03:09,300 Are you all right, sir? 31 00:03:09,300 --> 00:03:11,500 No, I'm not. 32 00:03:11,500 --> 00:03:14,300 Jung Man Chool, that old fogey... 33 00:03:14,300 --> 00:03:16,599 Even though he's always been insatiably greedy... 34 00:03:17,599 --> 00:03:21,599 He was always a cautious one... 35 00:03:23,800 --> 00:03:26,199 He's gotten a bit dimmer. 36 00:03:26,199 --> 00:03:29,199 He's basking in his own glory just because of a simple apology. 37 00:03:29,199 --> 00:03:30,900 Is that what bothers you, sir? 38 00:03:30,900 --> 00:03:33,400 I can't just trust Jang Tae Ho and wait. 39 00:03:34,000 --> 00:03:41,199 I will render those who have helped President Jung helpless. 40 00:03:42,500 --> 00:03:46,699 I have to clearly establish just who is the boss around here. 41 00:03:48,800 --> 00:03:50,900 Jang Tae Ho has put his plan into motion. 42 00:03:50,900 --> 00:03:54,000 I guess everyone is good at something, eh? 43 00:04:11,699 --> 00:04:14,162 - Is this your car? - Nah, I stole it. 44 00:04:14,900 --> 00:04:16,519 What are you doing? Get in! 45 00:04:17,699 --> 00:04:20,699 I'll walk. I don't want to stink up your car. 46 00:04:20,699 --> 00:04:22,399 It's all right. Get in. 47 00:04:44,300 --> 00:04:46,533 Welcome to... 48 00:04:49,199 --> 00:04:50,899 Get out. 49 00:04:52,600 --> 00:04:54,800 You're going to hurt our sales, so get out. 50 00:04:54,800 --> 00:04:57,067 I came here to buy clothes... 51 00:04:58,300 --> 00:05:00,000 Oh, is that right? 52 00:05:00,000 --> 00:05:01,800 What were you planning on buying? 53 00:05:01,800 --> 00:05:04,303 The very best one. 54 00:05:05,500 --> 00:05:09,100 Bring us the most popular items that are made with the highest quality fabric. 55 00:05:10,199 --> 00:05:13,800 My darling... should get a new suit, right? 56 00:05:14,699 --> 00:05:17,399 Yes, please give me one moment. 57 00:05:20,199 --> 00:05:21,814 What are you doing? 58 00:05:22,699 --> 00:05:24,100 She was being a bitch. 59 00:05:24,100 --> 00:05:28,100 So you're using that as justification to link arms with me like this? 60 00:05:29,000 --> 00:05:30,199 You don't like it? 61 00:05:30,199 --> 00:05:32,338 Ah, it's so hot... 62 00:05:42,699 --> 00:05:46,495 - We'll try that one on too. - Yes, ma'am. 63 00:05:48,000 --> 00:05:49,660 Another one? 64 00:05:50,199 --> 00:05:54,399 We're shopping for you, you know. So you look cool when you see Eun Ji. 65 00:05:54,399 --> 00:05:56,706 Fine... 66 00:05:58,100 --> 00:06:02,100 Let's go get lunch. There's a place around here that makes really great crab stew. 67 00:06:02,100 --> 00:06:05,000 Ah... now you're talking. 68 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 And two bottles of soju too, okay? 69 00:06:07,000 --> 00:06:09,300 That's a given. 70 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Yes. 71 00:06:23,651 --> 00:06:26,600 No... I had some business to take care of, so I came out for a bit. 72 00:06:28,000 --> 00:06:29,536 Right now? 73 00:06:35,699 --> 00:06:38,500 If it's not anything urgent, can't you tell me later at the club... 74 00:06:42,100 --> 00:06:43,757 All right. 75 00:06:54,500 --> 00:06:56,899 This one fits like a glove too! 76 00:06:58,000 --> 00:06:59,899 Please wrap up this one and the one from before. 77 00:06:59,899 --> 00:07:01,500 Yes, ma'am. 78 00:07:03,000 --> 00:07:04,500 Was it Heung Sam? 79 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 Yes. 80 00:07:06,800 --> 00:07:08,072 What is it? 81 00:07:08,500 --> 00:07:11,600 He told me to come to come to the hotel because he has something to tell me. 82 00:07:11,600 --> 00:07:13,810 Don't go. 83 00:07:15,697 --> 00:07:17,600 You said you were going to buy me crab stew. 84 00:07:17,600 --> 00:07:20,199 You're the one who brought it up, so you can't leave me hanging. 85 00:07:22,100 --> 00:07:24,600 You know that I have to go. 86 00:07:26,800 --> 00:07:29,399 Sorry. Next time, I'll buy you a meal for sure. 87 00:07:40,699 --> 00:07:42,000 That is... 88 00:07:42,000 --> 00:07:46,300 Number Seven brought the collection ratio down to 50-50. 89 00:07:46,300 --> 00:07:48,367 50-50? 90 00:07:49,100 --> 00:07:50,831 You must be kidding me... 91 00:07:52,100 --> 00:07:53,867 What is this? 92 00:07:54,699 --> 00:07:56,300 Oh no... 93 00:07:57,500 --> 00:07:59,949 To make up for the collections that we've lost until now... 94 00:07:59,949 --> 00:08:02,500 I'm re-raising the collection ratio to 80-20. Got it? 95 00:08:02,500 --> 00:08:03,500 Huh? 96 00:08:03,500 --> 00:08:06,199 But sir, if you do that, I'll starve to death... 97 00:08:06,199 --> 00:08:07,300 Hey... 98 00:08:07,300 --> 00:08:11,000 Would you rather be beaten to death than starve to death, then? Huh? 99 00:08:13,100 --> 00:08:14,399 All of you... 100 00:08:14,399 --> 00:08:18,399 Those happy days when you slacked off, believing in Jang Tae Ho, are over. 101 00:08:19,800 --> 00:08:23,399 And if you're upset about it, why don't you summon the ghost of Jang Tae Ho? 102 00:08:23,399 --> 00:08:25,324 Let's go. 103 00:08:33,000 --> 00:08:38,399 You see... Today is collection day, so I have to bring this directly to the Boss. 104 00:08:38,399 --> 00:08:40,799 Stop being a smart ass and give it here. 105 00:08:40,799 --> 00:08:42,687 What did you say? 106 00:08:44,700 --> 00:08:48,200 Even Chairman Kwak agreed to the 50-50 ratio that Jang Tae Ho set. 107 00:08:48,200 --> 00:08:51,800 Did you all decide to raise it and divide the profits among yourselves? 108 00:08:51,800 --> 00:08:53,800 Stop trying to blame me for something I didn't do. 109 00:08:53,800 --> 00:08:56,919 Relay this message to Poison Snake and Crocodile clearly... 110 00:08:56,919 --> 00:08:59,950 The collection ratio will continue to be 50-50. 111 00:08:59,950 --> 00:09:02,299 Exactly how Jang Tae Ho did it. 112 00:09:04,200 --> 00:09:05,700 Sir! 113 00:09:05,700 --> 00:09:07,299 Got it? 114 00:09:07,299 --> 00:09:09,000 Tell that to everyone else, too. 115 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Yes, sir. 116 00:09:11,000 --> 00:09:14,299 And if these guys give you trouble, tell me straight away. 117 00:09:17,000 --> 00:09:18,700 You're not going to respect my authority? 118 00:09:28,200 --> 00:09:29,809 Goddammit... 119 00:09:36,600 --> 00:09:39,399 Put up a good fight for a bit, and then lose it all to him at the end 120 00:09:39,399 --> 00:09:41,600 so he feels like he's gotten something worthwhile. 121 00:09:41,600 --> 00:09:44,600 It's harder to actually earn money when gambling than to lose it, you know. 122 00:09:44,600 --> 00:09:45,600 Don't worry. 123 00:09:45,600 --> 00:09:49,299 Don't overdo it. 124 00:09:49,299 --> 00:09:52,200 Tsk tsk... What do you take me for? 125 00:09:52,600 --> 00:09:55,799 At any rate, you'll have to take care of things on your own when you're inside. 126 00:09:55,799 --> 00:09:58,000 Since we won't be able to monitor you. 127 00:09:58,000 --> 00:10:00,500 Just trust in me. 128 00:10:00,500 --> 00:10:02,600 I'll finish it in one go. 129 00:10:02,600 --> 00:10:04,787 Let's go! 130 00:10:34,299 --> 00:10:35,700 Who is it? 131 00:10:35,700 --> 00:10:38,299 I'm here by recommendation of Mr. Woo. 132 00:10:38,299 --> 00:10:40,299 Ah... just one moment, please. 133 00:11:17,700 --> 00:11:19,417 Ah, welcome. 134 00:11:25,100 --> 00:11:28,399 Geez, I thought that I'd have a heart attack. 135 00:11:29,000 --> 00:11:32,100 What should we do? Should we be on standby here all night? 136 00:11:33,100 --> 00:11:35,700 We have to monitor President Jung. 137 00:11:35,700 --> 00:11:38,500 I'm going to drop by at the office, so you take the the first watch. 138 00:11:38,500 --> 00:11:39,799 All right. 139 00:11:39,799 --> 00:11:44,700 All right, I'm feeling it! Let's go! 140 00:11:48,100 --> 00:11:52,799 Hidden shot! 141 00:11:53,200 --> 00:11:56,799 Wow, I'm on the ball today! 142 00:11:56,799 --> 00:12:00,299 You know, I lost a lot last week in Las Vegas... 143 00:12:00,299 --> 00:12:02,200 But I'm earning it all back here! 144 00:12:02,299 --> 00:12:05,600 I'm loving it! Yeah! 145 00:12:12,000 --> 00:12:15,399 Why is it so noisy? 146 00:12:15,399 --> 00:12:18,000 He's a first-timer. 147 00:12:18,000 --> 00:12:21,500 He's a Korean-American, and he looks like he has a thick wallet. 148 00:12:21,500 --> 00:12:22,600 Is that right? 149 00:12:22,600 --> 00:12:24,000 Shall I bring him in? 150 00:12:24,000 --> 00:12:27,500 The world is a big place, with lots of suckers like him. 151 00:12:27,500 --> 00:12:29,799 Let me take a look at him. 152 00:12:35,100 --> 00:12:37,399 Oh, it's an honor. 153 00:12:37,700 --> 00:12:39,700 I'm Daniel Park, from New York. 154 00:12:39,700 --> 00:12:43,100 One learns others' names through being successful in this world. 155 00:12:43,799 --> 00:12:45,384 Why don't you take a seat right there? 156 00:12:45,384 --> 00:12:47,200 Sure. 157 00:12:47,200 --> 00:12:53,799 Wow... The way you VIPs play really is different. 158 00:12:53,799 --> 00:12:56,299 I'm excited to play. 159 00:12:56,299 --> 00:12:59,000 Well then, let's have some fun... shall we? 160 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Yes, of course. 161 00:13:01,000 --> 00:13:02,500 Nice to meet you all. 162 00:13:08,799 --> 00:13:12,000 This is a semiconductor company in Silicon Valley. 163 00:13:12,000 --> 00:13:15,200 I'm going to use their design, but change the text and the images on the site. 164 00:13:15,200 --> 00:13:18,299 And I'll change the welcome page to be like this, too. 165 00:13:18,299 --> 00:13:21,200 You have to make sure it looks like a company that is registered through 166 00:13:21,200 --> 00:13:23,100 the American Treasury Department and the IRS. 167 00:13:23,100 --> 00:13:25,700 I just have to change a few lines of source code, don't worry. 168 00:13:25,700 --> 00:13:28,799 Then, no matter who visits the site, it'll look like a real company. 169 00:13:28,799 --> 00:13:29,899 You trust me, right? 170 00:13:30,100 --> 00:13:31,100 Yes. 171 00:13:31,100 --> 00:13:33,200 Please finish this by tomorrow afternoon. 172 00:13:37,799 --> 00:13:39,355 Aren't you tired? 173 00:13:40,222 --> 00:13:45,200 You know, I am a bit tired 174 00:13:45,200 --> 00:13:48,799 after having taken the plane for twelve hours... 175 00:13:50,200 --> 00:13:54,700 Even though I flew first-class 176 00:13:54,700 --> 00:13:57,299 long-distance trips take a lot out of you at this age. 177 00:13:58,000 --> 00:14:03,200 When I go back, I'll have to rest at my home in Wantagh for at least a month. 178 00:14:03,799 --> 00:14:07,299 Wow... Chairman, you're like a full-fledged American already! 179 00:14:08,899 --> 00:14:10,799 It's Bernard Park. 180 00:14:10,799 --> 00:14:12,365 Oh... 181 00:14:15,000 --> 00:14:16,772 One moment. 182 00:14:20,799 --> 00:14:22,700 Has he latched onto the bait? 183 00:14:22,700 --> 00:14:24,399 We're in the process of sprinkling it now. 184 00:14:24,399 --> 00:14:25,700 I'm getting the insurance now. 185 00:14:25,700 --> 00:14:28,100 Are you talking about the thing you mentioned before? 186 00:14:28,200 --> 00:14:30,500 I know President Jung well. 187 00:14:30,500 --> 00:14:34,000 He's not the type to trust anything until he's entirely sure of it. 188 00:14:34,000 --> 00:14:37,399 If I get Congressman Moon involved, it'll serve as good insurance. 189 00:14:38,299 --> 00:14:40,700 Is Madame Seo herself getting involved directly? 190 00:14:42,000 --> 00:14:43,484 Why? 191 00:14:44,600 --> 00:14:46,700 Do you feel conflicted about it because of Mr. Ryu? 192 00:14:51,500 --> 00:14:54,899 I'm doing all I can to support your plan. 193 00:14:55,799 --> 00:15:00,000 If it fails, we're all dead. 194 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 It's going to be a hit for sure, sir. 195 00:15:34,000 --> 00:15:35,200 What did you just say? 196 00:15:36,600 --> 00:15:39,799 All you need are photos of us going in and out of the hotel, right? 197 00:15:39,799 --> 00:15:41,600 There's Na Yi and Se Mi, too... 198 00:15:41,600 --> 00:15:44,700 The one that Congressman Moon wants to sleep with is you! 199 00:15:45,100 --> 00:15:47,200 It's not like this is the first time you've done this. 200 00:15:47,200 --> 00:15:50,399 Why are you acting like an innocent virgin all of a sudden? 201 00:15:53,100 --> 00:15:54,783 Are you dating someone? 202 00:15:57,799 --> 00:15:59,799 Who could I even possibly be dating? 203 00:16:01,500 --> 00:16:03,399 Give up on Mr. Ryu. 204 00:16:05,000 --> 00:16:10,299 Until the day that the burns on your back disappear, he won't be able to bed you. 205 00:16:11,000 --> 00:16:12,899 That's the type of man he is. 206 00:16:12,899 --> 00:16:18,600 He's hung up on the past, so he can't die. And yet, he can't live properly either. 207 00:16:23,100 --> 00:16:25,500 I'll send a message to the congressman. 208 00:16:25,500 --> 00:16:28,200 I'll take care of him, so don't worry about it. 209 00:16:32,100 --> 00:16:36,899 When all of this is over, let's go to Saipan. 210 00:16:36,899 --> 00:16:39,700 Let's enjoy ten days of some well-deserved R&R... all right? 211 00:16:39,700 --> 00:16:41,899 I'm looking forward to it. 212 00:17:15,700 --> 00:17:17,500 Who is it? 213 00:17:18,000 --> 00:17:19,933 It's me. 214 00:17:24,799 --> 00:17:25,900 Mr. Ryu... 215 00:17:25,900 --> 00:17:30,299 I think I'll need to eat that crab stew no matter what. 216 00:17:31,500 --> 00:17:34,200 Later. Now, I'm... 217 00:18:29,799 --> 00:18:32,900 I've heard that even property deeds have ended up on a betting table, but... 218 00:18:32,900 --> 00:18:35,500 What the hell is this document, that I should accept it as a bet? 219 00:18:37,599 --> 00:18:40,799 It's something worth a lot more than a property deed. 220 00:18:40,799 --> 00:18:42,900 They're top-secret documents from my company. 221 00:18:43,200 --> 00:18:46,299 President Jung... 222 00:18:49,099 --> 00:18:52,900 Sir... Just do me this favor out of pity, and accept it as a bet. 223 00:18:55,700 --> 00:18:57,025 All right then. 224 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Here we go! 225 00:19:03,000 --> 00:19:05,700 Oh, no... 226 00:19:09,900 --> 00:19:12,099 How pitiful... 227 00:19:12,099 --> 00:19:16,731 Well, it can't be helped. 228 00:19:17,099 --> 00:19:21,799 I'll get money to reclaim the document, so keep it safe. 229 00:19:21,799 --> 00:19:23,099 And don't you dare open it. 230 00:19:23,099 --> 00:19:28,599 All right. I'll keep it for you until you come to claim it. 231 00:19:31,099 --> 00:19:33,400 Good game. 232 00:19:37,799 --> 00:19:39,400 Good job. 233 00:19:39,400 --> 00:19:42,400 They might follow you, so head to the hotel. 234 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Okay. 235 00:19:44,000 --> 00:19:47,099 The Chairman will head over there in the morning. 236 00:19:47,099 --> 00:19:50,099 All right. Good work, Hae Jin. 237 00:20:11,599 --> 00:20:14,000 Chairman Kwak won't stand for this. 238 00:20:16,599 --> 00:20:19,500 - Mr Ryu. - Eat, eat. 239 00:20:19,500 --> 00:20:22,299 Better full and dead than starving and dead, right? 240 00:20:22,299 --> 00:20:24,020 Eat up. 241 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Um... 242 00:20:34,000 --> 00:20:38,099 Are you still concerned about the burn on my back? 243 00:20:43,299 --> 00:20:45,599 Hey! Eun Ji! 244 00:20:45,599 --> 00:20:48,000 Eun Ji! 245 00:20:48,000 --> 00:20:50,599 - Dad! - Mr. Ryu! 246 00:20:50,599 --> 00:20:52,352 Eun Ji! 247 00:20:55,500 --> 00:20:59,599 No! Eun Ji! No! 248 00:21:00,000 --> 00:21:07,700 No... No... No... 249 00:21:07,700 --> 00:21:10,900 Are you okay, Mi Joo? Mi Joo... 250 00:21:20,200 --> 00:21:24,000 That fire was just an accident. 251 00:21:24,000 --> 00:21:28,400 Stop feeling guilty about it, because it wasn't anyone's fault. 252 00:21:31,000 --> 00:21:34,500 I find myself thinking, sometimes... 253 00:21:36,599 --> 00:21:42,200 If I had gone with you on that day at the train station... 254 00:21:42,200 --> 00:21:47,099 You wouldn't have gotten that scar, and I wouldn't have struggled so much. 255 00:21:48,000 --> 00:21:50,881 You know, those types of useless thoughts... 256 00:21:56,000 --> 00:21:57,799 Do you think that it's too late? 257 00:21:59,900 --> 00:22:02,000 I still have something left to do. 258 00:22:04,700 --> 00:22:06,340 You mean Eun Ji? 259 00:22:10,500 --> 00:22:13,900 After I find her... 260 00:22:13,900 --> 00:22:18,940 Let's leave Seoul Station together, you and me. 261 00:22:20,099 --> 00:22:22,200 Will you come with me? 262 00:22:29,000 --> 00:22:30,701 I'll think about it... 263 00:24:28,000 --> 00:24:29,200 Where's the document? 264 00:24:29,200 --> 00:24:31,299 Let's hurry up and make the exchange, already. 265 00:24:32,200 --> 00:24:36,099 Kin Young... Kin Young, get us some tea. 266 00:24:36,099 --> 00:24:37,799 I'm telling you, I don't have time! 267 00:24:37,799 --> 00:24:39,900 My father... 268 00:24:39,900 --> 00:24:42,900 I mean, the Chairman, is extremely angry! 269 00:24:42,900 --> 00:24:46,900 Your father is a self-made man from America, huh? 270 00:24:46,900 --> 00:24:49,400 What's the name of his company? 271 00:24:49,400 --> 00:24:51,200 That doesn't concern you. 272 00:24:51,200 --> 00:24:53,700 Hurry up and give me the document! 273 00:24:53,700 --> 00:24:57,599 Ah... what to do? 274 00:24:57,599 --> 00:25:01,299 I completely forgot, and left it at home. 275 00:25:01,299 --> 00:25:02,700 What... what did you say? 276 00:25:02,700 --> 00:25:04,000 Why would you... 277 00:25:04,000 --> 00:25:05,700 Why don't we do this? 278 00:25:05,700 --> 00:25:11,200 You stay at your hotel... we'll bring the document to you. 279 00:25:11,200 --> 00:25:13,299 I'll accept your money then. 280 00:25:17,400 --> 00:25:19,900 I need it by today, no matter what. 281 00:25:19,900 --> 00:25:24,799 Well, you shouldn't have bet such an important document in the first place. 282 00:25:27,000 --> 00:25:29,500 Don't worry. I'll bring it over. 283 00:25:32,000 --> 00:25:34,900 Geez, really... 284 00:26:06,299 --> 00:26:10,200 How can I understand this since it's all in English? 285 00:26:11,299 --> 00:26:13,599 Section Chief Jo speaks a little bit of English, right? 286 00:26:13,599 --> 00:26:16,599 What the hell does this say? Get this translated for me. 287 00:26:16,599 --> 00:26:17,799 Why? 288 00:26:17,799 --> 00:26:19,400 Can't you tell? It's obviously important 289 00:26:19,400 --> 00:26:23,500 if he brought over all that cash, bright and early. 290 00:26:23,500 --> 00:26:26,400 This has "money, money, money" written all over it. 291 00:26:27,000 --> 00:26:30,200 Hurry up and go! What are you still doing here? 292 00:26:30,200 --> 00:26:32,599 - Yes, sir. - This punk... 293 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 Hello, Director. To what do I owe this pleasure? 294 00:26:38,500 --> 00:26:40,200 What? 295 00:26:41,276 --> 00:26:43,599 Whose... head... is going flying? 296 00:26:44,500 --> 00:26:47,000 Ah, you jokester, you! 297 00:26:48,799 --> 00:26:51,359 Who else could get you fired at Han Joong Group 298 00:26:51,359 --> 00:26:53,920 except the chairman himself? 299 00:26:56,700 --> 00:26:58,271 What? 300 00:27:04,099 --> 00:27:11,400 The greater your opponent, the more arrows you must have in your quiver. 301 00:27:12,200 --> 00:27:14,799 This is no match for him. 302 00:27:16,000 --> 00:27:17,446 I know, sir. 303 00:27:18,000 --> 00:27:20,900 I am planning to fully investigate Director Choi's personal activities. 304 00:27:21,799 --> 00:27:25,200 I'm sure that his side will look to strike, too. 305 00:27:25,200 --> 00:27:28,500 I'll get rid of those who follow his orders, too. 306 00:27:28,500 --> 00:27:33,099 If you just give me your authorization, we can revitalize this company. 307 00:27:34,400 --> 00:27:36,500 What did Deputy Section Chief Yoon Jung Min say? 308 00:27:37,200 --> 00:27:38,500 Excuse me? 309 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Why are you bringing her up all of a sudden... 310 00:27:43,000 --> 00:27:45,299 That girl has been fond of Director Choi 311 00:27:45,299 --> 00:27:49,000 as if they were blood relatives since she was young. 312 00:27:50,200 --> 00:27:51,599 Is that right, sir? 313 00:27:51,599 --> 00:27:56,799 Even if it's for the good of the company, she won't like it. 314 00:27:58,200 --> 00:28:00,599 She goes above and beyond to help me. 315 00:28:04,799 --> 00:28:06,700 I'll take care of the issue with Director Choi 316 00:28:06,700 --> 00:28:09,099 after I return from my business trip. 317 00:28:09,099 --> 00:28:17,000 In the meantime, you'll really need to stock up on your ammo. 318 00:28:17,599 --> 00:28:22,000 If you don't, the one to fall will be you. 319 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 I'll remember that, sir. 320 00:28:30,000 --> 00:28:31,200 Hello. 321 00:28:31,200 --> 00:28:33,700 Oh, hello. 322 00:28:50,000 --> 00:28:53,700 Until last month, you were the most popular guy in the company 323 00:28:53,700 --> 00:28:55,799 and now you're public enemy number one. 324 00:28:56,700 --> 00:28:58,200 I guess the adage is true 325 00:28:58,200 --> 00:29:00,299 Better a diamond with a flaw than a pebble without. 326 00:29:00,299 --> 00:29:03,400 If you're afraid of getting on Director Choi's bad side 327 00:29:03,400 --> 00:29:05,000 you should go sit somewhere else too. 328 00:29:09,099 --> 00:29:11,099 I can't leave you to eat alone. 329 00:29:11,099 --> 00:29:13,900 I must maintain some loyalty as your subordinate, after all. 330 00:29:14,000 --> 00:29:15,799 Wow, I'm almost touched to tears. 331 00:29:16,000 --> 00:29:18,900 The feeling of being forced to eat alone as if you have the plague... 332 00:29:18,900 --> 00:29:20,400 I know it quite well. 333 00:29:20,900 --> 00:29:24,000 Every time people at school found out who my father was... 334 00:29:24,000 --> 00:29:26,299 I would be alone during lunchtime from that day on. 335 00:29:30,000 --> 00:29:34,500 I thought maybe I would have to eat alone now that everyone knows who my dad is... 336 00:29:34,500 --> 00:29:37,400 So I'm glad you're in the same boat as me now. 337 00:29:45,200 --> 00:29:49,799 There are even people betting who will fall: you, or the Director. 338 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 But... 339 00:29:51,200 --> 00:29:53,099 Director Choi has a better chance of winning. 340 00:29:54,099 --> 00:29:55,500 It's nothing major to worry about. 341 00:29:55,500 --> 00:29:58,099 We at the the Planning Department just have to try our best. 342 00:29:59,099 --> 00:30:01,900 I will tell the Chairman when he returns 343 00:30:01,900 --> 00:30:04,900 that we're dating. 344 00:30:05,200 --> 00:30:10,200 But in order to do that, I can't lose to Director Choi... can I? 345 00:30:12,099 --> 00:30:14,000 Will it be okay? 346 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 People will talk about you, saying that you're a social climber 347 00:30:17,000 --> 00:30:19,900 who's looking to better his position by dating the Chairman's daughter. 348 00:30:19,900 --> 00:30:22,900 Other people have no interest in your skill. 349 00:30:22,900 --> 00:30:25,299 I don't care about what other people think of me. 350 00:30:26,200 --> 00:30:28,599 When I lived in Canada... 351 00:30:28,599 --> 00:30:31,599 I was lonely at school and at home. 352 00:30:32,500 --> 00:30:35,099 I ate alone, and hung out alone. 353 00:30:35,099 --> 00:30:37,200 During those times, I'd imagine this... 354 00:30:39,000 --> 00:30:41,500 A person who would sit across a table from me... 355 00:30:43,000 --> 00:30:45,500 A person who would always take my side. 356 00:30:45,500 --> 00:30:47,700 That I'd meet someone like this. 357 00:30:56,099 --> 00:31:00,099 Oil Sand... Are they talking about extracting oil from sand? 358 00:31:00,099 --> 00:31:01,099 Yes, sir. 359 00:31:01,099 --> 00:31:03,900 It's a method used to extract oil from sand... 360 00:31:03,900 --> 00:31:07,400 It costs a lot of money, and causes a lot of water pollution. 361 00:31:07,400 --> 00:31:10,000 But the American company on that document has developed a way 362 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 to significantly decrease the environmental damage it causes. 363 00:31:13,000 --> 00:31:15,099 Isn't this a scam? 364 00:31:15,099 --> 00:31:17,700 I've looked on their website, and have searched online... 365 00:31:17,700 --> 00:31:20,700 And I believe that it is a company located in Silicon Valley, for sure. 366 00:31:20,700 --> 00:31:22,700 And they're paying all of their taxes. 367 00:31:22,700 --> 00:31:23,700 Is that right? 368 00:31:23,700 --> 00:31:25,799 If everything is as it says on the document... 369 00:31:25,799 --> 00:31:28,200 This is like a goose that lays golden eggs. 370 00:31:34,299 --> 00:31:38,599 I'll need to meet that Chairman and have a nice chat with him. 371 00:31:38,599 --> 00:31:42,200 If he's a scammer, I'll know for sure. 372 00:31:45,099 --> 00:31:46,099 I've prepared the men. 373 00:31:46,099 --> 00:31:47,799 Dduk Dae. 374 00:31:47,799 --> 00:31:50,099 That's your top priority. 375 00:31:50,099 --> 00:31:52,599 It's a request straight from Director Choi, after all. 376 00:31:52,599 --> 00:31:54,400 You're not coming, sir? 377 00:31:54,400 --> 00:31:57,500 I have a very important matter to take care of. 378 00:32:20,200 --> 00:32:21,500 Hae Jin, it's me. 379 00:32:21,500 --> 00:32:24,000 President Jung is on his way to the hotel right now. 380 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Yes. 381 00:32:26,000 --> 00:32:29,900 Now everything rides on yours and the Chairman's acting skills. 382 00:32:32,099 --> 00:32:33,799 Give me a second. 383 00:32:36,500 --> 00:32:38,094 Yes, it's me. 384 00:32:56,000 --> 00:32:57,599 Do you think that you've got him? 385 00:32:58,000 --> 00:33:00,200 He's nibbling at the bait. 386 00:33:08,200 --> 00:33:09,849 Use that to seal the deal. 387 00:33:10,200 --> 00:33:12,099 They're photos of Congressman Moon Ki Hwan. 388 00:33:14,099 --> 00:33:17,200 I heard that he is up for a promotion for the next congressional year. 389 00:33:19,000 --> 00:33:23,200 A man who cannot tame his carnal urges can't possibly be in charge of people. 390 00:33:24,099 --> 00:33:28,700 The ones who've been helping President Jung... 391 00:33:28,700 --> 00:33:31,500 will now all fall like dominoes. 392 00:33:35,599 --> 00:33:38,099 Do you know Director Choi In Goo of Han Joong Group? 393 00:33:40,099 --> 00:33:41,400 Why? 394 00:33:41,400 --> 00:33:43,799 I heard him talking on the phone with President Jung. 395 00:33:46,000 --> 00:33:47,599 Director. 396 00:33:47,599 --> 00:33:49,500 Just believe in me. 397 00:33:49,500 --> 00:33:52,400 Whether it be through a car accident or through making him disappear... 398 00:33:52,400 --> 00:33:57,400 Getting rid of a man like him is a cakewalk. 399 00:34:20,699 --> 00:34:23,099 I thought you said not to talk to you through this number. 400 00:34:23,099 --> 00:34:24,599 Where are you right now? 401 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Is something the matter? 402 00:34:26,000 --> 00:34:28,400 President Jung has sent his men after you. Run, quickly. 403 00:34:32,500 --> 00:34:33,599 They're already here. 404 00:34:33,599 --> 00:34:35,599 I told you, avoid them quickly! 405 00:34:35,599 --> 00:34:37,400 I'll call you after ten minutes. 406 00:34:39,199 --> 00:34:40,815 Heung Soo! 407 00:34:56,000 --> 00:34:57,909 Due to the phone having been turned off 408 00:34:57,909 --> 00:35:00,699 the caller you have reached is not available. At the beep, please... 409 00:35:02,599 --> 00:35:04,699 Did President Jung Man Chool send you? 410 00:35:09,000 --> 00:35:10,699 What should we do? 411 00:35:10,699 --> 00:35:12,599 I have no intention of following you. 412 00:35:14,199 --> 00:35:17,699 I wonder why a smart fellow like you is acting like this... 413 00:35:19,438 --> 00:35:22,199 It's because of stupid folks like you. 414 00:35:23,000 --> 00:35:25,699 There are two cameras, at 3 o'clock and 9 o'clock... 415 00:35:25,699 --> 00:35:27,900 And another one behind your heads. 416 00:35:27,900 --> 00:35:34,000 They're HQ CCTVs, so they will have captured your faces and license plates. 417 00:35:35,000 --> 00:35:36,199 Choose one of the two. 418 00:35:36,199 --> 00:35:41,199 One... Quietly retreat, even though it'll cramp your styles. 419 00:35:41,199 --> 00:35:45,099 Two... cause a ruckus here, and be pursued by the cops. 420 00:35:45,099 --> 00:35:49,699 If the Section Chief of the Planning Division is kidnapped... 421 00:35:50,199 --> 00:35:52,800 I'm sure that the company won't just stand by and do nothing. 422 00:35:55,500 --> 00:35:57,014 Is this a difficult choice? 423 00:35:58,699 --> 00:36:00,699 It's a one-or-the-other question. 424 00:36:04,000 --> 00:36:05,695 Se Hoon. 425 00:36:29,599 --> 00:36:30,599 Where are you? 426 00:36:30,599 --> 00:36:33,099 He took the elevator up already! 427 00:36:33,099 --> 00:36:36,099 I'm on my way. I'll call you when I'm there. 428 00:36:39,000 --> 00:36:40,481 Who... 429 00:36:41,402 --> 00:36:42,800 Ta-dah! 430 00:36:42,800 --> 00:36:44,599 You were waiting for this, right? 431 00:36:46,099 --> 00:36:49,199 Wait here. I'll get your money. 432 00:36:49,199 --> 00:36:50,199 Who is it? 433 00:36:50,199 --> 00:36:52,900 Um... it's nothing! 434 00:36:52,900 --> 00:36:55,800 Wow, how disappointing. 435 00:36:55,800 --> 00:37:00,699 I could have sent one of my men, but I came in person... 436 00:37:00,699 --> 00:37:02,300 Why you... 437 00:37:02,300 --> 00:37:04,800 I said, who is it? 438 00:37:04,800 --> 00:37:06,099 - Um, I... - Father... 439 00:37:06,099 --> 00:37:09,699 It's an honor to meet you, sir. 440 00:37:09,699 --> 00:37:11,900 My name is Jung Man Chool. 441 00:37:18,000 --> 00:37:23,199 Um... He's the one who safeguarded our company's document. 442 00:37:23,199 --> 00:37:24,199 Yes... 443 00:37:24,199 --> 00:37:28,300 Get the document, get the money, and send him away. 444 00:37:28,300 --> 00:37:30,000 Um, sir... 445 00:37:31,500 --> 00:37:33,099 Um... 446 00:37:33,099 --> 00:37:36,400 I'll be down in a bit, so go down to the lobby and wait for me. 447 00:37:36,400 --> 00:37:37,804 No, I... 448 00:37:43,500 --> 00:37:45,072 How could you... 449 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 How could you just send him away like that? 450 00:37:49,500 --> 00:37:51,699 We barely got him to bite at the bait and come here... 451 00:37:57,500 --> 00:38:02,000 He's just toying with it to see if it's actually bait worth biting at. 452 00:38:02,500 --> 00:38:06,000 We have to wait until we have him, hook, line, and sinker. 453 00:38:06,000 --> 00:38:07,699 What? 454 00:38:07,699 --> 00:38:11,300 NS GreenTech's net worth is $1 billion USD. 455 00:38:12,000 --> 00:38:14,599 And I'm that company's chairman. 456 00:38:14,599 --> 00:38:19,199 Do you honestly think that I would see a guy like that without an appointment? 457 00:38:33,000 --> 00:38:35,699 Um... I have a favor... 458 00:38:36,800 --> 00:38:40,900 Please get me an appointment with your father. 459 00:38:40,900 --> 00:38:42,728 Why? 460 00:38:45,199 --> 00:38:49,599 It's because I really respect him. 461 00:38:50,000 --> 00:38:55,699 Didn't he come to Korea with this technology, for Korea's benefit? 462 00:38:56,199 --> 00:38:57,893 Excuse me... 463 00:38:58,400 --> 00:39:01,800 How can you read through other company's secret documents like that? 464 00:39:01,800 --> 00:39:04,099 Leaving business matters aside... 465 00:39:04,099 --> 00:39:08,300 Since he is a self-made businessman who has accomplished so much... 466 00:39:08,300 --> 00:39:14,099 I want to show my respect for him through buying him a meal. 467 00:39:18,000 --> 00:39:22,099 Well, his schedule is pretty packed... 468 00:39:22,099 --> 00:39:25,099 But I'll try talking to him about it. 469 00:39:25,099 --> 00:39:27,099 Please try your best. 470 00:39:27,099 --> 00:39:30,400 For the Chairman to be connected to someone like me... 471 00:39:30,400 --> 00:39:33,699 He certainly won't suffer, that's for sure. 472 00:39:54,500 --> 00:39:57,400 - President Jung is on his way out. - All right. 473 00:40:05,699 --> 00:40:07,181 Heung Soo! 474 00:40:27,699 --> 00:40:30,699 You look like you'll have lasers coming out of your eyes any second now. 475 00:40:32,800 --> 00:40:35,800 You seem unusually fine after just having gone through something like that. 476 00:40:36,800 --> 00:40:38,500 At any rate, nothing happened. 477 00:40:38,500 --> 00:40:43,400 Did you ever borrow money from loan sharks, by any chance? 478 00:40:46,000 --> 00:40:47,800 How do you know those people? 479 00:40:47,800 --> 00:40:49,300 I asked you first. 480 00:40:54,000 --> 00:40:55,900 Se Hoon. 481 00:40:56,500 --> 00:40:59,099 Director Choi is behind it. 482 00:40:59,099 --> 00:41:02,199 Among his acquaintances is a loan shark. 483 00:41:02,800 --> 00:41:05,000 He probably got him to send those men after me. 484 00:41:06,599 --> 00:41:08,152 What a pathetic fellow. 485 00:41:09,001 --> 00:41:12,099 How did you know that those guys were loan sharks? 486 00:41:22,000 --> 00:41:23,431 Yes. 487 00:41:25,099 --> 00:41:26,820 No, I'm fine. 488 00:41:28,199 --> 00:41:29,974 Yes. 489 00:41:30,400 --> 00:41:32,043 Then I'll meet you there. 490 00:41:39,000 --> 00:41:43,099 I'm sorry, but I have to go meet someone. 491 00:41:43,800 --> 00:41:48,199 You're not going to tell me who it is even if I ask, right? 492 00:41:52,000 --> 00:41:54,099 At work, I'm your subordinate... 493 00:41:54,099 --> 00:41:57,199 And outside, I'm your lover. 494 00:41:59,199 --> 00:42:02,699 But despite that, I feel like there is so much about you that I don't know. 495 00:42:04,000 --> 00:42:05,699 Jung Min. 496 00:42:05,699 --> 00:42:07,295 Drop me off right there. 497 00:42:32,199 --> 00:42:34,135 Are you okay? 498 00:42:34,135 --> 00:42:35,858 He just sent some small fry. 499 00:42:37,000 --> 00:42:38,400 You're not hurt anywhere, are you? 500 00:42:39,500 --> 00:42:41,300 Don't let your guard down. 501 00:42:41,300 --> 00:42:44,400 They're not the type to give up after just one failure. 502 00:42:45,800 --> 00:42:47,367 It ended up to be for the best. 503 00:42:48,000 --> 00:42:50,500 If he resorted to this, then that means that 504 00:42:50,500 --> 00:42:52,800 Director Choi feels sufficiently threatened. 505 00:42:53,699 --> 00:42:55,969 He will be fired, as per Chairman Yoon's wishes. 506 00:42:58,800 --> 00:43:00,400 What? 507 00:43:00,400 --> 00:43:02,500 You don't believe me? 508 00:43:02,500 --> 00:43:07,500 Of course I have my doubts about Kang Se Hoon of Han Joong Group. 509 00:43:08,500 --> 00:43:12,599 That's a position that can disappear with a flick of Chairman Yoon's finger. 510 00:43:15,699 --> 00:43:18,099 On the other hand... 511 00:43:18,099 --> 00:43:20,500 My younger brother, Kwak Heung Soon... 512 00:43:20,500 --> 00:43:22,077 is someone I trust. 513 00:43:24,000 --> 00:43:26,800 Because both of us share our father's blood. 514 00:43:28,000 --> 00:43:29,545 Older brother... 515 00:43:36,099 --> 00:43:40,099 After I ran away from the orphanage, every day was like hell. 516 00:43:40,099 --> 00:43:42,599 I was so hungry because 517 00:43:43,000 --> 00:43:47,800 there were more days I starved than I ate. 518 00:43:49,599 --> 00:43:51,900 One time, I even came around here, to Namsan. 519 00:43:54,800 --> 00:43:59,900 And somebody had sprinkled bread crumbs as pigeon feed on the sidewalk. 520 00:44:00,199 --> 00:44:03,099 I scratched at each crumb on the sidewalk so viciously that I thought 521 00:44:03,099 --> 00:44:05,599 my nails would fall off, and shoved that into my mouth. 522 00:44:05,599 --> 00:44:07,400 But there was no way I'd be full from that. 523 00:44:09,099 --> 00:44:10,400 At that moment... 524 00:44:10,400 --> 00:44:13,699 I saw those lights down below. 525 00:44:14,599 --> 00:44:16,699 They looked like white bread crumbs... 526 00:44:18,199 --> 00:44:23,900 Or like freshly-cooked grains of rice. 527 00:44:26,199 --> 00:44:29,500 At that moment, I decided... 528 00:44:31,199 --> 00:44:36,099 To eat all of that up. 529 00:44:37,800 --> 00:44:39,599 I'm sorry, older brother. 530 00:44:40,099 --> 00:44:45,000 Because you were paying for my schooling, daily expenses, and study-abroad fees... 531 00:44:45,199 --> 00:44:46,949 If you're sorry, then succeed. 532 00:44:48,599 --> 00:44:53,856 And do whatever it takes to be noticed by Chairman Yoon. 533 00:44:54,500 --> 00:44:56,199 I know. 534 00:44:56,199 --> 00:44:59,000 Good. You should. 535 00:45:04,500 --> 00:45:09,000 Older brother... Are you still hungry? 536 00:45:09,000 --> 00:45:10,780 I haven't even whet my appetite. 537 00:45:12,000 --> 00:45:17,099 The Mi Rae City Restoration Project is merely phase one. 538 00:45:17,099 --> 00:45:18,500 What about President Jung? 539 00:45:18,500 --> 00:45:21,000 Can you really take care of that guy? 540 00:45:23,099 --> 00:45:25,599 I've found another guy just like you. 541 00:45:26,099 --> 00:45:30,800 He has a lot of nerve, and a lot more intelligence. 542 00:45:44,099 --> 00:45:49,199 Tomorrow, for one hour, NS GreenTech will become the "Blue House Inspectors." 543 00:45:49,199 --> 00:45:52,199 We will be in charge of investigating the Civil Affairs Committee. 544 00:45:52,199 --> 00:45:55,599 The objective of this project is, "Our Congressman's Integrity and Ethics" 545 00:45:55,599 --> 00:45:57,699 "and sweeping away his corrupt and immoral actions." 546 00:45:57,699 --> 00:45:59,000 Wow... 547 00:45:59,000 --> 00:46:02,699 The angle of the camera on these photos is great. 548 00:46:02,699 --> 00:46:04,900 Get a hold of him and take him for a bit of a spin. 549 00:46:04,900 --> 00:46:08,599 If you let him go after that, he'll run straight out. 550 00:46:08,599 --> 00:46:11,699 But you have to make sure that he leaves just as President Jung is coming up. 551 00:46:11,699 --> 00:46:16,699 Okay. Chairman, you just sit tight and look awesome. 552 00:46:16,699 --> 00:46:19,300 Leave the heavy lifting to me. 553 00:46:19,300 --> 00:46:21,400 Oh boy... 554 00:46:24,099 --> 00:46:25,929 Are you all right? 555 00:46:25,929 --> 00:46:28,599 The food at this hotel sucks. 556 00:46:30,199 --> 00:46:34,599 Can't we eat breakfast at Seoul Station tomorrow morning? 557 00:46:34,599 --> 00:46:36,300 Oh, man... 558 00:46:36,800 --> 00:46:40,199 Is this lifestyle not good enough for you? 559 00:46:40,199 --> 00:46:46,800 You're comparing that stale rice and that cruddy soup to the hotel's food? 560 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 This guy... 561 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 You think that I can enjoy food in this sort of situation? 562 00:46:53,000 --> 00:46:55,099 I'm craving kimchi stew, too. 563 00:46:57,500 --> 00:47:01,800 The kimchi stew I had at the granny's restaurant after starving a couple of days 564 00:47:01,800 --> 00:47:04,400 was the most delicious meal that I've ever had. 565 00:47:06,699 --> 00:47:09,920 If this all ends well, let's all go eat there together. 566 00:47:09,920 --> 00:47:11,733 My treat. 567 00:47:17,000 --> 00:47:19,099 Is it your first time at a restaurant or something? 568 00:47:19,099 --> 00:47:20,099 So tacky... 569 00:47:21,525 --> 00:47:24,699 You said that this is your regular spot, so I was wondering what sets it apart. 570 00:47:24,699 --> 00:47:27,199 I have a thing for the granny's filthy mouth. 571 00:47:27,199 --> 00:47:29,199 And of course, the stews here are exceptional. 572 00:47:30,099 --> 00:47:34,000 What are you blabbering on about? I'm not deaf yet, you know. 573 00:47:34,000 --> 00:47:37,800 Mr. Ryu was raving about this place, so I came by for a meal, too. 574 00:47:38,311 --> 00:47:40,199 Are you going to be his wifey? 575 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Excuse me? 576 00:47:42,000 --> 00:47:47,699 Staying with a guy like him is going to give you nothing but grief. 577 00:47:48,000 --> 00:47:51,400 Geez, granny, are you getting senile? 578 00:47:51,400 --> 00:47:54,000 Well, it's not like I live an exactly comfortable life, either. 579 00:47:55,000 --> 00:47:56,900 After one look, it's clear that you're a woman 580 00:47:56,900 --> 00:47:59,980 who plasters on makeup and sells liquor... aren't I right? 581 00:47:59,980 --> 00:48:01,500 Granny! 582 00:48:01,500 --> 00:48:03,300 Yes, I am. 583 00:48:03,300 --> 00:48:08,000 I'm not worthy of him... but he says that he likes me, so I'm happy. 584 00:48:10,576 --> 00:48:15,699 Don't let this one go, you hear? She's going to make you into a better man. 585 00:48:15,699 --> 00:48:18,800 Geez, you... Come on, let's go. 586 00:48:18,800 --> 00:48:21,500 Sit down. The stew smells great. 587 00:48:27,199 --> 00:48:29,900 But... does she run this store by herself? 588 00:48:30,800 --> 00:48:32,159 Where's Na Ra? 589 00:48:32,159 --> 00:48:33,159 I don't know. 590 00:48:33,159 --> 00:48:35,000 I don't know what's up with her... 591 00:48:35,000 --> 00:48:37,300 She's been working since the break of dawn these days. 592 00:48:38,000 --> 00:48:42,199 I don't know why she can't show a fraction of that diligence working here for me. 593 00:48:45,000 --> 00:48:49,000 Geez, you must be so exhausted! 594 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 I told you, you could've taken the day off today! 595 00:48:52,099 --> 00:48:55,599 It's all right. I have nothing to do at home except think about work, anyway. 596 00:48:55,599 --> 00:48:59,000 What kind of distressing struggle could a young woman like you be going through? 597 00:48:59,000 --> 00:49:00,800 A lover, perhaps? 598 00:49:02,000 --> 00:49:04,500 You go on ahead. I'll wrap things up here. 599 00:49:04,500 --> 00:49:06,699 How could I do that? I'd feel so bad! 600 00:49:07,628 --> 00:49:09,400 See you tomorrow. 601 00:49:09,400 --> 00:49:11,400 Thanks! 602 00:49:11,400 --> 00:49:13,000 - Good night! - Thanks, you too! 603 00:49:13,000 --> 00:49:14,940 Okay. 604 00:49:18,500 --> 00:49:21,099 I'm sure she's trying to forget in that way. 605 00:49:22,699 --> 00:49:26,500 There's a hole in her heart, so she has to patch it up with something. 606 00:49:26,500 --> 00:49:29,400 Some people cling onto work for that purpose... 607 00:49:29,400 --> 00:49:31,400 And some let it go through drinking. 608 00:49:32,400 --> 00:49:34,800 You haven't been drinking much as of late, though. 609 00:49:35,500 --> 00:49:37,900 I guess it's something that alcohol can't cure, then. 610 00:49:39,199 --> 00:49:40,900 Let's leave it be. 611 00:49:40,900 --> 00:49:44,300 There's not much more to say about a guy like him. 612 00:49:55,300 --> 00:49:58,699 Did Heung Sam say anything to you? 613 00:49:58,699 --> 00:50:02,500 He hasn't been to the club, and he hasn't called either. 614 00:50:02,500 --> 00:50:05,599 But still, he probably knows that you left the hotel that night. 615 00:50:06,500 --> 00:50:09,199 It seems like he has something important to take care of. 616 00:50:09,199 --> 00:50:11,199 He usually checks the sales reports himself 617 00:50:11,199 --> 00:50:13,500 but he's been sending Praying Mantis to do it these days. 618 00:50:16,000 --> 00:50:19,300 Are you worried about what he might say? 619 00:50:20,492 --> 00:50:22,699 I'm not worried about Heung Sam. 620 00:50:22,699 --> 00:50:26,900 I'm just worried about what he might say. 621 00:50:29,000 --> 00:50:31,500 What will you say, Mr. Ryu? 622 00:50:34,579 --> 00:50:38,800 Are you going to tell him that you took me because you wanted to eat crab stew? 623 00:50:40,000 --> 00:50:41,757 Yep. 624 00:50:42,800 --> 00:50:44,000 Mr. Ryu. 625 00:50:44,000 --> 00:50:48,800 My answer will be that I wanted to eat crab stew that my woman bought for me. 626 00:50:50,599 --> 00:50:53,000 Why? Is that weird? 627 00:50:56,699 --> 00:50:58,800 Of course that's weird. 628 00:50:59,847 --> 00:51:01,900 You're such a weird guy. 629 00:51:10,610 --> 00:51:12,110 Hey! 630 00:51:14,000 --> 00:51:16,210 Let's walk together. 631 00:51:37,900 --> 00:51:40,400 It's Jung Man Chool. 632 00:51:40,699 --> 00:51:43,099 Get over here by 1 p.m. 633 00:51:44,099 --> 00:51:47,199 Ah... Okay, then! 634 00:51:47,199 --> 00:51:49,500 Wait a minute... 635 00:51:49,500 --> 00:51:51,800 I have to take him to a nice spot... 636 00:51:51,800 --> 00:51:53,699 He doesn't have time to have a meal with you. 637 00:51:53,699 --> 00:51:55,599 You've got exactly ten minutes, so be on time. 638 00:51:55,599 --> 00:51:58,099 Ah, come on. Still... 639 00:52:05,000 --> 00:52:06,920 Yeah. You heard the conversation, right? 640 00:52:06,920 --> 00:52:08,699 Yes. What about Congressman Kim? 641 00:52:08,699 --> 00:52:12,699 Speak of the devil... 642 00:52:12,699 --> 00:52:14,599 Keep him there until President Jung arrives. 643 00:52:14,599 --> 00:52:16,599 I'll give you a call when he's heading up. 644 00:52:16,599 --> 00:52:17,599 Okay. 645 00:52:34,000 --> 00:52:35,400 You came alone, right? 646 00:52:36,099 --> 00:52:39,400 You... what do you want from me? 647 00:52:41,000 --> 00:52:43,300 Your Angel of Alcohol... 648 00:52:43,300 --> 00:52:47,099 If you're not careful, she could be your Angel of Death. 649 00:52:48,099 --> 00:52:50,099 First things first... why don't you come inside? 650 00:52:50,099 --> 00:52:54,500 If you attract attention, your situation may become compromised. 651 00:53:01,900 --> 00:53:04,019 You couldn't even take care of that one businessman? 652 00:53:04,019 --> 00:53:07,500 Geez, what are you even good for? 653 00:53:07,500 --> 00:53:10,800 Don't you dare be going around telling people that you work for me. 654 00:53:10,800 --> 00:53:13,500 That guy had kind of an aggressive personality... 655 00:53:13,500 --> 00:53:16,199 What did you just say? 656 00:53:16,199 --> 00:53:17,800 - I should... - My apologies, sir. 657 00:53:19,000 --> 00:53:22,019 I told Director Choi that we needed more time 658 00:53:22,019 --> 00:53:25,000 so if you fail again, just know that you'll die instead. 659 00:53:25,000 --> 00:53:26,099 You got that? 660 00:53:26,099 --> 00:53:27,827 Yes, sir. 661 00:53:32,000 --> 00:53:36,000 And you... Are you deliberately choosing the most congested roads? 662 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Huh? 663 00:53:37,000 --> 00:53:40,599 Do you think we'll make it by 1 p.m. at this rate? 664 00:53:40,599 --> 00:53:42,599 Step on it, already! 665 00:54:00,697 --> 00:54:03,000 I think there's a misunderstanding... 666 00:54:03,000 --> 00:54:10,599 There was nothing that happened between me and this woman that night. 667 00:54:12,099 --> 00:54:14,099 A misunderstanding, eh? 668 00:54:15,547 --> 00:54:18,099 You went into a hotel room with this woman 669 00:54:18,099 --> 00:54:20,900 but you're saying that you just played patty cake with her, and left? 670 00:54:22,800 --> 00:54:25,500 Do you think that the citizens will really believe that? 671 00:54:26,500 --> 00:54:32,300 It's the truth! I'm innocent, I swear! 672 00:54:32,800 --> 00:54:35,400 Geez... Congressman... 673 00:54:35,400 --> 00:54:38,000 Congressman... Congressman! 674 00:54:40,000 --> 00:54:42,800 I think that you're really not understanding the situation here. 675 00:54:42,800 --> 00:54:45,699 Your lascivious behavior is not the only issue here! 676 00:54:47,000 --> 00:54:50,000 The Mi Rae City Restoration Project is at risk here, too! 677 00:54:50,000 --> 00:54:52,199 What? 678 00:54:52,199 --> 00:54:53,880 Section Chief Park! 679 00:54:55,099 --> 00:54:56,800 Yes, I'm sorry. 680 00:55:01,800 --> 00:55:08,199 If we were going to go by the rules, we wouldn't have even called you here. 681 00:55:09,099 --> 00:55:12,699 This is all for your sake, Congressman. 682 00:55:13,699 --> 00:55:18,599 Your father was an instructor for a while at Harvard, right? 683 00:55:19,000 --> 00:55:21,699 You taught classes to the International Political Science majors. 684 00:55:21,699 --> 00:55:24,500 Ah... yes, I did, but... 685 00:55:24,500 --> 00:55:30,000 My son studied at Harvard, too. Under your father. 686 00:55:30,000 --> 00:55:33,400 It's been about... 25 years now. 687 00:55:33,400 --> 00:55:37,199 He owes you one, in that way, so we can't just let it go. 688 00:55:38,199 --> 00:55:42,099 Everyone makes mistakes. 689 00:55:43,000 --> 00:55:47,699 I feel so wronged, okay? 690 00:55:47,699 --> 00:55:50,199 I know, I know. 691 00:55:51,000 --> 00:55:53,599 That's why... 692 00:55:53,599 --> 00:55:58,099 We'll get rid of all this for you. 693 00:55:58,099 --> 00:56:03,500 From now on, as a dependent of the people, do your job properly. 694 00:56:03,500 --> 00:56:06,500 Okay. Thank you, so much... 695 00:56:06,500 --> 00:56:09,699 I won't ever forget this. 696 00:56:13,000 --> 00:56:16,699 Sir, that is... um... 697 00:56:16,699 --> 00:56:21,699 Your son's name... I want to ask my father... 698 00:56:23,891 --> 00:56:28,000 Just consider it as if we had never even met. 699 00:56:29,000 --> 00:56:32,699 You understand what I'm saying, right? 700 00:56:32,699 --> 00:56:36,000 Yes... 701 00:56:36,599 --> 00:56:38,099 This is an announcement. 702 00:56:38,099 --> 00:56:42,599 We are currently undergoing a scheduled check of the fire alarms. 703 00:56:42,599 --> 00:56:45,300 We are sorry for the inconvenience that this may be causing you. 704 00:56:48,800 --> 00:56:50,800 Sir... 705 00:56:59,000 --> 00:57:02,400 They're heading up from the first floor now. 706 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 Why don't you go on sick leave and rest for a bit? 707 00:57:09,000 --> 00:57:12,099 Keep a low profile until all of this resolved. 708 00:57:12,900 --> 00:57:15,600 We're putting ourselves at a huge risk by covering you this time. 709 00:57:16,400 --> 00:57:18,400 This is all top-secret... You understand, right? 710 00:57:18,400 --> 00:57:19,400 Yes... 711 00:57:19,400 --> 00:57:23,400 But... about him, over there... 712 00:57:23,400 --> 00:57:24,800 This guy... 713 00:57:25,400 --> 00:57:27,409 Ah, then... farewell... 714 00:57:35,900 --> 00:57:41,700 Oh! What brings you here, Congressman Moon? 715 00:57:42,800 --> 00:57:44,400 It's nothing. 716 00:57:44,400 --> 00:57:49,800 I guess you must have shared some saucy secret in there! Care to tell? 717 00:57:49,800 --> 00:57:53,400 President Jung! You don't need to know! 718 00:57:57,400 --> 00:57:58,621 Has he gone mad? 719 00:57:59,396 --> 00:58:01,700 Chairman... are you all right? 720 00:58:02,599 --> 00:58:04,300 Do you know who I am? 721 00:58:05,400 --> 00:58:08,400 Of course I do! 722 00:58:08,400 --> 00:58:10,300 You're Director Cha! 723 00:58:12,599 --> 00:58:16,200 I thought you went back into depressed mode! 724 00:58:21,900 --> 00:58:27,400 But... what are we doing here? 725 00:58:27,400 --> 00:58:30,500 Why are we in a hotel room all of a sudden? 726 00:58:31,200 --> 00:58:32,988 What? 727 00:58:34,000 --> 00:58:35,200 Geez... 728 00:58:48,980 --> 00:58:58,980 Subtitles by DramaFever 729 00:59:02,200 --> 00:59:05,099 I warned you, right? Not to bother people. 730 00:59:05,099 --> 00:59:09,200 Then... out of the three, who should I get rid of? Hmm? 731 00:59:09,200 --> 00:59:12,300 The world has become quite a place... There are even CCTVs in the afterlife. 732 00:59:12,300 --> 00:59:14,400 If this one mission goes well, I can destroy him. 733 00:59:14,400 --> 00:59:15,599 Kwak Heung Sam. 734 00:59:15,599 --> 00:59:18,000 Cha Hae Jin. Jo Gu Hyun. 735 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 Arrest them. 736 00:59:19,000 --> 00:59:21,200 Even the cops are here! 737 00:59:21,200 --> 00:59:24,700 You know, curiosity killed the cat. 738 00:59:39,800 --> 00:59:41,700 How nostalgic... 57337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.