All language subtitles for Last E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,701 --> 00:00:13,701 Team Leader Jang... 3 00:00:13,701 --> 00:00:16,861 Where were you planning to run off to after you lost my 7 billion won, hmm? 4 00:00:17,030 --> 00:00:19,361 Well, I'll snub that cockiness of yours. All right? 5 00:00:19,361 --> 00:00:22,600 You must be kidding me. No way am I dying here! 6 00:00:24,780 --> 00:00:26,801 Stop right there! 7 00:00:27,201 --> 00:00:29,201 Where did you crawl in from, you pile of shit? 8 00:00:29,201 --> 00:00:32,001 You don't know how things work around here at all, do you? 9 00:00:33,600 --> 00:00:37,301 The guy you beat up today was Number Seven. 10 00:00:37,301 --> 00:00:38,600 These are today's earnings. 11 00:00:38,600 --> 00:00:39,600 What? 12 00:00:39,600 --> 00:00:41,759 There are 5,000 homeless people in the Seoul area. 13 00:00:41,759 --> 00:00:45,600 If you collected all their earnings, how much would that be? 14 00:00:46,801 --> 00:00:49,000 10 billion won. 15 00:00:49,700 --> 00:00:51,901 Are you the one who got rid of Snake Eye? 16 00:00:51,901 --> 00:00:56,401 Six, five, four... I'll destroy you in that order. 17 00:00:56,401 --> 00:00:58,801 Please teach me how to fight. 18 00:00:58,801 --> 00:01:00,801 What are you going to do with that knowledge? 19 00:01:00,801 --> 00:01:02,801 I'm going to climb to the Number One position. 20 00:01:03,546 --> 00:01:05,546 Do twenty tire rotations. 21 00:01:05,546 --> 00:01:08,441 Then, do 300 sit-ups and 300 push-ups. 22 00:01:09,387 --> 00:01:13,200 If you have any issues with Number Two, arrange a proper duel with him! 23 00:01:13,200 --> 00:01:16,100 I think we'll need to get rid of Jang Tae Ho. 24 00:01:21,200 --> 00:01:23,401 I said, get on the floor! 25 00:01:24,200 --> 00:01:26,501 On one, go down and say, "Mental." 26 00:01:26,501 --> 00:01:28,600 On two, come up and say, "Concentration." 27 00:01:28,600 --> 00:01:30,600 Got it? 28 00:01:31,080 --> 00:01:33,540 One. 29 00:01:35,246 --> 00:01:36,540 One! 30 00:01:41,420 --> 00:01:43,401 These punks... 31 00:01:43,401 --> 00:01:46,300 Quit your side chattering. I'm training someone. 32 00:01:46,300 --> 00:01:48,300 One. One. One! 33 00:01:54,131 --> 00:01:56,600 Sir, it looks like it's starting again... 34 00:01:56,600 --> 00:01:58,001 Oh no... Sirens are a trigger... 35 00:01:58,001 --> 00:02:01,501 I will not tolerate any messing around! 36 00:02:01,501 --> 00:02:03,800 Oh? 37 00:02:03,800 --> 00:02:06,001 Keep messing around, you bastard. 38 00:02:10,210 --> 00:02:11,469 Oh? 39 00:02:11,469 --> 00:02:13,400 Which one of you bastards was it? 40 00:02:13,400 --> 00:02:15,510 It was me, you bastard. 41 00:02:17,099 --> 00:02:19,193 Are you looking down on your superior? 42 00:02:19,193 --> 00:02:20,193 Is this a mutiny? 43 00:02:20,193 --> 00:02:24,300 No. It's a challenge! 44 00:02:24,300 --> 00:02:29,900 Ah, so you want to have a proper duel with me. 45 00:02:34,300 --> 00:02:36,250 Pick a time and place. 46 00:02:36,250 --> 00:02:39,150 I'll beat the shit out of you. 47 00:02:42,000 --> 00:02:44,200 Quick, let's get him to the clinic. 48 00:02:54,400 --> 00:02:58,500 He said that he was going to stop the fire somehow... 49 00:02:58,500 --> 00:03:00,200 And there was even a fire at his factory. 50 00:03:00,200 --> 00:03:05,759 And his wife happened to be waiting inside the factory that day, with his lunch. 51 00:03:05,759 --> 00:03:06,759 And then? 52 00:03:06,759 --> 00:03:12,800 With that, his entire life and business were reduced to a pile of ash. 53 00:03:14,000 --> 00:03:16,700 It's hard for him to deal with when he's in the right mind 54 00:03:16,700 --> 00:03:19,699 so something in the way that he synthesizes information must've changed. 55 00:03:19,699 --> 00:03:21,500 But I don't know. 56 00:03:21,500 --> 00:03:24,949 He might even be happier this way. 57 00:03:27,199 --> 00:03:30,199 [100 million won check] 58 00:03:31,199 --> 00:03:34,000 So he gets that way whenever he hears a siren? 59 00:03:34,099 --> 00:03:37,500 Sometimes he even breaks out of his delusions. 60 00:03:37,500 --> 00:03:39,900 It's nothing too serious. 61 00:03:43,199 --> 00:03:45,699 The patient has to rest, so please leave. 62 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Please take good care of him. 63 00:04:05,000 --> 00:04:09,699 If you let him rest quietly, you'll be of more help to him. 64 00:04:15,000 --> 00:04:16,600 Hey... 65 00:04:19,000 --> 00:04:21,300 Are you really going to fight Sergeant Bae? 66 00:04:23,000 --> 00:04:25,800 I'm telling you, he's quite a formidable opponent. 67 00:04:25,800 --> 00:04:27,800 Still, I have to give it a shot. 68 00:04:27,800 --> 00:04:30,500 I don't want to be stepped on by other people anymore. 69 00:05:19,500 --> 00:05:22,500 Alcohol tastes the best when it's poured by a woman 70 00:05:22,500 --> 00:05:26,899 even if the woman in question is an old lady like me. 71 00:05:28,000 --> 00:05:31,600 Oh? Are you laughing at me? 72 00:05:45,500 --> 00:05:49,939 Blood is thicker than water. 73 00:05:50,600 --> 00:05:53,300 You'll be able to meet them again. 74 00:05:54,300 --> 00:05:57,899 No need to be so glum. 75 00:06:00,764 --> 00:06:02,899 Pour me a glass. 76 00:06:02,899 --> 00:06:05,750 I'm itching for a drink too. 77 00:06:11,500 --> 00:06:13,800 Grandma! I told you, no more drinking! 78 00:06:15,000 --> 00:06:17,500 Man, seriously! 79 00:06:17,500 --> 00:06:19,930 Come on... You had your fill when you were younger! 80 00:06:19,930 --> 00:06:22,500 If your insides break down now, they'll be irreparable. 81 00:06:22,500 --> 00:06:25,800 You're no sweet granddaughter... You're like a mother-in-law! 82 00:06:25,800 --> 00:06:27,399 - Give it back! - You can't, you can't! 83 00:06:27,399 --> 00:06:29,300 - You're going to ruin your organs. - Stop it! 84 00:06:29,300 --> 00:06:30,899 Give it here! 85 00:06:30,899 --> 00:06:31,999 Fine! 86 00:06:36,800 --> 00:06:38,600 You didn't go? 87 00:06:39,300 --> 00:06:40,399 Where? 88 00:06:40,399 --> 00:06:42,399 You know, those duels you guys always have. 89 00:06:42,399 --> 00:06:44,500 It's not like you all are professional fighters... 90 00:06:46,500 --> 00:06:48,500 But anyway, what is up with that guy? 91 00:06:48,500 --> 00:06:51,000 Did he come to Seoul Station just to fight all the time? 92 00:07:19,199 --> 00:07:21,000 He's strong. 93 00:07:21,000 --> 00:07:25,100 Definitely stronger than anyone else I've been up against. 94 00:07:25,100 --> 00:07:27,699 I might even... 95 00:07:29,100 --> 00:07:33,199 You might even... die today. 96 00:09:04,000 --> 00:09:08,299 Sir... Please do something! At this rate, he'll die. 97 00:10:01,899 --> 00:10:03,500 [Personal Details Report] 98 00:10:05,600 --> 00:10:08,299 It's a shame that his intellect is going to waste. 99 00:10:10,000 --> 00:10:12,200 You think his fighting is up to par with his intellect? 100 00:10:12,380 --> 00:10:13,680 He will lose. 101 00:10:15,600 --> 00:10:17,299 Yes, he probably will. 102 00:10:17,299 --> 00:10:19,799 And he will die. 103 00:10:30,200 --> 00:10:31,700 Stop. 104 00:10:34,000 --> 00:10:35,600 The match is over. 105 00:10:35,600 --> 00:10:37,860 Take him away. 106 00:10:40,299 --> 00:10:42,100 You two, stop right there. 107 00:10:44,299 --> 00:10:46,899 I think I'll have to hit him with this to really end this match. 108 00:10:46,899 --> 00:10:50,519 Since when does it say in the rules that you're allowed to use a weapon? 109 00:10:50,519 --> 00:10:53,500 Hey, that's not right... Is it? 110 00:10:53,500 --> 00:10:56,980 As you said, the duel is over now 111 00:10:56,980 --> 00:11:02,500 so we need to ship this loser off to the factory... right? 112 00:11:02,500 --> 00:11:05,096 It's not over yet... 113 00:11:07,500 --> 00:11:11,700 Come at me. I'm not finished. 114 00:11:11,700 --> 00:11:13,600 - Come at me. - Tae Ho! 115 00:11:17,500 --> 00:11:19,100 Poison Snake. 116 00:11:20,100 --> 00:11:21,500 Take care of this. 117 00:11:22,000 --> 00:11:24,399 My men say they want to go by the rules... 118 00:11:24,399 --> 00:11:26,600 So don't interfere. 119 00:11:26,600 --> 00:11:28,559 What if I say no? 120 00:11:30,600 --> 00:11:34,500 I have my rank and reputation to uphold, sir. 121 00:11:34,500 --> 00:11:36,200 Bullshit... 122 00:11:39,089 --> 00:11:41,799 You want to become Number Two, huh? 123 00:11:41,799 --> 00:11:43,399 Then earn it for yourself. 124 00:11:44,500 --> 00:11:46,799 And if another of you want it instead, come at me. 125 00:12:15,799 --> 00:12:17,600 I've come to convey a command from the Boss. 126 00:12:17,600 --> 00:12:21,000 All members of the Seoul Seven are to stop the duel and report to him, immediately. 127 00:12:21,500 --> 00:12:23,327 Everyone, including that guy. 128 00:12:25,500 --> 00:12:27,899 He said all of the Seoul Seven, sir. 129 00:12:27,899 --> 00:12:31,110 - Tell him that I died. - Sir. 130 00:12:59,000 --> 00:13:01,100 Did you call us, sir? 131 00:13:01,100 --> 00:13:04,000 Hey, there's no need for you all to sit. 132 00:13:05,028 --> 00:13:06,500 What about Number Two? 133 00:13:07,500 --> 00:13:09,000 He left, sir. 134 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Even though I called him here? 135 00:13:11,284 --> 00:13:13,899 He seems to have gone to the countryside. 136 00:13:15,000 --> 00:13:16,500 Again? 137 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 So he'll be out of it for a couple of days, then. 138 00:13:24,000 --> 00:13:27,500 Shouldn't you go see him? You must be worried. 139 00:13:28,200 --> 00:13:30,899 We're not that closely acquainted, sir. 140 00:13:35,000 --> 00:13:36,399 Hey, Poison Snake. 141 00:13:36,399 --> 00:13:37,899 Yes, sir? 142 00:13:37,899 --> 00:13:39,779 How are you lately? 143 00:13:39,779 --> 00:13:41,000 Are you having fun? 144 00:13:41,000 --> 00:13:42,600 Sir? 145 00:13:42,600 --> 00:13:48,299 Jung Man Chool has his heart set on getting rid of us... 146 00:13:48,299 --> 00:13:52,600 And here you all are, quibbling among family... 147 00:13:54,000 --> 00:13:56,299 What an amusing world you all live in. 148 00:13:56,299 --> 00:14:00,299 Ah, that's because... this bastard challenged Sergeant Bae to a duel, so... 149 00:14:00,299 --> 00:14:05,299 You can't be concerning yourself over such trivial matters like that. 150 00:14:05,299 --> 00:14:07,600 You all are the Seoul Seven. 151 00:14:07,600 --> 00:14:11,399 Can't you act your age? 152 00:14:13,200 --> 00:14:14,500 I'm sorry, sir. 153 00:14:14,500 --> 00:14:16,399 - We made a mistake, sir! - We're sorry, sir. 154 00:14:19,399 --> 00:14:21,200 Listen well. 155 00:14:21,200 --> 00:14:24,200 Until President Jung's coffin is nailed shut... 156 00:14:24,200 --> 00:14:26,899 Duels among the Seoul Seven are banned. 157 00:14:28,399 --> 00:14:30,700 Make sure there aren't any arguments among our ranks 158 00:14:30,700 --> 00:14:35,000 and maintain a careful watch, so that none of his loan sharks prowl around here. 159 00:14:35,799 --> 00:14:37,000 Understood, sir. 160 00:14:37,000 --> 00:14:40,500 If you understand, that will be all. Now go home and sleep. 161 00:14:40,500 --> 00:14:42,299 Excuse me, sir? 162 00:14:42,299 --> 00:14:44,929 You want us to... just go? 163 00:14:45,299 --> 00:14:48,600 But sir, it's still so early. 164 00:14:48,600 --> 00:14:50,799 It hasn't been that long since we woke up... 165 00:14:50,799 --> 00:14:52,799 So, to us, this is like morning... 166 00:14:52,799 --> 00:14:54,799 So sleep more soundly this time. 167 00:15:03,700 --> 00:15:05,437 Except you. 168 00:15:07,100 --> 00:15:09,099 Let's have a drink together. 169 00:15:34,100 --> 00:15:36,100 Did you tell the Boss that I was the one 170 00:15:36,100 --> 00:15:38,200 who dug up all that bastard's information? 171 00:15:40,399 --> 00:15:42,100 Hey. 172 00:15:42,100 --> 00:15:44,700 I'm asking you if you told him, you bastard. 173 00:15:45,000 --> 00:15:47,899 He says that all of you are to keep your mouths shut about Jang Tae Ho. 174 00:15:48,200 --> 00:15:54,200 Sheesh, the Boss sure has a lot of secrets... 175 00:15:54,200 --> 00:15:57,000 Let's go. Or he'll rip off our lips. 176 00:15:57,000 --> 00:15:58,600 Okay? 177 00:15:58,600 --> 00:16:02,200 Don't you dare glare at me, bastard. Remember your place. 178 00:16:04,399 --> 00:16:06,000 Goodbye. 179 00:16:09,234 --> 00:16:11,299 Ugh, that asshole... 180 00:16:16,100 --> 00:16:18,399 Here. Drink. 181 00:16:19,100 --> 00:16:21,299 Your exhaustion will melt away. 182 00:16:23,899 --> 00:16:25,200 Hey! 183 00:16:25,200 --> 00:16:26,799 I just saved your life. 184 00:16:26,875 --> 00:16:28,799 The least you could do is thank me, and drink! 185 00:16:28,799 --> 00:16:31,899 If it weren't for me, you'd be at the factory right now. 186 00:16:33,700 --> 00:16:35,155 I could have won, sir. 187 00:16:37,500 --> 00:16:39,600 Don't kid yourself. 188 00:16:40,000 --> 00:16:41,600 Sergeant Bae... 189 00:16:41,600 --> 00:16:44,500 Is the type of man who stepped on a truckload of cocky bastards like you 190 00:16:44,500 --> 00:16:46,100 to get where he is now. 191 00:16:46,100 --> 00:16:48,299 And the ones above him, Crocodile and Poison Snake... 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,000 What, you don't take them seriously 193 00:16:51,000 --> 00:16:53,700 because you learned some boxing from Number Two? 194 00:16:57,399 --> 00:16:59,399 Let me see your eye. 195 00:17:03,100 --> 00:17:05,799 Ah, I like the look in your eyes. 196 00:17:05,799 --> 00:17:08,432 What did you do before you came here? 197 00:17:09,500 --> 00:17:11,048 I ran a small business, sir. 198 00:17:13,700 --> 00:17:17,500 Guys with eyes like yours... 199 00:17:17,500 --> 00:17:20,400 Are the type to destroy anyone to get ahead, given the chance. 200 00:17:21,099 --> 00:17:23,299 I can give you that chance. 201 00:17:25,000 --> 00:17:26,592 Here, drink. 202 00:17:41,799 --> 00:17:46,700 So... answer questions properly when I ask you something. 203 00:17:48,500 --> 00:17:50,119 Team Leader Jang. 204 00:17:53,200 --> 00:17:58,099 Oh... was that the title on your business card? 205 00:17:58,099 --> 00:17:59,700 Since you were that great of a Ju Po 206 00:17:59,700 --> 00:18:01,799 you should have at least called yourself a Director. 207 00:18:01,799 --> 00:18:02,799 Isn't that right? 208 00:18:04,299 --> 00:18:08,299 We've got quite a humble guy here. 209 00:18:10,200 --> 00:18:12,200 Hey, hurry up and drink. 210 00:18:23,000 --> 00:18:25,500 You know President Jung of Dong Hae Financial Company, right? 211 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 Yes, I do. 212 00:18:28,400 --> 00:18:32,599 That man is going to snap any moment now. 213 00:18:32,599 --> 00:18:36,599 He's desperate to catch you. 214 00:18:36,599 --> 00:18:38,000 I was blindsided too, sir. 215 00:18:38,000 --> 00:18:40,900 Someone leaked information and sabotaged us. 216 00:18:40,900 --> 00:18:44,159 I didn't know anything and was falsely accused. 217 00:18:47,799 --> 00:18:49,440 But, what shall we do? 218 00:18:50,400 --> 00:18:52,799 There's one more person who suffered a casualty. 219 00:18:54,099 --> 00:18:58,900 Because I followed Dae Dong Bio and President Jang into the deal... 220 00:18:58,900 --> 00:19:01,440 I lost 5 billion won. 221 00:19:02,299 --> 00:19:04,000 Isn't it funny? 222 00:19:04,000 --> 00:19:08,400 The hole you ducked into to escape a fox turned out to be a tiger's lair. 223 00:19:13,000 --> 00:19:15,119 Team Leader Jang... 224 00:19:15,119 --> 00:19:17,400 You really are unlucky, aren't you? 225 00:19:18,900 --> 00:19:20,000 That is... 226 00:20:05,000 --> 00:20:06,896 Jung Min... 227 00:20:16,500 --> 00:20:20,970 No... 228 00:20:20,970 --> 00:20:29,549 No! 229 00:20:49,599 --> 00:20:51,261 Who's Jung Min? 230 00:20:54,400 --> 00:20:57,500 You were calling their name all night... 231 00:21:00,500 --> 00:21:02,599 She must've have been your girlfriend. 232 00:21:03,099 --> 00:21:06,700 What happened? 233 00:21:07,900 --> 00:21:09,400 What are you doing here? 234 00:21:09,400 --> 00:21:10,799 You really don't know? 235 00:21:10,799 --> 00:21:13,900 What else would a man and a woman do in a hotel room? 236 00:21:13,900 --> 00:21:16,049 Don't worry. 237 00:21:16,049 --> 00:21:19,099 You were just passed out because of the drug. 238 00:21:21,099 --> 00:21:23,839 But it seems like we have some time until morning. 239 00:21:38,299 --> 00:21:39,299 Look... 240 00:21:39,299 --> 00:21:43,099 You don't need to hesitate. This is a gift from Chairman Kwak. 241 00:21:48,299 --> 00:21:51,000 Now, do you understand what kind of woman I am? 242 00:21:54,700 --> 00:21:56,252 Stop it. 243 00:22:03,599 --> 00:22:06,140 He showed you his grace by treating your wounds 244 00:22:06,140 --> 00:22:08,599 and even sending you a gift... 245 00:22:08,599 --> 00:22:11,799 If you ignore his will, he won't be pleased. 246 00:22:13,099 --> 00:22:15,400 Tell him to do as he pleases. 247 00:22:18,000 --> 00:22:20,500 You're more picky than I thought. 248 00:22:21,000 --> 00:22:23,099 I guess you really love your girlfriend. 249 00:22:27,000 --> 00:22:29,799 And who's your lover? 250 00:22:29,799 --> 00:22:33,599 Is it Kwak Heung Sam, or Ryu Jong Goo? 251 00:22:33,599 --> 00:22:36,420 I guess one of them gives you his money 252 00:22:36,420 --> 00:22:39,400 while the other one gives you his love, huh? 253 00:22:40,599 --> 00:22:42,599 You're confident even though you live like that? 254 00:22:43,000 --> 00:22:45,799 Should have run away sooner... 255 00:22:46,900 --> 00:22:48,000 Now, it's too late. 256 00:22:48,000 --> 00:22:50,049 Stop. 257 00:22:50,049 --> 00:22:52,500 No need to make excuses for yourself. 258 00:22:52,500 --> 00:22:54,099 I'm not talking about me. 259 00:22:54,099 --> 00:22:57,000 I'm talking about you, Mr. Jang Tae Ho. 260 00:22:57,000 --> 00:23:02,000 After you've caught Chairman Kwak's eye, there's no escaping it. 261 00:23:02,000 --> 00:23:04,599 He'll eat away at you 262 00:23:04,599 --> 00:23:06,700 and then throw you away, out of the blue. 263 00:23:11,900 --> 00:23:14,099 Both Number Two and I 264 00:23:14,099 --> 00:23:17,799 were ensnared in the same web as yours. 265 00:23:17,799 --> 00:23:21,299 Spider webs are things you destroy... 266 00:23:21,299 --> 00:23:23,799 Not things you escape from. 267 00:23:23,799 --> 00:23:26,599 The Chairman also said this... 268 00:23:26,599 --> 00:23:29,299 He said for you to not overexert yourself. 269 00:24:42,799 --> 00:24:44,589 You can't! 270 00:24:48,299 --> 00:24:50,299 Don't do this to yourself. 271 00:24:50,299 --> 00:24:52,599 You worked so hard to quit. 272 00:24:52,599 --> 00:24:54,200 Get lost. 273 00:24:54,200 --> 00:24:57,099 If you wreck yourself again, you won't be able to find Eun Ji. 274 00:24:57,099 --> 00:25:00,900 And even if you do find her, you won't be able to be a proper father. 275 00:25:00,900 --> 00:25:03,900 Do you... really want to become that way? 276 00:25:03,900 --> 00:25:05,299 I told you to get lost. 277 00:25:05,299 --> 00:25:08,000 Do you think I'm doing this because I'm worried about you? 278 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 I'm doing this because I'm worried about Eun Ji... 279 00:25:17,799 --> 00:25:19,799 Do whatever you want, then. 280 00:25:19,799 --> 00:25:24,799 Live a life plagued with alcoholism, or die as a drug addict. 281 00:25:27,799 --> 00:25:29,346 Mi Joo. 282 00:25:30,243 --> 00:25:32,400 Even though you can talk now... 283 00:25:33,900 --> 00:25:36,000 Don't go to the train station anymore. 284 00:25:39,000 --> 00:25:40,920 That's my decision. 285 00:26:08,500 --> 00:26:12,799 Hey, Na Ra... That's not something... 286 00:26:12,799 --> 00:26:14,900 Tae Ho! 287 00:26:14,900 --> 00:26:16,599 Where were you all night? 288 00:26:16,599 --> 00:26:19,599 I was so worried that you got killed by Kwak Heung Sam! 289 00:26:19,599 --> 00:26:21,696 I'm fine. 290 00:26:24,113 --> 00:26:26,299 But... where's that guy, Oh Ship Jang? 291 00:26:26,299 --> 00:26:28,109 Oh, he was discharged. 292 00:26:28,109 --> 00:26:29,500 Already? 293 00:26:29,500 --> 00:26:33,700 They said that he left willingly to make more room for other patients. 294 00:26:33,700 --> 00:26:36,599 He said that he had work to do in the countryside, or something. 295 00:26:36,599 --> 00:26:40,299 But I'm not sure how long he'll last, in his condition... 296 00:26:41,700 --> 00:26:45,000 If nobody beats him up, he should be fine. 297 00:26:47,000 --> 00:26:49,740 You seem better than I though you'd be. 298 00:26:49,740 --> 00:26:51,400 I guess you're really good at fighting. 299 00:26:54,000 --> 00:26:55,799 I fight well enough to win. 300 00:26:55,799 --> 00:26:57,740 I'm sure there are days you lose, too. 301 00:26:57,740 --> 00:27:00,200 When that happens, come here. 302 00:27:00,200 --> 00:27:02,500 The director is especially good at handling bruises. 303 00:27:05,000 --> 00:27:06,375 Chairman? Are you okay? 304 00:27:08,000 --> 00:27:09,750 Chairman. 305 00:27:09,750 --> 00:27:13,700 We're here, sir. Director Cha and Director Jang. 306 00:27:14,775 --> 00:27:20,000 I'm... not a chairman. 307 00:27:29,700 --> 00:27:31,259 Don't worry too much. 308 00:27:31,259 --> 00:27:34,599 He'll be like that for a few days, and then switch back into Chairman mode. 309 00:27:34,599 --> 00:27:36,500 Hae Jin, look into getting a room around here. 310 00:27:36,500 --> 00:27:37,700 What room? 311 00:27:38,799 --> 00:27:40,500 He can't stay there for much longer. 312 00:27:40,500 --> 00:27:43,400 And he's in no condition to sleep in the subway. 313 00:27:43,599 --> 00:27:46,299 You said that there are a lot of small rooms available around here. 314 00:27:46,299 --> 00:27:48,500 Well, sure. It's just that we have no money... 315 00:27:48,500 --> 00:27:50,299 I'm ranked Number Seven of the Seoul Seven. 316 00:27:50,299 --> 00:27:52,299 Surely I can afford that much. 317 00:27:52,299 --> 00:27:54,064 Then, I'll leave it to you. 318 00:28:14,900 --> 00:28:18,400 One of those needles is worth the same as several boxes of soju. 319 00:28:21,099 --> 00:28:23,599 Its cost is no joke, really. 320 00:28:23,599 --> 00:28:25,599 Were you really addicted to drugs before? 321 00:28:25,599 --> 00:28:27,500 I'm pretending I've gone crazy 322 00:28:27,500 --> 00:28:31,099 and I'm testing out whether or not I've really overcome my addiction. 323 00:28:32,200 --> 00:28:34,599 What... happened here? 324 00:28:34,599 --> 00:28:38,000 What else, besides more shitty things in my shitty life? 325 00:28:47,000 --> 00:28:50,299 I accepted a student for the first time in my life 326 00:28:50,299 --> 00:28:53,799 and he just goes and does whatever the hell he wants. 327 00:28:55,200 --> 00:28:56,599 I'm sorry. 328 00:28:56,599 --> 00:28:59,700 If you're really sorry, then give up already. 329 00:29:00,900 --> 00:29:02,299 What? 330 00:29:02,299 --> 00:29:05,599 You're the type of guy who challenges people after you just learned how to run. 331 00:29:05,599 --> 00:29:07,500 If I teach a guy like that a basic jab 332 00:29:07,500 --> 00:29:10,700 he'll run straight to Kwak Heung Sam to punch him. 333 00:29:10,700 --> 00:29:12,599 About yesterday... I had no other choice. 334 00:29:12,599 --> 00:29:14,799 I heard. 335 00:29:14,799 --> 00:29:17,000 Frankly, that's more dangerous. 336 00:29:17,000 --> 00:29:20,500 Kindness. Loyalty. Those sorts of things. 337 00:29:24,200 --> 00:29:26,500 Please give me one more chance, sir. 338 00:29:26,500 --> 00:29:27,500 Leave. 339 00:29:27,500 --> 00:29:31,299 Give up, and live a long life. 340 00:29:34,400 --> 00:29:35,599 Sir. 341 00:29:45,500 --> 00:29:46,973 Kwak Heung Sam knew everything. 342 00:29:49,599 --> 00:29:51,410 How I made my living... 343 00:29:51,410 --> 00:29:53,000 The reason I fled... 344 00:29:53,000 --> 00:29:55,877 He already knew everything there was to know about me. 345 00:29:56,799 --> 00:30:01,500 He told me that he lost 5 billion won because of my failed plan. 346 00:30:01,500 --> 00:30:03,700 And yet, he still let you live? 347 00:30:03,700 --> 00:30:05,700 Kwak Heung Sam did? 348 00:30:05,700 --> 00:30:09,849 I'm sure he has a scheme to use me for his benefit somehow. 349 00:30:10,500 --> 00:30:12,700 Since I'm Number Seven of the Seoul Seven... 350 00:30:12,700 --> 00:30:15,000 He'll think that I'm within his grasp anyway. 351 00:30:15,500 --> 00:30:17,500 Now you're finally thinking. 352 00:30:18,766 --> 00:30:22,799 I'm not going to resist against Kwak Heung Sam. 353 00:30:23,099 --> 00:30:25,599 I'll be a useful subordinate to him 354 00:30:25,599 --> 00:30:28,900 get as close to him as possible, and then steal everything from him. 355 00:30:28,900 --> 00:30:32,900 That is the only way for me to escape this life. 356 00:30:32,900 --> 00:30:34,500 Crazy punk. 357 00:30:37,000 --> 00:30:39,900 Please give me a chance, sir. 358 00:30:48,299 --> 00:30:50,970 You... have no real tolerance for pain. 359 00:30:50,970 --> 00:30:54,599 You have to learn how to be hit before you learn how to hit. 360 00:30:54,599 --> 00:30:57,299 This head of yours... 361 00:30:57,299 --> 00:31:00,500 One good blow to the head will knock you out, so you need to defend it. 362 00:31:00,500 --> 00:31:02,099 But the body is different. 363 00:31:02,099 --> 00:31:06,099 With the right training, you don't need to defend it as much. 364 00:31:06,700 --> 00:31:08,211 Did that hurt? 365 00:31:09,000 --> 00:31:10,200 No, sir. 366 00:31:10,200 --> 00:31:11,771 What I did just now is a jab. 367 00:31:11,771 --> 00:31:13,771 It's the lightest type of punch. 368 00:31:20,040 --> 00:31:21,970 I'm flattered, sir. 369 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 If a salesman such as myself can be of assistance 370 00:31:25,000 --> 00:31:27,799 to those working hard to serve our country, I'm satisfied. 371 00:31:29,700 --> 00:31:31,130 Yes, yes, yes. 372 00:31:31,130 --> 00:31:34,299 Yes, yes. 373 00:31:34,299 --> 00:31:38,940 Yes, then we will take care of those matters when I see you. 374 00:31:38,940 --> 00:31:41,000 Yes. 375 00:31:41,000 --> 00:31:45,299 Oh, then I'll contact Director Choi and Vice-Minister Moon separately. 376 00:31:45,299 --> 00:31:46,299 Yes. 377 00:31:46,299 --> 00:31:47,700 Yes, thank you. 378 00:31:47,700 --> 00:31:50,700 Then I'll be hanging up now. Yes. 379 00:31:52,099 --> 00:31:53,400 What is it? 380 00:31:53,400 --> 00:31:56,500 I've received word that our bretheren near Yong Dong Po have been kicked out. 381 00:31:58,400 --> 00:32:01,000 I didn't hear anything from the cops, though. 382 00:32:01,000 --> 00:32:02,400 Was the district office involved? 383 00:32:02,799 --> 00:32:05,700 I'm pretty sure it's the work of President Jung's men, sir. 384 00:32:07,000 --> 00:32:09,900 And it seems that today's collections have been taken by them, as well. 385 00:32:13,299 --> 00:32:15,299 Seems like that old geezer is trying his best. 386 00:32:15,700 --> 00:32:17,700 Shall I gather the Seoul Seven? 387 00:32:17,700 --> 00:32:19,650 No. 388 00:32:19,650 --> 00:32:21,799 There is an important meeting coming up. 389 00:32:22,599 --> 00:32:25,400 Things will get complicated if there are any skirmishes before then. 390 00:32:34,599 --> 00:32:37,099 Huh? What are you doing here? 391 00:32:38,099 --> 00:32:40,799 Oh, Miss Na Ra! 392 00:32:40,799 --> 00:32:42,400 What happened? 393 00:32:42,400 --> 00:32:45,900 Oh, we're going to bring the Chairman here when he's discharged tomorrow. 394 00:32:45,900 --> 00:32:48,700 Oh, and this room will be used by Tae Ho and me. 395 00:32:48,700 --> 00:32:50,000 Excuse me? 396 00:32:50,000 --> 00:32:52,700 Tae Ho requested that I find a room for the Chairman. 397 00:32:52,700 --> 00:32:54,799 There isn't enough room in the station anyway 398 00:32:54,799 --> 00:32:57,200 because people from Yong Dong Po have crowded the station. 399 00:32:57,200 --> 00:32:58,799 So really, this is for the best. 400 00:32:59,799 --> 00:33:02,400 Just let me catch you with a single bottle of alcohol in there... 401 00:33:02,400 --> 00:33:05,299 I'll kick you out so quickly that you won't know what hit you. 402 00:33:05,299 --> 00:33:07,299 No smoking, either. 403 00:33:07,299 --> 00:33:09,500 Miss Pretty Granny... 404 00:33:09,500 --> 00:33:13,700 We even paid for the room up front... Don't you think that's a bit strict? 405 00:33:13,700 --> 00:33:14,700 What did you say? 406 00:33:14,700 --> 00:33:16,799 Hey, make sure you really wring that good! 407 00:33:16,799 --> 00:33:19,400 There can't be even a speck of dust, so go wipe it down well. 408 00:33:20,299 --> 00:33:22,900 Let's wipe down our own rooms, shall we? 409 00:33:22,900 --> 00:33:24,799 What's the meaning of this? 410 00:33:24,799 --> 00:33:27,599 You little... Dammit! 411 00:33:32,200 --> 00:33:34,000 Grandma! 412 00:33:34,000 --> 00:33:36,299 How could you do this without even telling me? 413 00:33:36,299 --> 00:33:38,299 Why? What's the big deal? 414 00:33:38,299 --> 00:33:41,700 They're paying to live here, so there's nothing wrong with it. 415 00:33:41,700 --> 00:33:44,700 Geez... You drive me insane! 416 00:33:46,200 --> 00:33:50,099 If you have a problem, snag yourself a man and get married! 417 00:33:50,099 --> 00:33:51,969 Geez... 418 00:33:52,099 --> 00:33:54,400 Tighten your core! 419 00:33:54,400 --> 00:33:56,557 Again! 420 00:33:58,000 --> 00:34:00,299 Come on! 421 00:34:00,299 --> 00:34:01,955 Last one! 422 00:34:05,000 --> 00:34:07,299 I went easy on you since it's the first day. 423 00:34:07,299 --> 00:34:10,000 Stick a pain relief pad on that, and get some rest. 424 00:34:25,300 --> 00:34:27,063 What are you doing here? 425 00:34:27,818 --> 00:34:30,400 Oh... What about you? 426 00:34:30,400 --> 00:34:33,000 Oh... I was on my way home, and... 427 00:34:34,000 --> 00:34:37,599 Let's live well together from now on. You're the landlord, after all. 428 00:34:37,599 --> 00:34:39,800 We both have to endure my grandma's lecturing 429 00:34:39,800 --> 00:34:41,500 so we're in the same boat, really. 430 00:34:44,300 --> 00:34:47,900 Will these grow well here? Shouldn't you pot them? 431 00:34:47,900 --> 00:34:51,800 For the flowers that blossom here, this is their home. 432 00:34:51,800 --> 00:34:56,300 Potting them just to make them look better will stress these guys out. 433 00:34:58,099 --> 00:35:01,500 Oh boy... At this rate, they'll be waterlogged. 434 00:35:10,000 --> 00:35:12,800 Oh, this won't do. 435 00:35:12,800 --> 00:35:15,599 Can I have your umbrella for a second? 436 00:35:25,199 --> 00:35:27,980 Let's go. It's not far if we run. 437 00:36:28,099 --> 00:36:31,500 How did you manage to get so drenched? 438 00:36:32,548 --> 00:36:34,400 I was looking at a flower patch, you see... 439 00:36:35,099 --> 00:36:37,800 Flower patch, my butt. 440 00:36:37,800 --> 00:36:40,599 There's a lot of tension lately. 441 00:36:40,599 --> 00:36:44,300 Make sure you stay obedient to Sergent Bae and the rest of that crew. 442 00:36:55,400 --> 00:36:58,800 When I slept on a box, sleeping on a mattress seemed heavenly... 443 00:36:59,500 --> 00:37:04,000 So sleeping with a roof over my head feels like I'm in a different world. 444 00:37:05,500 --> 00:37:08,300 That's human nature for you. 445 00:37:11,400 --> 00:37:14,400 Later, you'll wonder how two people managed to sleep in such a small room. 446 00:37:14,400 --> 00:37:17,800 What kind of house does Kwak Heung Sam live in? 447 00:37:19,800 --> 00:37:21,699 He doesn't live in a house. 448 00:37:23,000 --> 00:37:26,699 They say that he didn't buy a house since he still calls himself one of us. 449 00:37:27,893 --> 00:37:32,599 Instead, he stays at the penthouse suite of the Sejong Hotel. 450 00:37:50,500 --> 00:37:52,599 I'll go visit Congressman Kim now. 451 00:37:52,599 --> 00:37:54,599 Give him some extra as compensation. 452 00:37:54,599 --> 00:37:56,500 I have, sir. 453 00:39:22,000 --> 00:39:23,784 Hey! 454 00:39:49,000 --> 00:39:52,199 - Ta-dah! - Ta-dah! 455 00:39:57,199 --> 00:39:59,621 Those little... 456 00:40:59,599 --> 00:41:03,099 About that lady from the club, Madame Seo... 457 00:41:04,599 --> 00:41:07,000 What's her relationship with you? 458 00:41:08,199 --> 00:41:10,500 I'm a bum. She's a madame. 459 00:41:11,800 --> 00:41:15,099 She seemed to be really worried about you before. 460 00:41:15,599 --> 00:41:18,500 She's just pitying me without being aware of her own pitiful situation. 461 00:41:18,500 --> 00:41:21,599 Hey, is today the last day of the month? 462 00:41:21,599 --> 00:41:23,699 No, today's the 27th. 463 00:41:26,210 --> 00:41:29,300 Hey, let's finish up quickly and go have a drink. 464 00:41:30,500 --> 00:41:33,500 And here I thought you were cheating. 465 00:41:33,500 --> 00:41:34,599 What? 466 00:41:34,599 --> 00:41:37,500 I saw the photo of your wife and your daughter. 467 00:41:37,500 --> 00:41:40,800 Your daughter has an especially cute face. 468 00:41:40,800 --> 00:41:42,500 It looked like an old photo... 469 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Where did... 470 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 Ow! Ow! Sir, why... 471 00:42:06,199 --> 00:42:07,797 Drink. 472 00:42:09,500 --> 00:42:11,500 Are you mad? 473 00:42:11,500 --> 00:42:16,300 You know, a real man shouldn't be so petulant. 474 00:42:17,000 --> 00:42:21,800 You shouldn't take things out on your students because you're upset. 475 00:42:46,000 --> 00:42:48,500 Don't you contact your family? 476 00:42:49,000 --> 00:42:51,300 You should give your parents a call, at least. 477 00:42:51,300 --> 00:42:54,199 Let's not ask each other personal questions. 478 00:42:54,199 --> 00:42:58,579 After all, you made my nose like this because you didn't want to answer. 479 00:43:04,699 --> 00:43:06,099 It's Eun Ji. 480 00:43:10,099 --> 00:43:12,800 My daughter's name. It's Ryu Eun Ji. 481 00:43:14,199 --> 00:43:16,500 I lost her 12 years ago. 482 00:43:16,500 --> 00:43:19,199 When she was in 7th grade. 483 00:43:20,000 --> 00:43:26,400 When I got out of jail, I couldn't find her anywhere. 484 00:43:28,599 --> 00:43:30,400 Then... what about your wife? 485 00:43:30,400 --> 00:43:32,900 That's a story from an even longer time ago. 486 00:43:32,900 --> 00:43:35,400 Was it ovarian cancer she died of? 487 00:43:35,400 --> 00:43:39,500 I don't even remember where I spread her ashes anymore. 488 00:43:44,199 --> 00:43:47,199 My father died in a car accident 489 00:43:47,199 --> 00:43:49,949 and my mother remarried soon after. 490 00:43:51,000 --> 00:43:52,800 That creature that I called my stepfather... 491 00:43:52,800 --> 00:43:55,800 He was a colonel in the military. 492 00:43:57,300 --> 00:44:01,000 And he treated us like we were in the military. 493 00:44:03,199 --> 00:44:05,969 I endured it for a couple of years... 494 00:44:05,969 --> 00:44:09,599 And ran away after I took my Su Neung exams (Korean SATs). 495 00:44:09,599 --> 00:44:12,980 I'm sure my mother is doing just fine. 496 00:44:14,199 --> 00:44:19,199 Since I've been doing all right all this time. 497 00:44:20,099 --> 00:44:23,400 I don't know about anyone else 498 00:44:23,400 --> 00:44:25,980 but you better get rid of Sergeant Bae, for sure. 499 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Huh? 500 00:44:27,000 --> 00:44:28,400 They have the same background. 501 00:44:28,400 --> 00:44:30,500 One's a colonel, and one's a sergeant. 502 00:44:35,500 --> 00:44:37,500 Yoon Il Joong, the Chairman of Han Joong Group 503 00:44:37,500 --> 00:44:40,800 has returned from his four-night business trip in Europe. 504 00:44:40,800 --> 00:44:45,400 Chairman Yoon, who took the trip in a search for a successor to the company 505 00:44:45,400 --> 00:44:48,500 has announced that the funeral of his wife, who was the the Chairwoman of the 506 00:44:48,500 --> 00:44:51,699 Han Joong Cultural Foundation, will be a family-only affair. 507 00:44:52,500 --> 00:44:54,300 You must be tired, so please get some rest. 508 00:44:54,300 --> 00:44:56,599 I heard you were working on the plane, too. 509 00:44:57,000 --> 00:44:59,989 If I get any older, I won't be able to work even if I want to. 510 00:45:01,000 --> 00:45:04,900 You really... won't move in with me? 511 00:45:04,900 --> 00:45:06,300 It's inconvenient. 512 00:45:06,300 --> 00:45:08,900 But instead, I'll come visit you like this often. 513 00:45:08,900 --> 00:45:10,929 Won't my sisters-in-law hate that? 514 00:45:12,699 --> 00:45:14,400 If someone like me keeps coming by? 515 00:45:14,400 --> 00:45:16,900 Stop being difficult, and win them over. 516 00:45:16,900 --> 00:45:18,900 They're honest and proper people. 517 00:45:19,599 --> 00:45:21,500 They will understand you. 518 00:45:21,500 --> 00:45:24,800 I think my older sister-in-law is worried that I'm going to steal her spot. 519 00:45:25,599 --> 00:45:29,699 She thought that she was going to be the successor to the Cultural Foundation 520 00:45:29,699 --> 00:45:32,960 but a strong competitor has appeared. 521 00:45:33,099 --> 00:45:35,800 I have no intention of leaving it to you. 522 00:45:36,500 --> 00:45:38,800 I know. Who'd want to do that anyway? 523 00:45:38,800 --> 00:45:42,699 But starting from tomorrow, you'll work at the Strategy Planning Department. 524 00:45:44,400 --> 00:45:45,400 What? 525 00:45:45,400 --> 00:45:48,800 I already informed Director Choi. 526 00:45:48,800 --> 00:45:52,500 The details of the job will be relayed to you by the Section Chief. 527 00:45:52,503 --> 00:45:57,400 His name is Kang Se Hoon. He's young and bright. 528 00:45:59,000 --> 00:46:04,969 If I work so closely to you, my brothers won't like it. 529 00:46:04,969 --> 00:46:07,000 That's exactly why I'm doing it. 530 00:46:08,226 --> 00:46:12,929 So those useless punks can finally come to their senses. 531 00:46:14,300 --> 00:46:16,500 So what you needed... 532 00:46:16,500 --> 00:46:19,500 Wasn't me, after all. 533 00:46:20,400 --> 00:46:23,699 You just needed another capable pawn. 534 00:46:23,699 --> 00:46:25,599 That was your true intention. 535 00:46:25,599 --> 00:46:27,000 Am I wrong? 536 00:46:27,000 --> 00:46:32,500 Well, I have no way of knowing whether or not you are capable yet. 537 00:46:32,500 --> 00:46:38,099 We'll have to wait and see. 538 00:46:41,000 --> 00:46:43,300 Then I should do my best, huh? 539 00:46:43,300 --> 00:46:45,400 If I don't want to be even more hurt. 540 00:47:03,206 --> 00:47:06,599 I've... been transferred to your department. 541 00:47:06,599 --> 00:47:09,242 I heard. Congrats. 542 00:47:09,400 --> 00:47:11,980 Are you really angry at me? 543 00:47:15,300 --> 00:47:16,706 Se Hoon. 544 00:47:26,199 --> 00:47:28,268 You're not getting on? 545 00:47:36,500 --> 00:47:37,980 Let's have dinner together later. 546 00:47:37,980 --> 00:47:41,800 I can't. I have to go to an important meeting with Director Choi. 547 00:47:41,800 --> 00:47:43,000 What about lunch? 548 00:47:43,000 --> 00:47:45,820 I have to attend the Han Joong Economical Research Division's seminar. 549 00:47:45,820 --> 00:47:48,800 You're not interested in hearing what I have to say? 550 00:47:50,099 --> 00:47:51,699 Do I really have to? 551 00:47:51,699 --> 00:47:54,699 Even if it's an apology or an excuse... You should still give me a chance. 552 00:47:54,699 --> 00:47:56,800 I have no intention of doing that. 553 00:47:59,500 --> 00:48:01,199 Kang Se Hoon. 554 00:48:05,666 --> 00:48:09,099 I was adopted by a couple in Canada when I was a mere baby. 555 00:48:09,099 --> 00:48:13,000 I barely managed to go to college because my adopted parents' business failed. 556 00:48:13,000 --> 00:48:18,300 I exposed all my past wounds and bruises to you, Jung Min. 557 00:48:18,300 --> 00:48:21,099 But you... 558 00:48:21,099 --> 00:48:23,300 You never did that for me. 559 00:48:32,099 --> 00:48:36,920 I'm the type of person who lives the way she pleases. 560 00:48:38,000 --> 00:48:40,699 That's why nobody is by my side. 561 00:48:41,800 --> 00:48:43,000 I'm sorry. 562 00:48:43,000 --> 00:48:47,599 From now on, I'll share everything about myself with you. 563 00:48:48,199 --> 00:48:50,699 So... 564 00:48:50,699 --> 00:48:53,300 Please help me, Se Hoon. 565 00:48:54,300 --> 00:48:56,500 Please stay by my side. 566 00:49:31,000 --> 00:49:33,599 Isn't this... a bar? 567 00:49:35,599 --> 00:49:37,000 Let's go inside. 568 00:49:37,000 --> 00:49:38,800 I have people I want to introduce to you. 569 00:49:46,800 --> 00:49:50,000 Oh, you're here, Director! 570 00:49:50,000 --> 00:49:52,900 It's been far too long. 571 00:49:53,199 --> 00:49:54,800 I'm sorry for being late. 572 00:49:54,800 --> 00:49:56,949 No, I just got here myself. 573 00:49:56,949 --> 00:49:59,900 Everyone, please take a seat. 574 00:49:59,900 --> 00:50:03,199 Ah yes, this is Section Chief Kang Se Hoon. 575 00:50:03,199 --> 00:50:05,400 He is the new head of the Strategy Planning Department. 576 00:50:05,400 --> 00:50:08,400 Greet them. He's Vice-Minister Moon, from the Department of Transportation. 577 00:50:08,400 --> 00:50:13,500 So, you're the one that I've heard so much about? 578 00:50:14,500 --> 00:50:18,099 Oh yes, Director Choi... You better be careful! 579 00:50:18,099 --> 00:50:22,300 Oh, why are you saying such things to someone who came to enjoy a drink? 580 00:50:24,300 --> 00:50:27,599 Ah, and this is Chairman Kwak Heung Sam of the New Seoul Hope Society. 581 00:50:28,500 --> 00:50:31,300 He's someone who will be of great help to our business in the future. 582 00:50:31,300 --> 00:50:32,920 Nice to meet you. 583 00:50:32,920 --> 00:50:34,920 My name is Kwak Heung Sam. 584 00:50:37,000 --> 00:50:38,800 I'm Kang Se Hoon. 585 00:50:38,800 --> 00:50:40,820 Congratulations on your promotion, Mr. Kang. 586 00:50:59,000 --> 00:51:04,099 The number you have dialed is not in service. Please try... 587 00:51:10,000 --> 00:51:16,800 The number you have dialed is not in service. Please try again. 588 00:51:50,152 --> 00:51:52,750 Congressman Kim is a bit late. 589 00:51:54,300 --> 00:51:56,760 We don't have anything business-related to discuss with him. 590 00:51:56,760 --> 00:51:59,500 He and I finished discussing the business on our end... 591 00:51:59,500 --> 00:52:02,400 And Vice-Minister Moon is already here with us. 592 00:52:04,000 --> 00:52:06,920 All you have to do is enjoy yourself today, Director. 593 00:52:06,920 --> 00:52:08,099 Fine by me. 594 00:52:08,099 --> 00:52:10,199 You too, Mr. Kang. 595 00:52:10,199 --> 00:52:12,068 Please, have some. 596 00:52:16,099 --> 00:52:17,400 No need to worry. 597 00:52:17,400 --> 00:52:22,199 This is a members-only club, so you needn't worry about others. 598 00:52:26,500 --> 00:52:28,021 Director. 599 00:52:29,099 --> 00:52:31,500 The Mi Rae City Development Project 600 00:52:31,500 --> 00:52:34,699 is something that the Chairman is especially invested in. 601 00:52:35,500 --> 00:52:38,099 If he knew that you were messing around like this... 602 00:52:38,099 --> 00:52:39,500 What do you mean, messing around? 603 00:52:39,500 --> 00:52:41,500 Watch your words, Mr. Kang. 604 00:52:42,199 --> 00:52:44,000 I'm saying this as nicely as I can, sir. 605 00:52:44,000 --> 00:52:45,599 What did you say? 606 00:52:45,599 --> 00:52:48,599 Hey, stop that! You're killing the mood! 607 00:52:48,599 --> 00:52:50,300 Here, everyone... 608 00:52:50,300 --> 00:52:52,099 Let's have a toast. 609 00:52:52,099 --> 00:52:56,579 Here's to the successful beginning of the Mi Rae City Development Project! 610 00:52:56,579 --> 00:52:58,900 Cheers! 611 00:52:58,900 --> 00:53:02,699 Drink, drink! 612 00:53:06,000 --> 00:53:08,900 You look like a straight-edge guy 613 00:53:08,900 --> 00:53:12,099 and your attitude sure matches your appearance. 614 00:53:12,099 --> 00:53:13,949 I hope you will help us from now on. 615 00:53:18,800 --> 00:53:21,199 I'll take my leave now. 616 00:53:22,099 --> 00:53:24,300 Hey... Look here! Mr. Kang! 617 00:53:25,000 --> 00:53:27,143 Oh, hey! 618 00:53:28,000 --> 00:53:29,400 Oh, you're here! 619 00:53:29,400 --> 00:53:31,800 Oh, you've all gotten drunk already without me? 620 00:53:31,800 --> 00:53:33,199 Welcome! 621 00:53:33,199 --> 00:53:35,599 Hello, Chairman Kwak. You're looking great, as usual. 622 00:53:35,599 --> 00:53:36,974 Thank you, sir. 623 00:53:38,000 --> 00:53:39,599 Oh, wait. Come on in! 624 00:53:43,800 --> 00:53:46,500 If I knew all these important men were going to be here 625 00:53:46,500 --> 00:53:48,599 I wouldn't have shown up. 626 00:53:51,000 --> 00:53:54,500 I'm not sure if it's appropriate for me to be here... 627 00:53:54,500 --> 00:53:58,500 Whether it's business or politics, networking is important! 628 00:53:58,500 --> 00:54:02,699 The more you come to these types of gatherings, the better it will be. 629 00:54:02,699 --> 00:54:04,800 Well, that may be the case... 630 00:54:04,800 --> 00:54:08,099 It's good to see you again, Director Choi. 631 00:54:08,099 --> 00:54:11,800 I was wondering when you'd arrive, President Jung. 632 00:54:11,800 --> 00:54:15,699 Oh, is that right? 633 00:54:18,000 --> 00:54:23,000 I wonder if someone like me could get a drink here? 634 00:54:23,000 --> 00:54:24,699 Well, since you're already here... 635 00:54:24,699 --> 00:54:28,199 You should have at least three drinks. 636 00:54:28,199 --> 00:54:30,000 What should I do, Chairman Kwak? 637 00:54:30,000 --> 00:54:32,699 I want to drink more than just that. 638 00:54:45,000 --> 00:54:50,000 - Let's go. - Yes, let's go. 639 00:54:50,000 --> 00:54:52,800 Have a safe trip back, sir. 640 00:54:52,800 --> 00:54:54,750 Thanks for the great night! 641 00:54:55,000 --> 00:54:56,199 Let's go. 642 00:54:56,199 --> 00:54:58,400 I will be taking a taxi home. 643 00:55:11,800 --> 00:55:16,000 Ah... Chairman Kwak... 644 00:55:17,400 --> 00:55:21,090 Do you know whose side Congressman Kim is on? 645 00:55:22,300 --> 00:55:24,390 He's on the side of money. 646 00:55:25,590 --> 00:55:30,530 If you wanted to win him over, you should've really given him some. 647 00:55:30,630 --> 00:55:31,800 Why... 648 00:55:31,800 --> 00:55:36,400 Are your hobos not collecting enough nowadays? 649 00:55:36,400 --> 00:55:41,090 I guess that's why you didn't give him enough. 650 00:55:41,400 --> 00:55:44,220 Thanks for the advice. 651 00:55:44,220 --> 00:55:45,560 I'll do that next time. 652 00:55:45,560 --> 00:55:47,040 Next time? 653 00:55:47,040 --> 00:55:48,990 Don't make me laugh. 654 00:55:50,400 --> 00:55:55,800 There won't be a next time. 655 00:55:57,180 --> 00:56:01,380 Well... Thanks to you, I got a few free drinks 656 00:56:01,380 --> 00:56:05,480 and the issue with the city planning project went so well. 657 00:56:05,480 --> 00:56:07,480 Really, thanks so much. 658 00:56:07,480 --> 00:56:09,680 Why don't you leave now? 659 00:56:09,680 --> 00:56:11,220 I will. 660 00:56:14,880 --> 00:56:18,880 Wow, we've got quite a looker here. 661 00:56:20,180 --> 00:56:23,180 Is your Chairman good to you? Hmm? 662 00:56:27,080 --> 00:56:28,080 Oh, yeah. 663 00:56:28,080 --> 00:56:30,380 Just wait a little bit longer. Okay? 664 00:56:32,080 --> 00:56:35,180 I'm going to make a deal with Han Joong Group. 665 00:56:35,180 --> 00:56:38,780 After I stamp the contract... 666 00:56:38,780 --> 00:56:45,860 I'll stamp your head against it before the ink even dries. 667 00:56:48,680 --> 00:56:51,480 Stop spouting nonsense. 668 00:56:51,480 --> 00:56:55,680 You sound like a scared little girl. 669 00:57:09,880 --> 00:57:11,580 Give me the keys. 670 00:57:11,580 --> 00:57:12,680 I will drive you, sir. 671 00:57:12,680 --> 00:57:14,680 Give me the keys! 672 00:57:20,980 --> 00:57:23,680 I'll go with him. 673 00:57:40,880 --> 00:57:42,180 Chairman! 674 00:58:08,180 --> 00:58:10,480 You should return, sir. 675 00:58:12,880 --> 00:58:14,420 Mi Joo. 676 00:58:14,420 --> 00:58:15,980 Yes, sir? 677 00:58:15,980 --> 00:58:17,880 Why don't you try to run away? 678 00:58:17,880 --> 00:58:20,280 You must be tired of me. 679 00:58:20,280 --> 00:58:22,680 I'm just waiting for my chance, sir. 680 00:58:22,680 --> 00:58:25,080 Give it up already. 681 00:58:25,080 --> 00:58:27,380 No matter how long you wait... 682 00:58:27,380 --> 00:58:30,180 Number Two won't come for you. 683 00:58:31,080 --> 00:58:33,280 If he ever had the intention to... 684 00:58:33,280 --> 00:58:39,680 He would've taken the train with you that day, twelve years ago. 685 00:58:41,830 --> 00:58:44,280 I don't remember things that happened so long ago. 686 00:58:45,970 --> 00:58:48,380 What are you going to do with the issue with President Jung? 687 00:58:51,080 --> 00:58:52,480 Issue? 688 00:58:56,480 --> 00:59:01,480 Something like that isn't even a minor trifle. 689 00:59:02,080 --> 00:59:05,180 I just have to think about how 690 00:59:05,180 --> 00:59:08,380 I'm going to step on him and destroy him, like a bug. 691 00:59:15,680 --> 00:59:17,880 Don't run away. 692 00:59:17,880 --> 00:59:22,480 I don't have any intention of doing so. 693 00:59:33,420 --> 00:59:43,420 Subtitles by DramaFever 694 00:59:46,580 --> 00:59:48,980 For you to live and for Jung Man Chool to die 695 00:59:48,980 --> 00:59:50,180 there's no other way. 696 00:59:54,780 --> 00:59:56,580 Forget everything you experienced out there. 697 00:59:56,580 --> 00:59:59,980 Here, you're just another discarded life in Seoul Station. 698 01:00:01,380 --> 01:00:03,180 Gather everyone here, now! 699 01:00:03,380 --> 01:00:06,060 I will take care of President Jung. 700 01:00:06,060 --> 01:00:08,280 You think that Heung Sam is going to keep his promise? 701 01:00:08,280 --> 01:00:10,680 You haven't even seen his fangs. 702 01:00:10,680 --> 01:00:13,880 The moment he sinks his teeth into you, it's over. 703 01:00:13,880 --> 01:00:19,820 But besides taking this risk, there is really no other way for me to escape. 704 01:00:23,380 --> 01:00:26,110 Is it coming to an end, here? 705 01:00:26,110 --> 01:00:28,680 Both you... and me? 53737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.