All language subtitles for Labor.Day.2013.DVDRip.x264.AC3-iCMAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,420 --> 00:01:11,740 ZIUA MUNCII 2 00:02:29,020 --> 00:02:32,340 Bazat pe romanul lui Joyce Maynard 3 00:03:05,220 --> 00:03:07,380 Bună dimineaţa. 4 00:03:37,140 --> 00:03:41,540 Traducerea: Riker 5 00:03:57,300 --> 00:04:00,140 Am rămas doar noi doi, după ce tatăl meu a plecat. 6 00:04:00,180 --> 00:04:01,820 Tata spunea că ar trebui s-o consider pe noua lui fetiţă, 7 00:04:01,900 --> 00:04:04,980 concepută cu noua sa soţie, Marjorie, ca fiind parte din familia mea. 8 00:04:05,060 --> 00:04:08,060 La fel şi pe Richard, fiul lui Marjorie. 9 00:04:08,420 --> 00:04:11,460 În general, mama nu pomenea de tatăl meu, 10 00:04:11,580 --> 00:04:13,940 sau de femeia cu care era căsătorit acum. 11 00:04:14,020 --> 00:04:16,260 Ai putea veni oricând să locuieşti cu mine şi cu Marjorie. 12 00:04:16,420 --> 00:04:19,820 Adică, dacă asta ţi-ai dorit, ne mai putem gândi. 13 00:04:19,940 --> 00:04:22,220 Nu. Mama e minunată. 14 00:04:22,340 --> 00:04:24,900 A învăţat să cânte la violoncel. 15 00:04:24,980 --> 00:04:30,340 Am întrebat pentru că am sentimentul că... ea e din ce în ce mai rău. 16 00:04:30,420 --> 00:04:33,740 Nu cred că despărţirea de tata i-a rupt inima mamei mele, 17 00:04:33,860 --> 00:04:37,420 ci mai degrabă că a pierdut însăşi iubirea. 18 00:04:37,700 --> 00:04:39,580 Chiar şi la acea vârstă, am înţeles acest lucru 19 00:04:39,700 --> 00:04:42,180 şi am vrut să îndrept cumva lucrurile. 20 00:04:42,300 --> 00:04:44,620 Ce-ai făcut? 21 00:04:46,420 --> 00:04:49,540 - Ai făcut toate astea pentru mine? - Da. 22 00:04:49,580 --> 00:04:51,100 "Soţ pentru o zi." 23 00:04:51,220 --> 00:04:53,420 I-am făcut un carneţel de cupoane. 24 00:04:53,540 --> 00:04:55,660 - Am făcut curat. - "O săptămână de vase curate." 25 00:04:55,780 --> 00:04:57,900 Am aranjat lucrurile pe lângă casă. 26 00:04:58,020 --> 00:04:59,380 "Om priceput la toate." 27 00:04:59,500 --> 00:05:01,700 Avea un cupon pentru masaj la umeri. 28 00:05:01,780 --> 00:05:03,980 O baie cu spumă. 29 00:05:04,100 --> 00:05:07,020 Ba mai mult, am scos-o în oraş. 30 00:05:07,900 --> 00:05:11,220 Un bărbat ar trebui să ştie cum să danseze. 31 00:05:11,340 --> 00:05:15,180 Când un bărbat ştie dansa, are toată lumea la picioare. 32 00:05:15,300 --> 00:05:18,660 Unii bărbaţi îşi pun mâna pe umărul tău sau pe spate, 33 00:05:18,740 --> 00:05:23,140 dar trebuie să fie o presiune puternică. 34 00:05:23,300 --> 00:05:25,380 Pe vremea aceea, eram prea tânăr să înţeleg 35 00:05:25,460 --> 00:05:29,420 că nu eram suficient de pregătit să fiu soţ pentru o zi. 36 00:05:29,540 --> 00:05:34,580 Dar simţeam teribil propria-mi imperfecţiune. 37 00:05:35,060 --> 00:05:40,380 I-am simţit singurătatea şi dorul, înainte de-a şti cum sunt acestea. 38 00:06:04,260 --> 00:06:06,700 Bună, Henry. Ce mai face mama ta? 39 00:06:06,820 --> 00:06:08,100 Bine. 40 00:06:08,180 --> 00:06:12,180 Sper s-o văd aici într-una din zilele astea. 41 00:06:33,300 --> 00:06:36,820 Am înţeles cine era familia mea adevărată. 42 00:06:38,180 --> 00:06:40,660 Ea. 43 00:06:44,900 --> 00:06:46,020 Chiar dacă asta însemna 44 00:06:46,060 --> 00:06:50,660 să plecăm de acasă o dată pe lună pentru cumpărături la Pricemart. 45 00:07:01,860 --> 00:07:04,340 Cred că pe aici e. 46 00:07:14,260 --> 00:07:17,660 E-n regulă dacă mă duc să mă uit la benzile desenate? 47 00:07:19,940 --> 00:07:23,340 Bine. Dar să nu te rătăceşti. 48 00:07:23,460 --> 00:07:25,900 Voi fi chiar acolo. 49 00:08:01,780 --> 00:08:04,980 Mă întreb dacă ai putea să-mi dai o mână de ajutor. 50 00:08:06,100 --> 00:08:10,380 - Sângerezi. - Da, am căzut pe un geam. 51 00:08:10,500 --> 00:08:14,340 - Ar trebui să chemăm ajutoare. - Nu, n-aş vrea să supăr pe nimeni. 52 00:08:14,420 --> 00:08:17,660 Cu femeia de acolo ai venit? 53 00:08:21,780 --> 00:08:23,340 E mama. 54 00:08:23,460 --> 00:08:27,620 Pare genul de persoană care ar putea să mă ajute. 55 00:08:27,860 --> 00:08:28,860 Nu ştiu. 56 00:08:28,980 --> 00:08:33,540 Ceea ce vreau eu să întreb este: crezi că poate să mă ducă cu maşina? 57 00:09:04,420 --> 00:09:07,180 Ea e mama mea, Adele. 58 00:09:07,300 --> 00:09:10,540 Mamă, el e Frank. Are nevoie de ajutorul nostru. 59 00:09:10,660 --> 00:09:12,500 Ai un băiat bun, Adele. 60 00:09:12,660 --> 00:09:16,260 A fost atât de drăguţ, încât s-a oferit să mă ducă cu maşina. 61 00:09:20,100 --> 00:09:23,020 Ei bine, e posibil, dar... 62 00:09:23,140 --> 00:09:27,500 Avem o după-amiază încărcată. Nu cred că te putem ajuta. 63 00:09:27,620 --> 00:09:30,100 Păcat! 64 00:09:32,100 --> 00:09:34,660 Mă gândeam că ne putem juca puţin. 65 00:09:34,820 --> 00:09:36,900 - Nu mă pricep la baseball. - Hei! 66 00:09:36,980 --> 00:09:38,380 Poate ar fi bine să te pricepi. 67 00:09:38,500 --> 00:09:41,900 - Tu nu te joci cu tatăl tău? - Îl văd doar duminica. 68 00:09:42,020 --> 00:09:43,300 - Aha! - Nu. Îmi pare rău. 69 00:09:43,380 --> 00:09:47,380 - Nu vreau probleme. - Chiar nu te putem ajuta. 70 00:09:48,980 --> 00:09:50,820 Sincer, 71 00:09:50,940 --> 00:09:53,860 asta chiar trebuie să se întâmple. 72 00:10:13,380 --> 00:10:16,260 Aici. De ce nu te duci în spate? 73 00:10:43,700 --> 00:10:46,660 Unde vrei să mergi? 74 00:10:46,980 --> 00:10:49,580 Acasă la voi. 75 00:10:53,220 --> 00:10:56,740 Doar câteva clipe, să-mi odihnesc picioarele. 76 00:12:33,580 --> 00:12:35,940 Va trebui să scuzi deranjul. 77 00:12:36,060 --> 00:12:38,460 Am fost ocupată. 78 00:12:48,860 --> 00:12:51,620 Frumos loc. 79 00:12:59,180 --> 00:13:03,300 Cum îţi place cafeaua? 80 00:13:03,420 --> 00:13:05,660 Aşa cum e. 81 00:13:09,420 --> 00:13:13,020 Cum te-ai rănit la picior? 82 00:13:15,820 --> 00:13:19,340 Vreau să fiu sincer cu tine, Henry. 83 00:13:19,500 --> 00:13:22,060 N-am de gând să mint. 84 00:13:22,460 --> 00:13:25,620 M-am rănit la picior când am sărit pe un geam de la etajul 2, într-un spital, 85 00:13:25,740 --> 00:13:29,340 m-au dus să-mi scoată apendicele. 86 00:13:29,580 --> 00:13:32,500 La închisoare. Aşa am scăpat de-acolo. 87 00:13:32,780 --> 00:13:34,180 Când? 88 00:13:34,260 --> 00:13:36,260 În dimineaţa asta. 89 00:13:36,620 --> 00:13:39,020 Ai evadat? 90 00:13:39,340 --> 00:13:42,020 Aşadar, acum, poliţia te caută. 91 00:13:43,140 --> 00:13:46,780 Aş fi ajuns mai departe dacă nu aveam probleme la picior. 92 00:14:06,940 --> 00:14:10,100 Ţi-aş fi recunoscător dacă m-ai lăsa să stau aici până se întunecă. 93 00:14:10,220 --> 00:14:11,980 Aş încerca să te ajut. 94 00:14:12,100 --> 00:14:14,780 Nu ţi-aş cere nimic. 95 00:14:14,860 --> 00:14:16,500 Tocmai ai făcut-o. 96 00:14:16,620 --> 00:14:20,940 Nimic altceva decât un loc unde să mă ascund şi să-mi odihnesc piciorul câteva ore. 97 00:14:22,380 --> 00:14:23,900 De unde să ştiu... 98 00:14:24,020 --> 00:14:27,380 De unde să ştiu că n-o să ne faci rău? 99 00:14:28,780 --> 00:14:32,780 N-am rănit intenţionat pe nimeni în viaţa mea. 100 00:14:33,580 --> 00:14:38,820 Înţelegi cât poate fi de greu de crezut. 101 00:14:45,100 --> 00:14:47,700 Da, înţeleg. 102 00:14:57,020 --> 00:15:00,100 Cât de departe e calea ferată faţă de curtea voastră? 103 00:15:00,220 --> 00:15:03,820 - Alergând? - Şchiopătând. 104 00:15:04,060 --> 00:15:06,100 Douăzeci de minute, poate. 105 00:15:06,220 --> 00:15:09,380 Pe aici vin oameni, frecvent. Din întâmplare. 106 00:15:09,500 --> 00:15:11,340 Prieteni, agenţi de vânzări, oameni religioşi. 107 00:15:11,420 --> 00:15:15,180 O iau la sănătoasa în seara asta şi o să stau departe de voi până atunci. 108 00:15:15,300 --> 00:15:19,700 O să observe dacă stau liniştită. Chiar şi o nimica toată. 109 00:15:19,820 --> 00:15:23,180 Tocmai am evadat din închisoare. E ultimul loc în care vreau să ajung. 110 00:15:23,300 --> 00:15:28,380 - Sunt mai puternică decât crezi. - Nu mă îndoiesc de asta. 111 00:15:34,140 --> 00:15:38,140 Şi n-o să permit să se întâmple ceva cu fiul meu. 112 00:15:41,900 --> 00:15:45,300 E pe mâini bune. 113 00:15:58,700 --> 00:15:59,940 Bine aţi revenit la Action News. 114 00:16:00,060 --> 00:16:03,700 Navetiştii s-ar putea să întârzie în drum spre acasă, în după-amiaza asta. 115 00:16:03,820 --> 00:16:07,540 Sunt baraje rutiere pe Route 73. Pe cine caută poliţia? 116 00:16:07,660 --> 00:16:10,140 Pe Frank Chambers, un deţinut din închisoarea Stinchfield, 117 00:16:10,260 --> 00:16:12,140 care a evadat în această dimineaţă. 118 00:16:12,260 --> 00:16:14,260 Căpitane! Unde e Frank Chambers? 119 00:16:14,380 --> 00:16:17,220 Având în vedere rănile sale, noi credem că n-a ajuns prea departe. 120 00:16:17,340 --> 00:16:21,060 Dar ţineţi minte că e periculos şi, probabil, înarmat. 121 00:16:21,180 --> 00:16:23,060 Chambers se recupera în urma operaţiei de apendicită, 122 00:16:23,180 --> 00:16:25,060 la etajul al doilea al acestui spital, 123 00:16:25,180 --> 00:16:27,780 când a evadat, afirmă de poliţie. 124 00:16:27,900 --> 00:16:31,700 M-am dus să-l verific şi am constatat că ieşise pe fereastră. 125 00:16:31,820 --> 00:16:33,420 Autorităţile ar dori să le reamintească telespectatorilor noştri 126 00:16:33,540 --> 00:16:36,260 că genul acesta de acţiuni pripite pot semăna disperare. 127 00:16:36,380 --> 00:16:40,500 Mai ales într-un deţinut condamnat la 18 ani pentru crimă. 128 00:16:40,620 --> 00:16:42,220 Pe Channel 7 News urmează 129 00:16:42,340 --> 00:16:45,940 cea mai fierbinte zi din ultimii 11 ani în New Hampshire. 130 00:16:47,340 --> 00:16:50,060 Nu aşa s-a întâmplat. 131 00:16:50,220 --> 00:16:55,340 - Nu e împotriva legii să ascunzi un evadat? - Ai un fiu înţelept, Adele. 132 00:16:55,500 --> 00:16:58,420 E bine să ştii că are grijă de tine. 133 00:16:58,540 --> 00:17:00,660 Totul va fi bine. 134 00:17:00,780 --> 00:17:02,820 Ar fi o problemă dacă cineva l-ar găsi pe Frank aici, 135 00:17:02,940 --> 00:17:04,820 iar asta n-ar trebui să se întâmple. 136 00:17:04,940 --> 00:17:07,780 Poate sta ascuns câteva ore şi apoi să plece mai departe. 137 00:17:07,900 --> 00:17:10,260 Corect! 138 00:17:10,380 --> 00:17:14,580 Nu-i corect să te pun pe tine şi pe familia ta în pericol. 139 00:17:14,700 --> 00:17:18,940 Dacă vine cineva, ar trebui să arate ca şi când v-aş fi răpit. 140 00:17:19,660 --> 00:17:22,420 De asta trebuie să vă leg. 141 00:17:22,540 --> 00:17:27,500 E vorba de menţinerea aparenţelor. Cred că înţelegi ce vreau să spun. 142 00:17:27,820 --> 00:17:30,540 - Pe cine ai de gând să... - Doar pe tine. 143 00:17:30,940 --> 00:17:33,660 Henry ştie că n-ar vrea să se întâmple ceva cu mama lui. 144 00:17:33,780 --> 00:17:36,380 Nu-i aşa, Henry? 145 00:19:09,060 --> 00:19:11,300 Deschide astea. 146 00:19:51,300 --> 00:19:53,700 Ia un castron. 147 00:21:07,540 --> 00:21:11,420 Nu cred că tatăl tău ţi-a spus ceva despre sex. 148 00:21:13,300 --> 00:21:15,740 Majoritatea oamenilor pun toate astea pe seama schimbărilor fizice 149 00:21:15,820 --> 00:21:17,580 prin care vei trece în curând. 150 00:21:17,700 --> 00:21:19,260 E-n regulă. 151 00:21:19,380 --> 00:21:21,700 Au explicat totul într-o carte despre sănătate. 152 00:21:21,780 --> 00:21:26,580 Şi mai e un aspect pe care profesoara ta puţin probabil că-l va explora. 153 00:21:27,020 --> 00:21:28,265 Oamenii se manifestă ca şi când fac dragoste, 154 00:21:28,300 --> 00:21:30,420 cam asta-i totul despre secreţiile şi funcţiile corpului. 155 00:21:30,455 --> 00:21:33,060 Mamă. E-n regulă. 156 00:21:33,460 --> 00:21:36,820 Pentru toate discuţiile despre organe şi hormoni, 157 00:21:36,940 --> 00:21:40,500 au uitat să menţioneze ce simţi. 158 00:21:42,260 --> 00:21:45,300 Există o alt fel de foame. 159 00:21:46,740 --> 00:21:49,980 Foamea de atingere umană. 160 00:21:51,860 --> 00:21:54,140 Dorinţă. 161 00:21:55,700 --> 00:21:59,420 Oamenii nu-ţi spun niciodată cum se simt. 162 00:22:00,980 --> 00:22:03,380 Dorul. 163 00:22:15,860 --> 00:22:18,540 La ce oră pornesc trenurile dimineaţă? 164 00:22:21,140 --> 00:22:23,420 Nu ştiu. 165 00:22:23,620 --> 00:22:27,300 Va trebui să fiu atent la asta, presupun. 166 00:24:36,900 --> 00:24:41,380 Vineri 167 00:24:54,220 --> 00:24:57,860 Nu te condamn că eşti uimit. 168 00:24:58,460 --> 00:25:03,580 Să ştii că sunt mult mai multe lucruri în povestea asta decât poţi vedea în ziarul ăla. 169 00:25:06,420 --> 00:25:09,380 Cum ai evadat? 170 00:25:09,780 --> 00:25:15,180 I-am spus paznicului de la spital că, dacă pleacă, o să sar pe geam. 171 00:25:15,300 --> 00:25:18,820 El a ascultat şi s-a dus să fumeze. 172 00:25:19,780 --> 00:25:24,300 Nimic nu-i induce în eroare pe oameni, ca adevărul. 173 00:25:28,580 --> 00:25:31,460 Mai ai fraţi sau surori? 174 00:25:32,580 --> 00:25:35,940 Nu. Mama a încercat, dar... 175 00:25:36,340 --> 00:25:39,060 Am un frate vitreg şi o soră vitregă. 176 00:25:39,180 --> 00:25:42,300 Tatăl meu mă scoate la cină cu ei în zilele de duminică. 177 00:25:42,420 --> 00:25:46,820 Cum poate un bărbat să lase o femeie ca mama ta să-i scape? 178 00:25:48,060 --> 00:25:51,380 S-a cuplat cu secretara lui. 179 00:25:51,540 --> 00:25:53,940 Pagubă-n ciuperci! 180 00:25:55,100 --> 00:25:57,180 Bună dimineaţa. 181 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 Nu mai avem nevoie de asta. 182 00:26:02,620 --> 00:26:07,540 Dar, dacă n-ai încotro şi trebuie să spui că te-am legat, să nu minţi. 183 00:26:10,140 --> 00:26:13,140 N-am auzit niciun tren trecând pe-aici. 184 00:26:13,620 --> 00:26:16,060 E weekend. 185 00:26:17,620 --> 00:26:19,620 Micul dejun? 186 00:26:19,740 --> 00:26:22,620 Trebuie să încerci una. 187 00:26:24,860 --> 00:26:27,100 Bine. 188 00:27:05,500 --> 00:27:09,220 Dă-mi o cheie inelară de 4,5. 189 00:27:18,780 --> 00:27:20,580 Cheie inelară. 190 00:27:20,660 --> 00:27:22,740 În ziua aceea, Frank a schimbat uleiul la maşină 191 00:27:22,860 --> 00:27:25,540 şi a înlocuit siguranţa de la semnalizare. 192 00:27:25,620 --> 00:27:29,260 Apoi a înlocuit filtrul de la cuptor. 193 00:27:33,780 --> 00:27:36,420 A verificat stiva de lemne pentru foc care tocmai a fost livrată 194 00:27:36,540 --> 00:27:40,260 şi i-a spus mamei că cel care îi vânduse lemnele a fraierit-o. 195 00:27:40,540 --> 00:27:44,940 Apoi a spălat podeaua şi a ceruit-o. 196 00:27:45,340 --> 00:27:46,820 Apoi roteşti mingea. 197 00:27:46,940 --> 00:27:49,060 N-o strânge tare. 198 00:27:49,180 --> 00:27:51,620 Două degete în partea de sus, degetul mare în partea de jos. 199 00:27:51,740 --> 00:27:55,900 Lasă-l să stea acolo. Strânge-o atât cât s-o poţi ţine. 200 00:27:56,060 --> 00:27:58,340 Iar când îi dai drumul, 201 00:27:58,460 --> 00:28:01,060 smuceşte încheietura mâinii în jos, ca un bici. 202 00:28:01,180 --> 00:28:02,820 Îndoaie-o. 203 00:28:02,940 --> 00:28:07,740 Apoi smuceşte încheietura când mingea părăseşte degetele. 204 00:28:25,940 --> 00:28:29,300 Îţi muşti buza când coşi. 205 00:28:30,300 --> 00:28:33,460 Încerc să nu te înţep. 206 00:28:42,620 --> 00:28:45,060 De unde ai cicatricea asta? 207 00:28:45,940 --> 00:28:49,700 De la rutina pentru recitalul meu de dans "Stars and Stripes Forever". 208 00:28:49,820 --> 00:28:53,060 Pe la jumătatea repetiţiei, au scăpat rampa. 209 00:28:53,140 --> 00:28:56,460 M-am lovit chiar pe scenă. 210 00:29:01,820 --> 00:29:04,540 Vino aici! Vino aici! 211 00:29:04,980 --> 00:29:09,060 Răspunde la uşă, Hank. Spune-le că mama ta e plecată. 212 00:29:09,180 --> 00:29:11,940 Am încredere în tine că nu devii agitat şi spui ceva. 213 00:29:12,020 --> 00:29:14,140 Acum du-te. 214 00:29:17,460 --> 00:29:19,980 Bună, Henry. O căutam pe mama ta. 215 00:29:20,380 --> 00:29:23,380 Îmi pare rău, dle Jervis, nu e acasă. 216 00:29:23,580 --> 00:29:25,540 Ei bine, asta-i... 217 00:29:25,660 --> 00:29:28,220 Asta-i ceva ce ea nu prea obişnuieşte. 218 00:29:28,340 --> 00:29:31,780 A urmărit ştirile, voi aţi aflat? 219 00:29:31,900 --> 00:29:34,780 Te-a lăsat aici de unul singur? 220 00:29:34,940 --> 00:29:37,500 Nu, voiam să spun că n-a putut să vină să vă deschidă. 221 00:29:37,620 --> 00:29:40,060 Face baie. 222 00:29:41,500 --> 00:29:42,980 Alea sunt pentru ea? 223 00:29:43,060 --> 00:29:46,340 Da. Am avut foarte multe, nu ştiam ce să fac cu ele. 224 00:29:46,460 --> 00:29:49,380 - M-am gândit că mamei tale o să-i placă. - Mulţumesc. 225 00:29:49,700 --> 00:29:52,380 Sunt sigur că o să-i placă. 226 00:29:52,500 --> 00:29:57,260 Spune-i că aş vrea să discut ceva cu ea. 227 00:29:57,820 --> 00:30:00,380 E totul în regulă? 228 00:30:01,060 --> 00:30:03,620 Păi... 229 00:30:03,740 --> 00:30:07,460 Uite, Henry, nu ştiu dacă aţi auzit, dar e un bărbat care a evadat. 230 00:30:07,580 --> 00:30:09,860 A evadat din Stinchfield. 231 00:30:09,980 --> 00:30:13,540 Probabil că a plecat de mult, dar până o să-l găsească, 232 00:30:13,660 --> 00:30:17,300 eu n-aş deschide uşa neînsoţit de un adult. 233 00:30:17,620 --> 00:30:19,300 Mulţumesc că mi-aţi spus. 234 00:30:19,420 --> 00:30:23,460 Mă îndoiesc că ar putea fi pe undeva prin preajmă. 235 00:30:23,580 --> 00:30:25,860 Dar ţine minte, eu locuiesc vizavi. 236 00:30:25,980 --> 00:30:29,900 Dacă aveţi probleme, daţi-mi de ştire. 237 00:30:37,660 --> 00:30:40,540 Avea mai multe decât avea nevoie. 238 00:30:42,580 --> 00:30:44,860 Te-ai descurcat bine, Hank. 239 00:30:50,620 --> 00:30:53,700 Henry, de ce nu te duci să-l verifici pe Joe? 240 00:30:53,820 --> 00:30:57,060 - Sunt sigur că e bine. - E o zi toridă. 241 00:30:57,140 --> 00:31:00,100 Asigură-te că n-a rămas fără apă. 242 00:31:00,180 --> 00:31:02,260 Da. 243 00:31:08,060 --> 00:31:10,980 - Nu poţi face asta din nou. - Ce? Ce-am făcut? 244 00:31:11,100 --> 00:31:14,140 Fiul meu nu e iscoada ta. 245 00:31:14,300 --> 00:31:15,540 El nu e complice. Iar eu nu... 246 00:31:15,660 --> 00:31:18,780 - A fost doar un vecin. - Nu contează! 247 00:31:24,300 --> 00:31:28,100 - Nu uita ce se întâmplă aici. - Nici măcar o secundă. 248 00:31:28,180 --> 00:31:31,940 Văd cum se uită la tine. Ce-şi doreşte el. 249 00:31:32,020 --> 00:31:34,140 Încurajarea aceea, bătaia de pe umăr. 250 00:31:34,260 --> 00:31:37,060 Îmi doresc asta pentru el. 251 00:31:37,260 --> 00:31:39,900 Dar nu pentru aşa ceva. 252 00:31:41,580 --> 00:31:45,540 Nu pot prevedea ce se întâmplă dacă apare cineva la uşă. 253 00:31:45,900 --> 00:31:47,980 Ştiu. 254 00:31:50,740 --> 00:31:53,020 Bine atunci. 255 00:32:10,580 --> 00:32:12,980 E o piersică bună. 256 00:32:14,260 --> 00:32:17,660 Păcat că sunt prea coapte, n-o să le puteţi consuma pe toate. 257 00:32:17,780 --> 00:32:21,820 Trebuie să aruncăm o grămadă din ele înainte să putrezească. 258 00:32:22,420 --> 00:32:25,180 Nu, am altă idee. 259 00:32:27,060 --> 00:32:29,700 - Ia o piersică. - Mulţumesc. 260 00:32:29,780 --> 00:32:32,900 Umplutura e simplă. Vreau să vă spun câte ceva despre plăcinta crocantă. 261 00:32:33,020 --> 00:32:35,140 Trebuie să lăsaţi ingredientele să se răcească. 262 00:32:35,180 --> 00:32:38,740 Zilele toride, precum aceasta, sunt o provocare destul de mare. 263 00:32:39,220 --> 00:32:44,180 Dacă sună telefonul în timp ce faci plăcintă crocantă, lasă-l, o să sune iar. 264 00:32:53,140 --> 00:32:55,340 Amestecaţi-le. 265 00:33:21,780 --> 00:33:25,060 Plăcinta crocantă e un lucru foarte îngăduitor. Furculiţe. 266 00:33:25,140 --> 00:33:29,020 Poţi face tot felul de greşeli, dar nu uita de sare. 267 00:33:29,300 --> 00:33:31,940 - Toată? - Da, înainte să se încălzească prea tare. 268 00:33:32,060 --> 00:33:33,540 Păstrăm totul rece. 269 00:33:33,660 --> 00:33:36,340 Apoi amestecăm. 270 00:33:36,700 --> 00:33:39,340 Ia cuţitul. 271 00:33:42,780 --> 00:33:45,060 E vorba de instinct. 272 00:33:45,140 --> 00:33:49,660 Dacă acorzi prea multă atenţie reţetelor, uiţi de gust. 273 00:33:49,780 --> 00:33:51,220 E ca şi când citeşti o carte despre grădinărit 274 00:33:51,340 --> 00:33:55,420 când, de fapt, trebuie doar să-ţi murdăreşti unghiile cu pământ. 275 00:33:59,060 --> 00:34:00,740 În regulă. Pune-l acolo. 276 00:34:00,820 --> 00:34:02,820 Asta e tot. 277 00:34:02,900 --> 00:34:05,060 Nu-l frământa prea tare. 278 00:34:05,180 --> 00:34:09,140 Trebuie să fie pe punctul de a se sfărâma în orice moment. 279 00:34:09,260 --> 00:34:11,500 Aşa. 280 00:34:22,740 --> 00:34:25,220 Acum ia marginile. 281 00:34:25,300 --> 00:34:27,900 Apasă cu dosul palmei. 282 00:34:29,140 --> 00:34:30,820 Oamenii cumpără tot felul de aparate scumpe, 283 00:34:30,900 --> 00:34:35,620 dar, uneori, cel mai bun instrument e ataşat chiar de propriul corp. 284 00:34:35,700 --> 00:34:37,900 Bine. 285 00:34:41,300 --> 00:34:45,220 Presari puţină tapioca, exact cum pui sare pe un drum acoperit de gheaţă. 286 00:34:45,340 --> 00:34:47,900 Remediu pentru o plăcintă moale. 287 00:34:48,500 --> 00:34:51,060 Pune tot. 288 00:34:54,420 --> 00:34:57,260 Facem un munte micuţ. 289 00:34:58,420 --> 00:35:00,700 Perfect. 290 00:35:11,540 --> 00:35:14,300 Bine, momentul adevărului. 291 00:35:15,700 --> 00:35:18,100 Nu te grăbi. 292 00:35:19,380 --> 00:35:22,180 N-ai voie să eziţi. 293 00:35:26,060 --> 00:35:30,420 Nu ştiu exact când au început mâinile mamei mele să-i tremure. 294 00:35:30,540 --> 00:35:34,900 Dar în cele din urmă, nu şi le-a mai putut controla. 295 00:35:39,060 --> 00:35:42,500 Ajută-mă să pun un acoperiş pe casa asta. 296 00:35:48,500 --> 00:35:50,580 Perfect. 297 00:37:44,660 --> 00:37:46,860 Ar trebui să plec. 298 00:37:48,180 --> 00:37:49,700 O să se-ntoarcă peste câteva ore. 299 00:37:49,780 --> 00:37:52,460 E un răgaz bun de care pot profita. 300 00:37:55,260 --> 00:37:58,260 Poate mâine, 301 00:37:58,380 --> 00:38:01,460 după ce ţi se mai vindecă rănile. 302 00:38:01,580 --> 00:38:04,260 O să mă caute în continuare, Adele. 303 00:38:04,340 --> 00:38:07,980 Au câini care-ţi pot adulmeca sângele. 304 00:38:09,300 --> 00:38:12,300 Ar trebui, probabil, să laşi copcile să se vindece. 305 00:38:13,740 --> 00:38:16,220 Ar trebui să rămâi. 306 00:38:25,620 --> 00:38:27,780 Mulţumesc. Sunt foarte agitat. 307 00:38:27,860 --> 00:38:29,700 Trebuie să... 308 00:38:29,780 --> 00:38:31,300 Am înţeles. 309 00:38:31,380 --> 00:38:33,380 Vom sta aici o vreme. 310 00:38:33,460 --> 00:38:38,420 N-am mai primit pe nimeni în casa asta de foarte mult timp. 311 00:38:40,500 --> 00:38:43,060 Lasă-mă să-mi scot... 312 00:38:56,340 --> 00:38:58,420 Ritm. 313 00:38:58,540 --> 00:39:00,740 Acesta era cuvântul care s-a adăpostit în creierul meu, 314 00:39:00,860 --> 00:39:05,500 în timp ce ascultam conversaţia lor târzie ce se stinsese în linişte. 315 00:39:05,620 --> 00:39:09,300 Mă gândeam la cuvântul acela, "ritm", 316 00:39:09,420 --> 00:39:12,980 şi dacă mama chiar credea că Frank are ritm. 317 00:39:14,260 --> 00:39:18,100 Acestea erau imaginile care-mi veneau în minte noaptea. 318 00:39:18,580 --> 00:39:22,940 Mai ales acum că seara nu mai era liniştită. 319 00:39:25,340 --> 00:39:28,740 Sâmbătă 320 00:40:00,620 --> 00:40:05,420 A doua zi, Frank a reparat treptele de la scări. 321 00:40:08,660 --> 00:40:11,460 A rezolvat scârţâitul de la uşa din bucătărie, 322 00:40:11,540 --> 00:40:14,900 apoi a curăţat murdăria din jgheaburi. 323 00:40:20,500 --> 00:40:22,780 Mulţumesc. 324 00:40:30,260 --> 00:40:31,620 Îţi spun ceva. 325 00:40:31,740 --> 00:40:34,420 Nu trebuie să aştepţi să înveţi cum să le repari. 326 00:40:34,540 --> 00:40:39,260 Mai ales dacă ai o doamnă în scaunul din dreapta ta atunci când se întâmplă. 327 00:40:41,140 --> 00:40:44,260 Au spălat rufe. El a călcat. 328 00:40:44,340 --> 00:40:46,980 În schimb, mama la învăţat să danseze rumba. 329 00:40:47,060 --> 00:40:50,340 Doi... trei... patru. 330 00:40:50,420 --> 00:40:51,980 Schimbă-ţi greutatea, aşa. 331 00:40:52,100 --> 00:40:55,620 Doi... trei... patru. 332 00:40:55,700 --> 00:40:58,820 Pentru masa de prânz, Frank s-a gândit că ar fi bine să facem un grătar. 333 00:40:58,900 --> 00:41:02,020 Aşadar, m-a trimis după alimente. 334 00:41:57,260 --> 00:42:00,820 Ştii, dacă bei din recipiente de aluminiu faci Alzheimer. 335 00:42:00,940 --> 00:42:03,620 - E adevărat? - Da. 336 00:42:03,700 --> 00:42:07,940 E crima perfectă, pentru că n-o să-ţi aminteşti cum l-ai luat. 337 00:42:08,660 --> 00:42:12,260 Există vreo modalitate de a te distra în oraşul ăsta? 338 00:42:12,500 --> 00:42:15,460 Există bowling. 339 00:42:17,780 --> 00:42:20,060 Bowling. 340 00:42:22,340 --> 00:42:24,260 Dacă mă întrebaţi pe mine, cred că se ascunde în casa cuiva 341 00:42:24,340 --> 00:42:25,780 şi aşteaptă să se potolească lucrurile. 342 00:42:25,900 --> 00:42:28,420 Eu, pur şi simplu, nu-mi pot scoate asta din minte. 343 00:42:28,500 --> 00:42:31,540 Cel mai rău e faptul că un asemenea om nu are nimic de pierdut. 344 00:42:31,660 --> 00:42:34,020 Viaţa pentru o persoană ca asta nu valorează nici 10 de cenţi. 345 00:42:34,140 --> 00:42:35,780 O să-l prindă până la urmă. Mereu e aşa. 346 00:42:35,860 --> 00:42:39,540 - Henry. Ce mai face mama ta? - Se descurcă de minune. 347 00:42:39,820 --> 00:42:41,220 Unde duci conservele astea? 348 00:42:41,300 --> 00:42:43,420 Ai cumpărat de parcă vă pregătiţi pentru tornadă. 349 00:42:43,540 --> 00:42:46,340 Da. E o reţetă specială. 350 00:42:47,220 --> 00:42:48,780 Henry. Ăsta-i un aparat de ras pentru bărbaţi. 351 00:42:48,860 --> 00:42:50,900 Mama ta vrea unul roz, de pe culoarul 7. 352 00:42:51,020 --> 00:42:53,500 Nu e pentru mama. 353 00:42:53,740 --> 00:42:56,060 E pentru mine. 354 00:42:56,180 --> 00:42:58,780 Exersezi? 355 00:42:59,820 --> 00:43:03,420 Bine. Dar fă-mi o favoare şi nu-i lua capacul, bine? 356 00:43:11,540 --> 00:43:13,020 CĂUTAT 357 00:43:13,140 --> 00:43:15,300 Să fii atent, bine? 358 00:43:27,180 --> 00:43:29,340 Mamă? 359 00:43:34,940 --> 00:43:37,220 Erai copil. 360 00:43:37,300 --> 00:43:40,020 Aveam 21 de ani. 361 00:43:41,140 --> 00:43:43,220 Nu ştiai ce faci. 362 00:43:43,340 --> 00:43:44,580 Nu-i adevărat. 363 00:43:44,660 --> 00:43:48,100 De ce n-ai spus ceva? 364 00:44:11,540 --> 00:44:13,940 Adele? 365 00:44:17,620 --> 00:44:21,460 - Bună, Henry. Unde-i mama ta? - Nu ştiu! 366 00:44:21,580 --> 00:44:23,980 Daţi-mi voie să mă duc după ea. Staţi aici! 367 00:44:24,100 --> 00:44:27,060 Am nevoie de tine să stai cu Barry! 368 00:44:29,420 --> 00:44:30,980 Ev, bună! 369 00:44:31,100 --> 00:44:32,980 A zis că vrea să am grijă de Barry. 370 00:44:33,180 --> 00:44:36,900 Ascultă. Sunt la capătul puterilor. Am nevoie de ajutorul tău. 371 00:44:36,980 --> 00:44:41,060 - Trebuie să plec. Tatăl meu e în spital. - O, Doamne! Îmi pare rău. 372 00:44:41,140 --> 00:44:43,380 Aşa că am nevoie de cineva care să aibă grijă de Barry. 373 00:44:43,500 --> 00:44:45,940 - Chiar acum? - Da. 374 00:44:46,420 --> 00:44:51,140 - Da, mă întorc în seara asta. - Ştii, nu pot. 375 00:44:51,220 --> 00:44:54,420 - Salut, Barry. Ce mai faci? - Bine. 376 00:44:54,540 --> 00:44:56,020 Nu se aşteptau să-l ţină pe tata atât de mult. 377 00:44:56,140 --> 00:44:59,140 - Da, în mod normal... - Chiar n-am alte opţiuni, Adele. 378 00:44:59,260 --> 00:45:03,060 - Ştiu. Chiar vreau să te ajut. - Promit că o să fie cuminte. 379 00:45:03,180 --> 00:45:07,340 O să fii cuminte, nu-i aşa, Barry? Îţi aminteşti de Henry şi de mama lui? 380 00:45:07,460 --> 00:45:10,260 Şi de cât de bine te-ai distrat aici? 381 00:45:10,380 --> 00:45:13,700 - Evelyn. - Te rog. Ca de la o mamă la alta. 382 00:45:13,780 --> 00:45:16,100 - Nu te-aş ruga dacă n-aş fi disperată. - Doar că... 383 00:45:16,180 --> 00:45:20,020 N-am alte opţiuni. Te rog! 384 00:45:20,180 --> 00:45:23,500 Tu nu pleci nicăieri. 385 00:45:27,180 --> 00:45:28,580 - Bine. - Mulţumesc. 386 00:45:28,700 --> 00:45:30,980 Mulţumesc, mulţumesc. Îţi rămân datoare. 387 00:45:31,060 --> 00:45:34,180 Mă întorc până diseară. Sunt vreo două ore de condus. 388 00:45:34,300 --> 00:45:35,420 Bine. 389 00:45:35,540 --> 00:45:39,140 Aşează-i scaunul în faţa televizorului. Adoră desenele animate. 390 00:45:39,380 --> 00:45:41,340 Bine. 391 00:45:42,260 --> 00:45:45,220 Haide. Te duc înăuntru. 392 00:45:45,300 --> 00:45:46,980 Aşa. 393 00:45:47,060 --> 00:45:49,340 Uşa. 394 00:45:57,780 --> 00:46:01,580 Bună, Barry. Te coci de cald în hainele alea. 395 00:46:01,780 --> 00:46:06,100 Jur, îl îmbracă de iarnă în luna august. 396 00:46:10,260 --> 00:46:13,060 Ai ajuns la fix. 397 00:46:13,140 --> 00:46:16,500 Aveam nevoie de un jucător la a treia bază. 398 00:46:30,900 --> 00:46:34,580 Barry, numele meu este Frank. 399 00:46:35,220 --> 00:46:37,540 Perfect! Frank. 400 00:46:37,620 --> 00:46:39,860 Aşa. 401 00:46:42,540 --> 00:46:44,100 În regulă. Să văd puţin avânt. 402 00:46:44,180 --> 00:46:46,100 Să n-ai aşteptări prea mari. 403 00:46:46,220 --> 00:46:48,580 Vrei să-ţi mai explic o dată? 404 00:46:48,660 --> 00:46:50,660 Bâta sus. Umerii înainte. 405 00:46:50,740 --> 00:46:53,460 Strânge bine bâta, mâinile una după alta. 406 00:46:53,580 --> 00:46:55,780 Genunchii îndoiţi. 407 00:46:55,900 --> 00:46:56,980 Aşa. Bun. 408 00:46:57,100 --> 00:46:59,460 Când arunc spre tine, priveşti mingea. 409 00:46:59,540 --> 00:47:02,100 - Privesc mingea. - Priveşti mingea. 410 00:47:02,220 --> 00:47:04,580 Ţine-l lejer. 411 00:47:06,860 --> 00:47:08,660 Aşa! 412 00:47:08,780 --> 00:47:11,020 Privesc mingea. 413 00:47:13,460 --> 00:47:19,220 Idee era că, atunci când Frank arunca mingea, eu o loveam. 414 00:47:20,660 --> 00:47:24,740 Dacă aş avea mai mult timp să lucrez cu tine, am ajunge departe. 415 00:47:24,820 --> 00:47:28,180 Eşti gata? E rândul tău. 416 00:47:29,260 --> 00:47:32,180 - Nu, nu. - Haide. 417 00:47:32,500 --> 00:47:35,220 Respiră adânc. 418 00:47:36,180 --> 00:47:40,740 Relaxează-te. Aşa. Îndoaie genunchii. 419 00:47:40,820 --> 00:47:43,260 Mâinile una după alta. 420 00:47:44,620 --> 00:47:45,700 Aşa. 421 00:47:45,780 --> 00:47:47,300 - Nu pot face asta. - Ba da, poţi. 422 00:47:47,420 --> 00:47:50,180 O faci deja. Îndoaie genunchii. 423 00:47:50,260 --> 00:47:52,740 Gata? 424 00:47:52,820 --> 00:47:55,380 Dă-i să sune, Hank. 425 00:47:57,300 --> 00:48:00,700 - Aşa. - Uau! 426 00:48:25,780 --> 00:48:27,940 Scorul e 2-2. 427 00:48:28,020 --> 00:48:30,020 Red Sox conduce cu 4-0. 428 00:48:30,140 --> 00:48:32,900 Cleveland e la bătaie în repriza a 5-a. 429 00:48:32,980 --> 00:48:36,340 Red Sox conduce... 430 00:49:35,140 --> 00:49:37,700 Prostule. 431 00:50:23,700 --> 00:50:26,980 În seara asta la ora 11:00, aflaţi mai multe despre evadatul Frank Chambers. 432 00:50:27,100 --> 00:50:29,860 Psihologul nostru ne spune la ce să ne aşteptăm 433 00:50:29,940 --> 00:50:32,780 de la un criminal fugar şi unde s-ar putea ascunde. 434 00:50:32,900 --> 00:50:36,100 Asta şi multe altele la ora 11:00. 435 00:50:50,180 --> 00:50:52,140 Bine, Barry. 436 00:50:52,260 --> 00:50:55,300 Se pare că mama ta e aici. 437 00:51:03,780 --> 00:51:04,980 - Bună. - Bună. 438 00:51:05,100 --> 00:51:06,180 Cum e tatăl tău? 439 00:51:06,260 --> 00:51:09,900 E complicat şi nu e foarte bine, dar e sub supraveghere. 440 00:51:10,020 --> 00:51:11,780 Te-ai distrat bine azi? 441 00:51:11,860 --> 00:51:13,380 Da-da! 442 00:51:13,460 --> 00:51:15,860 Sunt Lynn Jolicoeur de la News Four New Hampshire. 443 00:51:15,980 --> 00:51:18,260 Povestea de top din seara asta e un reportaj continuu 444 00:51:18,380 --> 00:51:21,220 despre evadarea din închisoarea Stinchfield a deţinutului Frank Chambers, 445 00:51:21,340 --> 00:51:22,820 un criminal găsit vinovat. 446 00:51:22,900 --> 00:51:24,940 Ei bine, am avut o zi plină, aşa că... 447 00:51:25,060 --> 00:51:29,060 Ascultă. Am fost pe drum vreo două ore. Te pot deranja pentru un pahar cu apă? 448 00:51:29,180 --> 00:51:30,100 Sigur. 449 00:51:30,220 --> 00:51:32,940 Henry, nu-i aduci Evelynei nişte apă? 450 00:51:33,060 --> 00:51:34,700 ... lăsând poliţiei puţine indicii. 451 00:51:34,820 --> 00:51:37,260 Deci, a fost greu? 452 00:51:37,380 --> 00:51:40,900 Nu, deloc. Ne-am distrat pe cinste cu Barry. 453 00:51:40,980 --> 00:51:42,820 Ne-am dus afară şi ne-am jucat cu mingea. 454 00:51:42,940 --> 00:51:46,020 - Doamne. L-ai dat cu loţiune de plajă? - Da. Desigur. 455 00:51:46,100 --> 00:51:47,900 O mulţime de oameni nu fac asta. 456 00:51:50,060 --> 00:51:51,900 Da, ştiu. Mergem. 457 00:51:53,180 --> 00:51:54,180 O, Doamne! 458 00:51:54,260 --> 00:51:58,820 Bine, bine. Mergem acasă. Vreau doar o înghiţitură de apă. 459 00:51:58,940 --> 00:52:00,900 ...lăsând şoferii de Ziua Muncii să întârzie mai mult decât de obicei. 460 00:52:01,020 --> 00:52:02,180 Fwrank! 461 00:52:02,260 --> 00:52:04,580 Ne uităm la televizor când ajungem acasă. 462 00:52:04,660 --> 00:52:07,380 Fwranh! Fwrank! 463 00:52:10,340 --> 00:52:12,940 Încetează! 464 00:52:16,100 --> 00:52:19,060 Are nevoie de odihnă. 465 00:52:42,980 --> 00:52:45,580 Erai atât de tânăr. De ce n-ai făcut recurs? 466 00:52:45,700 --> 00:52:49,700 Nu ştiu. Am crezut că am primit ce am meritat. 467 00:52:49,780 --> 00:52:54,180 - Dar acum nu mai simţi asta. - Nu, acum nu mai contează. 468 00:52:55,460 --> 00:52:59,500 Nu poţi face asta mult timp. Poate părea suspect. 469 00:52:59,620 --> 00:53:03,300 Ai început să-ţi faci griji? Aşa, dintr-o dată? 470 00:53:03,540 --> 00:53:08,340 - Nu le poţi spune prietenilor tăi. - N-am cui să-i spun, serios. 471 00:53:10,020 --> 00:53:14,340 Nu-mi pot imagina că nu vei fi liber. 472 00:53:14,500 --> 00:53:20,100 Nu voi fi liber decât atunci când voi putea merge pe stradă, îmbrăţişându-te. 473 00:53:20,580 --> 00:53:22,820 Mi-ar plăcea asta. 474 00:53:23,140 --> 00:53:27,140 Am călători prin locuri neştiute de nimeni. 475 00:53:27,380 --> 00:53:29,860 - Într-o fugă continuă? - Da. 476 00:53:29,980 --> 00:53:33,020 Aşa e. Într-o fugă continuă. 477 00:53:33,700 --> 00:53:37,540 Fostul meu soţ nu m-ar lăsa să-l iau pe Henry. 478 00:53:38,100 --> 00:53:40,780 Ştii ce înseamnă asta. 479 00:53:41,380 --> 00:53:43,780 Ştiu. 480 00:53:44,260 --> 00:53:45,540 Bine atunci. 481 00:53:45,620 --> 00:53:50,700 Am observat un loc la duş unde apa ajunge sub linoleum. 482 00:53:50,820 --> 00:53:55,460 Nu vreau să putrezească. O repar mâine, bine? 483 00:53:56,420 --> 00:53:59,140 Poate că nu contează. 484 00:54:16,820 --> 00:54:19,100 Ce vrei să faci? 485 00:54:20,180 --> 00:54:22,180 Nu ştiu. 486 00:54:25,220 --> 00:54:27,620 Eu cred că ştii. 487 00:54:28,500 --> 00:54:30,760 Haide. 488 00:54:30,795 --> 00:54:33,020 Spune. 489 00:54:35,580 --> 00:54:38,020 Ce s-a întâmplat? 490 00:54:42,260 --> 00:54:44,100 Duminică 491 00:54:44,220 --> 00:54:46,100 E frig? 492 00:54:46,500 --> 00:54:48,260 Tu eşti un tip dur. 493 00:54:48,340 --> 00:54:52,300 - Cred că poţi îndura. - E prea frig să crească lucrurile? 494 00:54:52,420 --> 00:54:55,340 Majoritatea sunt ferme. 495 00:54:56,260 --> 00:54:58,820 Sună frumos. 496 00:55:00,580 --> 00:55:03,220 'Neaţa, campionule. 497 00:55:03,460 --> 00:55:05,260 Bună. 498 00:55:05,380 --> 00:55:07,180 Cum ai dormit? 499 00:55:07,300 --> 00:55:09,460 Bine. 500 00:55:09,940 --> 00:55:13,420 Mă întrebam dacă ai putea să-mi faci o mică favoare. 501 00:55:13,540 --> 00:55:15,780 O investigaţie secretă. 502 00:55:15,860 --> 00:55:17,300 Investigaţie? 503 00:55:17,420 --> 00:55:21,780 Să te duci până la bibliotecă şi să aduci o carte despre Insula Prinţului Edward. 504 00:55:23,300 --> 00:55:26,140 Mama ta spune că e frumoasă. 505 00:55:26,740 --> 00:55:29,860 Poţi să aduci cartea, Hank? 506 00:56:27,780 --> 00:56:31,220 Aici mergi la şcoală? 507 00:56:33,060 --> 00:56:36,580 - Îmi pare rău, n-am vrut să... - Tocmai m-am mutat aici din Chicago. 508 00:56:36,660 --> 00:56:39,460 Trebuie să-ncerc să trăiesc alături de tata, anul acesta. 509 00:56:40,740 --> 00:56:42,860 Ce s-a întâmplat? 510 00:56:42,980 --> 00:56:45,220 Motivul oficial e că am o tulburare de alimentaţie, 511 00:56:45,340 --> 00:56:48,340 iar ei cred că schimbarea mediului şcolar o să mă ajute. 512 00:56:48,460 --> 00:56:50,820 Dar, de fapt, cred că mama voia să scape de mine 513 00:56:50,940 --> 00:56:53,060 ca să-şi facă de cap cu prietenul ei. 514 00:56:53,340 --> 00:56:55,060 Am înţeles. 515 00:56:55,180 --> 00:56:58,820 Am şi eu un individ care tocmai s-a mutat la noi. 516 00:56:58,900 --> 00:57:01,060 Şi-acum vrea să te dea afară. 517 00:57:01,140 --> 00:57:03,540 - Nu-mi prea cred. - O va face. 518 00:57:03,620 --> 00:57:06,380 Ca să poată face sex. 519 00:57:08,900 --> 00:57:10,420 Ce citeşti? 520 00:57:10,540 --> 00:57:12,940 Studiez despre drepturile mele legale. 521 00:57:13,060 --> 00:57:17,100 Ştii, am intrat la o super-şcoală privată unde se punea accent doar pe teatru. 522 00:57:17,220 --> 00:57:20,340 Nimănui nu-i păsa de sport sau ce fel de haine purtai. 523 00:57:20,460 --> 00:57:24,180 Profesorii te lăsau în pace. Era un nivel ridicat. 524 00:57:24,300 --> 00:57:27,820 Dar în ultimul moment, părinţii mei au decis că nu au bani. 525 00:57:27,940 --> 00:57:31,340 - Nu puteau face un împrumut? - Au bani. 526 00:57:31,460 --> 00:57:35,580 M-au folosit ca pe un pion în micul lor joc pervers. 527 00:57:37,300 --> 00:57:39,740 Ce-i aia? 528 00:57:40,260 --> 00:57:42,020 E pentru mama. 529 00:57:42,140 --> 00:57:44,780 Vrea să ştie dacă Canada e un loc bun în care să ne mutăm. 530 00:57:44,900 --> 00:57:46,820 Şi tu ce crezi despre asta? 531 00:57:46,900 --> 00:57:49,380 Să te muţi. Să-ţi laşi prietenii. 532 00:57:49,460 --> 00:57:51,460 Te întreb pentru că eu am trecut prin asta. 533 00:57:51,580 --> 00:57:54,540 Şi sincer, consider că e un abuz asupra copiilor. 534 00:57:54,660 --> 00:57:57,700 Nu ştiu. Canada pare frumoasă. 535 00:57:57,780 --> 00:58:02,420 - Eşti sigur că o să te ia şi pe tine? - Mama nu m-ar abandona. 536 00:58:02,540 --> 00:58:06,340 Când oamenii fac sex, le afectează creierul. Nu văd lucrurile normal. 537 00:58:06,460 --> 00:58:09,540 - E ca un drog. - Nu sunt sigur că e adevărat. 538 00:58:09,620 --> 00:58:11,940 Probabil ar trebui să intervii. 539 00:58:12,060 --> 00:58:14,340 Poate ar trebui s-o deprogramezi. 540 00:58:14,420 --> 00:58:17,500 - S-o deprogramez? - Da. 541 00:58:17,860 --> 00:58:19,780 Bărbatul ăsta... 542 00:58:19,860 --> 00:58:24,700 - E carismatic? - Posibil. 543 00:58:25,620 --> 00:58:31,140 Păcat că mama ta şi tatăl meu nu s-au cuplat înainte să apară tipul ăsta. 544 00:58:31,620 --> 00:58:36,260 În cazul ăsta, dacă noi doi ne-am căsători, ar fi incest. 545 00:58:36,500 --> 00:58:39,300 Mama nu se întâlneşte cu nimeni, totuşi. 546 00:58:39,380 --> 00:58:41,060 Văd doar o singură soluţie pentru tine. 547 00:58:41,340 --> 00:58:44,100 Trebuie să găseşti o modalitate să te descotoroseşti de el. 548 00:58:44,340 --> 00:58:46,700 Nu ştiu dacă e posibil. 549 00:58:46,820 --> 00:58:52,340 Fie scapi tu de el, fie, probabil, scapă el de tine. 550 00:58:54,340 --> 00:58:56,580 Toţi oamenii de aici te iubesc foarte mult. 551 00:58:56,660 --> 00:58:58,660 Mulţi dintre ei nici măcar nu te cunosc, dar te iubesc, 552 00:58:58,740 --> 00:59:00,780 pentru că însemni foarte mult pentru ei. 553 00:59:00,900 --> 00:59:04,900 Dar sunt mândru că am făcut programul acesta pentru tine. 554 00:59:04,980 --> 00:59:07,980 Sper ca anul viitor să fie mai bine 555 00:59:08,100 --> 00:59:10,460 şi să te situezi pe o altă poziţie. 556 00:59:10,540 --> 00:59:13,860 Te iubim, Mikey Neufeldt. Dumnezeu să te binecuvânteze. 557 00:59:17,580 --> 00:59:22,380 10.000 DE DOLARI RECOMPENSA OFERITĂ 558 01:00:00,420 --> 01:00:05,940 - La ce oră e Liga Femeilor? - Liga Femeilor e marţi. 559 01:00:10,820 --> 01:00:12,900 Mandy? 560 01:00:21,260 --> 01:00:22,380 Salut, amice. 561 01:00:22,500 --> 01:00:26,220 Deci, ăsta-i nărodul care te-a părăsit. 562 01:00:32,900 --> 01:00:35,820 Te-ai săturat? Da, Chloe? 563 01:00:35,940 --> 01:00:37,620 E bine. Ai mâncat bine în seara asta. 564 01:00:37,740 --> 01:00:40,860 Fribbles. 565 01:00:41,700 --> 01:00:43,340 Deci... 566 01:00:43,460 --> 01:00:46,820 Clasa a şaptea. Ce zici de asta? 567 01:00:47,620 --> 01:00:51,540 Richard vrea să joace lacrosse. Nu-i aşa, Rich? 568 01:00:51,780 --> 01:00:53,220 Da. Poate. 569 01:00:53,300 --> 01:00:57,900 Dar tu, amice? Lacrosse? Fotbal, poate? 570 01:00:58,020 --> 01:01:01,100 Poate că fotbal nu, până nu mai pui nişte muşchi pe oasele alea. 571 01:01:01,220 --> 01:01:05,500 De fapt, mă gândeam să mă înscriu într-un grup de dans modern. 572 01:01:06,340 --> 01:01:08,740 Nu sunt sigur că e o idee grozavă. 573 01:01:08,820 --> 01:01:14,060 Ştiu ce părere are mama ta despre dans, dar oamenii pot înţelege greşit. 574 01:01:14,180 --> 01:01:15,780 Ar putea crede... 575 01:01:15,860 --> 01:01:17,860 - Ar putea crede că eşti homosexual. - Richie! 576 01:01:17,940 --> 01:01:21,140 Sau ar putea înţelege că-mi plac fetele în izmene. 577 01:01:22,340 --> 01:01:25,380 Băieţi, voi aţi ajuns la o etapă delicată a vieţii voastre. 578 01:01:25,940 --> 01:01:28,740 Probabil că e timpul să purtăm o discuţie ca între bărbaţi. 579 01:01:28,820 --> 01:01:31,860 Eu am discutat deja cu tatăl meu adevărat. 580 01:01:32,740 --> 01:01:36,460 - Cred că am rămas doar noi doi. - E în regulă. Sunt bine informat. 581 01:01:36,580 --> 01:01:38,740 Sunt sigur că mama ta ţi-a spus lucrurile de bază, 582 01:01:38,860 --> 01:01:41,860 dar sunt unele lucruri pe care un flăcău trebuie să le audă de la un bărbat. 583 01:01:41,980 --> 01:01:45,060 E greu să n-ai un bărbat pe lângă casă. 584 01:01:45,140 --> 01:01:48,100 Cine a spus că n-avem? 585 01:01:50,580 --> 01:01:55,140 În curând o să vă întâlniţi cu fete. Veţi fi seducători! 586 01:01:55,220 --> 01:01:58,340 Dacă aş mai fi pe clasa a şaptea, m-aş gândi că voi sunteţi cei mai drăguţi. 587 01:01:58,420 --> 01:02:02,220 Scârbos! Dacă ai fi pe clasa a şaptea, nici n-aş fi pe lume. 588 01:02:02,340 --> 01:02:05,460 Să nu mai vorbim că ar fi incest. 589 01:02:13,460 --> 01:02:15,620 Tu ai vorbit serios? 590 01:02:15,700 --> 01:02:17,540 Despre bărbatul de acasă? 591 01:02:17,660 --> 01:02:20,300 - Ce-ţi pasă ţie? - Hei. 592 01:02:20,420 --> 01:02:23,700 Eşti copilul meu. Aş vrea să ştiu pe cine ai în preajmă. 593 01:02:23,820 --> 01:02:26,260 Mulţumesc. 594 01:02:34,900 --> 01:02:38,500 - Pe curând. - Pa, amice. 595 01:03:07,980 --> 01:03:10,580 Henry, mama ta e o dansatoare grozavă. 596 01:03:10,700 --> 01:03:14,260 Majoritatea oamenilor n-ar dansa cha-cha pe o vreme ca asta. 597 01:03:14,380 --> 01:03:18,420 - Da. Era puţin cam tare. - E doar muzică. 598 01:03:18,540 --> 01:03:20,740 Mă gândeam că ar trebui să nu atragem atenţia. 599 01:03:20,860 --> 01:03:23,380 Haide, Hank. 600 01:03:23,500 --> 01:03:26,820 - Dansul următor e al tău. - Mă duc la culcare. 601 01:03:26,940 --> 01:03:29,300 Henry, aşteaptă! 602 01:03:31,820 --> 01:03:36,180 Am vrut să vorbesc ceva cu tine. 603 01:03:39,660 --> 01:03:45,380 După ce tatăl tău a plecat, am crezut că voi rămâne singură pentru totdeauna. 604 01:03:45,580 --> 01:03:49,500 Nu m-am gândit că o să-mi mai pese de altcineva în afară de tine. 605 01:03:49,660 --> 01:03:52,660 Mă bucur pentru tine. 606 01:03:53,660 --> 01:03:58,180 Canada ar putea fi un loc bun ca s-o luăm de la capăt. 607 01:03:58,300 --> 01:04:00,780 Canada? 608 01:04:00,940 --> 01:04:02,180 Vorbesc engleza. 609 01:04:02,300 --> 01:04:06,700 Şi n-ai nevoie de paşaport ca să treci graniţa. 610 01:04:07,180 --> 01:04:10,540 Mulţumesc pentru investigaţie, amice. 611 01:04:11,660 --> 01:04:15,060 Am decis să mergem împreună. 612 01:04:19,980 --> 01:04:23,860 - O să te mai văd vreodată? - Ce vrei să spui? 613 01:04:23,980 --> 01:04:25,780 Nu-ţi mai pasă ce se întâmplă cu mine? 614 01:04:25,860 --> 01:04:30,100 Poftim? Doar nu crezi că... 615 01:04:30,380 --> 01:04:33,340 Mergem cu toţii. 616 01:04:33,740 --> 01:04:36,180 Serios? 617 01:04:37,900 --> 01:04:41,300 Nu te-aş părăsi niciodată. 618 01:04:44,780 --> 01:04:48,020 Dar va trebui să părăseşti şcoala. 619 01:04:48,140 --> 01:04:51,220 Şi nu poţi spune nimănui, bine? 620 01:04:51,340 --> 01:04:56,140 Punem totul în maşină şi plecăm. 621 01:04:56,940 --> 01:04:58,620 Şi blocajele rutiere? 622 01:04:58,740 --> 01:05:02,380 Ei caută un bărbat care călătoreşte singur. 623 01:05:02,780 --> 01:05:06,380 Nu se aşteaptă la o familie. 624 01:05:06,700 --> 01:05:09,300 O familie. 625 01:05:11,900 --> 01:05:14,860 Luni 626 01:06:04,220 --> 01:06:06,100 - Jumătate. - Dar... 627 01:06:06,180 --> 01:06:08,820 Jumătate! 628 01:06:44,580 --> 01:06:47,780 - Mă întorc imediat. - Hank, mai avem de lucru! 629 01:06:47,860 --> 01:06:50,780 Ştiu. Aproape am terminat. 630 01:07:09,620 --> 01:07:13,060 Ai reuşit să scapi de maniacul ăla sexual din casa ta? 631 01:07:14,580 --> 01:07:19,460 Nu cred că e un maniac. Dar, nu. E încă acolo. 632 01:07:19,580 --> 01:07:23,140 E uşor, să ştii. Spune-i mamei tale că te-a bătut. 633 01:07:23,260 --> 01:07:27,620 Nu e vorba de asta. De fapt, chiar ne înţelegem. 634 01:07:27,740 --> 01:07:30,980 Vor să mă ia cu ei. În Canada. 635 01:07:31,100 --> 01:07:33,180 Când? 636 01:07:33,340 --> 01:07:35,580 Mâine. 637 01:07:37,660 --> 01:07:41,100 În prima zi de şcoală? 638 01:07:45,940 --> 01:07:48,860 El e, nu-i aşa? 639 01:07:50,940 --> 01:07:54,380 Fugiţi de poliţie. 640 01:07:57,820 --> 01:08:00,060 Asta e, nu? 641 01:08:05,660 --> 01:08:07,900 Eşti bine? 642 01:08:08,500 --> 01:08:10,820 Probabil am nevoie de nişte aspirină înainte de a porni la drum. 643 01:08:10,900 --> 01:08:14,020 - Lasă-mă să văd. - Nu, sunt bine. E-n regulă. 644 01:08:14,140 --> 01:08:19,420 Dacă vrei ca relaţia să meargă, uneori trebuie să mă laşi să am grijă de tine. 645 01:08:26,900 --> 01:08:30,260 Iisuse! 646 01:08:30,420 --> 01:08:32,660 - Ai nevoie de tratament. - Nu, mai poate aştepta. 647 01:08:32,780 --> 01:08:34,820 Nu, s-a infectat. 648 01:08:34,900 --> 01:08:37,260 Îl trimit pe Henry la farmacie. Lasă-mă să mă duc eu. 649 01:08:37,380 --> 01:08:39,460 E-n regulă. Du-te. 650 01:08:39,540 --> 01:08:42,340 Nu, încă mai sunt multe de împachetat. 651 01:08:42,460 --> 01:08:46,100 Mă îndoiesc că o să încerci să fugi. 652 01:08:48,060 --> 01:08:50,260 Bine. 653 01:08:53,460 --> 01:08:55,140 Cum ai scăpat? 654 01:08:55,260 --> 01:08:57,060 Tu nu înţelegi. 655 01:08:57,180 --> 01:08:59,300 Are încredere în mine. 656 01:08:59,420 --> 01:09:01,860 Sau poate că a aşteptat ca tu să pleci de acasă, 657 01:09:01,980 --> 01:09:04,540 ca să poată fugi împreună. 658 01:09:10,340 --> 01:09:12,580 Sunt la fel ca Bonnie şi Clyde. 659 01:09:12,660 --> 01:09:15,780 - Cine? - S-a făcut un film despre ei. 660 01:09:15,860 --> 01:09:19,620 Bonnie era o femeie plictisită pentru că nu mai făcuse sex de mult timp. 661 01:09:19,740 --> 01:09:22,500 Clyde a apărut într-o zi şi a luat-o. 662 01:09:22,620 --> 01:09:27,140 Hoinăreau, jefuiau bănci şi trăiau în maşina lor. 663 01:09:27,260 --> 01:09:29,860 - Ce s-a întâmplat cu ei? - În cele din urmă, au fost ucişi. 664 01:09:29,940 --> 01:09:33,380 I-au urmărit agenţii federali şi i-au împuşcat într-o ambuscadă. 665 01:09:33,460 --> 01:09:34,700 Partea în care Bonnie e ucisă 666 01:09:34,820 --> 01:09:37,460 e atât de sângeroasă, încât mama nu s-a putut uita. 667 01:09:37,620 --> 01:09:40,060 Poţi să-ţi imaginezi că mama ta e ucisă într-o ambuscadă 668 01:09:40,180 --> 01:09:42,180 şi tu ai fi acolo s-o priveşti? 669 01:09:42,260 --> 01:09:43,860 Probabil că pe tine nu te-ar ucide, deoarece eşti copil, 670 01:09:43,980 --> 01:09:46,420 dar ai vedea totul. 671 01:09:46,580 --> 01:09:49,300 Ar fi destul de traumatizant. 672 01:10:00,060 --> 01:10:02,180 Pun pariu că n-ai mai făcut asta. 673 01:10:02,260 --> 01:10:06,180 O să-ţi aminteşti mereu că eu am fost prima fata pe care ai sărutat-o. 674 01:10:06,620 --> 01:10:09,460 Păcat că pleci tocmai acum când am început să ne întâlnim. 675 01:10:09,580 --> 01:10:12,380 Va trebui să găsesc alt băiat cu care să am o relaţie. 676 01:10:35,820 --> 01:10:38,540 Ce-ai păţit? 677 01:10:39,420 --> 01:10:40,900 Nimic. 678 01:10:41,020 --> 01:10:44,580 - Dacă nu poţi face asta, spune-mi. - Nu, nu e vorba de asta. 679 01:10:44,660 --> 01:10:47,180 Pentru că mâine o să le spui la revedere tuturor celor pe care i-ai cunoscut. 680 01:10:47,300 --> 01:10:51,740 - Le-am spus deja la revedere. - Pornim la drum şi nu mai privim înapoi. 681 01:10:51,860 --> 01:10:53,740 - Vor fi baricade şi controale la frontieră. - Ştiu, ştiu. 682 01:10:53,860 --> 01:10:58,220 - Dacă nu vrei asta, spune-mi. - Nu, vreau. 683 01:10:59,260 --> 01:11:03,820 Mai mult decât orice mi-am dorit vreodată în viaţă. 684 01:11:09,820 --> 01:11:12,780 Şi-atunci, ce-i? 685 01:11:22,620 --> 01:11:26,500 După ce s-a născut Henry, 686 01:11:26,580 --> 01:11:30,180 corpul meu 687 01:11:30,940 --> 01:11:34,100 a uitat cum să reacţioneze. 688 01:11:36,860 --> 01:11:42,100 Prima dată când s-a întâmplat, m-am trezit cu nişte crampe groaznice. 689 01:11:54,620 --> 01:11:59,020 Am simţit că iese ceva din mine. Era ceva mic. 690 01:12:01,020 --> 01:12:04,780 Dacă aş fi putut să strâng mai tare... 691 01:12:07,700 --> 01:12:10,740 Ştiu că e un moment foarte dificil şi dureros pentru amândoi. 692 01:12:10,860 --> 01:12:14,220 Medicul mi-a spus că astfel de cazuri erau mai frecvente decât credeam eu. 693 01:12:14,340 --> 01:12:17,700 Eram tineri, puteam să încercăm din nou. 694 01:12:18,300 --> 01:12:20,740 Dar de două ori... 695 01:12:20,860 --> 01:12:24,420 am început să simt o senzaţie de greaţă şi balonare. 696 01:12:24,540 --> 01:12:27,020 Am sărbătorit. 697 01:12:27,140 --> 01:12:30,980 Am început să pregătim camera copilului. 698 01:12:31,260 --> 01:12:35,380 Doar că mă trezeam cu sentimentul că sunt trădată de propriul meu corp. 699 01:12:35,500 --> 01:12:37,460 Nu... 700 01:12:37,580 --> 01:12:41,260 Nu. Nu. 701 01:12:42,460 --> 01:12:45,180 A patra oară, 702 01:12:45,340 --> 01:12:47,940 ne-am abţinut să sărbătorim. 703 01:12:48,060 --> 01:12:50,660 Ne-am abţinut să le spunem prietenilor noştri. 704 01:12:50,780 --> 01:12:52,900 Sau să ne gândim la numele copilului. 705 01:12:53,020 --> 01:12:55,300 Nici măcar nu aveam pregătită valiza pentru spital 706 01:12:55,380 --> 01:12:58,220 când au început contracţiile. 707 01:13:00,700 --> 01:13:03,300 În regulă. Împinge de două ori. Împinge de două ori. 708 01:13:03,420 --> 01:13:05,540 Opreşte-te. Respiră. 709 01:13:05,620 --> 01:13:07,300 Încă o dată. Încă o dată. Asta e. 710 01:13:07,380 --> 01:13:10,340 - Ultima oară. - Asta e. Haide, haide. 711 01:13:10,460 --> 01:13:12,740 - Împinge, împinge. - Aşa. 712 01:13:12,860 --> 01:13:16,420 Am reuşit. 713 01:13:25,660 --> 01:13:28,300 Ce-i? 714 01:13:29,180 --> 01:13:31,580 Ce-i asta? 715 01:13:53,620 --> 01:13:57,220 Poate că li se făcuse milă de mine. 716 01:14:00,820 --> 01:14:05,380 Au înfăşurat-o într-o pătură roz şi i-au pus un scutec. 717 01:14:06,140 --> 01:14:09,660 Era singura care n-a supt de la sân niciodată. 718 01:14:15,260 --> 01:14:20,820 Şi cum mă holbam la această frumoasă şi palidă fată, 719 01:14:21,500 --> 01:14:24,660 la genele ei lungi, 720 01:14:25,020 --> 01:14:30,380 la nasul care semăna cu al tatălui ei, iar bărbia cu a mea, 721 01:14:31,940 --> 01:14:36,780 la guriţa pe care nu respirase niciodată, 722 01:14:44,220 --> 01:14:49,060 am realizat că nu vor mai exista alte conversaţii. 723 01:14:51,900 --> 01:14:55,300 Şi nici alte încercări. 724 01:14:56,700 --> 01:14:59,980 Isprăvisem cu asta. 725 01:15:18,940 --> 01:15:22,780 Lumea devenise un loc crud. 726 01:15:24,540 --> 01:15:26,820 N-am mai ieşit la plimbare. 727 01:15:26,940 --> 01:15:29,380 Nu puteam ieşi din casă. 728 01:15:29,500 --> 01:15:33,900 Nu puteam deschide nici măcar o fereastră pe timp de noapte. 729 01:15:44,380 --> 01:15:48,500 În cele din urmă, când Gerald a plecat, 730 01:15:49,820 --> 01:15:52,500 am înţeles. 731 01:15:53,980 --> 01:15:57,100 Devenisem o prizonieră. 732 01:16:03,580 --> 01:16:07,020 Am venit să te salvez, Adele. 733 01:16:08,860 --> 01:16:12,540 Mâine, exact asta vreau să fac. 734 01:16:15,740 --> 01:16:17,980 Nu pot... 735 01:16:18,620 --> 01:16:22,060 Nu-ţi pot oferi o familie. 736 01:16:24,060 --> 01:16:26,780 Deja mi-ai oferit-o. 737 01:16:45,340 --> 01:16:47,020 Până la sfârşitul după-amiezii, 738 01:16:47,140 --> 01:16:49,220 toate lucrurile din casă au fost separate cu grijă 739 01:16:49,300 --> 01:16:53,620 în lucruri de trebuinţă şi lucruri pe care le puteam lăsa în urmă. 740 01:16:55,580 --> 01:16:58,660 Fără niciun motiv, doar pentru că aşa trebuia, 741 01:16:58,780 --> 01:17:01,580 am făcut curat în fiecare cameră. 742 01:18:12,860 --> 01:18:14,900 Chiar e al meu? 743 01:18:19,380 --> 01:18:22,020 Chiar e copilul meu? 744 01:18:28,540 --> 01:18:31,140 Prostule. 745 01:18:46,140 --> 01:18:48,380 Mandy? 746 01:18:50,780 --> 01:18:53,020 Mandy? 747 01:18:53,620 --> 01:18:55,980 Mandy, iubito? 748 01:18:58,100 --> 01:19:00,180 Nu! 749 01:19:00,820 --> 01:19:04,020 Nu, nu! 750 01:20:43,420 --> 01:20:45,220 'Neaţa, băiete. 751 01:20:45,340 --> 01:20:47,140 Eşti bine? 752 01:20:47,260 --> 01:20:49,260 Da, sunt bine. 753 01:20:49,380 --> 01:20:51,780 Vrei să-mi spui unde te duci? 754 01:20:51,900 --> 01:20:56,500 - Mă plimb. Mă dus spre casă. - Urcă în maşină. 755 01:20:56,620 --> 01:21:00,700 - Părinţii tăi îşi fac griji pentru tine. - Doar mama. E-n regulă. 756 01:21:00,860 --> 01:21:04,020 Ca să fii în siguranţă, o să te duc eu. 757 01:21:04,540 --> 01:21:09,340 - Sunt bine. - Vrei să te arestez? 758 01:21:17,140 --> 01:21:19,940 Azi începe şcoala, nu-i aşa? 759 01:21:20,020 --> 01:21:23,780 Pe ce clasa eşti? Dă-mi voie să ghicesc. A şasea. 760 01:21:23,900 --> 01:21:25,540 - A şaptea. - A şaptea. 761 01:21:25,740 --> 01:21:27,300 Eu am un fiu care începe clasa a cincea, 762 01:21:27,380 --> 01:21:31,980 dar cred că tu nu te-ai împrieteni cu un elev de şcoală primară. 763 01:21:34,140 --> 01:21:37,380 Ce făceai aici? 764 01:21:37,820 --> 01:21:41,700 I-am dus ceva tatălui meu. 765 01:21:41,820 --> 01:21:45,380 Dar plecase deja la muncă. 766 01:21:59,900 --> 01:22:03,060 Mulţumesc că m-aţi adus. 767 01:22:15,260 --> 01:22:17,380 Nu. 768 01:22:22,460 --> 01:22:24,540 Nu. 769 01:22:25,500 --> 01:22:27,580 Nu. 770 01:22:35,700 --> 01:22:37,700 - Ce vrea? - Nu ştiu. 771 01:22:37,900 --> 01:22:40,260 L-am găsit pe trotuar. 772 01:22:40,380 --> 01:22:42,780 Ştiaţi că a plecat? 773 01:22:42,940 --> 01:22:45,860 A spus că se întoarce imediat. 774 01:22:45,940 --> 01:22:48,580 Trebuie să fie la şcoală în câteva minute, nu-i aşa? 775 01:22:48,700 --> 01:22:50,940 Sigur. 776 01:22:51,260 --> 01:22:54,860 Mulţumesc că l-aţi adus acasă. 777 01:22:57,860 --> 01:23:00,460 Plecaţi în vreo călătorie? 778 01:23:01,300 --> 01:23:03,620 Plecaţi în vreo călătorie? 779 01:23:07,420 --> 01:23:09,180 Nu. 780 01:23:09,260 --> 01:23:13,180 Am adunat câteva lucruri mai vechi să le vând la o consignaţie. 781 01:23:13,940 --> 01:23:15,460 Aveţi nevoie de ajutor? 782 01:23:15,580 --> 01:23:18,060 Mă descurc. 783 01:23:18,300 --> 01:23:21,380 Nu vreau să vă împiedic să vă faceţi datoria. 784 01:23:21,500 --> 01:23:22,660 Nu. 785 01:23:22,740 --> 01:23:25,660 Cred că străzile sunt sigure, deocamdată. 786 01:23:43,100 --> 01:23:45,660 Asta-i cea mai grea. 787 01:23:46,780 --> 01:23:49,180 Frumos loc. 788 01:23:52,860 --> 01:23:55,060 Curat. 789 01:23:57,340 --> 01:23:59,340 Asta? 790 01:24:03,900 --> 01:24:06,780 N-aţi glumit. Ce-aţi pus aici? 791 01:24:06,860 --> 01:24:09,780 Nişte ustensile vechi de bucătărie. 792 01:24:19,380 --> 01:24:23,300 - Mulţumesc pentru ajutor. - Cu plăcere. 793 01:24:34,700 --> 01:24:37,620 Ai o mână puternică, partenere. 794 01:24:48,380 --> 01:24:51,140 Să aveţi o zi bună, doamnă. 795 01:25:02,580 --> 01:25:05,460 - A devenit suspicios? - Nu ştiu. 796 01:25:05,580 --> 01:25:06,860 Trebuie să plecăm acum. 797 01:25:06,980 --> 01:25:10,420 Ia-l pe Henry cu tine la bancă. Isprăvesc eu treaba aici. 798 01:25:11,660 --> 01:25:14,580 - Hei. - Ce-i? 799 01:25:14,820 --> 01:25:17,500 O să fie bine. 800 01:25:19,540 --> 01:25:21,860 Bine. 801 01:26:03,380 --> 01:26:07,700 Bună, Henry. Mă bucur să te văd. 802 01:26:08,340 --> 01:26:11,940 Trebuie să semnezi. 803 01:26:13,140 --> 01:26:15,380 Desigur. 804 01:26:17,220 --> 01:26:19,340 Adele? 805 01:26:28,980 --> 01:26:31,420 Credeam că eşti la şcoală azi. 806 01:26:31,540 --> 01:26:36,220 - Are programare la dentist. - În prima zi de şcoală? 807 01:26:36,420 --> 01:26:41,020 - Mă dor dinţii. - Îmi pare rău. 808 01:26:45,540 --> 01:26:48,020 Adele e aici? 809 01:26:48,380 --> 01:26:51,820 Se întoarce imediat. 810 01:26:52,820 --> 01:26:56,060 S-a dus cu copilul la şcoală. 811 01:26:57,940 --> 01:27:03,300 I-am adus astea ca să-i mulţumesc pentru ceva. 812 01:27:04,420 --> 01:27:07,620 O să mă asigur că le primeşte personal. 813 01:27:09,380 --> 01:27:14,100 Doriţi toţi banii numerar? 814 01:27:14,660 --> 01:27:15,980 Da. 815 01:27:16,100 --> 01:27:19,740 Pentru o sumă aşa mare, am nevoie de aprobarea şefului meu. 816 01:27:19,820 --> 01:27:23,580 - Mă întorc imediat. - Chiar e nevoie să... 817 01:27:28,460 --> 01:27:31,540 Eşti prieten cu ea? 818 01:27:33,100 --> 01:27:35,820 Sunt omul bun la toate. 819 01:27:37,580 --> 01:27:40,180 N-ar fi trebuit să încerc să scot atâţia bani. 820 01:27:40,300 --> 01:27:43,220 Ar fi trebuit să cer doar jumătate. 821 01:27:43,340 --> 01:27:44,980 O să fie bine. 822 01:27:45,100 --> 01:27:47,700 Sunt doar precauţi. 823 01:27:52,180 --> 01:27:54,500 - Bună, Adele. - Bună. 824 01:27:54,580 --> 01:27:58,580 Am vrut doar să mă asigur că nu sunt probleme. 825 01:27:58,820 --> 01:28:00,740 Nu. 826 01:28:00,860 --> 01:28:02,580 Totul e în regulă. 827 01:28:02,700 --> 01:28:07,300 - Pleacă undeva? - Nu ştiu. Aşa pare. 828 01:28:07,420 --> 01:28:13,140 Poate ar trebui să-mi iau tava înapoi, în caz că pleacă pentru o vreme. 829 01:28:19,980 --> 01:28:21,860 E o situaţie oarecum neobişnuită pentru noi, 830 01:28:21,940 --> 01:28:25,260 ca o persoană să retragă o sumă aşa de mare în numerar. 831 01:28:25,380 --> 01:28:27,300 În mod normal, când transferăm asemenea sume, 832 01:28:27,380 --> 01:28:29,900 clienţii noştri preferă un cec. 833 01:28:30,020 --> 01:28:32,460 Da, eu... 834 01:28:32,580 --> 01:28:35,220 Da. 835 01:28:35,340 --> 01:28:36,260 Da, e... 836 01:28:36,340 --> 01:28:40,820 Eu nu prea ies din casă, aşa că... 837 01:28:42,060 --> 01:28:45,420 Ţi-au spus unde se duc? 838 01:28:47,660 --> 01:28:51,540 Sunt aici doar ca să repar câteva lucruri. 839 01:29:01,180 --> 01:29:06,020 Unii ar considera o astfel de retragere ca fiind un pic suspectă. 840 01:29:09,900 --> 01:29:12,500 De fapt, ne-am împachetat toate lucrurile. 841 01:29:12,620 --> 01:29:15,620 Golim contul bancar şi o luăm la sănătoasa peste graniţă. 842 01:29:15,740 --> 01:29:19,700 Ştiţi şi voi, la fel ca Bonnie şi Clyde. 843 01:29:24,620 --> 01:29:26,660 Desigur. 844 01:29:26,780 --> 01:29:30,820 Haide, Muriel, nu-i lăsa pe prietenii noştri să aştepte. 845 01:29:53,260 --> 01:29:55,540 Ar trebui să plecăm. 846 01:30:08,260 --> 01:30:11,140 Intră. Intră. 847 01:30:11,460 --> 01:30:14,060 Tatăl lui Henry a sunat şi a lăsat un mesaj. 848 01:30:14,180 --> 01:30:18,020 - I-ai lăsat bilet? - Voiam să ştie că sunt bine. 849 01:30:18,100 --> 01:30:20,580 - De ce ai făcut asta, Henry? - Trebuie să plecăm, acum. 850 01:30:20,660 --> 01:30:22,500 Vreau să-mi iau la revedere de la camera mea! 851 01:30:22,620 --> 01:30:26,740 - Henry, nu! Trebuie să plecăm! - Ascult-o pe mama ta! 852 01:30:26,860 --> 01:30:29,140 Henry! 853 01:31:22,420 --> 01:31:24,660 Nu-ţi fie frică. 854 01:31:24,820 --> 01:31:27,060 Ce facem? 855 01:31:27,260 --> 01:31:32,100 Unde mergem? Trebuie să te scoatem de aici. 856 01:31:38,260 --> 01:31:40,580 Nu. 857 01:31:57,180 --> 01:31:59,940 Eşti înconjurat! Deschide uşa încet. 858 01:32:00,060 --> 01:32:05,620 Ieşi afară cu mâinile sus şi palmele la vedere. 859 01:32:18,540 --> 01:32:20,740 Eşti băiat bun, Henry. 860 01:32:20,860 --> 01:32:24,980 Oricine spune altceva, nu valorează două parale. 861 01:32:29,340 --> 01:32:34,340 Mi-a luat mai mult de 20 de ani ca să petrec trei zile cu tine. 862 01:32:54,620 --> 01:32:56,740 Deschide uşa încet. 863 01:32:56,860 --> 01:32:58,980 Mâinile deasupra capului! 864 01:32:59,060 --> 01:33:00,100 Ţine-le sus! 865 01:33:00,220 --> 01:33:01,780 - Mâinile deasupra capului! - În genunchi! 866 01:33:01,900 --> 01:33:03,940 - Lasă-te jos. - În genunchi, acum! 867 01:33:04,060 --> 01:33:06,980 Mâinile la ceafă! 868 01:33:07,900 --> 01:33:11,740 E-n regulă, l-am prins! Mişcă! 869 01:33:13,020 --> 01:33:15,420 Mergeţi în bucătărie. 870 01:33:17,100 --> 01:33:18,620 E-n regulă. Trebuie să facem nişte teste. 871 01:33:18,740 --> 01:33:21,020 Nu te speria, băiete. Mama ta e bine. 872 01:33:21,100 --> 01:33:24,420 L-am prins. Nu vă mai poate face niciun rău. 873 01:33:24,540 --> 01:33:26,500 Doamnă, uitaţi-vă aici. Vreau să vă uitaţi aici, vă rog. 874 01:33:26,700 --> 01:33:29,620 - O să tai banda. Bine, băiete? - Mă auziţi bine? 875 01:34:11,260 --> 01:34:14,420 L-au acuzat de răpirea. 876 01:34:15,580 --> 01:34:16,900 Când a auzit mama mea, 877 01:34:17,020 --> 01:34:20,580 s-a dus să-l vadă pe procuror, cu mine pe post de martor, 878 01:34:20,660 --> 01:34:24,540 pentru a-l face să înţeleagă că n-a fost vorba de reţinere ilicită. 879 01:34:24,660 --> 01:34:29,860 Nu ne-a rănit. E un om bun. A fost bun cu fiul meu. 880 01:34:29,980 --> 01:34:34,020 A omis să spună că se iubeau. 881 01:34:36,540 --> 01:34:39,460 Adele, situaţiile acestea nu sunt simple. 882 01:34:39,580 --> 01:34:41,220 Nu sunt niciodată clare. 883 01:34:41,340 --> 01:34:44,900 Îţi pot lua ani de zile până când o să poţi vedea lucrurile clar. 884 01:34:45,180 --> 01:34:48,100 Probabil că înainte de a înregistra aceste declaraţii, 885 01:34:48,220 --> 01:34:52,260 ar fi bine să te mai gândeşti o vreme la ceea ce s-a întâmplat de fapt. 886 01:34:52,380 --> 01:34:56,780 Adăpostirea unui fugar e o infracţiune gravă pe care n-o privim cu indulgenţă. 887 01:34:57,380 --> 01:35:00,940 Şi, desigur, ar mai fi şi acuzaţia de rele tratamente asupra unui minor. 888 01:35:01,060 --> 01:35:04,260 Poţi pierde custodia fiului tău. 889 01:35:09,500 --> 01:35:14,540 I-au dat lui Frank 10 ani pentru evadare şi 15 ani pentru răpire. 890 01:35:14,660 --> 01:35:19,980 Mama a încercat să-l viziteze o dată, dar i s-a spus că era la carceră. 891 01:35:20,900 --> 01:35:26,020 I-a scris lui Frank, uneori zi de zi, dar n-a primit niciun răspuns. 892 01:35:26,980 --> 01:35:28,460 Până la urmă, a sosit un pachet 893 01:35:28,580 --> 01:35:33,420 în care erau toate scrisorile ei ştampilate cu sigiliul închisorii. 894 01:35:33,700 --> 01:35:37,060 Nicio scrisoare nu fusese deschisă. 895 01:35:37,700 --> 01:35:43,060 A sunat să ceară detalii şi i s-a spus că Frank a fost transferat. 896 01:35:47,300 --> 01:35:52,820 După o lună, mama i-a transferat voluntar custodia tatălui meu. 897 01:35:57,220 --> 01:35:59,180 El rar ştia ce să spună. 898 01:35:59,300 --> 01:36:02,060 În afară de "nu", nu mai spunea nimic. 899 01:36:02,180 --> 01:36:05,660 Ziarele spuneau totul, oricum. 900 01:36:06,540 --> 01:36:09,900 Când o vizitam pe mama, părea ocupată şi distrasă. 901 01:36:10,020 --> 01:36:12,300 Dădea telefoane şi făcea treburi casnice. 902 01:36:12,420 --> 01:36:15,500 Cred că prezenţa mea o incomoda. 903 01:36:15,620 --> 01:36:19,220 Eram un soi de memento straniu pentru tot ce-i lipsea. 904 01:36:20,260 --> 01:36:23,940 Tot ce aveau cei doi era faptul că se aveau unul pe altul. 905 01:36:25,860 --> 01:36:28,620 Şi era îndeajuns. 906 01:36:34,980 --> 01:36:36,180 În primul an de liceu, 907 01:36:36,300 --> 01:36:40,700 greu mai pomenea cineva de evenimentele petrecute până pe clasa a şaptea. 908 01:36:41,860 --> 01:36:46,820 Pentru prima dată, aveam pe cineva căreia puteam să-i spun "iubită". 909 01:37:09,620 --> 01:37:11,620 Am vrut să vorbesc ceva cu tine. 910 01:37:11,740 --> 01:37:15,620 Tată, te rog. Ne distrăm de minune. 911 01:37:16,260 --> 01:37:19,980 Toată lumea vorbeşte despre pasiunea asta sălbatică şi nebună. 912 01:37:20,100 --> 01:37:24,100 Despre asta-i vorba în cântece. Tu ştii. 913 01:37:24,220 --> 01:37:27,340 Mama ta era aşa. 914 01:37:29,380 --> 01:37:31,940 Era îndrăgostită de dragoste. 915 01:37:32,020 --> 01:37:34,900 Nu putea face nimic pe jumătate. 916 01:37:35,020 --> 01:37:37,900 Era o femeie minunată. 917 01:37:38,180 --> 01:37:40,460 Amuzantă. 918 01:37:40,740 --> 01:37:43,340 Foarte frumoasă. 919 01:37:49,700 --> 01:37:52,180 Un om bun ar fi rămas alături de ea 920 01:37:52,300 --> 01:37:55,660 şi ar fi ajutat-o să depăşească toate tristeţile. 921 01:37:55,780 --> 01:37:58,740 Dar eu n-am putut suporta. 922 01:37:59,140 --> 01:38:02,580 Am vrut doar o viaţă normală. 923 01:38:05,380 --> 01:38:10,860 Nu ştiu ce am făcut în ultimii ani ca să îndrept lucrurile, 924 01:38:11,420 --> 01:38:14,740 dar îmi pare rău că v-am părăsit. 925 01:38:16,580 --> 01:38:18,820 E-n regulă. 926 01:38:21,700 --> 01:38:25,060 Mă duc să achit nota de plată. 927 01:38:30,020 --> 01:38:31,460 A doua zi, când i-am propus 928 01:38:31,580 --> 01:38:37,140 să mă mut iar la mama pentru restul anului, n-a protestat. 929 01:38:40,260 --> 01:38:44,620 Eram acolo, în bucătăria mamei mele, la finele verii petrecută acasă, 930 01:38:44,740 --> 01:38:48,660 când am încercat prima oară să gătesc ceva la cuptor. 931 01:39:49,060 --> 01:39:51,100 Dragă Henry. 932 01:39:51,180 --> 01:39:53,060 Sper că îţi mai aminteşti de minte. 933 01:39:53,180 --> 01:39:55,780 Cândva, am petrecut împreună weekendul de Ziua Muncii. 934 01:39:55,900 --> 01:39:59,300 Cele mai frumoase 5 zile din viaţa mea. 935 01:39:59,620 --> 01:40:03,820 Mereu m-am întrebat ce-ai devenit şi cum arăţi. 936 01:40:03,940 --> 01:40:08,820 Apoi, într-o zi, am dat peste un desert care-mi părea familiar. 937 01:40:08,940 --> 01:40:11,020 HENRY PRIMEŞTE UN "10" CU PLUS 938 01:40:11,140 --> 01:40:13,420 Şi iată-te! 939 01:40:14,140 --> 01:40:16,740 Sunt mândru de tine. 940 01:40:17,060 --> 01:40:21,260 Înţeleg dacă nu-mi răspunzi la această scrisoare. 941 01:40:21,380 --> 01:40:24,940 Cu toate acestea, urmează să fiu eliberat în curând. 942 01:40:25,060 --> 01:40:30,020 Nu mai sunt tânăr, dar sunt sănătos tun. 943 01:40:30,140 --> 01:40:32,740 Şi mi-ar plăcea să trăiesc mult, aşa cum am discutat 944 01:40:32,820 --> 01:40:37,460 în weekendul acela când ne gândeam că vom fi o familie. 945 01:40:38,020 --> 01:40:40,940 Cel mai probabil, mama ta s-a recăsătorit. 946 01:40:41,060 --> 01:40:44,300 Dar, dacă din întâmplare încă mai e singură, 947 01:40:44,420 --> 01:40:47,660 vreau s-o întrebi dacă aş putea să-i scriu o scrisoarea. 948 01:40:47,780 --> 01:40:49,060 Promit, 949 01:40:49,180 --> 01:40:54,460 mai degrabă îmi tai o mâna decât să-i mai provoc durere Adelei. 950 01:40:57,540 --> 01:41:03,100 I-am răspuns în aceeaşi zi, să-i spun că n-ar fi dificil s-o găsească pe mama. 951 01:41:04,260 --> 01:41:07,820 Locuia la aceeaşi adresă. 952 01:41:54,220 --> 01:41:56,660 Mi-am petrecut jumătate din viaţă făcându-mi griji că mama mea 953 01:41:56,780 --> 01:42:01,420 nu va fi în stare să iasă în lume pe cont propriu. 954 01:42:02,540 --> 01:42:07,420 Dar, aşa cum s-a dovedit, nici n-a avut nevoie. 955 01:42:09,380 --> 01:42:15,140 Traducerea: Riker 956 01:42:15,141 --> 01:42:18,141 Sincronizarea: sky @ Titrari.ro Team www.titrari.ro 71592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.