Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Look at this punk...
3
00:00:20,100 --> 00:00:21,681
Hey.
4
00:00:29,399 --> 00:00:30,500
Eat up.
5
00:00:30,500 --> 00:00:33,299
The sea cucumber
is especially fresh today.
6
00:00:35,799 --> 00:00:39,299
I thought you called me for a meal...
Are you just going to keep staring?
7
00:00:43,399 --> 00:00:46,299
I.... um...
8
00:00:48,000 --> 00:00:54,600
You know... I'm sorry about the couple
of things I threw your way recently.
9
00:00:56,500 --> 00:01:00,600
I was ungrateful to repay
your kindness like this.
10
00:01:05,200 --> 00:01:07,700
I offer my deepest apologies.
11
00:01:10,500 --> 00:01:18,700
Do you think that I don't know you?
12
00:01:18,700 --> 00:01:21,200
Even though you're being like this now...
13
00:01:21,200 --> 00:01:25,400
you're the type that would backstab me,
given the chance.
14
00:01:25,500 --> 00:01:27,599
I won't fall for the same trick twice.
15
00:01:27,599 --> 00:01:33,400
I'm being honest!
How could I disobey Chairman Wang's will?
16
00:01:35,799 --> 00:01:40,799
Since Chairman Wang mediated for us...
17
00:01:41,799 --> 00:01:49,000
Please help my loansharking business
do well.
18
00:01:57,799 --> 00:02:02,700
I thought you might not be able
to believe me, so I brought you a gift.
19
00:02:02,700 --> 00:02:03,700
What is this?
20
00:02:06,400 --> 00:02:08,156
It's Jang Tae Ho.
21
00:02:14,699 --> 00:02:18,699
This... is from him?
22
00:02:18,699 --> 00:02:22,599
As long as he's alive,
he's a nuisance to us both.
23
00:02:22,599 --> 00:02:26,099
I burned him up, and ground up his bones.
24
00:02:29,000 --> 00:02:35,900
If you think that you would mollify me
by doing this, you were wrong.
25
00:02:37,099 --> 00:02:39,500
I know, sir.
26
00:02:39,500 --> 00:02:42,039
But still, please help us out
27
00:02:42,039 --> 00:02:48,699
so that my men can at least
have something to put on the table.
28
00:02:49,099 --> 00:02:53,800
I, Kwak Heung Sam, will bow down
and request this of you.
29
00:03:01,099 --> 00:03:02,977
[Episode 6]
30
00:03:07,699 --> 00:03:09,300
Are you all right, sir?
31
00:03:09,300 --> 00:03:11,500
No, I'm not.
32
00:03:11,500 --> 00:03:14,300
Jung Man Chool, that old fogey...
33
00:03:14,300 --> 00:03:16,599
Even though he's always been
insatiably greedy...
34
00:03:17,599 --> 00:03:21,599
He was always a cautious one...
35
00:03:23,800 --> 00:03:26,199
He's gotten a bit dimmer.
36
00:03:26,199 --> 00:03:29,199
He's basking in his own glory
just because of a simple apology.
37
00:03:29,199 --> 00:03:30,900
Is that what bothers you, sir?
38
00:03:30,900 --> 00:03:33,400
I can't just trust Jang Tae Ho and wait.
39
00:03:34,000 --> 00:03:41,199
I will render those who have helped
President Jung helpless.
40
00:03:42,500 --> 00:03:46,699
I have to clearly establish
just who is the boss around here.
41
00:03:48,800 --> 00:03:50,900
Jang Tae Ho has put his plan
into motion.
42
00:03:50,900 --> 00:03:54,000
I guess everyone is good at something, eh?
43
00:04:11,699 --> 00:04:14,162
- Is this your car?
- Nah, I stole it.
44
00:04:14,900 --> 00:04:16,519
What are you doing?
Get in!
45
00:04:17,699 --> 00:04:20,699
I'll walk.
I don't want to stink up your car.
46
00:04:20,699 --> 00:04:22,399
It's all right.
Get in.
47
00:04:44,300 --> 00:04:46,533
Welcome to...
48
00:04:49,199 --> 00:04:50,899
Get out.
49
00:04:52,600 --> 00:04:54,800
You're going to hurt our sales,
so get out.
50
00:04:54,800 --> 00:04:57,067
I came here to buy clothes...
51
00:04:58,300 --> 00:05:00,000
Oh, is that right?
52
00:05:00,000 --> 00:05:01,800
What were you planning on buying?
53
00:05:01,800 --> 00:05:04,303
The very best one.
54
00:05:05,500 --> 00:05:09,100
Bring us the most popular items that are
made with the highest quality fabric.
55
00:05:10,199 --> 00:05:13,800
My darling...
should get a new suit, right?
56
00:05:14,699 --> 00:05:17,399
Yes, please give me one moment.
57
00:05:20,199 --> 00:05:21,814
What are you doing?
58
00:05:22,699 --> 00:05:24,100
She was being a bitch.
59
00:05:24,100 --> 00:05:28,100
So you're using that as justification
to link arms with me like this?
60
00:05:29,000 --> 00:05:30,199
You don't like it?
61
00:05:30,199 --> 00:05:32,338
Ah, it's so hot...
62
00:05:42,699 --> 00:05:46,495
- We'll try that one on too.
- Yes, ma'am.
63
00:05:48,000 --> 00:05:49,660
Another one?
64
00:05:50,199 --> 00:05:54,399
We're shopping for you, you know.
So you look cool when you see Eun Ji.
65
00:05:54,399 --> 00:05:56,706
Fine...
66
00:05:58,100 --> 00:06:02,100
Let's go get lunch. There's a place around
here that makes really great crab stew.
67
00:06:02,100 --> 00:06:05,000
Ah... now you're talking.
68
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
And two bottles of soju too, okay?
69
00:06:07,000 --> 00:06:09,300
That's a given.
70
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Yes.
71
00:06:23,651 --> 00:06:26,600
No... I had some business to take care of,
so I came out for a bit.
72
00:06:28,000 --> 00:06:29,536
Right now?
73
00:06:35,699 --> 00:06:38,500
If it's not anything urgent,
can't you tell me later at the club...
74
00:06:42,100 --> 00:06:43,757
All right.
75
00:06:54,500 --> 00:06:56,899
This one fits like a glove too!
76
00:06:58,000 --> 00:06:59,899
Please wrap up this one
and the one from before.
77
00:06:59,899 --> 00:07:01,500
Yes, ma'am.
78
00:07:03,000 --> 00:07:04,500
Was it Heung Sam?
79
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
Yes.
80
00:07:06,800 --> 00:07:08,072
What is it?
81
00:07:08,500 --> 00:07:11,600
He told me to come to come to the hotel
because he has something to tell me.
82
00:07:11,600 --> 00:07:13,810
Don't go.
83
00:07:15,697 --> 00:07:17,600
You said you were going
to buy me crab stew.
84
00:07:17,600 --> 00:07:20,199
You're the one who brought it up,
so you can't leave me hanging.
85
00:07:22,100 --> 00:07:24,600
You know that I have to go.
86
00:07:26,800 --> 00:07:29,399
Sorry. Next time,
I'll buy you a meal for sure.
87
00:07:40,699 --> 00:07:42,000
That is...
88
00:07:42,000 --> 00:07:46,300
Number Seven brought the
collection ratio down to 50-50.
89
00:07:46,300 --> 00:07:48,367
50-50?
90
00:07:49,100 --> 00:07:50,831
You must be kidding me...
91
00:07:52,100 --> 00:07:53,867
What is this?
92
00:07:54,699 --> 00:07:56,300
Oh no...
93
00:07:57,500 --> 00:07:59,949
To make up for the collections
that we've lost until now...
94
00:07:59,949 --> 00:08:02,500
I'm re-raising the collection ratio
to 80-20. Got it?
95
00:08:02,500 --> 00:08:03,500
Huh?
96
00:08:03,500 --> 00:08:06,199
But sir, if you do that,
I'll starve to death...
97
00:08:06,199 --> 00:08:07,300
Hey...
98
00:08:07,300 --> 00:08:11,000
Would you rather be beaten to death
than starve to death, then? Huh?
99
00:08:13,100 --> 00:08:14,399
All of you...
100
00:08:14,399 --> 00:08:18,399
Those happy days when you slacked off,
believing in Jang Tae Ho, are over.
101
00:08:19,800 --> 00:08:23,399
And if you're upset about it, why don't
you summon the ghost of Jang Tae Ho?
102
00:08:23,399 --> 00:08:25,324
Let's go.
103
00:08:33,000 --> 00:08:38,399
You see... Today is collection day, so
I have to bring this directly to the Boss.
104
00:08:38,399 --> 00:08:40,799
Stop being a smart ass and give it here.
105
00:08:40,799 --> 00:08:42,687
What did you say?
106
00:08:44,700 --> 00:08:48,200
Even Chairman Kwak agreed to the
50-50 ratio that Jang Tae Ho set.
107
00:08:48,200 --> 00:08:51,800
Did you all decide to raise it
and divide the profits among yourselves?
108
00:08:51,800 --> 00:08:53,800
Stop trying to blame me
for something I didn't do.
109
00:08:53,800 --> 00:08:56,919
Relay this message to Poison Snake
and Crocodile clearly...
110
00:08:56,919 --> 00:08:59,950
The collection ratio will
continue to be 50-50.
111
00:08:59,950 --> 00:09:02,299
Exactly how Jang Tae Ho did it.
112
00:09:04,200 --> 00:09:05,700
Sir!
113
00:09:05,700 --> 00:09:07,299
Got it?
114
00:09:07,299 --> 00:09:09,000
Tell that to everyone else, too.
115
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Yes, sir.
116
00:09:11,000 --> 00:09:14,299
And if these guys give you trouble,
tell me straight away.
117
00:09:17,000 --> 00:09:18,700
You're not going to respect my authority?
118
00:09:28,200 --> 00:09:29,809
Goddammit...
119
00:09:36,600 --> 00:09:39,399
Put up a good fight for a bit,
and then lose it all to him at the end
120
00:09:39,399 --> 00:09:41,600
so he feels like
he's gotten something worthwhile.
121
00:09:41,600 --> 00:09:44,600
It's harder to actually earn money when
gambling than to lose it, you know.
122
00:09:44,600 --> 00:09:45,600
Don't worry.
123
00:09:45,600 --> 00:09:49,299
Don't overdo it.
124
00:09:49,299 --> 00:09:52,200
Tsk tsk... What do you take me for?
125
00:09:52,600 --> 00:09:55,799
At any rate, you'll have to take care
of things on your own when you're inside.
126
00:09:55,799 --> 00:09:58,000
Since we won't be able to monitor you.
127
00:09:58,000 --> 00:10:00,500
Just trust in me.
128
00:10:00,500 --> 00:10:02,600
I'll finish it in one go.
129
00:10:02,600 --> 00:10:04,787
Let's go!
130
00:10:34,299 --> 00:10:35,700
Who is it?
131
00:10:35,700 --> 00:10:38,299
I'm here by recommendation of Mr. Woo.
132
00:10:38,299 --> 00:10:40,299
Ah... just one moment, please.
133
00:11:17,700 --> 00:11:19,417
Ah, welcome.
134
00:11:25,100 --> 00:11:28,399
Geez, I thought that
I'd have a heart attack.
135
00:11:29,000 --> 00:11:32,100
What should we do?
Should we be on standby here all night?
136
00:11:33,100 --> 00:11:35,700
We have to monitor President Jung.
137
00:11:35,700 --> 00:11:38,500
I'm going to drop by at the office,
so you take the the first watch.
138
00:11:38,500 --> 00:11:39,799
All right.
139
00:11:39,799 --> 00:11:44,700
All right, I'm feeling it!
Let's go!
140
00:11:48,100 --> 00:11:52,799
Hidden shot!
141
00:11:53,200 --> 00:11:56,799
Wow, I'm on the ball today!
142
00:11:56,799 --> 00:12:00,299
You know, I lost a lot last week
in Las Vegas...
143
00:12:00,299 --> 00:12:02,200
But I'm earning it all back here!
144
00:12:02,299 --> 00:12:05,600
I'm loving it!
Yeah!
145
00:12:12,000 --> 00:12:15,399
Why is it so noisy?
146
00:12:15,399 --> 00:12:18,000
He's a first-timer.
147
00:12:18,000 --> 00:12:21,500
He's a Korean-American, and he looks
like he has a thick wallet.
148
00:12:21,500 --> 00:12:22,600
Is that right?
149
00:12:22,600 --> 00:12:24,000
Shall I bring him in?
150
00:12:24,000 --> 00:12:27,500
The world is a big place,
with lots of suckers like him.
151
00:12:27,500 --> 00:12:29,799
Let me take a look at him.
152
00:12:35,100 --> 00:12:37,399
Oh, it's an honor.
153
00:12:37,700 --> 00:12:39,700
I'm Daniel Park, from New York.
154
00:12:39,700 --> 00:12:43,100
One learns others' names
through being successful in this world.
155
00:12:43,799 --> 00:12:45,384
Why don't you take a seat right there?
156
00:12:45,384 --> 00:12:47,200
Sure.
157
00:12:47,200 --> 00:12:53,799
Wow... The way you VIPs play
really is different.
158
00:12:53,799 --> 00:12:56,299
I'm excited to play.
159
00:12:56,299 --> 00:12:59,000
Well then, let's have some fun...
shall we?
160
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Yes, of course.
161
00:13:01,000 --> 00:13:02,500
Nice to meet you all.
162
00:13:08,799 --> 00:13:12,000
This is a semiconductor company
in Silicon Valley.
163
00:13:12,000 --> 00:13:15,200
I'm going to use their design, but change
the text and the images on the site.
164
00:13:15,200 --> 00:13:18,299
And I'll change the welcome page
to be like this, too.
165
00:13:18,299 --> 00:13:21,200
You have to make sure it looks like a
company that is registered through
166
00:13:21,200 --> 00:13:23,100
the American Treasury Department
and the IRS.
167
00:13:23,100 --> 00:13:25,700
I just have to change a few lines
of source code, don't worry.
168
00:13:25,700 --> 00:13:28,799
Then, no matter who visits the site,
it'll look like a real company.
169
00:13:28,799 --> 00:13:29,899
You trust me, right?
170
00:13:30,100 --> 00:13:31,100
Yes.
171
00:13:31,100 --> 00:13:33,200
Please finish this by tomorrow afternoon.
172
00:13:37,799 --> 00:13:39,355
Aren't you tired?
173
00:13:40,222 --> 00:13:45,200
You know, I am a bit tired
174
00:13:45,200 --> 00:13:48,799
after having taken the plane
for twelve hours...
175
00:13:50,200 --> 00:13:54,700
Even though I flew first-class
176
00:13:54,700 --> 00:13:57,299
long-distance trips
take a lot out of you at this age.
177
00:13:58,000 --> 00:14:03,200
When I go back, I'll have to rest at my
home in Wantagh for at least a month.
178
00:14:03,799 --> 00:14:07,299
Wow... Chairman, you're like a
full-fledged American already!
179
00:14:08,899 --> 00:14:10,799
It's Bernard Park.
180
00:14:10,799 --> 00:14:12,365
Oh...
181
00:14:15,000 --> 00:14:16,772
One moment.
182
00:14:20,799 --> 00:14:22,700
Has he latched onto the bait?
183
00:14:22,700 --> 00:14:24,399
We're in the process of sprinkling it now.
184
00:14:24,399 --> 00:14:25,700
I'm getting the insurance now.
185
00:14:25,700 --> 00:14:28,100
Are you talking about the thing
you mentioned before?
186
00:14:28,200 --> 00:14:30,500
I know President Jung well.
187
00:14:30,500 --> 00:14:34,000
He's not the type to trust anything
until he's entirely sure of it.
188
00:14:34,000 --> 00:14:37,399
If I get Congressman Moon involved,
it'll serve as good insurance.
189
00:14:38,299 --> 00:14:40,700
Is Madame Seo herself
getting involved directly?
190
00:14:42,000 --> 00:14:43,484
Why?
191
00:14:44,600 --> 00:14:46,700
Do you feel conflicted about it
because of Mr. Ryu?
192
00:14:51,500 --> 00:14:54,899
I'm doing all I can to support your plan.
193
00:14:55,799 --> 00:15:00,000
If it fails, we're all dead.
194
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
It's going to be a hit for sure, sir.
195
00:15:34,000 --> 00:15:35,200
What did you just say?
196
00:15:36,600 --> 00:15:39,799
All you need are photos of us
going in and out of the hotel, right?
197
00:15:39,799 --> 00:15:41,600
There's Na Yi and Se Mi, too...
198
00:15:41,600 --> 00:15:44,700
The one that Congressman Moon
wants to sleep with is you!
199
00:15:45,100 --> 00:15:47,200
It's not like this is the first time
you've done this.
200
00:15:47,200 --> 00:15:50,399
Why are you acting like an
innocent virgin all of a sudden?
201
00:15:53,100 --> 00:15:54,783
Are you dating someone?
202
00:15:57,799 --> 00:15:59,799
Who could I even possibly be dating?
203
00:16:01,500 --> 00:16:03,399
Give up on Mr. Ryu.
204
00:16:05,000 --> 00:16:10,299
Until the day that the burns on your back
disappear, he won't be able to bed you.
205
00:16:11,000 --> 00:16:12,899
That's the type of man he is.
206
00:16:12,899 --> 00:16:18,600
He's hung up on the past, so he can't die.
And yet, he can't live properly either.
207
00:16:23,100 --> 00:16:25,500
I'll send a message to the congressman.
208
00:16:25,500 --> 00:16:28,200
I'll take care of him,
so don't worry about it.
209
00:16:32,100 --> 00:16:36,899
When all of this is over,
let's go to Saipan.
210
00:16:36,899 --> 00:16:39,700
Let's enjoy ten days of some
well-deserved R&R... all right?
211
00:16:39,700 --> 00:16:41,899
I'm looking forward to it.
212
00:17:15,700 --> 00:17:17,500
Who is it?
213
00:17:18,000 --> 00:17:19,933
It's me.
214
00:17:24,799 --> 00:17:25,900
Mr. Ryu...
215
00:17:25,900 --> 00:17:30,299
I think I'll need to eat that
crab stew no matter what.
216
00:17:31,500 --> 00:17:34,200
Later. Now, I'm...
217
00:18:29,799 --> 00:18:32,900
I've heard that even property deeds
have ended up on a betting table, but...
218
00:18:32,900 --> 00:18:35,500
What the hell is this document,
that I should accept it as a bet?
219
00:18:37,599 --> 00:18:40,799
It's something worth a lot more
than a property deed.
220
00:18:40,799 --> 00:18:42,900
They're top-secret documents
from my company.
221
00:18:43,200 --> 00:18:46,299
President Jung...
222
00:18:49,099 --> 00:18:52,900
Sir... Just do me this favor out of pity,
and accept it as a bet.
223
00:18:55,700 --> 00:18:57,025
All right then.
224
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Here we go!
225
00:19:03,000 --> 00:19:05,700
Oh, no...
226
00:19:09,900 --> 00:19:12,099
How pitiful...
227
00:19:12,099 --> 00:19:16,731
Well, it can't be helped.
228
00:19:17,099 --> 00:19:21,799
I'll get money to reclaim the document,
so keep it safe.
229
00:19:21,799 --> 00:19:23,099
And don't you dare open it.
230
00:19:23,099 --> 00:19:28,599
All right. I'll keep it for you
until you come to claim it.
231
00:19:31,099 --> 00:19:33,400
Good game.
232
00:19:37,799 --> 00:19:39,400
Good job.
233
00:19:39,400 --> 00:19:42,400
They might follow you,
so head to the hotel.
234
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Okay.
235
00:19:44,000 --> 00:19:47,099
The Chairman will
head over there in the morning.
236
00:19:47,099 --> 00:19:50,099
All right.
Good work, Hae Jin.
237
00:20:11,599 --> 00:20:14,000
Chairman Kwak won't stand for this.
238
00:20:16,599 --> 00:20:19,500
- Mr Ryu.
- Eat, eat.
239
00:20:19,500 --> 00:20:22,299
Better full and dead
than starving and dead, right?
240
00:20:22,299 --> 00:20:24,020
Eat up.
241
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Um...
242
00:20:34,000 --> 00:20:38,099
Are you still concerned
about the burn on my back?
243
00:20:43,299 --> 00:20:45,599
Hey! Eun Ji!
244
00:20:45,599 --> 00:20:48,000
Eun Ji!
245
00:20:48,000 --> 00:20:50,599
- Dad!
- Mr. Ryu!
246
00:20:50,599 --> 00:20:52,352
Eun Ji!
247
00:20:55,500 --> 00:20:59,599
No! Eun Ji!
No!
248
00:21:00,000 --> 00:21:07,700
No... No...
No...
249
00:21:07,700 --> 00:21:10,900
Are you okay, Mi Joo?
Mi Joo...
250
00:21:20,200 --> 00:21:24,000
That fire was just an accident.
251
00:21:24,000 --> 00:21:28,400
Stop feeling guilty about it,
because it wasn't anyone's fault.
252
00:21:31,000 --> 00:21:34,500
I find myself thinking, sometimes...
253
00:21:36,599 --> 00:21:42,200
If I had gone with you on that day
at the train station...
254
00:21:42,200 --> 00:21:47,099
You wouldn't have gotten that scar,
and I wouldn't have struggled so much.
255
00:21:48,000 --> 00:21:50,881
You know,
those types of useless thoughts...
256
00:21:56,000 --> 00:21:57,799
Do you think that it's too late?
257
00:21:59,900 --> 00:22:02,000
I still have something left to do.
258
00:22:04,700 --> 00:22:06,340
You mean Eun Ji?
259
00:22:10,500 --> 00:22:13,900
After I find her...
260
00:22:13,900 --> 00:22:18,940
Let's leave Seoul Station together,
you and me.
261
00:22:20,099 --> 00:22:22,200
Will you come with me?
262
00:22:29,000 --> 00:22:30,701
I'll think about it...
263
00:24:28,000 --> 00:24:29,200
Where's the document?
264
00:24:29,200 --> 00:24:31,299
Let's hurry up and
make the exchange, already.
265
00:24:32,200 --> 00:24:36,099
Kin Young... Kin Young,
get us some tea.
266
00:24:36,099 --> 00:24:37,799
I'm telling you, I don't have time!
267
00:24:37,799 --> 00:24:39,900
My father...
268
00:24:39,900 --> 00:24:42,900
I mean, the Chairman, is extremely angry!
269
00:24:42,900 --> 00:24:46,900
Your father is a self-made man
from America, huh?
270
00:24:46,900 --> 00:24:49,400
What's the name of his company?
271
00:24:49,400 --> 00:24:51,200
That doesn't concern you.
272
00:24:51,200 --> 00:24:53,700
Hurry up and give me the document!
273
00:24:53,700 --> 00:24:57,599
Ah... what to do?
274
00:24:57,599 --> 00:25:01,299
I completely forgot, and left it at home.
275
00:25:01,299 --> 00:25:02,700
What... what did you say?
276
00:25:02,700 --> 00:25:04,000
Why would you...
277
00:25:04,000 --> 00:25:05,700
Why don't we do this?
278
00:25:05,700 --> 00:25:11,200
You stay at your hotel...
we'll bring the document to you.
279
00:25:11,200 --> 00:25:13,299
I'll accept your money then.
280
00:25:17,400 --> 00:25:19,900
I need it by today, no matter what.
281
00:25:19,900 --> 00:25:24,799
Well, you shouldn't have bet such
an important document in the first place.
282
00:25:27,000 --> 00:25:29,500
Don't worry. I'll bring it over.
283
00:25:32,000 --> 00:25:34,900
Geez, really...
284
00:26:06,299 --> 00:26:10,200
How can I understand this
since it's all in English?
285
00:26:11,299 --> 00:26:13,599
Section Chief Jo speaks a little bit
of English, right?
286
00:26:13,599 --> 00:26:16,599
What the hell does this say?
Get this translated for me.
287
00:26:16,599 --> 00:26:17,799
Why?
288
00:26:17,799 --> 00:26:19,400
Can't you tell?
It's obviously important
289
00:26:19,400 --> 00:26:23,500
if he brought over all that cash,
bright and early.
290
00:26:23,500 --> 00:26:26,400
This has "money, money, money"
written all over it.
291
00:26:27,000 --> 00:26:30,200
Hurry up and go!
What are you still doing here?
292
00:26:30,200 --> 00:26:32,599
- Yes, sir.
- This punk...
293
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
Hello, Director.
To what do I owe this pleasure?
294
00:26:38,500 --> 00:26:40,200
What?
295
00:26:41,276 --> 00:26:43,599
Whose... head... is going flying?
296
00:26:44,500 --> 00:26:47,000
Ah, you jokester, you!
297
00:26:48,799 --> 00:26:51,359
Who else could get you fired
at Han Joong Group
298
00:26:51,359 --> 00:26:53,920
except the chairman himself?
299
00:26:56,700 --> 00:26:58,271
What?
300
00:27:04,099 --> 00:27:11,400
The greater your opponent, the more
arrows you must have in your quiver.
301
00:27:12,200 --> 00:27:14,799
This is no match for him.
302
00:27:16,000 --> 00:27:17,446
I know, sir.
303
00:27:18,000 --> 00:27:20,900
I am planning to fully investigate
Director Choi's personal activities.
304
00:27:21,799 --> 00:27:25,200
I'm sure that his side
will look to strike, too.
305
00:27:25,200 --> 00:27:28,500
I'll get rid of those
who follow his orders, too.
306
00:27:28,500 --> 00:27:33,099
If you just give me your authorization,
we can revitalize this company.
307
00:27:34,400 --> 00:27:36,500
What did Deputy Section Chief
Yoon Jung Min say?
308
00:27:37,200 --> 00:27:38,500
Excuse me?
309
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Why are you bringing her up
all of a sudden...
310
00:27:43,000 --> 00:27:45,299
That girl has been fond of Director Choi
311
00:27:45,299 --> 00:27:49,000
as if they were blood relatives
since she was young.
312
00:27:50,200 --> 00:27:51,599
Is that right, sir?
313
00:27:51,599 --> 00:27:56,799
Even if it's for the good of the company,
she won't like it.
314
00:27:58,200 --> 00:28:00,599
She goes above and beyond to help me.
315
00:28:04,799 --> 00:28:06,700
I'll take care of the issue
with Director Choi
316
00:28:06,700 --> 00:28:09,099
after I return from my business trip.
317
00:28:09,099 --> 00:28:17,000
In the meantime, you'll really need
to stock up on your ammo.
318
00:28:17,599 --> 00:28:22,000
If you don't,
the one to fall will be you.
319
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
I'll remember that, sir.
320
00:28:30,000 --> 00:28:31,200
Hello.
321
00:28:31,200 --> 00:28:33,700
Oh, hello.
322
00:28:50,000 --> 00:28:53,700
Until last month, you were
the most popular guy in the company
323
00:28:53,700 --> 00:28:55,799
and now you're public enemy number one.
324
00:28:56,700 --> 00:28:58,200
I guess the adage is true
325
00:28:58,200 --> 00:29:00,299
Better a diamond with a flaw
than a pebble without.
326
00:29:00,299 --> 00:29:03,400
If you're afraid of getting on
Director Choi's bad side
327
00:29:03,400 --> 00:29:05,000
you should go sit somewhere else too.
328
00:29:09,099 --> 00:29:11,099
I can't leave you to eat alone.
329
00:29:11,099 --> 00:29:13,900
I must maintain some loyalty
as your subordinate, after all.
330
00:29:14,000 --> 00:29:15,799
Wow, I'm almost touched to tears.
331
00:29:16,000 --> 00:29:18,900
The feeling of being forced to eat alone
as if you have the plague...
332
00:29:18,900 --> 00:29:20,400
I know it quite well.
333
00:29:20,900 --> 00:29:24,000
Every time people at school
found out who my father was...
334
00:29:24,000 --> 00:29:26,299
I would be alone during lunchtime
from that day on.
335
00:29:30,000 --> 00:29:34,500
I thought maybe I would have to eat alone
now that everyone knows who my dad is...
336
00:29:34,500 --> 00:29:37,400
So I'm glad you're in
the same boat as me now.
337
00:29:45,200 --> 00:29:49,799
There are even people betting who will
fall: you, or the Director.
338
00:29:50,200 --> 00:29:51,200
But...
339
00:29:51,200 --> 00:29:53,099
Director Choi has a better chance
of winning.
340
00:29:54,099 --> 00:29:55,500
It's nothing major to worry about.
341
00:29:55,500 --> 00:29:58,099
We at the the Planning Department
just have to try our best.
342
00:29:59,099 --> 00:30:01,900
I will tell the Chairman when he returns
343
00:30:01,900 --> 00:30:04,900
that we're dating.
344
00:30:05,200 --> 00:30:10,200
But in order to do that,
I can't lose to Director Choi... can I?
345
00:30:12,099 --> 00:30:14,000
Will it be okay?
346
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
People will talk about you,
saying that you're a social climber
347
00:30:17,000 --> 00:30:19,900
who's looking to better his position
by dating the Chairman's daughter.
348
00:30:19,900 --> 00:30:22,900
Other people have no interest
in your skill.
349
00:30:22,900 --> 00:30:25,299
I don't care about
what other people think of me.
350
00:30:26,200 --> 00:30:28,599
When I lived in Canada...
351
00:30:28,599 --> 00:30:31,599
I was lonely at school and at home.
352
00:30:32,500 --> 00:30:35,099
I ate alone, and hung out alone.
353
00:30:35,099 --> 00:30:37,200
During those times,
I'd imagine this...
354
00:30:39,000 --> 00:30:41,500
A person who would
sit across a table from me...
355
00:30:43,000 --> 00:30:45,500
A person who would always take my side.
356
00:30:45,500 --> 00:30:47,700
That I'd meet someone like this.
357
00:30:56,099 --> 00:31:00,099
Oil Sand... Are they talking about
extracting oil from sand?
358
00:31:00,099 --> 00:31:01,099
Yes, sir.
359
00:31:01,099 --> 00:31:03,900
It's a method used to extract oil
from sand...
360
00:31:03,900 --> 00:31:07,400
It costs a lot of money,
and causes a lot of water pollution.
361
00:31:07,400 --> 00:31:10,000
But the American company on that document
has developed a way
362
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
to significantly decrease
the environmental damage it causes.
363
00:31:13,000 --> 00:31:15,099
Isn't this a scam?
364
00:31:15,099 --> 00:31:17,700
I've looked on their website,
and have searched online...
365
00:31:17,700 --> 00:31:20,700
And I believe that it is a company
located in Silicon Valley, for sure.
366
00:31:20,700 --> 00:31:22,700
And they're paying all of their taxes.
367
00:31:22,700 --> 00:31:23,700
Is that right?
368
00:31:23,700 --> 00:31:25,799
If everything is
as it says on the document...
369
00:31:25,799 --> 00:31:28,200
This is like a goose that lays
golden eggs.
370
00:31:34,299 --> 00:31:38,599
I'll need to meet that Chairman
and have a nice chat with him.
371
00:31:38,599 --> 00:31:42,200
If he's a scammer,
I'll know for sure.
372
00:31:45,099 --> 00:31:46,099
I've prepared the men.
373
00:31:46,099 --> 00:31:47,799
Dduk Dae.
374
00:31:47,799 --> 00:31:50,099
That's your top priority.
375
00:31:50,099 --> 00:31:52,599
It's a request straight from
Director Choi, after all.
376
00:31:52,599 --> 00:31:54,400
You're not coming, sir?
377
00:31:54,400 --> 00:31:57,500
I have a very important matter
to take care of.
378
00:32:20,200 --> 00:32:21,500
Hae Jin, it's me.
379
00:32:21,500 --> 00:32:24,000
President Jung is on his way
to the hotel right now.
380
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Yes.
381
00:32:26,000 --> 00:32:29,900
Now everything rides on yours
and the Chairman's acting skills.
382
00:32:32,099 --> 00:32:33,799
Give me a second.
383
00:32:36,500 --> 00:32:38,094
Yes, it's me.
384
00:32:56,000 --> 00:32:57,599
Do you think that you've got him?
385
00:32:58,000 --> 00:33:00,200
He's nibbling at the bait.
386
00:33:08,200 --> 00:33:09,849
Use that to seal the deal.
387
00:33:10,200 --> 00:33:12,099
They're photos of
Congressman Moon Ki Hwan.
388
00:33:14,099 --> 00:33:17,200
I heard that he is up for a promotion
for the next congressional year.
389
00:33:19,000 --> 00:33:23,200
A man who cannot tame his carnal urges
can't possibly be in charge of people.
390
00:33:24,099 --> 00:33:28,700
The ones who've been helping
President Jung...
391
00:33:28,700 --> 00:33:31,500
will now all fall like dominoes.
392
00:33:35,599 --> 00:33:38,099
Do you know Director Choi In Goo
of Han Joong Group?
393
00:33:40,099 --> 00:33:41,400
Why?
394
00:33:41,400 --> 00:33:43,799
I heard him talking on the phone
with President Jung.
395
00:33:46,000 --> 00:33:47,599
Director.
396
00:33:47,599 --> 00:33:49,500
Just believe in me.
397
00:33:49,500 --> 00:33:52,400
Whether it be through a car accident
or through making him disappear...
398
00:33:52,400 --> 00:33:57,400
Getting rid of a man like him
is a cakewalk.
399
00:34:20,699 --> 00:34:23,099
I thought you said not to
talk to you through this number.
400
00:34:23,099 --> 00:34:24,599
Where are you right now?
401
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Is something the matter?
402
00:34:26,000 --> 00:34:28,400
President Jung has sent his men
after you. Run, quickly.
403
00:34:32,500 --> 00:34:33,599
They're already here.
404
00:34:33,599 --> 00:34:35,599
I told you, avoid them quickly!
405
00:34:35,599 --> 00:34:37,400
I'll call you after ten minutes.
406
00:34:39,199 --> 00:34:40,815
Heung Soo!
407
00:34:56,000 --> 00:34:57,909
Due to the phone having been turned off
408
00:34:57,909 --> 00:35:00,699
the caller you have reached is not
available. At the beep, please...
409
00:35:02,599 --> 00:35:04,699
Did President Jung Man Chool send you?
410
00:35:09,000 --> 00:35:10,699
What should we do?
411
00:35:10,699 --> 00:35:12,599
I have no intention of following you.
412
00:35:14,199 --> 00:35:17,699
I wonder why a smart fellow like you
is acting like this...
413
00:35:19,438 --> 00:35:22,199
It's because of stupid folks like you.
414
00:35:23,000 --> 00:35:25,699
There are two cameras,
at 3 o'clock and 9 o'clock...
415
00:35:25,699 --> 00:35:27,900
And another one behind your heads.
416
00:35:27,900 --> 00:35:34,000
They're HQ CCTVs, so they will have
captured your faces and license plates.
417
00:35:35,000 --> 00:35:36,199
Choose one of the two.
418
00:35:36,199 --> 00:35:41,199
One... Quietly retreat, even though
it'll cramp your styles.
419
00:35:41,199 --> 00:35:45,099
Two... cause a ruckus here,
and be pursued by the cops.
420
00:35:45,099 --> 00:35:49,699
If the Section Chief of the
Planning Division is kidnapped...
421
00:35:50,199 --> 00:35:52,800
I'm sure that the company
won't just stand by and do nothing.
422
00:35:55,500 --> 00:35:57,014
Is this a difficult choice?
423
00:35:58,699 --> 00:36:00,699
It's a one-or-the-other question.
424
00:36:04,000 --> 00:36:05,695
Se Hoon.
425
00:36:29,599 --> 00:36:30,599
Where are you?
426
00:36:30,599 --> 00:36:33,099
He took the elevator up already!
427
00:36:33,099 --> 00:36:36,099
I'm on my way.
I'll call you when I'm there.
428
00:36:39,000 --> 00:36:40,481
Who...
429
00:36:41,402 --> 00:36:42,800
Ta-dah!
430
00:36:42,800 --> 00:36:44,599
You were waiting for this, right?
431
00:36:46,099 --> 00:36:49,199
Wait here. I'll get your money.
432
00:36:49,199 --> 00:36:50,199
Who is it?
433
00:36:50,199 --> 00:36:52,900
Um... it's nothing!
434
00:36:52,900 --> 00:36:55,800
Wow, how disappointing.
435
00:36:55,800 --> 00:37:00,699
I could have sent one of my men,
but I came in person...
436
00:37:00,699 --> 00:37:02,300
Why you...
437
00:37:02,300 --> 00:37:04,800
I said, who is it?
438
00:37:04,800 --> 00:37:06,099
- Um, I...
- Father...
439
00:37:06,099 --> 00:37:09,699
It's an honor to meet you, sir.
440
00:37:09,699 --> 00:37:11,900
My name is Jung Man Chool.
441
00:37:18,000 --> 00:37:23,199
Um... He's the one who safeguarded
our company's document.
442
00:37:23,199 --> 00:37:24,199
Yes...
443
00:37:24,199 --> 00:37:28,300
Get the document, get the money,
and send him away.
444
00:37:28,300 --> 00:37:30,000
Um, sir...
445
00:37:31,500 --> 00:37:33,099
Um...
446
00:37:33,099 --> 00:37:36,400
I'll be down in a bit, so go down
to the lobby and wait for me.
447
00:37:36,400 --> 00:37:37,804
No, I...
448
00:37:43,500 --> 00:37:45,072
How could you...
449
00:37:47,500 --> 00:37:49,500
How could you just
send him away like that?
450
00:37:49,500 --> 00:37:51,699
We barely got him to bite
at the bait and come here...
451
00:37:57,500 --> 00:38:02,000
He's just toying with it to see if
it's actually bait worth biting at.
452
00:38:02,500 --> 00:38:06,000
We have to wait until we have him,
hook, line, and sinker.
453
00:38:06,000 --> 00:38:07,699
What?
454
00:38:07,699 --> 00:38:11,300
NS GreenTech's net worth
is $1 billion USD.
455
00:38:12,000 --> 00:38:14,599
And I'm that company's chairman.
456
00:38:14,599 --> 00:38:19,199
Do you honestly think that I would see
a guy like that without an appointment?
457
00:38:33,000 --> 00:38:35,699
Um... I have a favor...
458
00:38:36,800 --> 00:38:40,900
Please get me an appointment
with your father.
459
00:38:40,900 --> 00:38:42,728
Why?
460
00:38:45,199 --> 00:38:49,599
It's because I really respect him.
461
00:38:50,000 --> 00:38:55,699
Didn't he come to Korea with this
technology, for Korea's benefit?
462
00:38:56,199 --> 00:38:57,893
Excuse me...
463
00:38:58,400 --> 00:39:01,800
How can you read through other company's
secret documents like that?
464
00:39:01,800 --> 00:39:04,099
Leaving business matters aside...
465
00:39:04,099 --> 00:39:08,300
Since he is a self-made businessman
who has accomplished so much...
466
00:39:08,300 --> 00:39:14,099
I want to show my respect for him
through buying him a meal.
467
00:39:18,000 --> 00:39:22,099
Well, his schedule is pretty packed...
468
00:39:22,099 --> 00:39:25,099
But I'll try talking to him about it.
469
00:39:25,099 --> 00:39:27,099
Please try your best.
470
00:39:27,099 --> 00:39:30,400
For the Chairman to be connected
to someone like me...
471
00:39:30,400 --> 00:39:33,699
He certainly won't suffer,
that's for sure.
472
00:39:54,500 --> 00:39:57,400
- President Jung is on his way out.
- All right.
473
00:40:05,699 --> 00:40:07,181
Heung Soo!
474
00:40:27,699 --> 00:40:30,699
You look like you'll have lasers
coming out of your eyes any second now.
475
00:40:32,800 --> 00:40:35,800
You seem unusually fine after just having
gone through something like that.
476
00:40:36,800 --> 00:40:38,500
At any rate, nothing happened.
477
00:40:38,500 --> 00:40:43,400
Did you ever borrow money
from loan sharks, by any chance?
478
00:40:46,000 --> 00:40:47,800
How do you know those people?
479
00:40:47,800 --> 00:40:49,300
I asked you first.
480
00:40:54,000 --> 00:40:55,900
Se Hoon.
481
00:40:56,500 --> 00:40:59,099
Director Choi is behind it.
482
00:40:59,099 --> 00:41:02,199
Among his acquaintances is a loan shark.
483
00:41:02,800 --> 00:41:05,000
He probably got him
to send those men after me.
484
00:41:06,599 --> 00:41:08,152
What a pathetic fellow.
485
00:41:09,001 --> 00:41:12,099
How did you know that those guys
were loan sharks?
486
00:41:22,000 --> 00:41:23,431
Yes.
487
00:41:25,099 --> 00:41:26,820
No, I'm fine.
488
00:41:28,199 --> 00:41:29,974
Yes.
489
00:41:30,400 --> 00:41:32,043
Then I'll meet you there.
490
00:41:39,000 --> 00:41:43,099
I'm sorry, but I have to go meet someone.
491
00:41:43,800 --> 00:41:48,199
You're not going to tell me who it is
even if I ask, right?
492
00:41:52,000 --> 00:41:54,099
At work, I'm your subordinate...
493
00:41:54,099 --> 00:41:57,199
And outside, I'm your lover.
494
00:41:59,199 --> 00:42:02,699
But despite that, I feel like there is
so much about you that I don't know.
495
00:42:04,000 --> 00:42:05,699
Jung Min.
496
00:42:05,699 --> 00:42:07,295
Drop me off right there.
497
00:42:32,199 --> 00:42:34,135
Are you okay?
498
00:42:34,135 --> 00:42:35,858
He just sent some small fry.
499
00:42:37,000 --> 00:42:38,400
You're not hurt anywhere, are you?
500
00:42:39,500 --> 00:42:41,300
Don't let your guard down.
501
00:42:41,300 --> 00:42:44,400
They're not the type to give up
after just one failure.
502
00:42:45,800 --> 00:42:47,367
It ended up to be for the best.
503
00:42:48,000 --> 00:42:50,500
If he resorted to this,
then that means that
504
00:42:50,500 --> 00:42:52,800
Director Choi feels
sufficiently threatened.
505
00:42:53,699 --> 00:42:55,969
He will be fired,
as per Chairman Yoon's wishes.
506
00:42:58,800 --> 00:43:00,400
What?
507
00:43:00,400 --> 00:43:02,500
You don't believe me?
508
00:43:02,500 --> 00:43:07,500
Of course I have my doubts about
Kang Se Hoon of Han Joong Group.
509
00:43:08,500 --> 00:43:12,599
That's a position that can disappear
with a flick of Chairman Yoon's finger.
510
00:43:15,699 --> 00:43:18,099
On the other hand...
511
00:43:18,099 --> 00:43:20,500
My younger brother,
Kwak Heung Soon...
512
00:43:20,500 --> 00:43:22,077
is someone I trust.
513
00:43:24,000 --> 00:43:26,800
Because both of us share
our father's blood.
514
00:43:28,000 --> 00:43:29,545
Older brother...
515
00:43:36,099 --> 00:43:40,099
After I ran away from the orphanage,
every day was like hell.
516
00:43:40,099 --> 00:43:42,599
I was so hungry because
517
00:43:43,000 --> 00:43:47,800
there were more days I starved
than I ate.
518
00:43:49,599 --> 00:43:51,900
One time, I even came around here,
to Namsan.
519
00:43:54,800 --> 00:43:59,900
And somebody had sprinkled bread crumbs
as pigeon feed on the sidewalk.
520
00:44:00,199 --> 00:44:03,099
I scratched at each crumb on the sidewalk
so viciously that I thought
521
00:44:03,099 --> 00:44:05,599
my nails would fall off,
and shoved that into my mouth.
522
00:44:05,599 --> 00:44:07,400
But there was no way I'd
be full from that.
523
00:44:09,099 --> 00:44:10,400
At that moment...
524
00:44:10,400 --> 00:44:13,699
I saw those lights down below.
525
00:44:14,599 --> 00:44:16,699
They looked like white bread crumbs...
526
00:44:18,199 --> 00:44:23,900
Or like freshly-cooked grains of rice.
527
00:44:26,199 --> 00:44:29,500
At that moment, I decided...
528
00:44:31,199 --> 00:44:36,099
To eat all of that up.
529
00:44:37,800 --> 00:44:39,599
I'm sorry, older brother.
530
00:44:40,099 --> 00:44:45,000
Because you were paying for my schooling,
daily expenses, and study-abroad fees...
531
00:44:45,199 --> 00:44:46,949
If you're sorry, then succeed.
532
00:44:48,599 --> 00:44:53,856
And do whatever it takes
to be noticed by Chairman Yoon.
533
00:44:54,500 --> 00:44:56,199
I know.
534
00:44:56,199 --> 00:44:59,000
Good. You should.
535
00:45:04,500 --> 00:45:09,000
Older brother...
Are you still hungry?
536
00:45:09,000 --> 00:45:10,780
I haven't even whet my appetite.
537
00:45:12,000 --> 00:45:17,099
The Mi Rae City Restoration Project
is merely phase one.
538
00:45:17,099 --> 00:45:18,500
What about President Jung?
539
00:45:18,500 --> 00:45:21,000
Can you really take care of that guy?
540
00:45:23,099 --> 00:45:25,599
I've found another guy just like you.
541
00:45:26,099 --> 00:45:30,800
He has a lot of nerve,
and a lot more intelligence.
542
00:45:44,099 --> 00:45:49,199
Tomorrow, for one hour, NS GreenTech
will become the "Blue House Inspectors."
543
00:45:49,199 --> 00:45:52,199
We will be in charge of investigating
the Civil Affairs Committee.
544
00:45:52,199 --> 00:45:55,599
The objective of this project is, "Our
Congressman's Integrity and Ethics"
545
00:45:55,599 --> 00:45:57,699
"and sweeping away his corrupt
and immoral actions."
546
00:45:57,699 --> 00:45:59,000
Wow...
547
00:45:59,000 --> 00:46:02,699
The angle of the camera
on these photos is great.
548
00:46:02,699 --> 00:46:04,900
Get a hold of him
and take him for a bit of a spin.
549
00:46:04,900 --> 00:46:08,599
If you let him go after that,
he'll run straight out.
550
00:46:08,599 --> 00:46:11,699
But you have to make sure that he leaves
just as President Jung is coming up.
551
00:46:11,699 --> 00:46:16,699
Okay. Chairman, you just sit tight
and look awesome.
552
00:46:16,699 --> 00:46:19,300
Leave the heavy lifting to me.
553
00:46:19,300 --> 00:46:21,400
Oh boy...
554
00:46:24,099 --> 00:46:25,929
Are you all right?
555
00:46:25,929 --> 00:46:28,599
The food at this hotel sucks.
556
00:46:30,199 --> 00:46:34,599
Can't we eat breakfast
at Seoul Station tomorrow morning?
557
00:46:34,599 --> 00:46:36,300
Oh, man...
558
00:46:36,800 --> 00:46:40,199
Is this lifestyle
not good enough for you?
559
00:46:40,199 --> 00:46:46,800
You're comparing that stale rice
and that cruddy soup to the hotel's food?
560
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
This guy...
561
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
You think that I can enjoy food
in this sort of situation?
562
00:46:53,000 --> 00:46:55,099
I'm craving kimchi stew, too.
563
00:46:57,500 --> 00:47:01,800
The kimchi stew I had at the granny's
restaurant after starving a couple of days
564
00:47:01,800 --> 00:47:04,400
was the most delicious meal
that I've ever had.
565
00:47:06,699 --> 00:47:09,920
If this all ends well,
let's all go eat there together.
566
00:47:09,920 --> 00:47:11,733
My treat.
567
00:47:17,000 --> 00:47:19,099
Is it your first time at a restaurant
or something?
568
00:47:19,099 --> 00:47:20,099
So tacky...
569
00:47:21,525 --> 00:47:24,699
You said that this is your regular spot,
so I was wondering what sets it apart.
570
00:47:24,699 --> 00:47:27,199
I have a thing for the granny's
filthy mouth.
571
00:47:27,199 --> 00:47:29,199
And of course,
the stews here are exceptional.
572
00:47:30,099 --> 00:47:34,000
What are you blabbering on about?
I'm not deaf yet, you know.
573
00:47:34,000 --> 00:47:37,800
Mr. Ryu was raving about this place,
so I came by for a meal, too.
574
00:47:38,311 --> 00:47:40,199
Are you going to be his wifey?
575
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Excuse me?
576
00:47:42,000 --> 00:47:47,699
Staying with a guy like him is going
to give you nothing but grief.
577
00:47:48,000 --> 00:47:51,400
Geez, granny, are you getting senile?
578
00:47:51,400 --> 00:47:54,000
Well, it's not like I live an exactly
comfortable life, either.
579
00:47:55,000 --> 00:47:56,900
After one look,
it's clear that you're a woman
580
00:47:56,900 --> 00:47:59,980
who plasters on makeup
and sells liquor... aren't I right?
581
00:47:59,980 --> 00:48:01,500
Granny!
582
00:48:01,500 --> 00:48:03,300
Yes, I am.
583
00:48:03,300 --> 00:48:08,000
I'm not worthy of him... but he says
that he likes me, so I'm happy.
584
00:48:10,576 --> 00:48:15,699
Don't let this one go, you hear?
She's going to make you into a better man.
585
00:48:15,699 --> 00:48:18,800
Geez, you...
Come on, let's go.
586
00:48:18,800 --> 00:48:21,500
Sit down. The stew smells great.
587
00:48:27,199 --> 00:48:29,900
But... does she run this store by herself?
588
00:48:30,800 --> 00:48:32,159
Where's Na Ra?
589
00:48:32,159 --> 00:48:33,159
I don't know.
590
00:48:33,159 --> 00:48:35,000
I don't know what's up with her...
591
00:48:35,000 --> 00:48:37,300
She's been working since
the break of dawn these days.
592
00:48:38,000 --> 00:48:42,199
I don't know why she can't show a fraction
of that diligence working here for me.
593
00:48:45,000 --> 00:48:49,000
Geez, you must be so exhausted!
594
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
I told you, you could've taken
the day off today!
595
00:48:52,099 --> 00:48:55,599
It's all right. I have nothing to do at
home except think about work, anyway.
596
00:48:55,599 --> 00:48:59,000
What kind of distressing struggle could a
young woman like you be going through?
597
00:48:59,000 --> 00:49:00,800
A lover, perhaps?
598
00:49:02,000 --> 00:49:04,500
You go on ahead.
I'll wrap things up here.
599
00:49:04,500 --> 00:49:06,699
How could I do that?
I'd feel so bad!
600
00:49:07,628 --> 00:49:09,400
See you tomorrow.
601
00:49:09,400 --> 00:49:11,400
Thanks!
602
00:49:11,400 --> 00:49:13,000
- Good night!
- Thanks, you too!
603
00:49:13,000 --> 00:49:14,940
Okay.
604
00:49:18,500 --> 00:49:21,099
I'm sure she's trying to forget
in that way.
605
00:49:22,699 --> 00:49:26,500
There's a hole in her heart,
so she has to patch it up with something.
606
00:49:26,500 --> 00:49:29,400
Some people cling onto work
for that purpose...
607
00:49:29,400 --> 00:49:31,400
And some let it go through drinking.
608
00:49:32,400 --> 00:49:34,800
You haven't been drinking much
as of late, though.
609
00:49:35,500 --> 00:49:37,900
I guess it's something that alcohol
can't cure, then.
610
00:49:39,199 --> 00:49:40,900
Let's leave it be.
611
00:49:40,900 --> 00:49:44,300
There's not much more to say
about a guy like him.
612
00:49:55,300 --> 00:49:58,699
Did Heung Sam say anything to you?
613
00:49:58,699 --> 00:50:02,500
He hasn't been to the club,
and he hasn't called either.
614
00:50:02,500 --> 00:50:05,599
But still, he probably knows that you
left the hotel that night.
615
00:50:06,500 --> 00:50:09,199
It seems like he has something
important to take care of.
616
00:50:09,199 --> 00:50:11,199
He usually checks
the sales reports himself
617
00:50:11,199 --> 00:50:13,500
but he's been sending
Praying Mantis to do it these days.
618
00:50:16,000 --> 00:50:19,300
Are you worried about what he might say?
619
00:50:20,492 --> 00:50:22,699
I'm not worried about Heung Sam.
620
00:50:22,699 --> 00:50:26,900
I'm just worried about what he might say.
621
00:50:29,000 --> 00:50:31,500
What will you say, Mr. Ryu?
622
00:50:34,579 --> 00:50:38,800
Are you going to tell him that you took me
because you wanted to eat crab stew?
623
00:50:40,000 --> 00:50:41,757
Yep.
624
00:50:42,800 --> 00:50:44,000
Mr. Ryu.
625
00:50:44,000 --> 00:50:48,800
My answer will be that I wanted to eat
crab stew that my woman bought for me.
626
00:50:50,599 --> 00:50:53,000
Why? Is that weird?
627
00:50:56,699 --> 00:50:58,800
Of course that's weird.
628
00:50:59,847 --> 00:51:01,900
You're such a weird guy.
629
00:51:10,610 --> 00:51:12,110
Hey!
630
00:51:14,000 --> 00:51:16,210
Let's walk together.
631
00:51:37,900 --> 00:51:40,400
It's Jung Man Chool.
632
00:51:40,699 --> 00:51:43,099
Get over here by 1 p.m.
633
00:51:44,099 --> 00:51:47,199
Ah... Okay, then!
634
00:51:47,199 --> 00:51:49,500
Wait a minute...
635
00:51:49,500 --> 00:51:51,800
I have to take him to a nice spot...
636
00:51:51,800 --> 00:51:53,699
He doesn't have time
to have a meal with you.
637
00:51:53,699 --> 00:51:55,599
You've got exactly ten minutes,
so be on time.
638
00:51:55,599 --> 00:51:58,099
Ah, come on.
Still...
639
00:52:05,000 --> 00:52:06,920
Yeah.
You heard the conversation, right?
640
00:52:06,920 --> 00:52:08,699
Yes.
What about Congressman Kim?
641
00:52:08,699 --> 00:52:12,699
Speak of the devil...
642
00:52:12,699 --> 00:52:14,599
Keep him there
until President Jung arrives.
643
00:52:14,599 --> 00:52:16,599
I'll give you a call
when he's heading up.
644
00:52:16,599 --> 00:52:17,599
Okay.
645
00:52:34,000 --> 00:52:35,400
You came alone, right?
646
00:52:36,099 --> 00:52:39,400
You... what do you want
from me?
647
00:52:41,000 --> 00:52:43,300
Your Angel of Alcohol...
648
00:52:43,300 --> 00:52:47,099
If you're not careful, she could be
your Angel of Death.
649
00:52:48,099 --> 00:52:50,099
First things first...
why don't you come inside?
650
00:52:50,099 --> 00:52:54,500
If you attract attention,
your situation may become compromised.
651
00:53:01,900 --> 00:53:04,019
You couldn't even take care
of that one businessman?
652
00:53:04,019 --> 00:53:07,500
Geez, what are you even good for?
653
00:53:07,500 --> 00:53:10,800
Don't you dare be going around
telling people that you work for me.
654
00:53:10,800 --> 00:53:13,500
That guy had kind of
an aggressive personality...
655
00:53:13,500 --> 00:53:16,199
What did you just say?
656
00:53:16,199 --> 00:53:17,800
- I should...
- My apologies, sir.
657
00:53:19,000 --> 00:53:22,019
I told Director Choi
that we needed more time
658
00:53:22,019 --> 00:53:25,000
so if you fail again,
just know that you'll die instead.
659
00:53:25,000 --> 00:53:26,099
You got that?
660
00:53:26,099 --> 00:53:27,827
Yes, sir.
661
00:53:32,000 --> 00:53:36,000
And you... Are you deliberately choosing
the most congested roads?
662
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
Huh?
663
00:53:37,000 --> 00:53:40,599
Do you think we'll make it
by 1 p.m. at this rate?
664
00:53:40,599 --> 00:53:42,599
Step on it, already!
665
00:54:00,697 --> 00:54:03,000
I think there's a misunderstanding...
666
00:54:03,000 --> 00:54:10,599
There was nothing that happened
between me and this woman that night.
667
00:54:12,099 --> 00:54:14,099
A misunderstanding, eh?
668
00:54:15,547 --> 00:54:18,099
You went into a hotel room with this woman
669
00:54:18,099 --> 00:54:20,900
but you're saying that you just played
patty cake with her, and left?
670
00:54:22,800 --> 00:54:25,500
Do you think that the citizens
will really believe that?
671
00:54:26,500 --> 00:54:32,300
It's the truth!
I'm innocent, I swear!
672
00:54:32,800 --> 00:54:35,400
Geez... Congressman...
673
00:54:35,400 --> 00:54:38,000
Congressman... Congressman!
674
00:54:40,000 --> 00:54:42,800
I think that you're really not
understanding the situation here.
675
00:54:42,800 --> 00:54:45,699
Your lascivious behavior is not
the only issue here!
676
00:54:47,000 --> 00:54:50,000
The Mi Rae City Restoration Project
is at risk here, too!
677
00:54:50,000 --> 00:54:52,199
What?
678
00:54:52,199 --> 00:54:53,880
Section Chief Park!
679
00:54:55,099 --> 00:54:56,800
Yes, I'm sorry.
680
00:55:01,800 --> 00:55:08,199
If we were going to go by the rules,
we wouldn't have even called you here.
681
00:55:09,099 --> 00:55:12,699
This is all for your sake, Congressman.
682
00:55:13,699 --> 00:55:18,599
Your father was an instructor for a while
at Harvard, right?
683
00:55:19,000 --> 00:55:21,699
You taught classes to the
International Political Science majors.
684
00:55:21,699 --> 00:55:24,500
Ah... yes, I did, but...
685
00:55:24,500 --> 00:55:30,000
My son studied at Harvard, too.
Under your father.
686
00:55:30,000 --> 00:55:33,400
It's been about... 25 years now.
687
00:55:33,400 --> 00:55:37,199
He owes you one, in that way,
so we can't just let it go.
688
00:55:38,199 --> 00:55:42,099
Everyone makes mistakes.
689
00:55:43,000 --> 00:55:47,699
I feel so wronged, okay?
690
00:55:47,699 --> 00:55:50,199
I know, I know.
691
00:55:51,000 --> 00:55:53,599
That's why...
692
00:55:53,599 --> 00:55:58,099
We'll get rid of all this for you.
693
00:55:58,099 --> 00:56:03,500
From now on, as a dependent of the people,
do your job properly.
694
00:56:03,500 --> 00:56:06,500
Okay.
Thank you, so much...
695
00:56:06,500 --> 00:56:09,699
I won't ever forget this.
696
00:56:13,000 --> 00:56:16,699
Sir, that is... um...
697
00:56:16,699 --> 00:56:21,699
Your son's name...
I want to ask my father...
698
00:56:23,891 --> 00:56:28,000
Just consider it as if
we had never even met.
699
00:56:29,000 --> 00:56:32,699
You understand what I'm saying, right?
700
00:56:32,699 --> 00:56:36,000
Yes...
701
00:56:36,599 --> 00:56:38,099
This is an announcement.
702
00:56:38,099 --> 00:56:42,599
We are currently undergoing
a scheduled check of the fire alarms.
703
00:56:42,599 --> 00:56:45,300
We are sorry for the inconvenience
that this may be causing you.
704
00:56:48,800 --> 00:56:50,800
Sir...
705
00:56:59,000 --> 00:57:02,400
They're heading up from the
first floor now.
706
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
Why don't you go on sick leave
and rest for a bit?
707
00:57:09,000 --> 00:57:12,099
Keep a low profile until
all of this resolved.
708
00:57:12,900 --> 00:57:15,600
We're putting ourselves at a huge risk
by covering you this time.
709
00:57:16,400 --> 00:57:18,400
This is all top-secret...
You understand, right?
710
00:57:18,400 --> 00:57:19,400
Yes...
711
00:57:19,400 --> 00:57:23,400
But... about him, over there...
712
00:57:23,400 --> 00:57:24,800
This guy...
713
00:57:25,400 --> 00:57:27,409
Ah, then... farewell...
714
00:57:35,900 --> 00:57:41,700
Oh! What brings you here,
Congressman Moon?
715
00:57:42,800 --> 00:57:44,400
It's nothing.
716
00:57:44,400 --> 00:57:49,800
I guess you must have shared some
saucy secret in there! Care to tell?
717
00:57:49,800 --> 00:57:53,400
President Jung!
You don't need to know!
718
00:57:57,400 --> 00:57:58,621
Has he gone mad?
719
00:57:59,396 --> 00:58:01,700
Chairman... are you all right?
720
00:58:02,599 --> 00:58:04,300
Do you know who I am?
721
00:58:05,400 --> 00:58:08,400
Of course I do!
722
00:58:08,400 --> 00:58:10,300
You're Director Cha!
723
00:58:12,599 --> 00:58:16,200
I thought you went back into
depressed mode!
724
00:58:21,900 --> 00:58:27,400
But... what are we doing here?
725
00:58:27,400 --> 00:58:30,500
Why are we in a hotel room
all of a sudden?
726
00:58:31,200 --> 00:58:32,988
What?
727
00:58:34,000 --> 00:58:35,200
Geez...
728
00:58:48,980 --> 00:58:58,980
Subtitles by DramaFever
729
00:59:02,200 --> 00:59:05,099
I warned you, right?
Not to bother people.
730
00:59:05,099 --> 00:59:09,200
Then... out of the three,
who should I get rid of? Hmm?
731
00:59:09,200 --> 00:59:12,300
The world has become quite a place...
There are even CCTVs in the afterlife.
732
00:59:12,300 --> 00:59:14,400
If this one mission goes well,
I can destroy him.
733
00:59:14,400 --> 00:59:15,599
Kwak Heung Sam.
734
00:59:15,599 --> 00:59:18,000
Cha Hae Jin.
Jo Gu Hyun.
735
00:59:18,000 --> 00:59:19,000
Arrest them.
736
00:59:19,000 --> 00:59:21,200
Even the cops are here!
737
00:59:21,200 --> 00:59:24,700
You know, curiosity killed the cat.
738
00:59:39,800 --> 00:59:41,700
How nostalgic...
57337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.