All language subtitles for Last E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,000 [Episode 4] 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,500 If the landlady finds out, we'll be in big trouble! 4 00:00:29,500 --> 00:00:33,399 I barely managed to make this for you because she was cursing me out! 5 00:00:34,700 --> 00:00:38,750 Please don't be like that and have some, Chairman. Okay? 6 00:00:40,399 --> 00:00:42,600 It's fine, really. 7 00:00:42,600 --> 00:00:44,299 Maybe the porridge doesn't taste good? 8 00:00:47,500 --> 00:00:49,299 Wow, it's really good! 9 00:00:49,299 --> 00:00:50,299 Hey, hey... 10 00:00:50,299 --> 00:00:52,000 You're really eating at a time like this? 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,299 Yes! 12 00:00:55,200 --> 00:00:59,299 Chairman... you must eat something to regain your strength. 13 00:00:59,299 --> 00:01:01,700 No need for that... 14 00:01:02,000 --> 00:01:04,099 I'm telling you, I'm not a Chairman. 15 00:01:05,000 --> 00:01:07,799 All I'm doing is causing you trouble... 16 00:01:08,500 --> 00:01:11,000 I'm sorry... 17 00:01:11,000 --> 00:01:15,200 I'm sorry. 18 00:01:17,412 --> 00:01:22,299 He might just starve to death, at this rate. 19 00:01:22,299 --> 00:01:24,500 Should we get some Korean traditional medicine? 20 00:01:25,075 --> 00:01:27,400 My family runs a Korean traditional medicine place. 21 00:01:27,400 --> 00:01:30,700 If I ask my dad, he'll probably make us some. 22 00:01:30,700 --> 00:01:32,454 Korean traditional medicine? 23 00:01:32,454 --> 00:01:35,700 He's only homeless by choice. 24 00:01:35,700 --> 00:01:38,099 College was easy, finding a job was easy... 25 00:01:38,099 --> 00:01:41,500 This guy is only homeless because he ran away from home. 26 00:01:41,500 --> 00:01:44,900 Hah! I have my pride too, you know. 27 00:01:44,900 --> 00:01:47,799 You know, my threads are based on sixties fashion... 28 00:01:47,799 --> 00:01:49,400 That's enough out of you. 29 00:01:49,400 --> 00:01:52,799 He won't eat meat, so do you think that he'll accept that? 30 00:01:52,799 --> 00:01:57,000 At any rate, you and I did the best we could with the Chairman 31 00:01:57,000 --> 00:01:59,400 so let's not worry too much about him anymore. 32 00:02:00,299 --> 00:02:02,599 I'm going to stop by the training ground. 33 00:02:03,099 --> 00:02:06,000 Are you still getting beat up by him nowadays? 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,800 You want me to get you a new teacher if you don't like this one? 35 00:02:09,000 --> 00:02:10,800 I manage to land a blow or two sometimes. 36 00:02:12,000 --> 00:02:14,800 - See ya! - See you later. 37 00:02:43,300 --> 00:02:44,699 Have you played golf before? 38 00:02:45,300 --> 00:02:46,300 No, sir. 39 00:02:46,300 --> 00:02:47,900 How come? 40 00:02:48,800 --> 00:02:53,979 If you were so successful, you should've gone golfing once in a while. 41 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 I'm not into the great outdoors. 42 00:02:57,500 --> 00:02:59,699 I'm more into polluted cities. 43 00:03:03,500 --> 00:03:05,030 Sit down. 44 00:03:13,699 --> 00:03:16,400 I heard you didn't accept the present that I sent you that day? 45 00:03:18,300 --> 00:03:22,800 A woman like Madame Seo should be able to fulfill any man. 46 00:03:24,000 --> 00:03:27,199 How could a failed Ju Po like me have time to worry about women? 47 00:03:28,500 --> 00:03:30,000 But I appreciated the gesture, sir. 48 00:03:34,699 --> 00:03:36,500 So, how do you like it out here so far? 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,300 Are you getting by okay? 50 00:03:38,300 --> 00:03:40,699 It's not like I have any other choice. 51 00:03:41,000 --> 00:03:43,979 I'm just trying to get through one day at a time. 52 00:03:45,800 --> 00:03:48,400 You're quite a blunt one, aren't you? 53 00:03:49,599 --> 00:03:52,400 Honest guys like you are selfish. 54 00:03:53,000 --> 00:03:56,599 You get to shake off your burdens, but the listener becomes tired of it before long. 55 00:03:56,599 --> 00:03:58,300 I'll take that as a compliment, sir. 56 00:03:59,500 --> 00:04:01,199 You've got more nerve than I thought. 57 00:04:01,199 --> 00:04:04,000 I thought that you would have ran away by now... 58 00:04:05,608 --> 00:04:07,099 Me, sir? 59 00:04:10,002 --> 00:04:12,300 You haven't seen the news yet, have you? 60 00:04:14,199 --> 00:04:18,000 The location that we are filming at is where the body of a man 61 00:04:18,000 --> 00:04:21,500 who was involved with the Dae Dong Bio stock manipulation was found. 62 00:04:21,500 --> 00:04:27,899 An investigation of the interior yielded that the car belongs to a Mr. Jang. 63 00:04:27,899 --> 00:04:33,399 Currently, the body's identity is indiscernible without an autopsy. 64 00:04:33,399 --> 00:04:40,899 After examining the circumstances, officers say that this was likely murder 65 00:04:40,899 --> 00:04:45,199 and they plan to focus on getting Mr. Jang into custody. 66 00:04:45,199 --> 00:04:48,100 This is Kim Tae Min, of jtFC. 67 00:05:15,500 --> 00:05:17,336 Here. 68 00:05:27,800 --> 00:05:32,399 Both the police and President Jung are after you... 69 00:05:35,500 --> 00:05:36,600 Tae Ho... 70 00:05:37,600 --> 00:05:38,990 Where are you going to hide? 71 00:05:42,146 --> 00:05:44,100 Is there any place that I can actually hide? 72 00:05:46,500 --> 00:05:48,000 Nope. 73 00:05:49,000 --> 00:05:51,800 President Jung is a very persistent man. 74 00:05:51,800 --> 00:05:54,899 He won't give up until he has your head. 75 00:05:54,899 --> 00:06:01,000 But do you think that the police will suspect him? 76 00:06:01,500 --> 00:06:03,139 No way in hell. 77 00:06:03,139 --> 00:06:06,300 The one who will be condemned for murder is you. 78 00:06:10,000 --> 00:06:11,843 Jang Tae Ho. 79 00:06:13,399 --> 00:06:17,100 Do you want a way out of this mess? 80 00:06:20,175 --> 00:06:21,500 Bring it here. 81 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Get rid of Jung Man Chool. 82 00:06:42,000 --> 00:06:44,800 There's no other way for you to survive. 83 00:06:45,500 --> 00:06:47,600 Kill or be killed. 84 00:06:47,600 --> 00:06:50,100 That's the mantra we live by. 85 00:06:50,800 --> 00:06:55,500 You were framed as a murderer because of him... 86 00:06:56,000 --> 00:06:57,899 It's not like you have no reason to. 87 00:06:59,000 --> 00:07:01,699 So... 88 00:07:01,699 --> 00:07:04,000 What do you get out of all this? 89 00:07:06,600 --> 00:07:08,500 I don't know... 90 00:07:08,500 --> 00:07:11,980 Maybe a bit more business? 91 00:07:13,000 --> 00:07:14,399 Jang Tae Ho. 92 00:07:14,399 --> 00:07:17,100 This proposition greatly benefits you more than it does me. 93 00:07:17,100 --> 00:07:19,600 No matter what you do, or where you go... 94 00:07:19,600 --> 00:07:22,500 You have to escape President Jung's clutches first. 95 00:07:23,000 --> 00:07:24,966 Isn't that right? 96 00:07:33,100 --> 00:07:37,399 Once, I was scavenging through other people's leftovers... 97 00:07:37,399 --> 00:07:39,800 And now, I'm here. 98 00:07:40,699 --> 00:07:46,600 If vengeance had been my intention, I would never have come to Seoul Station. 99 00:07:50,899 --> 00:07:53,500 I'll pretend that I never saw this gun. 100 00:07:53,500 --> 00:07:55,199 Then... 101 00:07:56,600 --> 00:07:58,899 What are you going to do about my 5 billion won? 102 00:08:00,000 --> 00:08:01,800 No, that's not right. 103 00:08:01,800 --> 00:08:05,100 If you include President Jung's lot, that's 12 billion won. 104 00:08:07,000 --> 00:08:08,899 Can you manage that? 105 00:08:09,800 --> 00:08:11,500 Are you blackmailing me, sir? 106 00:08:13,699 --> 00:08:16,399 I'm telling you to take the shortcut. 107 00:08:17,000 --> 00:08:20,899 Bring me 5 billion won by next week... 108 00:08:20,899 --> 00:08:23,300 Or get rid of Jung Man Chool. 109 00:08:42,799 --> 00:08:44,399 What have we got here? 110 00:08:44,399 --> 00:08:47,000 What the hell are you doing here? Huh? 111 00:08:47,000 --> 00:08:51,899 Who do you think you are to be coming to see the Boss here? 112 00:08:51,899 --> 00:08:54,600 You're only ranked Seven among the Seoul Seven... 113 00:08:58,399 --> 00:09:01,000 Why, I ought to... 114 00:09:01,000 --> 00:09:02,899 Leave him be. 115 00:09:02,899 --> 00:09:04,399 But, sir... 116 00:09:04,399 --> 00:09:07,000 What would underlings like us know? 117 00:09:07,000 --> 00:09:11,100 This is all part of the Boss's bigger plan... right? 118 00:09:12,000 --> 00:09:13,799 Give me the bags. 119 00:09:15,200 --> 00:09:18,600 Today's collections weren't so good, either. 120 00:09:19,735 --> 00:09:24,500 Are you going to keep letting President Jung's cronies bother us? 121 00:09:24,500 --> 00:09:26,299 I don't know, either. 122 00:09:26,299 --> 00:09:28,600 This is all a part of the Boss's big plan, after all. 123 00:10:01,000 --> 00:10:04,200 When Seoul was a better place... 124 00:10:04,200 --> 00:10:07,299 We all got along. 125 00:10:07,299 --> 00:10:10,000 We'd even get together and have a drink, just like this. 126 00:10:10,000 --> 00:10:14,399 I'd even give out some spending money, too. 127 00:10:15,399 --> 00:10:20,000 I pity you two. 128 00:10:20,000 --> 00:10:25,500 Heung Sam doesn't treat you as well as he should. 129 00:10:27,015 --> 00:10:30,299 The neighborhood's atmosphere hasn't been so friendly lately. 130 00:10:30,299 --> 00:10:31,700 Well, I have an excuse. 131 00:10:31,700 --> 00:10:37,299 It's all because of Heung Sam's greed. 132 00:10:37,299 --> 00:10:39,600 So what? 133 00:10:39,600 --> 00:10:45,500 Heung Sam's golden years are over. 134 00:10:45,500 --> 00:10:53,399 I'm going to take his ashes and scatter them around Seoul Station. 135 00:10:53,399 --> 00:11:00,399 And then, the vacant position would have to be taken by someone, right? 136 00:11:00,399 --> 00:11:04,500 You two have been living off scraps recently, after all... 137 00:11:04,500 --> 00:11:08,200 It's not that bad... 138 00:11:08,200 --> 00:11:12,399 - We're a little disappointed in him... - Shut it. 139 00:11:14,299 --> 00:11:15,299 Sir... 140 00:11:15,299 --> 00:11:17,200 That's enough. 141 00:11:17,200 --> 00:11:20,500 Thanks for the meal... We'll be going now. 142 00:11:21,799 --> 00:11:23,100 Poison Snake. 143 00:11:23,100 --> 00:11:26,970 You have to grab chances like this when they're hot. 144 00:11:27,799 --> 00:11:30,500 It won't do well to wait. 145 00:11:30,500 --> 00:11:34,299 When I was a cocky youngster... 146 00:11:34,299 --> 00:11:39,899 There was a time I almost died because I got into a scuffle with thugs. 147 00:11:39,899 --> 00:11:44,600 The man who saved me back then by getting stabbed in my place... 148 00:11:44,600 --> 00:11:46,299 Is the Boss. 149 00:11:46,299 --> 00:11:49,200 No matter how dissatisfied I may be... 150 00:11:49,200 --> 00:11:51,799 I will never betray him. 151 00:11:53,799 --> 00:11:56,299 I called you out here out of consideration of our past 152 00:11:56,299 --> 00:11:58,899 but I don't think you quite understand. 153 00:12:03,902 --> 00:12:08,399 Since we're here, I have one more thing to say. 154 00:12:08,399 --> 00:12:14,000 You know the guy you're looking for, Jang Tae Ho... 155 00:12:27,100 --> 00:12:28,678 Yes, sir? 156 00:12:30,200 --> 00:12:33,000 You're the one staying with Jang Tae Ho? 157 00:12:33,000 --> 00:12:34,500 Yes, sir. Er, that is... 158 00:12:34,500 --> 00:12:37,299 I suppose you could say we're working together, but... 159 00:12:37,299 --> 00:12:40,700 it's not like we have a huge thing going on... 160 00:12:50,200 --> 00:12:52,899 Make sure you keep a close eye on him. 161 00:12:52,899 --> 00:12:54,000 Keep an eye on him, sir? 162 00:12:54,000 --> 00:12:57,299 If you see him heading off somewhere, call me immediately. 163 00:12:58,299 --> 00:13:01,299 If you call this number, I will pick up. 164 00:13:03,899 --> 00:13:06,899 But why am I... 165 00:13:21,700 --> 00:13:23,870 [Deokso Station] 166 00:13:30,399 --> 00:13:33,299 Two tickets for the 3:30 to Gangneung, please. 167 00:14:22,600 --> 00:14:24,299 Mr. Ryu. 168 00:14:24,299 --> 00:14:26,399 I knew that you would come. 169 00:14:26,399 --> 00:14:27,861 I came to take you back. 170 00:14:30,000 --> 00:14:33,899 I came instead of Heung Sam so that you wouldn't get hurt. 171 00:14:38,299 --> 00:14:40,100 Let's run away together, then. 172 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 We can go somewhere where nobody will know who we are. 173 00:14:46,000 --> 00:14:48,500 And then what? 174 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 What? 175 00:14:51,000 --> 00:14:53,500 Do you want to live on the run for the rest of your life? 176 00:14:53,500 --> 00:14:56,399 Worrying about when you'll finally be found? 177 00:14:57,700 --> 00:14:59,500 Mr. Ryu... 178 00:14:59,500 --> 00:15:01,799 Mi Joo. 179 00:15:02,500 --> 00:15:05,000 We have nowhere we can run to. 180 00:15:54,500 --> 00:15:57,299 It's no use hitting that a hundred times. 181 00:15:57,299 --> 00:15:59,399 That thing can't hit you back, after all. 182 00:16:01,046 --> 00:16:03,399 Let's see. One blow for every minute you're late... 183 00:16:03,399 --> 00:16:05,299 And you were six hours late, so... 184 00:16:06,799 --> 00:16:08,700 Anyway, I'm going to hit you a lot. Okay? 185 00:16:16,000 --> 00:16:17,399 Your side! 186 00:16:18,000 --> 00:16:19,636 Do it properly! 187 00:16:22,500 --> 00:16:24,399 Fight back! What are you doing? 188 00:16:28,000 --> 00:16:32,100 What are you doing right now? Do you want to fight or not? 189 00:16:33,200 --> 00:16:35,000 Let's end it here for today. 190 00:16:35,000 --> 00:16:36,700 Well, lookee here. 191 00:16:39,000 --> 00:16:40,600 Tae Ho. 192 00:16:40,600 --> 00:16:42,799 Forget about what happened in the outside world. 193 00:16:42,799 --> 00:16:46,299 Who you were, and what you did... 194 00:16:46,299 --> 00:16:49,299 It doesn't matter. You're a Seoul Station hobo now. 195 00:16:51,299 --> 00:16:53,700 Because of me, my friend died. 196 00:16:53,700 --> 00:16:56,899 There's nobody who dies because of someone else. 197 00:16:56,899 --> 00:16:59,200 Blaming yourself will become a habit if you do it enough. 198 00:17:03,100 --> 00:17:06,900 If it were someone else's situation, I would have said the same thing. 199 00:17:08,500 --> 00:17:10,500 Someone else's situation? 200 00:17:12,000 --> 00:17:14,599 Do I look happy living this way? 201 00:17:17,200 --> 00:17:18,771 All right. 202 00:17:19,500 --> 00:17:25,400 Well, it's your problem... so think about how you'll survive through it. 203 00:17:40,500 --> 00:17:44,599 He was right in front of your nose this whole time... 204 00:17:44,599 --> 00:17:47,500 But all you people were doing was screwing around. 205 00:17:50,299 --> 00:17:52,200 I'm talking to you! 206 00:17:52,200 --> 00:17:53,960 I'm sorry, sir. 207 00:17:55,799 --> 00:17:58,500 His plans are so obvious. 208 00:17:58,500 --> 00:18:04,599 He's probably going to use him to manipulate stocks and make his money back. 209 00:18:04,599 --> 00:18:07,500 Should we search Seoul Station first? 210 00:18:07,500 --> 00:18:11,000 No, he'll walk right to you. 211 00:18:11,000 --> 00:18:16,099 He'll probably go pay his respects to his friend who became fish food. 212 00:18:18,720 --> 00:18:23,400 Oh, I'm sorry. Sorry. 213 00:18:27,299 --> 00:18:30,700 I told you that it'd be dangerous, with cops everywhere! 214 00:18:30,700 --> 00:18:32,700 I never asked you to follow me. 215 00:18:32,700 --> 00:18:35,400 I'm your manager! 216 00:18:37,400 --> 00:18:43,200 Wow... How are there no people here? 217 00:18:45,099 --> 00:18:47,000 Go inside. 218 00:19:27,500 --> 00:19:30,000 Wow, you sure took your time. 219 00:19:30,000 --> 00:19:32,700 We waited so long for you... 220 00:19:34,200 --> 00:19:40,000 Why didn't you bring some flowers for your own funeral? 221 00:19:43,400 --> 00:19:47,299 I'm not as much of a partier as I look... 222 00:19:51,500 --> 00:19:53,925 Get him! 223 00:19:55,799 --> 00:20:00,099 Let go! I said let go, you bastards! 224 00:20:14,700 --> 00:20:16,308 Are you upset? 225 00:20:16,308 --> 00:20:18,000 Do you feel wronged? 226 00:20:20,400 --> 00:20:25,500 Did you really think that we wouldn't be able to find you? 227 00:20:27,000 --> 00:20:29,299 You bastard. 228 00:20:29,299 --> 00:20:33,000 I know you're one of Kwak Heung Sam's men now, too. 229 00:20:33,000 --> 00:20:37,500 That homeless asshole is getting destroyed, too. 230 00:20:39,700 --> 00:20:42,000 Lighten up. 231 00:20:42,000 --> 00:20:46,599 You were supposed to have died anyway, but you got some extra months to live. 232 00:21:07,799 --> 00:21:08,799 Get him! 233 00:21:13,599 --> 00:21:14,599 Grab him! 234 00:21:53,000 --> 00:21:56,799 Please pretend you didn't see me. I'm begging you. 235 00:21:59,000 --> 00:22:03,200 But... what are you going to do? You have nowhere to go... 236 00:22:05,071 --> 00:22:11,500 An old man like me is just going to be a burden on you all... 237 00:22:11,500 --> 00:22:13,500 Chairman. 238 00:22:13,500 --> 00:22:15,900 No... 239 00:22:15,900 --> 00:22:17,799 Sir... 240 00:22:17,799 --> 00:22:21,099 Don't be like this. Everyone is worried about you. 241 00:22:21,099 --> 00:22:23,599 Yes, and I'm thankful. 242 00:22:23,599 --> 00:22:27,500 I won't ever forget this. 243 00:22:29,000 --> 00:22:30,532 Sir. 244 00:22:39,871 --> 00:22:42,799 Good thinking. 245 00:22:42,799 --> 00:22:48,000 You have to escape this life as soon as you can. 246 00:22:49,000 --> 00:22:50,400 As for me... 247 00:22:50,400 --> 00:22:53,700 I'm too old, so I have no chance... 248 00:22:53,700 --> 00:22:58,599 But someone as young as you still has a chance. 249 00:22:58,599 --> 00:23:00,076 Isn't that right? 250 00:23:19,200 --> 00:23:21,599 President Jung's men probably took care of him by now. 251 00:23:26,200 --> 00:23:28,000 He's really an unlucky guy. 252 00:23:45,799 --> 00:23:50,500 I will take care of President Jung... 253 00:23:52,000 --> 00:23:55,700 On one condition. 254 00:23:55,700 --> 00:23:58,099 Condition? 255 00:23:58,099 --> 00:24:01,000 Hey, Jang Tae Ho. 256 00:24:01,000 --> 00:24:03,799 Take a good look around you. 257 00:24:03,799 --> 00:24:08,000 You're one step away from death. 258 00:24:08,000 --> 00:24:10,099 You're in no condition to be propositioning me. 259 00:24:10,099 --> 00:24:14,099 What's a deal without a few conditions? 260 00:24:17,000 --> 00:24:20,400 I made a command, not a request. 261 00:24:20,400 --> 00:24:24,000 I'm saying this because my life is on the line here. 262 00:24:24,000 --> 00:24:28,400 Call it what you will, but there's something I need from you. 263 00:24:36,237 --> 00:24:40,500 I heard you were caught by President Jung but you managed to escape. 264 00:24:40,500 --> 00:24:42,200 No need to be surprised. 265 00:24:42,200 --> 00:24:48,200 Nothing that happens in Seoul Station is unknown to me. 266 00:24:48,200 --> 00:24:51,599 So let's hear it. What do you want? 267 00:25:05,500 --> 00:25:08,000 I have something I was curious about. 268 00:25:08,000 --> 00:25:13,400 Even though you have a reliable right-hand man, why did you ask me? 269 00:25:14,500 --> 00:25:20,500 For someone like you who has an abundance of men willing to do this for you... 270 00:25:20,500 --> 00:25:23,299 To choose an amateur like me for the job... It's unusual. 271 00:25:24,200 --> 00:25:26,200 The reason, sir. 272 00:25:27,000 --> 00:25:28,797 Go on. 273 00:25:30,500 --> 00:25:34,799 President Jung must be a nuisance to your business. 274 00:25:34,799 --> 00:25:37,599 But even so, you can't just get rid of him easily. 275 00:25:37,599 --> 00:25:40,799 He has an impressive background. 276 00:25:40,799 --> 00:25:42,980 Not only that... 277 00:25:42,980 --> 00:25:45,700 Even if you did get rid of him, you will be suspected. 278 00:25:48,900 --> 00:25:49,900 Is that right? 279 00:25:49,900 --> 00:25:56,599 Amidst that, I came along. 280 00:25:57,200 --> 00:26:01,400 An incredibly disposable person appeared before you. 281 00:26:02,503 --> 00:26:05,400 A Ju Po whose stock manipulation plan failed 282 00:26:05,400 --> 00:26:08,700 murders one of his investors. 283 00:26:09,000 --> 00:26:12,799 That is quite a credible scenario. 284 00:26:12,799 --> 00:26:18,799 Nobody, including the cops, will suspect that you had a hand in it. 285 00:26:23,404 --> 00:26:27,000 You have a sharp wit, but also a knack for imagining things. 286 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 So? 287 00:26:28,000 --> 00:26:33,500 So you, sir... Will kill me. 288 00:26:33,500 --> 00:26:37,900 After I get rid of President Jung, that is. 289 00:26:56,599 --> 00:26:58,900 I still haven't heard your condition. 290 00:26:59,299 --> 00:27:04,000 If I am successful, I want to leave this country. 291 00:27:06,700 --> 00:27:08,900 So... 292 00:27:09,500 --> 00:27:13,299 Please provide me with a counterfeited passport and some funds. 293 00:27:17,400 --> 00:27:19,500 And why should I go through that trouble for you? 294 00:27:19,500 --> 00:27:23,000 According to what you said, I'm going to kill you anyway. 295 00:27:28,000 --> 00:27:30,500 Because you're in the same boat as me. 296 00:27:30,500 --> 00:27:34,000 President Jung knew all about me. 297 00:27:34,000 --> 00:27:39,400 And the fact that I'm one of your subordinates. 298 00:27:41,000 --> 00:27:43,500 Someone told me that 299 00:27:43,500 --> 00:27:47,200 I should escape this life as soon as I can. 300 00:27:47,200 --> 00:27:49,099 So I was planning on doing just that. 301 00:27:49,099 --> 00:27:51,099 However... 302 00:27:51,099 --> 00:27:56,200 I figured that nothing would be solved by running away from here. 303 00:27:56,200 --> 00:28:00,000 So, instead of being forced to do it against your will... 304 00:28:00,000 --> 00:28:06,700 You'll do it of your own volition? Is that right? 305 00:28:07,500 --> 00:28:12,299 If an amateur like myself is to get rid of President Jung... 306 00:28:12,299 --> 00:28:16,700 I need to have some hope that I can escape this situation. 307 00:28:16,700 --> 00:28:23,299 If you promise me this, I will kill him for sure. 308 00:28:38,000 --> 00:28:39,450 Praying Mantis. 309 00:28:40,000 --> 00:28:41,700 Yes, sir? 310 00:28:41,700 --> 00:28:45,700 Tell Crocodile to get me a fake passport. The best quality. 311 00:28:45,700 --> 00:28:47,599 Yes, sir. 312 00:28:51,799 --> 00:28:54,900 Folks like you fight to the death. 313 00:28:57,000 --> 00:28:58,500 What a waste. 314 00:28:58,500 --> 00:29:03,200 You could've easily climbed the ranks among my men. 315 00:29:03,200 --> 00:29:05,000 No, sir. 316 00:29:05,000 --> 00:29:09,799 It's because of my terrible fate that I've come to this. 317 00:29:11,680 --> 00:29:13,500 Have you done your military service? 318 00:29:13,500 --> 00:29:15,000 Yes, sir. 319 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 This is a Russian TT-30. 320 00:29:16,500 --> 00:29:18,500 There are eight rounds in there. 321 00:29:18,500 --> 00:29:20,700 And you have only one shot at this. 322 00:29:30,000 --> 00:29:31,799 Do not fail me. 323 00:30:04,500 --> 00:30:06,200 Who did the planning? 324 00:30:06,200 --> 00:30:09,299 You don't need to know that much... 325 00:30:09,299 --> 00:30:12,000 What do you think? Is it okay? 326 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 I think that there is a high rate of success. 327 00:30:15,000 --> 00:30:17,900 So it's not bad, right? 328 00:30:17,900 --> 00:30:20,599 The problem is our lack of funds... 329 00:30:21,000 --> 00:30:22,500 Don't worry about that. 330 00:30:22,500 --> 00:30:27,900 I've got you plenty of investors. 331 00:30:27,900 --> 00:30:33,900 Why don't you try carrying out this plan, Mr. Jang? 332 00:30:33,900 --> 00:30:35,599 Form yourself a team for it. 333 00:30:35,599 --> 00:30:37,000 Me, sir? 334 00:30:38,000 --> 00:30:41,700 I'm really not sure about this... 335 00:30:41,700 --> 00:30:47,799 If this one succeeds, I'll give you a huge commission. 336 00:30:47,799 --> 00:30:50,299 The lottery is nothing compared to this. 337 00:30:50,299 --> 00:30:53,599 You should benefit from this too, after all. 338 00:30:53,599 --> 00:30:55,700 Let's do it, Mr. Jang. 339 00:30:58,299 --> 00:31:00,191 He starts work at 9:00 a.m. 340 00:31:05,278 --> 00:31:09,000 That was a good one, eh? 341 00:31:09,000 --> 00:31:14,000 He has lunch and practices golf at 3:00 p.m. 342 00:31:14,000 --> 00:31:17,299 Next is a visit to his regular massage parlor. 343 00:31:29,500 --> 00:31:34,700 After an hour-long massage, he goes to a sauna. 344 00:31:35,400 --> 00:31:36,400 Raise me five. 345 00:31:36,700 --> 00:31:40,099 He visits an illegal gambling place every Friday. 346 00:31:42,099 --> 00:31:46,200 La, la, la... 347 00:31:48,000 --> 00:31:53,299 He has as much doubt as he is selfish, and carefully watches his surroundings. 348 00:31:54,000 --> 00:31:56,700 He has people watching him 24 hours a day 349 00:31:56,700 --> 00:32:00,500 has a habit of only entering safe, familiar places. 350 00:32:00,500 --> 00:32:03,000 It's the same, day after day. 351 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 Goddammit... 352 00:32:13,500 --> 00:32:16,299 What did that machine ever do to you? 353 00:32:21,700 --> 00:32:23,599 Looks like you have one shot left. 354 00:32:23,599 --> 00:32:28,009 I'm really good at this... Should I give it a shot? 355 00:32:29,000 --> 00:32:33,099 Get this one right here... This bear. 356 00:32:33,099 --> 00:32:34,299 The bear? 357 00:32:34,299 --> 00:32:36,799 Ones like that are a piece of cake. 358 00:32:36,799 --> 00:32:38,200 - Cake? - Cake. 359 00:32:38,200 --> 00:32:39,700 Just you wait. 360 00:32:55,299 --> 00:32:56,751 Ta-da... 361 00:32:58,000 --> 00:33:01,500 If I scratched your back, you should scratch mine, right? 362 00:33:01,500 --> 00:33:04,000 Number Seven, Jang Tae Ho... 363 00:33:04,000 --> 00:33:05,700 Where is that guy? 364 00:33:05,700 --> 00:33:08,099 I need to pay him back a special favor... 365 00:33:12,099 --> 00:33:15,000 Don't. You'll get hurt. 366 00:33:15,000 --> 00:33:17,219 What? 367 00:33:18,099 --> 00:33:22,099 He's not the same guy you faced last time. 368 00:33:22,099 --> 00:33:24,200 He'd flatten you with one punch. 369 00:33:24,200 --> 00:33:27,000 Thanks for this, by the way. 370 00:33:28,000 --> 00:33:29,405 Hey! 371 00:33:41,500 --> 00:33:44,200 He hasn't been home today, either. 372 00:33:44,200 --> 00:33:48,099 He might be staking out President Jung's place, or he might've backed out... 373 00:33:48,099 --> 00:33:51,299 No news is good news. 374 00:33:51,299 --> 00:33:53,900 If he were going to back out, he never would've come to see me. 375 00:33:54,900 --> 00:33:57,099 I haven't told Crocodile about the passport yet. 376 00:33:57,099 --> 00:33:58,400 You don't have to. 377 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 He won't be needing one. 378 00:34:13,000 --> 00:34:14,699 This month's earnings, sir. 379 00:34:14,699 --> 00:34:17,199 Do you want to see it now, or do you want to take it with you? 380 00:34:19,300 --> 00:34:21,000 Good work. 381 00:34:23,000 --> 00:34:25,400 Don't litter. 382 00:34:25,400 --> 00:34:27,500 It'll become a habit. 383 00:34:28,500 --> 00:34:30,099 What? 384 00:34:32,099 --> 00:34:34,599 If you don't get it, never mind. 385 00:35:18,500 --> 00:35:20,715 - Good night. - Good night, ma'am. 386 00:35:29,699 --> 00:35:31,199 What were you doing over there? 387 00:35:31,199 --> 00:35:33,000 Are you done with work? 388 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 I thought I would have to wait a few more hours... 389 00:35:37,000 --> 00:35:39,699 The members who made a reservation left earlier today. 390 00:35:39,699 --> 00:35:40,699 Oh... 391 00:35:40,699 --> 00:35:42,800 Were you waiting for me this whole time? 392 00:35:42,800 --> 00:35:47,699 No, I was just passing through... 393 00:35:47,699 --> 00:35:51,000 Oh, here... 394 00:35:52,000 --> 00:35:56,599 Tomorrow, it's... No, it's past 12, so, today... 395 00:35:56,599 --> 00:35:58,500 Is your birthday, isn't it? 396 00:35:59,500 --> 00:36:05,300 I just got it from a crane game, but this one was the best out of all of them. 397 00:36:05,300 --> 00:36:07,300 Take it. 398 00:36:07,300 --> 00:36:09,800 Or if you don't like it, you can just throw it away. 399 00:36:17,000 --> 00:36:21,900 Wow, a birthday present from you, of all people... 400 00:36:22,599 --> 00:36:25,000 It doesn't have any special meaning behind it or anything... 401 00:36:25,000 --> 00:36:28,800 Your birthday is one week before Eun Ji's, which is why I remember it. 402 00:36:30,500 --> 00:36:32,500 Thank you. 403 00:36:32,500 --> 00:36:35,199 I'm thankful, but... 404 00:36:35,199 --> 00:36:37,800 I'm not too happy. 405 00:36:39,264 --> 00:36:42,300 Are you still mad? 406 00:36:42,300 --> 00:36:44,800 Because I didn't come to the train station? 407 00:36:44,800 --> 00:36:52,900 I'm torn between continuing to get angry or just giving up. 408 00:36:55,500 --> 00:36:57,500 It's ridiculous for me to say that I'm giving up. 409 00:36:57,500 --> 00:36:59,900 It's not like I've started anything to give up on, anyway. 410 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 In your eyes, I'm still 411 00:37:04,000 --> 00:37:06,800 an immature, eighteen-year-old high school student. 412 00:37:06,800 --> 00:37:09,000 Mi Joo, I... 413 00:37:09,000 --> 00:37:12,800 Keep it safe and give it to Eun Ji. 414 00:37:12,800 --> 00:37:16,500 But thanks for remembering my birthday. 415 00:37:16,500 --> 00:37:19,000 I'd forgotten about it, too... 416 00:37:30,500 --> 00:37:33,099 That guy, Jang Tae Ho... 417 00:37:33,099 --> 00:37:35,199 Does he still come around to learn boxing from you? 418 00:37:35,199 --> 00:37:38,699 No, I haven't seen him for a couple of days... 419 00:37:38,699 --> 00:37:40,447 Why? 420 00:37:45,000 --> 00:37:46,485 What is it? 421 00:37:57,300 --> 00:37:59,025 Jang Tae Ho! 422 00:38:08,000 --> 00:38:09,500 Do you want to die? 423 00:38:09,500 --> 00:38:13,000 Do you think that you could really get rid of President Jung? 424 00:38:13,000 --> 00:38:19,000 You're going to get the shit beaten out of you if you get any closer to him! 425 00:38:19,000 --> 00:38:20,500 It's futile! 426 00:38:24,000 --> 00:38:27,199 They say that there are no secrets among those in Seoul Station... 427 00:38:27,199 --> 00:38:29,500 So I guess President Jung will find out soon, too. 428 00:38:29,500 --> 00:38:31,800 Go back to Heung Sam right now. 429 00:38:31,800 --> 00:38:34,500 Tell him that you can't do this anymore. 430 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Then he'll beat the crap out of me instead. 431 00:38:38,000 --> 00:38:40,599 Then run away! 432 00:38:40,599 --> 00:38:42,599 You're really going to become a murderer? 433 00:38:43,199 --> 00:38:44,800 I have a plan. 434 00:38:44,800 --> 00:38:46,300 Well, throw it out. 435 00:38:46,300 --> 00:38:48,300 It won't go the way you planned it. 436 00:38:48,300 --> 00:38:49,300 Sir... 437 00:38:49,300 --> 00:38:51,500 Let's say you even manage to succeed. 438 00:38:51,500 --> 00:38:53,800 Do you think that Heung Sam will really keep his promise? 439 00:38:53,800 --> 00:38:57,000 You haven't even seen his fangs. 440 00:38:57,000 --> 00:39:01,000 The moment he bites into you, it'll be over. 441 00:39:01,000 --> 00:39:05,800 Heung Sam got to where he is by shredding apart tons of guys like you. 442 00:39:05,800 --> 00:39:08,500 He's not someone you can withstand against. 443 00:39:11,099 --> 00:39:13,000 Thanks for the warning. 444 00:39:13,800 --> 00:39:16,000 I'll do the rest as I see fit. 445 00:39:16,000 --> 00:39:17,905 Are you not understanding... 446 00:39:20,599 --> 00:39:22,047 Sir... 447 00:39:22,842 --> 00:39:25,500 You really don't have any fears in the world, do you? 448 00:39:27,000 --> 00:39:28,355 I'm sorry. 449 00:39:28,400 --> 00:39:30,400 Shut it. 450 00:39:33,000 --> 00:39:36,800 If there was any other way, I would have done it. 451 00:39:37,699 --> 00:39:43,800 But right now, I really have no other way than to take this risk. 452 00:39:45,800 --> 00:39:47,500 Then, what am I going to do? 453 00:39:47,500 --> 00:39:52,199 A guy who's died once says that he wants to die again. 454 00:39:53,800 --> 00:39:55,900 Thanks to you, I was a bit less bored for a while. 455 00:39:56,800 --> 00:39:58,119 See ya. 456 00:40:14,500 --> 00:40:16,300 Oh, Mr. Oh! 457 00:40:16,300 --> 00:40:17,300 When did you get here? 458 00:40:17,300 --> 00:40:22,099 Wow, you've only gotten prettier since the last time I saw you! 459 00:40:22,099 --> 00:40:24,599 I got you some walnut snacks. 460 00:40:24,599 --> 00:40:27,000 You don't have to give me stuff like this. 461 00:40:27,000 --> 00:40:28,929 Don't be like that. It's because I'm thankful! 462 00:40:29,300 --> 00:40:30,960 Thanks. I'll enjoy them! 463 00:40:30,960 --> 00:40:31,960 Oh yeah... 464 00:40:31,960 --> 00:40:33,699 Is the construction work over? 465 00:40:33,699 --> 00:40:36,099 Not exactly... 466 00:40:36,099 --> 00:40:39,400 There was a punk messing around, so I beat him up and quit. 467 00:40:39,400 --> 00:40:41,000 Mr. Oh... 468 00:40:41,000 --> 00:40:43,099 Well, enough about that... 469 00:40:43,099 --> 00:40:45,500 I haven't really seen Jang Tae Ho around... 470 00:40:45,500 --> 00:40:47,099 Do you know where he is? 471 00:40:47,099 --> 00:40:49,199 I have a debt to repay... 472 00:40:49,199 --> 00:40:50,800 Are you planning on fighting him again? 473 00:40:50,800 --> 00:40:52,800 It's not that! 474 00:40:52,800 --> 00:40:58,000 He told me not to tell you, so I was going to keep silent... 475 00:40:58,000 --> 00:41:02,500 But do you know who asked me to bring you here in the first place? 476 00:41:02,500 --> 00:41:04,500 What are you talking about? 477 00:41:04,500 --> 00:41:07,099 Who asked what? 478 00:41:26,400 --> 00:41:30,500 Are you making me work overtime? I'm already clocked out. 479 00:41:30,500 --> 00:41:33,699 This will be of interest to you. Take a look at it. 480 00:42:09,500 --> 00:42:11,400 I'm disappointed in you. 481 00:42:11,400 --> 00:42:13,599 I thought you'd welcome me. 482 00:42:15,099 --> 00:42:16,199 What happened? 483 00:42:16,199 --> 00:42:18,199 Do you know how much I worried about you? 484 00:42:18,199 --> 00:42:21,800 Wow, I'm flattered. 485 00:42:21,800 --> 00:42:22,800 Thanks. 486 00:42:22,800 --> 00:42:24,199 I saw the news. 487 00:42:25,000 --> 00:42:27,699 I heard they found Min Soo. 488 00:42:27,699 --> 00:42:30,000 What are you going to do from now on? 489 00:42:30,000 --> 00:42:32,099 Do you have a plan? 490 00:42:34,199 --> 00:42:37,000 I came to see you because of that. 491 00:42:37,300 --> 00:42:41,500 Tomorrow, I'll be going off to a faraway place. 492 00:42:41,500 --> 00:42:45,599 I'm not sure if I can ever come back. 493 00:42:45,599 --> 00:42:47,000 Tae Ho. 494 00:42:47,000 --> 00:42:49,800 I just wanted to see your face one last time... 495 00:42:52,000 --> 00:42:54,300 And I wanted to return this to you. 496 00:42:56,699 --> 00:42:58,300 Why should I accept this? 497 00:42:58,300 --> 00:43:00,000 Because this is your ring. 498 00:43:01,500 --> 00:43:06,000 Do what you will with it... Give it to someone, or throw it away. 499 00:43:09,699 --> 00:43:13,000 I don't want to leave with a heavy heart. Okay? 500 00:43:13,000 --> 00:43:15,699 I don't want to leave with any lingering attachments. 501 00:43:15,699 --> 00:43:17,521 So take it. 502 00:43:19,199 --> 00:43:21,000 You're still the same as ever. 503 00:43:21,000 --> 00:43:23,699 Making decisions all on your own. 504 00:43:23,699 --> 00:43:26,199 And ending things this way, too. 505 00:43:26,199 --> 00:43:28,199 Fine. 506 00:43:29,402 --> 00:43:31,800 I'll do what I please with it. 507 00:43:31,800 --> 00:43:33,800 Then you'll be satisfied, right? 508 00:43:33,800 --> 00:43:38,800 Ah, now my heart feels lighter. 509 00:43:38,800 --> 00:43:41,128 Thanks. 510 00:43:44,487 --> 00:43:46,699 Where are you going? 511 00:43:46,699 --> 00:43:49,599 The company you told me about, in Manhattan? 512 00:43:49,599 --> 00:43:51,000 Well, I don't know. 513 00:43:51,599 --> 00:43:59,000 If you become curious about me, call Forbes or Wall Street to ask. 514 00:43:59,000 --> 00:44:00,751 Tae Ho! 515 00:44:15,500 --> 00:44:16,846 Jung Min. 516 00:44:19,099 --> 00:44:21,699 It doesn't mean anything now, but... 517 00:44:22,699 --> 00:44:26,300 The time I spent with you... 518 00:44:26,300 --> 00:44:32,800 Was the most wonderful time of my life. 519 00:44:33,800 --> 00:44:36,400 I loved you... 520 00:44:36,400 --> 00:44:38,000 Jung Min. 521 00:45:20,599 --> 00:45:22,599 The discovered body belonged to Choi Yong Min... 522 00:45:22,599 --> 00:45:25,000 Dae Dong Bio... His organs were removed... 523 00:45:25,000 --> 00:45:27,199 President Jung is after you... 524 00:45:27,199 --> 00:45:29,500 He won't give up until he has your head. 525 00:45:29,500 --> 00:45:31,199 Get rid of Jung Man Chool. 526 00:45:31,199 --> 00:45:33,800 You were framed as a murderer because of him... 527 00:45:33,900 --> 00:45:35,599 So it's not like you don't have a reason. 528 00:45:35,599 --> 00:45:38,199 That's the only way you can survive. 529 00:45:38,199 --> 00:45:41,500 Bring me 5 billion won within a week... 530 00:45:41,500 --> 00:45:44,500 Or kill Jung Man Chool. 531 00:45:59,800 --> 00:46:03,900 He will take ten minutes to change and get to the lobby. 532 00:46:09,603 --> 00:46:11,400 Yes, this is the massage parlor. 533 00:46:12,300 --> 00:46:13,800 Ah, yes. 534 00:46:13,800 --> 00:46:17,699 Um... Is 5894 the President's license plate number? 535 00:46:17,699 --> 00:46:19,300 Yes, why? 536 00:46:19,300 --> 00:46:21,800 I think someone scratched his car while they were pulling out. 537 00:46:22,400 --> 00:46:23,949 What? 538 00:46:23,949 --> 00:46:26,400 Which bastard was it? 539 00:46:26,400 --> 00:46:27,900 Hello? 540 00:46:27,900 --> 00:46:30,599 How can you park your car like this, huh? 541 00:46:30,599 --> 00:46:32,000 What? 542 00:46:32,000 --> 00:46:33,699 What did you just say? 543 00:46:33,699 --> 00:46:37,000 I'll provide my information for insurance claims, so hurry down. 544 00:46:37,199 --> 00:46:39,800 Give the phone to our driver. 545 00:46:39,800 --> 00:46:42,599 I'm telling you, there's nobody there! 546 00:46:42,599 --> 00:46:45,500 Hurry up! I'm busy too, you know. 547 00:46:46,000 --> 00:46:49,599 You punk... Just you wait. 548 00:47:25,000 --> 00:47:27,500 Welcome to our massage parlor! 549 00:47:28,500 --> 00:47:33,099 I'm here to see President Jung. I have something urgent to tell him. 550 00:47:33,099 --> 00:47:35,400 Oh. Tell it to me, and I'll convey to him. 551 00:47:37,500 --> 00:47:40,199 It's cash, so I have to give it to him myself. 552 00:47:54,300 --> 00:47:56,000 Hey, Mr. Park... 553 00:47:56,000 --> 00:47:58,199 About my right side here... 554 00:47:58,199 --> 00:48:05,199 It's not feeling quite there, so massage me there again. 555 00:48:40,099 --> 00:48:44,199 Hello there, princess. Are you done with kindergarten? 556 00:48:44,199 --> 00:48:46,400 Where are you, Grandpa? 557 00:48:46,400 --> 00:48:53,300 I came for a massage. 558 00:48:53,300 --> 00:48:56,199 I'm good at giving massages, too! 559 00:48:56,199 --> 00:49:01,300 I know you do. 560 00:49:01,300 --> 00:49:02,311 Grandpa, you're so small! 561 00:49:02,311 --> 00:49:04,000 Am I, now? 562 00:49:04,000 --> 00:49:08,900 I'll buy you a slice of cake after you're done with cram school! 563 00:49:08,900 --> 00:49:12,599 Kissy, kissy... 564 00:49:12,599 --> 00:49:16,400 I love you, grandpa... 565 00:49:16,400 --> 00:49:19,699 I'll see you later... 566 00:49:32,500 --> 00:49:34,800 Mr. Jang... Why are you doing this, huh? 567 00:49:34,800 --> 00:49:37,000 Help! 568 00:49:37,000 --> 00:49:38,599 You can't do this! 569 00:49:38,599 --> 00:49:42,699 Then why did you do that to me, huh? Why? 570 00:49:42,699 --> 00:49:45,199 It was a misunderstanding. It's all a misunderstanding! 571 00:49:45,199 --> 00:49:47,000 It was all a mistake and a misunderstanding. 572 00:49:47,000 --> 00:49:49,099 Mr. Jang, I'm begging you. 573 00:49:49,099 --> 00:49:50,599 Please, just let me go this once... 574 00:49:50,599 --> 00:49:52,500 No! 575 00:50:01,500 --> 00:50:05,199 You deserve a harsher fate than death. 576 00:50:05,199 --> 00:50:06,699 You're right! 577 00:50:06,699 --> 00:50:08,900 I know you're right! 578 00:50:11,699 --> 00:50:15,800 Is this the end? For you, and for me? 579 00:50:19,800 --> 00:50:22,871 Sir! President Jung! 580 00:50:23,699 --> 00:50:25,199 Hurry up and go get the key. 581 00:50:25,199 --> 00:50:26,199 Yes, sir! 582 00:50:26,199 --> 00:50:27,199 Where is everyone? 583 00:50:27,199 --> 00:50:28,920 Almost here. 584 00:50:29,000 --> 00:50:31,137 Sir, are you all right? 585 00:50:49,500 --> 00:50:51,000 What are you doing? 586 00:50:51,000 --> 00:50:54,699 Jang Tae Ho... Hurry and catch him! 587 00:51:08,000 --> 00:51:10,976 The roof! Roof! 588 00:51:39,000 --> 00:51:40,500 What are you doing? 589 00:51:40,500 --> 00:51:41,911 Catch him. 590 00:52:38,300 --> 00:52:40,199 Did Kwak Heung Sam put you up to this? 591 00:52:40,199 --> 00:52:41,900 He told you to kill me? 592 00:52:41,900 --> 00:52:44,800 I told you... Death is too generous a sentence for someone like you. 593 00:52:47,000 --> 00:52:50,699 Shall we play a card game again? 594 00:52:50,699 --> 00:52:52,400 We'll do Kings and Jokers. 595 00:52:52,400 --> 00:52:55,900 If you pick a king, you live. If you pick a joker, you die. 596 00:52:56,800 --> 00:52:58,599 Crazy son of a bitch... 597 00:52:58,599 --> 00:53:00,099 No. 598 00:53:00,099 --> 00:53:03,599 I'll choose my own fate. 599 00:53:08,000 --> 00:53:10,242 Damn! 600 00:53:13,250 --> 00:53:14,500 What happened? 601 00:53:14,500 --> 00:53:16,800 Hurry and get him! 602 00:53:16,800 --> 00:53:20,199 Hey, what happened? Huh? 603 00:53:20,199 --> 00:53:22,153 Get up! What are you doing? 604 00:53:24,500 --> 00:53:28,000 Stay conscious! God, you're bleeding so much... 605 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Stay with me! 606 00:53:31,000 --> 00:53:34,500 All right... Hold on tight! 607 00:53:46,500 --> 00:53:50,500 All you assholes couldn't catch a single punk? 608 00:53:50,500 --> 00:53:52,400 You useless bastards... 609 00:53:52,400 --> 00:53:54,000 Search the whole goddamned town! 610 00:53:54,000 --> 00:53:58,699 And this asshole always lies to me that you're a Tae Kwon Do pro... 611 00:53:58,699 --> 00:54:00,099 Do it now, dummy. 612 00:54:00,099 --> 00:54:02,800 Show me a stance! 613 00:54:03,500 --> 00:54:05,199 You lying dummies... 614 00:54:06,000 --> 00:54:08,900 It's clear that Heung Sam sent that punk. 615 00:54:08,900 --> 00:54:11,300 We'll find him no matter what it takes. 616 00:54:11,300 --> 00:54:13,699 I'll need more than you unreliable dummies. 617 00:54:13,699 --> 00:54:20,000 Call everyone you can get in touch with. 618 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 From now on, it's a war. A war! 619 00:54:32,500 --> 00:54:34,686 I think that there must have been a mishap. 620 00:54:35,000 --> 00:54:36,800 And Jang Tae Ho? 621 00:54:36,800 --> 00:54:39,000 We're searching any place he could possibly be hiding. 622 00:54:39,000 --> 00:54:41,800 President Jung will make his move soon. 623 00:54:42,500 --> 00:54:44,099 Get everyone together, now! 624 00:54:44,099 --> 00:54:46,380 Yes, sir. 625 00:54:49,500 --> 00:54:51,800 Is that liquor going down well, you dumbass? 626 00:54:54,000 --> 00:54:55,300 Hey, Yong Gu... 627 00:54:55,300 --> 00:54:56,300 Nineteen! 628 00:54:56,300 --> 00:54:57,699 Man Pok! Come here. 629 00:54:59,000 --> 00:55:01,728 Let's go. 630 00:55:09,240 --> 00:55:12,440 They say that we might be facing off against the loan sharks. 631 00:55:12,440 --> 00:55:14,061 Says who? 632 00:55:14,061 --> 00:55:15,840 The rumors have spread already. 633 00:55:15,840 --> 00:55:19,540 There's also rumors saying that Tae Ho messed up, big time. 634 00:55:19,540 --> 00:55:23,440 I haven't seen him around lately... Have you heard anything about him? 635 00:55:25,440 --> 00:55:27,340 No! 636 00:55:30,240 --> 00:55:31,640 Huh? Why do you have a cellphone? 637 00:55:31,640 --> 00:55:33,040 Hey! 638 00:55:33,040 --> 00:55:37,040 Why do you have so many questions? 639 00:55:37,040 --> 00:55:38,440 You don't need to know! 640 00:55:40,440 --> 00:55:41,840 Go. 641 00:55:41,840 --> 00:55:44,040 Go away! 642 00:55:44,040 --> 00:55:45,040 Tch... 643 00:55:45,040 --> 00:55:46,259 What did you say, bastard? 644 00:55:52,552 --> 00:55:53,840 Yes. 645 00:55:55,389 --> 00:55:56,889 No. 646 00:55:57,240 --> 00:55:59,840 I'm looking for him, but I don't know where he went. 647 00:56:01,440 --> 00:56:03,840 Yes, I'm sure! 648 00:56:04,640 --> 00:56:08,240 How could I ever defy the Boss's orders? 649 00:56:08,940 --> 00:56:11,240 I'll try to find him as soon as possible. 650 00:56:11,240 --> 00:56:13,440 Oh yeah, there's something I'd like to ask... 651 00:56:14,440 --> 00:56:17,440 Did he really cause all this? 652 00:56:17,640 --> 00:56:19,940 The atmosphere in Seoul Station is... 653 00:56:19,940 --> 00:56:21,640 Hello? 654 00:56:21,640 --> 00:56:23,840 Look at this bastard, hanging up on me again... 655 00:56:24,740 --> 00:56:27,240 This is where I'm staying... 656 00:56:27,240 --> 00:56:30,240 They're not working on this for another three months or so. 657 00:56:30,240 --> 00:56:33,340 There aren't any thieves that come around here... 658 00:56:33,340 --> 00:56:35,140 So you can be at ease here. 659 00:56:35,140 --> 00:56:36,440 Let go of your worries! 660 00:56:36,440 --> 00:56:37,440 Here, here. 661 00:56:37,440 --> 00:56:38,440 Lay down. 662 00:56:38,440 --> 00:56:39,440 Thank you so much. 663 00:56:39,440 --> 00:56:42,140 Man, this blood... 664 00:56:46,440 --> 00:56:49,340 I heard about what you did for me. 665 00:56:49,340 --> 00:56:53,240 You know, helping me get my knee treated. 666 00:56:53,240 --> 00:56:55,840 Man, I didn't even know... 667 00:56:55,840 --> 00:57:00,140 And here I was, searching for you for another fight! 668 00:57:00,140 --> 00:57:01,840 I was going crazy! 669 00:57:01,840 --> 00:57:03,440 I'm so sorry... 670 00:57:03,440 --> 00:57:04,940 It's okay. 671 00:57:04,940 --> 00:57:09,640 You know, this is a really serious wound... 672 00:57:09,640 --> 00:57:11,140 Shouldn't we go to the hospital? 673 00:57:11,140 --> 00:57:12,840 I can't. 674 00:57:12,840 --> 00:57:16,740 I can't go to the hospital... Or anywhere else. 675 00:57:21,040 --> 00:57:24,340 Jang Tae Ho, where are you? 676 00:57:24,340 --> 00:57:27,340 Jang Tae Ho! Where is he? 677 00:57:27,340 --> 00:57:29,640 Come out while I'm asking nicely! 678 00:57:29,640 --> 00:57:31,140 - Hey! - Where is he? 679 00:57:31,140 --> 00:57:34,840 Stop your napping! 680 00:57:34,840 --> 00:57:36,640 Where is this asshole? 681 00:57:36,640 --> 00:57:42,540 Where did that bastard slither off to? 682 00:57:42,540 --> 00:57:44,340 Jang Tae Ho! 683 00:57:44,340 --> 00:57:46,240 What are you doing? 684 00:57:46,240 --> 00:57:48,640 This is a clinic. Stop this immediately. 685 00:57:48,640 --> 00:57:50,740 Where is Jang Tae Ho? 686 00:57:51,640 --> 00:57:52,640 Who? 687 00:57:52,640 --> 00:57:54,840 They say he was stabbed... 688 00:57:54,840 --> 00:57:57,740 So he should be here, shouldn't he? 689 00:57:58,640 --> 00:58:00,140 I don't know. 690 00:58:04,440 --> 00:58:06,040 You really don't know? 691 00:58:06,040 --> 00:58:09,240 Stop blowing your bad breath in my face and get out of my way. 692 00:58:09,240 --> 00:58:11,240 I'll call the cops. 693 00:58:13,940 --> 00:58:16,540 Their number is 119. 694 00:58:16,540 --> 00:58:18,640 Do you need me to dial it for you? 695 00:58:19,440 --> 00:58:20,740 Sir! 696 00:58:20,740 --> 00:58:24,040 We've received word that there's been an incident at the Boss's place. 697 00:58:24,040 --> 00:58:25,940 What? 698 00:58:25,940 --> 00:58:27,540 Damn it... 699 00:58:31,940 --> 00:58:33,840 I'm sorry, sir. 700 00:58:33,840 --> 00:58:37,640 We were waiting at your hotel room because we thought you'd be there. 701 00:58:38,640 --> 00:58:40,940 Bring those people to the hospital first. 702 00:58:53,440 --> 00:58:55,265 [New Seoul Hope Society] 703 00:58:58,440 --> 00:58:59,881 Praying Mantis. 704 00:59:01,440 --> 00:59:03,004 Yes, sir? 705 00:59:07,948 --> 00:59:10,040 Where's that alcohol wholesaler? 706 00:59:11,040 --> 00:59:13,340 The one that President Jung's brother-in-law runs. 707 00:59:13,340 --> 00:59:14,368 Yongsan, sir. 708 00:59:17,640 --> 00:59:19,240 It's in Yongsan. 709 00:59:39,757 --> 00:59:49,757 Subtitles by DramaFever 710 00:59:52,740 --> 00:59:54,840 Those of you who want to protect yourselves... 711 00:59:54,840 --> 00:59:56,640 Raise your weapons. 712 00:59:58,440 --> 01:00:00,240 There's a huge conflict. 713 01:00:00,240 --> 01:00:02,440 Between Chairman Kwak and President Jung! 714 01:00:02,440 --> 01:00:04,840 Where is Jang Tae Ho? 715 01:00:05,540 --> 01:00:08,440 Mr. Ryu, finish what Jang Tae Ho started. 716 01:00:08,440 --> 01:00:11,840 In exchange, let everyone else go. 717 01:00:12,440 --> 01:00:14,072 Mi Joo, and Tae Ho, too. 718 01:00:17,040 --> 01:00:19,640 Jang Tae Ho, you must die. 52580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.