Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,420 --> 00:01:11,740
ZIUA MUNCII
2
00:02:29,020 --> 00:02:32,340
Bazat pe romanul lui Joyce Maynard
3
00:03:05,220 --> 00:03:07,380
Bună dimineaţa.
4
00:03:37,140 --> 00:03:41,540
Traducerea: Riker
5
00:03:57,300 --> 00:04:00,140
Am rămas doar noi doi,
după ce tatăl meu a plecat.
6
00:04:00,180 --> 00:04:01,820
Tata spunea că ar trebui s-o consider
pe noua lui fetiţă,
7
00:04:01,900 --> 00:04:04,980
concepută cu noua sa soţie, Marjorie,
ca fiind parte din familia mea.
8
00:04:05,060 --> 00:04:08,060
La fel şi pe Richard, fiul lui Marjorie.
9
00:04:08,420 --> 00:04:11,460
În general, mama nu pomenea
de tatăl meu,
10
00:04:11,580 --> 00:04:13,940
sau de femeia cu care era căsătorit acum.
11
00:04:14,020 --> 00:04:16,260
Ai putea veni oricând să locuieşti
cu mine şi cu Marjorie.
12
00:04:16,420 --> 00:04:19,820
Adică, dacă asta ţi-ai dorit,
ne mai putem gândi.
13
00:04:19,940 --> 00:04:22,220
Nu. Mama e minunată.
14
00:04:22,340 --> 00:04:24,900
A învăţat să cânte la violoncel.
15
00:04:24,980 --> 00:04:30,340
Am întrebat pentru că am sentimentul că...
ea e din ce în ce mai rău.
16
00:04:30,420 --> 00:04:33,740
Nu cred că despărţirea de tata
i-a rupt inima mamei mele,
17
00:04:33,860 --> 00:04:37,420
ci mai degrabă că a pierdut
însăşi iubirea.
18
00:04:37,700 --> 00:04:39,580
Chiar şi la acea vârstă,
am înţeles acest lucru
19
00:04:39,700 --> 00:04:42,180
şi am vrut să îndrept cumva lucrurile.
20
00:04:42,300 --> 00:04:44,620
Ce-ai făcut?
21
00:04:46,420 --> 00:04:49,540
- Ai făcut toate astea pentru mine?
- Da.
22
00:04:49,580 --> 00:04:51,100
"Soţ pentru o zi."
23
00:04:51,220 --> 00:04:53,420
I-am făcut un carneţel de cupoane.
24
00:04:53,540 --> 00:04:55,660
- Am făcut curat.
- "O săptămână de vase curate."
25
00:04:55,780 --> 00:04:57,900
Am aranjat lucrurile pe lângă casă.
26
00:04:58,020 --> 00:04:59,380
"Om priceput la toate."
27
00:04:59,500 --> 00:05:01,700
Avea un cupon pentru masaj la umeri.
28
00:05:01,780 --> 00:05:03,980
O baie cu spumă.
29
00:05:04,100 --> 00:05:07,020
Ba mai mult, am scos-o în oraş.
30
00:05:07,900 --> 00:05:11,220
Un bărbat ar trebui să ştie cum să danseze.
31
00:05:11,340 --> 00:05:15,180
Când un bărbat ştie dansa,
are toată lumea la picioare.
32
00:05:15,300 --> 00:05:18,660
Unii bărbaţi îşi pun mâna
pe umărul tău sau pe spate,
33
00:05:18,740 --> 00:05:23,140
dar trebuie să fie o presiune puternică.
34
00:05:23,300 --> 00:05:25,380
Pe vremea aceea,
eram prea tânăr să înţeleg
35
00:05:25,460 --> 00:05:29,420
că nu eram suficient de pregătit
să fiu soţ pentru o zi.
36
00:05:29,540 --> 00:05:34,580
Dar simţeam teribil
propria-mi imperfecţiune.
37
00:05:35,060 --> 00:05:40,380
I-am simţit singurătatea şi dorul,
înainte de-a şti cum sunt acestea.
38
00:06:04,260 --> 00:06:06,700
Bună, Henry.
Ce mai face mama ta?
39
00:06:06,820 --> 00:06:08,100
Bine.
40
00:06:08,180 --> 00:06:12,180
Sper s-o văd aici
într-una din zilele astea.
41
00:06:33,300 --> 00:06:36,820
Am înţeles cine era familia mea adevărată.
42
00:06:38,180 --> 00:06:40,660
Ea.
43
00:06:44,900 --> 00:06:46,020
Chiar dacă asta însemna
44
00:06:46,060 --> 00:06:50,660
să plecăm de acasă o dată pe lună
pentru cumpărături la Pricemart.
45
00:07:01,860 --> 00:07:04,340
Cred că pe aici e.
46
00:07:14,260 --> 00:07:17,660
E-n regulă dacă mă duc să mă uit
la benzile desenate?
47
00:07:19,940 --> 00:07:23,340
Bine. Dar să nu te rătăceşti.
48
00:07:23,460 --> 00:07:25,900
Voi fi chiar acolo.
49
00:08:01,780 --> 00:08:04,980
Mă întreb dacă ai putea
să-mi dai o mână de ajutor.
50
00:08:06,100 --> 00:08:10,380
- Sângerezi.
- Da, am căzut pe un geam.
51
00:08:10,500 --> 00:08:14,340
- Ar trebui să chemăm ajutoare.
- Nu, n-aş vrea să supăr pe nimeni.
52
00:08:14,420 --> 00:08:17,660
Cu femeia de acolo ai venit?
53
00:08:21,780 --> 00:08:23,340
E mama.
54
00:08:23,460 --> 00:08:27,620
Pare genul de persoană
care ar putea să mă ajute.
55
00:08:27,860 --> 00:08:28,860
Nu ştiu.
56
00:08:28,980 --> 00:08:33,540
Ceea ce vreau eu să întreb este:
crezi că poate să mă ducă cu maşina?
57
00:09:04,420 --> 00:09:07,180
Ea e mama mea, Adele.
58
00:09:07,300 --> 00:09:10,540
Mamă, el e Frank.
Are nevoie de ajutorul nostru.
59
00:09:10,660 --> 00:09:12,500
Ai un băiat bun, Adele.
60
00:09:12,660 --> 00:09:16,260
A fost atât de drăguţ,
încât s-a oferit să mă ducă cu maşina.
61
00:09:20,100 --> 00:09:23,020
Ei bine, e posibil, dar...
62
00:09:23,140 --> 00:09:27,500
Avem o după-amiază încărcată.
Nu cred că te putem ajuta.
63
00:09:27,620 --> 00:09:30,100
Păcat!
64
00:09:32,100 --> 00:09:34,660
Mă gândeam că ne putem juca puţin.
65
00:09:34,820 --> 00:09:36,900
- Nu mă pricep la baseball.
- Hei!
66
00:09:36,980 --> 00:09:38,380
Poate ar fi bine să te pricepi.
67
00:09:38,500 --> 00:09:41,900
- Tu nu te joci cu tatăl tău?
- Îl văd doar duminica.
68
00:09:42,020 --> 00:09:43,300
- Aha!
- Nu. Îmi pare rău.
69
00:09:43,380 --> 00:09:47,380
- Nu vreau probleme.
- Chiar nu te putem ajuta.
70
00:09:48,980 --> 00:09:50,820
Sincer,
71
00:09:50,940 --> 00:09:53,860
asta chiar trebuie să se întâmple.
72
00:10:13,380 --> 00:10:16,260
Aici. De ce nu te duci în spate?
73
00:10:43,700 --> 00:10:46,660
Unde vrei să mergi?
74
00:10:46,980 --> 00:10:49,580
Acasă la voi.
75
00:10:53,220 --> 00:10:56,740
Doar câteva clipe,
să-mi odihnesc picioarele.
76
00:12:33,580 --> 00:12:35,940
Va trebui să scuzi deranjul.
77
00:12:36,060 --> 00:12:38,460
Am fost ocupată.
78
00:12:48,860 --> 00:12:51,620
Frumos loc.
79
00:12:59,180 --> 00:13:03,300
Cum îţi place cafeaua?
80
00:13:03,420 --> 00:13:05,660
Aşa cum e.
81
00:13:09,420 --> 00:13:13,020
Cum te-ai rănit la picior?
82
00:13:15,820 --> 00:13:19,340
Vreau să fiu sincer cu tine, Henry.
83
00:13:19,500 --> 00:13:22,060
N-am de gând să mint.
84
00:13:22,460 --> 00:13:25,620
M-am rănit la picior când am sărit
pe un geam de la etajul 2, într-un spital,
85
00:13:25,740 --> 00:13:29,340
m-au dus să-mi scoată apendicele.
86
00:13:29,580 --> 00:13:32,500
La închisoare.
Aşa am scăpat de-acolo.
87
00:13:32,780 --> 00:13:34,180
Când?
88
00:13:34,260 --> 00:13:36,260
În dimineaţa asta.
89
00:13:36,620 --> 00:13:39,020
Ai evadat?
90
00:13:39,340 --> 00:13:42,020
Aşadar, acum, poliţia te caută.
91
00:13:43,140 --> 00:13:46,780
Aş fi ajuns mai departe
dacă nu aveam probleme la picior.
92
00:14:06,940 --> 00:14:10,100
Ţi-aş fi recunoscător dacă m-ai lăsa
să stau aici până se întunecă.
93
00:14:10,220 --> 00:14:11,980
Aş încerca să te ajut.
94
00:14:12,100 --> 00:14:14,780
Nu ţi-aş cere nimic.
95
00:14:14,860 --> 00:14:16,500
Tocmai ai făcut-o.
96
00:14:16,620 --> 00:14:20,940
Nimic altceva decât un loc unde să mă ascund
şi să-mi odihnesc piciorul câteva ore.
97
00:14:22,380 --> 00:14:23,900
De unde să ştiu...
98
00:14:24,020 --> 00:14:27,380
De unde să ştiu că n-o să ne faci rău?
99
00:14:28,780 --> 00:14:32,780
N-am rănit intenţionat pe nimeni
în viaţa mea.
100
00:14:33,580 --> 00:14:38,820
Înţelegi cât poate fi de greu de crezut.
101
00:14:45,100 --> 00:14:47,700
Da, înţeleg.
102
00:14:57,020 --> 00:15:00,100
Cât de departe e calea ferată
faţă de curtea voastră?
103
00:15:00,220 --> 00:15:03,820
- Alergând?
- Şchiopătând.
104
00:15:04,060 --> 00:15:06,100
Douăzeci de minute, poate.
105
00:15:06,220 --> 00:15:09,380
Pe aici vin oameni, frecvent.
Din întâmplare.
106
00:15:09,500 --> 00:15:11,340
Prieteni, agenţi de vânzări,
oameni religioşi.
107
00:15:11,420 --> 00:15:15,180
O iau la sănătoasa în seara asta
şi o să stau departe de voi până atunci.
108
00:15:15,300 --> 00:15:19,700
O să observe dacă stau liniştită.
Chiar şi o nimica toată.
109
00:15:19,820 --> 00:15:23,180
Tocmai am evadat din închisoare.
E ultimul loc în care vreau să ajung.
110
00:15:23,300 --> 00:15:28,380
- Sunt mai puternică decât crezi.
- Nu mă îndoiesc de asta.
111
00:15:34,140 --> 00:15:38,140
Şi n-o să permit să se întâmple
ceva cu fiul meu.
112
00:15:41,900 --> 00:15:45,300
E pe mâini bune.
113
00:15:58,700 --> 00:15:59,940
Bine aţi revenit la Action News.
114
00:16:00,060 --> 00:16:03,700
Navetiştii s-ar putea să întârzie
în drum spre acasă, în după-amiaza asta.
115
00:16:03,820 --> 00:16:07,540
Sunt baraje rutiere pe Route 73.
Pe cine caută poliţia?
116
00:16:07,660 --> 00:16:10,140
Pe Frank Chambers,
un deţinut din închisoarea Stinchfield,
117
00:16:10,260 --> 00:16:12,140
care a evadat în această dimineaţă.
118
00:16:12,260 --> 00:16:14,260
Căpitane!
Unde e Frank Chambers?
119
00:16:14,380 --> 00:16:17,220
Având în vedere rănile sale,
noi credem că n-a ajuns prea departe.
120
00:16:17,340 --> 00:16:21,060
Dar ţineţi minte că e periculos
şi, probabil, înarmat.
121
00:16:21,180 --> 00:16:23,060
Chambers se recupera în urma
operaţiei de apendicită,
122
00:16:23,180 --> 00:16:25,060
la etajul al doilea al acestui spital,
123
00:16:25,180 --> 00:16:27,780
când a evadat, afirmă de poliţie.
124
00:16:27,900 --> 00:16:31,700
M-am dus să-l verific şi am constatat
că ieşise pe fereastră.
125
00:16:31,820 --> 00:16:33,420
Autorităţile ar dori să le reamintească
telespectatorilor noştri
126
00:16:33,540 --> 00:16:36,260
că genul acesta de acţiuni pripite
pot semăna disperare.
127
00:16:36,380 --> 00:16:40,500
Mai ales într-un deţinut condamnat
la 18 ani pentru crimă.
128
00:16:40,620 --> 00:16:42,220
Pe Channel 7 News urmează
129
00:16:42,340 --> 00:16:45,940
cea mai fierbinte zi din ultimii 11 ani
în New Hampshire.
130
00:16:47,340 --> 00:16:50,060
Nu aşa s-a întâmplat.
131
00:16:50,220 --> 00:16:55,340
- Nu e împotriva legii să ascunzi un evadat?
- Ai un fiu înţelept, Adele.
132
00:16:55,500 --> 00:16:58,420
E bine să ştii că are grijă de tine.
133
00:16:58,540 --> 00:17:00,660
Totul va fi bine.
134
00:17:00,780 --> 00:17:02,820
Ar fi o problemă dacă cineva
l-ar găsi pe Frank aici,
135
00:17:02,940 --> 00:17:04,820
iar asta n-ar trebui să se întâmple.
136
00:17:04,940 --> 00:17:07,780
Poate sta ascuns câteva ore
şi apoi să plece mai departe.
137
00:17:07,900 --> 00:17:10,260
Corect!
138
00:17:10,380 --> 00:17:14,580
Nu-i corect să te pun pe tine
şi pe familia ta în pericol.
139
00:17:14,700 --> 00:17:18,940
Dacă vine cineva,
ar trebui să arate ca şi când v-aş fi răpit.
140
00:17:19,660 --> 00:17:22,420
De asta trebuie să vă leg.
141
00:17:22,540 --> 00:17:27,500
E vorba de menţinerea aparenţelor.
Cred că înţelegi ce vreau să spun.
142
00:17:27,820 --> 00:17:30,540
- Pe cine ai de gând să...
- Doar pe tine.
143
00:17:30,940 --> 00:17:33,660
Henry ştie că n-ar vrea
să se întâmple ceva cu mama lui.
144
00:17:33,780 --> 00:17:36,380
Nu-i aşa, Henry?
145
00:19:09,060 --> 00:19:11,300
Deschide astea.
146
00:19:51,300 --> 00:19:53,700
Ia un castron.
147
00:21:07,540 --> 00:21:11,420
Nu cred că tatăl tău
ţi-a spus ceva despre sex.
148
00:21:13,300 --> 00:21:15,740
Majoritatea oamenilor pun toate astea
pe seama schimbărilor fizice
149
00:21:15,820 --> 00:21:17,580
prin care vei trece în curând.
150
00:21:17,700 --> 00:21:19,260
E-n regulă.
151
00:21:19,380 --> 00:21:21,700
Au explicat totul într-o carte
despre sănătate.
152
00:21:21,780 --> 00:21:26,580
Şi mai e un aspect pe care profesoara ta
puţin probabil că-l va explora.
153
00:21:27,020 --> 00:21:28,265
Oamenii se manifestă
ca şi când fac dragoste,
154
00:21:28,300 --> 00:21:30,420
cam asta-i totul despre
secreţiile şi funcţiile corpului.
155
00:21:30,455 --> 00:21:33,060
Mamă. E-n regulă.
156
00:21:33,460 --> 00:21:36,820
Pentru toate discuţiile
despre organe şi hormoni,
157
00:21:36,940 --> 00:21:40,500
au uitat să menţioneze ce simţi.
158
00:21:42,260 --> 00:21:45,300
Există o alt fel de foame.
159
00:21:46,740 --> 00:21:49,980
Foamea de atingere umană.
160
00:21:51,860 --> 00:21:54,140
Dorinţă.
161
00:21:55,700 --> 00:21:59,420
Oamenii nu-ţi spun niciodată cum se simt.
162
00:22:00,980 --> 00:22:03,380
Dorul.
163
00:22:15,860 --> 00:22:18,540
La ce oră pornesc trenurile dimineaţă?
164
00:22:21,140 --> 00:22:23,420
Nu ştiu.
165
00:22:23,620 --> 00:22:27,300
Va trebui să fiu atent la asta, presupun.
166
00:24:36,900 --> 00:24:41,380
Vineri
167
00:24:54,220 --> 00:24:57,860
Nu te condamn că eşti uimit.
168
00:24:58,460 --> 00:25:03,580
Să ştii că sunt mult mai multe lucruri în
povestea asta decât poţi vedea în ziarul ăla.
169
00:25:06,420 --> 00:25:09,380
Cum ai evadat?
170
00:25:09,780 --> 00:25:15,180
I-am spus paznicului de la spital
că, dacă pleacă, o să sar pe geam.
171
00:25:15,300 --> 00:25:18,820
El a ascultat şi s-a dus să fumeze.
172
00:25:19,780 --> 00:25:24,300
Nimic nu-i induce în eroare
pe oameni, ca adevărul.
173
00:25:28,580 --> 00:25:31,460
Mai ai fraţi sau surori?
174
00:25:32,580 --> 00:25:35,940
Nu. Mama a încercat, dar...
175
00:25:36,340 --> 00:25:39,060
Am un frate vitreg şi o soră vitregă.
176
00:25:39,180 --> 00:25:42,300
Tatăl meu mă scoate la cină
cu ei în zilele de duminică.
177
00:25:42,420 --> 00:25:46,820
Cum poate un bărbat
să lase o femeie ca mama ta să-i scape?
178
00:25:48,060 --> 00:25:51,380
S-a cuplat cu secretara lui.
179
00:25:51,540 --> 00:25:53,940
Pagubă-n ciuperci!
180
00:25:55,100 --> 00:25:57,180
Bună dimineaţa.
181
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
Nu mai avem nevoie de asta.
182
00:26:02,620 --> 00:26:07,540
Dar, dacă n-ai încotro şi trebuie să spui
că te-am legat, să nu minţi.
183
00:26:10,140 --> 00:26:13,140
N-am auzit niciun tren trecând pe-aici.
184
00:26:13,620 --> 00:26:16,060
E weekend.
185
00:26:17,620 --> 00:26:19,620
Micul dejun?
186
00:26:19,740 --> 00:26:22,620
Trebuie să încerci una.
187
00:26:24,860 --> 00:26:27,100
Bine.
188
00:27:05,500 --> 00:27:09,220
Dă-mi o cheie inelară de 4,5.
189
00:27:18,780 --> 00:27:20,580
Cheie inelară.
190
00:27:20,660 --> 00:27:22,740
În ziua aceea,
Frank a schimbat uleiul la maşină
191
00:27:22,860 --> 00:27:25,540
şi a înlocuit siguranţa
de la semnalizare.
192
00:27:25,620 --> 00:27:29,260
Apoi a înlocuit filtrul de la cuptor.
193
00:27:33,780 --> 00:27:36,420
A verificat stiva de lemne pentru foc
care tocmai a fost livrată
194
00:27:36,540 --> 00:27:40,260
şi i-a spus mamei că cel care
îi vânduse lemnele a fraierit-o.
195
00:27:40,540 --> 00:27:44,940
Apoi a spălat podeaua şi a ceruit-o.
196
00:27:45,340 --> 00:27:46,820
Apoi roteşti mingea.
197
00:27:46,940 --> 00:27:49,060
N-o strânge tare.
198
00:27:49,180 --> 00:27:51,620
Două degete în partea de sus,
degetul mare în partea de jos.
199
00:27:51,740 --> 00:27:55,900
Lasă-l să stea acolo.
Strânge-o atât cât s-o poţi ţine.
200
00:27:56,060 --> 00:27:58,340
Iar când îi dai drumul,
201
00:27:58,460 --> 00:28:01,060
smuceşte încheietura mâinii în jos,
ca un bici.
202
00:28:01,180 --> 00:28:02,820
Îndoaie-o.
203
00:28:02,940 --> 00:28:07,740
Apoi smuceşte încheietura
când mingea părăseşte degetele.
204
00:28:25,940 --> 00:28:29,300
Îţi muşti buza când coşi.
205
00:28:30,300 --> 00:28:33,460
Încerc să nu te înţep.
206
00:28:42,620 --> 00:28:45,060
De unde ai cicatricea asta?
207
00:28:45,940 --> 00:28:49,700
De la rutina pentru recitalul meu de dans
"Stars and Stripes Forever".
208
00:28:49,820 --> 00:28:53,060
Pe la jumătatea repetiţiei,
au scăpat rampa.
209
00:28:53,140 --> 00:28:56,460
M-am lovit chiar pe scenă.
210
00:29:01,820 --> 00:29:04,540
Vino aici! Vino aici!
211
00:29:04,980 --> 00:29:09,060
Răspunde la uşă, Hank.
Spune-le că mama ta e plecată.
212
00:29:09,180 --> 00:29:11,940
Am încredere în tine
că nu devii agitat şi spui ceva.
213
00:29:12,020 --> 00:29:14,140
Acum du-te.
214
00:29:17,460 --> 00:29:19,980
Bună, Henry.
O căutam pe mama ta.
215
00:29:20,380 --> 00:29:23,380
Îmi pare rău, dle Jervis, nu e acasă.
216
00:29:23,580 --> 00:29:25,540
Ei bine, asta-i...
217
00:29:25,660 --> 00:29:28,220
Asta-i ceva ce ea nu prea obişnuieşte.
218
00:29:28,340 --> 00:29:31,780
A urmărit ştirile, voi aţi aflat?
219
00:29:31,900 --> 00:29:34,780
Te-a lăsat aici de unul singur?
220
00:29:34,940 --> 00:29:37,500
Nu, voiam să spun că n-a putut
să vină să vă deschidă.
221
00:29:37,620 --> 00:29:40,060
Face baie.
222
00:29:41,500 --> 00:29:42,980
Alea sunt pentru ea?
223
00:29:43,060 --> 00:29:46,340
Da. Am avut foarte multe,
nu ştiam ce să fac cu ele.
224
00:29:46,460 --> 00:29:49,380
- M-am gândit că mamei tale o să-i placă.
- Mulţumesc.
225
00:29:49,700 --> 00:29:52,380
Sunt sigur că o să-i placă.
226
00:29:52,500 --> 00:29:57,260
Spune-i că aş vrea să discut ceva cu ea.
227
00:29:57,820 --> 00:30:00,380
E totul în regulă?
228
00:30:01,060 --> 00:30:03,620
Păi...
229
00:30:03,740 --> 00:30:07,460
Uite, Henry, nu ştiu dacă aţi auzit,
dar e un bărbat care a evadat.
230
00:30:07,580 --> 00:30:09,860
A evadat din Stinchfield.
231
00:30:09,980 --> 00:30:13,540
Probabil că a plecat de mult,
dar până o să-l găsească,
232
00:30:13,660 --> 00:30:17,300
eu n-aş deschide uşa neînsoţit
de un adult.
233
00:30:17,620 --> 00:30:19,300
Mulţumesc că mi-aţi spus.
234
00:30:19,420 --> 00:30:23,460
Mă îndoiesc că ar putea fi
pe undeva prin preajmă.
235
00:30:23,580 --> 00:30:25,860
Dar ţine minte, eu locuiesc vizavi.
236
00:30:25,980 --> 00:30:29,900
Dacă aveţi probleme, daţi-mi de ştire.
237
00:30:37,660 --> 00:30:40,540
Avea mai multe decât avea nevoie.
238
00:30:42,580 --> 00:30:44,860
Te-ai descurcat bine, Hank.
239
00:30:50,620 --> 00:30:53,700
Henry, de ce nu te duci
să-l verifici pe Joe?
240
00:30:53,820 --> 00:30:57,060
- Sunt sigur că e bine.
- E o zi toridă.
241
00:30:57,140 --> 00:31:00,100
Asigură-te că n-a rămas fără apă.
242
00:31:00,180 --> 00:31:02,260
Da.
243
00:31:08,060 --> 00:31:10,980
- Nu poţi face asta din nou.
- Ce? Ce-am făcut?
244
00:31:11,100 --> 00:31:14,140
Fiul meu nu e iscoada ta.
245
00:31:14,300 --> 00:31:15,540
El nu e complice. Iar eu nu...
246
00:31:15,660 --> 00:31:18,780
- A fost doar un vecin.
- Nu contează!
247
00:31:24,300 --> 00:31:28,100
- Nu uita ce se întâmplă aici.
- Nici măcar o secundă.
248
00:31:28,180 --> 00:31:31,940
Văd cum se uită la tine.
Ce-şi doreşte el.
249
00:31:32,020 --> 00:31:34,140
Încurajarea aceea, bătaia de pe umăr.
250
00:31:34,260 --> 00:31:37,060
Îmi doresc asta pentru el.
251
00:31:37,260 --> 00:31:39,900
Dar nu pentru aşa ceva.
252
00:31:41,580 --> 00:31:45,540
Nu pot prevedea ce se întâmplă
dacă apare cineva la uşă.
253
00:31:45,900 --> 00:31:47,980
Ştiu.
254
00:31:50,740 --> 00:31:53,020
Bine atunci.
255
00:32:10,580 --> 00:32:12,980
E o piersică bună.
256
00:32:14,260 --> 00:32:17,660
Păcat că sunt prea coapte,
n-o să le puteţi consuma pe toate.
257
00:32:17,780 --> 00:32:21,820
Trebuie să aruncăm o grămadă din ele
înainte să putrezească.
258
00:32:22,420 --> 00:32:25,180
Nu, am altă idee.
259
00:32:27,060 --> 00:32:29,700
- Ia o piersică.
- Mulţumesc.
260
00:32:29,780 --> 00:32:32,900
Umplutura e simplă. Vreau să vă spun
câte ceva despre plăcinta crocantă.
261
00:32:33,020 --> 00:32:35,140
Trebuie să lăsaţi ingredientele
să se răcească.
262
00:32:35,180 --> 00:32:38,740
Zilele toride, precum aceasta,
sunt o provocare destul de mare.
263
00:32:39,220 --> 00:32:44,180
Dacă sună telefonul în timp ce faci
plăcintă crocantă, lasă-l, o să sune iar.
264
00:32:53,140 --> 00:32:55,340
Amestecaţi-le.
265
00:33:21,780 --> 00:33:25,060
Plăcinta crocantă e un lucru
foarte îngăduitor. Furculiţe.
266
00:33:25,140 --> 00:33:29,020
Poţi face tot felul de greşeli,
dar nu uita de sare.
267
00:33:29,300 --> 00:33:31,940
- Toată?
- Da, înainte să se încălzească prea tare.
268
00:33:32,060 --> 00:33:33,540
Păstrăm totul rece.
269
00:33:33,660 --> 00:33:36,340
Apoi amestecăm.
270
00:33:36,700 --> 00:33:39,340
Ia cuţitul.
271
00:33:42,780 --> 00:33:45,060
E vorba de instinct.
272
00:33:45,140 --> 00:33:49,660
Dacă acorzi prea multă atenţie
reţetelor, uiţi de gust.
273
00:33:49,780 --> 00:33:51,220
E ca şi când citeşti o carte
despre grădinărit
274
00:33:51,340 --> 00:33:55,420
când, de fapt, trebuie doar
să-ţi murdăreşti unghiile cu pământ.
275
00:33:59,060 --> 00:34:00,740
În regulă. Pune-l acolo.
276
00:34:00,820 --> 00:34:02,820
Asta e tot.
277
00:34:02,900 --> 00:34:05,060
Nu-l frământa prea tare.
278
00:34:05,180 --> 00:34:09,140
Trebuie să fie pe punctul
de a se sfărâma în orice moment.
279
00:34:09,260 --> 00:34:11,500
Aşa.
280
00:34:22,740 --> 00:34:25,220
Acum ia marginile.
281
00:34:25,300 --> 00:34:27,900
Apasă cu dosul palmei.
282
00:34:29,140 --> 00:34:30,820
Oamenii cumpără
tot felul de aparate scumpe,
283
00:34:30,900 --> 00:34:35,620
dar, uneori, cel mai bun instrument
e ataşat chiar de propriul corp.
284
00:34:35,700 --> 00:34:37,900
Bine.
285
00:34:41,300 --> 00:34:45,220
Presari puţină tapioca, exact cum pui sare
pe un drum acoperit de gheaţă.
286
00:34:45,340 --> 00:34:47,900
Remediu pentru o plăcintă moale.
287
00:34:48,500 --> 00:34:51,060
Pune tot.
288
00:34:54,420 --> 00:34:57,260
Facem un munte micuţ.
289
00:34:58,420 --> 00:35:00,700
Perfect.
290
00:35:11,540 --> 00:35:14,300
Bine, momentul adevărului.
291
00:35:15,700 --> 00:35:18,100
Nu te grăbi.
292
00:35:19,380 --> 00:35:22,180
N-ai voie să eziţi.
293
00:35:26,060 --> 00:35:30,420
Nu ştiu exact când au început
mâinile mamei mele să-i tremure.
294
00:35:30,540 --> 00:35:34,900
Dar în cele din urmă,
nu şi le-a mai putut controla.
295
00:35:39,060 --> 00:35:42,500
Ajută-mă să pun un acoperiş
pe casa asta.
296
00:35:48,500 --> 00:35:50,580
Perfect.
297
00:37:44,660 --> 00:37:46,860
Ar trebui să plec.
298
00:37:48,180 --> 00:37:49,700
O să se-ntoarcă peste câteva ore.
299
00:37:49,780 --> 00:37:52,460
E un răgaz bun de care pot profita.
300
00:37:55,260 --> 00:37:58,260
Poate mâine,
301
00:37:58,380 --> 00:38:01,460
după ce ţi se mai vindecă rănile.
302
00:38:01,580 --> 00:38:04,260
O să mă caute în continuare, Adele.
303
00:38:04,340 --> 00:38:07,980
Au câini care-ţi pot adulmeca sângele.
304
00:38:09,300 --> 00:38:12,300
Ar trebui, probabil,
să laşi copcile să se vindece.
305
00:38:13,740 --> 00:38:16,220
Ar trebui să rămâi.
306
00:38:25,620 --> 00:38:27,780
Mulţumesc. Sunt foarte agitat.
307
00:38:27,860 --> 00:38:29,700
Trebuie să...
308
00:38:29,780 --> 00:38:31,300
Am înţeles.
309
00:38:31,380 --> 00:38:33,380
Vom sta aici o vreme.
310
00:38:33,460 --> 00:38:38,420
N-am mai primit pe nimeni
în casa asta de foarte mult timp.
311
00:38:40,500 --> 00:38:43,060
Lasă-mă să-mi scot...
312
00:38:56,340 --> 00:38:58,420
Ritm.
313
00:38:58,540 --> 00:39:00,740
Acesta era cuvântul
care s-a adăpostit în creierul meu,
314
00:39:00,860 --> 00:39:05,500
în timp ce ascultam conversaţia lor târzie
ce se stinsese în linişte.
315
00:39:05,620 --> 00:39:09,300
Mă gândeam la cuvântul acela, "ritm",
316
00:39:09,420 --> 00:39:12,980
şi dacă mama chiar credea
că Frank are ritm.
317
00:39:14,260 --> 00:39:18,100
Acestea erau imaginile
care-mi veneau în minte noaptea.
318
00:39:18,580 --> 00:39:22,940
Mai ales acum că seara
nu mai era liniştită.
319
00:39:25,340 --> 00:39:28,740
Sâmbătă
320
00:40:00,620 --> 00:40:05,420
A doua zi, Frank a reparat
treptele de la scări.
321
00:40:08,660 --> 00:40:11,460
A rezolvat scârţâitul
de la uşa din bucătărie,
322
00:40:11,540 --> 00:40:14,900
apoi a curăţat murdăria din jgheaburi.
323
00:40:20,500 --> 00:40:22,780
Mulţumesc.
324
00:40:30,260 --> 00:40:31,620
Îţi spun ceva.
325
00:40:31,740 --> 00:40:34,420
Nu trebuie să aştepţi să înveţi
cum să le repari.
326
00:40:34,540 --> 00:40:39,260
Mai ales dacă ai o doamnă în scaunul
din dreapta ta atunci când se întâmplă.
327
00:40:41,140 --> 00:40:44,260
Au spălat rufe. El a călcat.
328
00:40:44,340 --> 00:40:46,980
În schimb, mama la învăţat
să danseze rumba.
329
00:40:47,060 --> 00:40:50,340
Doi... trei... patru.
330
00:40:50,420 --> 00:40:51,980
Schimbă-ţi greutatea, aşa.
331
00:40:52,100 --> 00:40:55,620
Doi... trei... patru.
332
00:40:55,700 --> 00:40:58,820
Pentru masa de prânz, Frank s-a gândit
că ar fi bine să facem un grătar.
333
00:40:58,900 --> 00:41:02,020
Aşadar, m-a trimis după alimente.
334
00:41:57,260 --> 00:42:00,820
Ştii, dacă bei din recipiente de aluminiu
faci Alzheimer.
335
00:42:00,940 --> 00:42:03,620
- E adevărat?
- Da.
336
00:42:03,700 --> 00:42:07,940
E crima perfectă, pentru că
n-o să-ţi aminteşti cum l-ai luat.
337
00:42:08,660 --> 00:42:12,260
Există vreo modalitate
de a te distra în oraşul ăsta?
338
00:42:12,500 --> 00:42:15,460
Există bowling.
339
00:42:17,780 --> 00:42:20,060
Bowling.
340
00:42:22,340 --> 00:42:24,260
Dacă mă întrebaţi pe mine,
cred că se ascunde în casa cuiva
341
00:42:24,340 --> 00:42:25,780
şi aşteaptă să se potolească lucrurile.
342
00:42:25,900 --> 00:42:28,420
Eu, pur şi simplu,
nu-mi pot scoate asta din minte.
343
00:42:28,500 --> 00:42:31,540
Cel mai rău e faptul că un asemenea om
nu are nimic de pierdut.
344
00:42:31,660 --> 00:42:34,020
Viaţa pentru o persoană ca asta
nu valorează nici 10 de cenţi.
345
00:42:34,140 --> 00:42:35,780
O să-l prindă până la urmă.
Mereu e aşa.
346
00:42:35,860 --> 00:42:39,540
- Henry. Ce mai face mama ta?
- Se descurcă de minune.
347
00:42:39,820 --> 00:42:41,220
Unde duci conservele astea?
348
00:42:41,300 --> 00:42:43,420
Ai cumpărat de parcă
vă pregătiţi pentru tornadă.
349
00:42:43,540 --> 00:42:46,340
Da. E o reţetă specială.
350
00:42:47,220 --> 00:42:48,780
Henry. Ăsta-i un aparat de ras
pentru bărbaţi.
351
00:42:48,860 --> 00:42:50,900
Mama ta vrea unul roz,
de pe culoarul 7.
352
00:42:51,020 --> 00:42:53,500
Nu e pentru mama.
353
00:42:53,740 --> 00:42:56,060
E pentru mine.
354
00:42:56,180 --> 00:42:58,780
Exersezi?
355
00:42:59,820 --> 00:43:03,420
Bine. Dar fă-mi o favoare
şi nu-i lua capacul, bine?
356
00:43:11,540 --> 00:43:13,020
CĂUTAT
357
00:43:13,140 --> 00:43:15,300
Să fii atent, bine?
358
00:43:27,180 --> 00:43:29,340
Mamă?
359
00:43:34,940 --> 00:43:37,220
Erai copil.
360
00:43:37,300 --> 00:43:40,020
Aveam 21 de ani.
361
00:43:41,140 --> 00:43:43,220
Nu ştiai ce faci.
362
00:43:43,340 --> 00:43:44,580
Nu-i adevărat.
363
00:43:44,660 --> 00:43:48,100
De ce n-ai spus ceva?
364
00:44:11,540 --> 00:44:13,940
Adele?
365
00:44:17,620 --> 00:44:21,460
- Bună, Henry. Unde-i mama ta?
- Nu ştiu!
366
00:44:21,580 --> 00:44:23,980
Daţi-mi voie să mă duc după ea.
Staţi aici!
367
00:44:24,100 --> 00:44:27,060
Am nevoie de tine să stai cu Barry!
368
00:44:29,420 --> 00:44:30,980
Ev, bună!
369
00:44:31,100 --> 00:44:32,980
A zis că vrea să am grijă de Barry.
370
00:44:33,180 --> 00:44:36,900
Ascultă. Sunt la capătul puterilor.
Am nevoie de ajutorul tău.
371
00:44:36,980 --> 00:44:41,060
- Trebuie să plec. Tatăl meu e în spital.
- O, Doamne! Îmi pare rău.
372
00:44:41,140 --> 00:44:43,380
Aşa că am nevoie de cineva
care să aibă grijă de Barry.
373
00:44:43,500 --> 00:44:45,940
- Chiar acum?
- Da.
374
00:44:46,420 --> 00:44:51,140
- Da, mă întorc în seara asta.
- Ştii, nu pot.
375
00:44:51,220 --> 00:44:54,420
- Salut, Barry. Ce mai faci?
- Bine.
376
00:44:54,540 --> 00:44:56,020
Nu se aşteptau
să-l ţină pe tata atât de mult.
377
00:44:56,140 --> 00:44:59,140
- Da, în mod normal...
- Chiar n-am alte opţiuni, Adele.
378
00:44:59,260 --> 00:45:03,060
- Ştiu. Chiar vreau să te ajut.
- Promit că o să fie cuminte.
379
00:45:03,180 --> 00:45:07,340
O să fii cuminte, nu-i aşa, Barry?
Îţi aminteşti de Henry şi de mama lui?
380
00:45:07,460 --> 00:45:10,260
Şi de cât de bine te-ai distrat aici?
381
00:45:10,380 --> 00:45:13,700
- Evelyn.
- Te rog. Ca de la o mamă la alta.
382
00:45:13,780 --> 00:45:16,100
- Nu te-aş ruga dacă n-aş fi disperată.
- Doar că...
383
00:45:16,180 --> 00:45:20,020
N-am alte opţiuni. Te rog!
384
00:45:20,180 --> 00:45:23,500
Tu nu pleci nicăieri.
385
00:45:27,180 --> 00:45:28,580
- Bine.
- Mulţumesc.
386
00:45:28,700 --> 00:45:30,980
Mulţumesc, mulţumesc.
Îţi rămân datoare.
387
00:45:31,060 --> 00:45:34,180
Mă întorc până diseară.
Sunt vreo două ore de condus.
388
00:45:34,300 --> 00:45:35,420
Bine.
389
00:45:35,540 --> 00:45:39,140
Aşează-i scaunul în faţa televizorului.
Adoră desenele animate.
390
00:45:39,380 --> 00:45:41,340
Bine.
391
00:45:42,260 --> 00:45:45,220
Haide. Te duc înăuntru.
392
00:45:45,300 --> 00:45:46,980
Aşa.
393
00:45:47,060 --> 00:45:49,340
Uşa.
394
00:45:57,780 --> 00:46:01,580
Bună, Barry.
Te coci de cald în hainele alea.
395
00:46:01,780 --> 00:46:06,100
Jur, îl îmbracă de iarnă
în luna august.
396
00:46:10,260 --> 00:46:13,060
Ai ajuns la fix.
397
00:46:13,140 --> 00:46:16,500
Aveam nevoie de un jucător
la a treia bază.
398
00:46:30,900 --> 00:46:34,580
Barry, numele meu este Frank.
399
00:46:35,220 --> 00:46:37,540
Perfect! Frank.
400
00:46:37,620 --> 00:46:39,860
Aşa.
401
00:46:42,540 --> 00:46:44,100
În regulă.
Să văd puţin avânt.
402
00:46:44,180 --> 00:46:46,100
Să n-ai aşteptări prea mari.
403
00:46:46,220 --> 00:46:48,580
Vrei să-ţi mai explic o dată?
404
00:46:48,660 --> 00:46:50,660
Bâta sus. Umerii înainte.
405
00:46:50,740 --> 00:46:53,460
Strânge bine bâta,
mâinile una după alta.
406
00:46:53,580 --> 00:46:55,780
Genunchii îndoiţi.
407
00:46:55,900 --> 00:46:56,980
Aşa. Bun.
408
00:46:57,100 --> 00:46:59,460
Când arunc spre tine,
priveşti mingea.
409
00:46:59,540 --> 00:47:02,100
- Privesc mingea.
- Priveşti mingea.
410
00:47:02,220 --> 00:47:04,580
Ţine-l lejer.
411
00:47:06,860 --> 00:47:08,660
Aşa!
412
00:47:08,780 --> 00:47:11,020
Privesc mingea.
413
00:47:13,460 --> 00:47:19,220
Idee era că, atunci când Frank
arunca mingea, eu o loveam.
414
00:47:20,660 --> 00:47:24,740
Dacă aş avea mai mult timp să lucrez
cu tine, am ajunge departe.
415
00:47:24,820 --> 00:47:28,180
Eşti gata? E rândul tău.
416
00:47:29,260 --> 00:47:32,180
- Nu, nu.
- Haide.
417
00:47:32,500 --> 00:47:35,220
Respiră adânc.
418
00:47:36,180 --> 00:47:40,740
Relaxează-te.
Aşa. Îndoaie genunchii.
419
00:47:40,820 --> 00:47:43,260
Mâinile una după alta.
420
00:47:44,620 --> 00:47:45,700
Aşa.
421
00:47:45,780 --> 00:47:47,300
- Nu pot face asta.
- Ba da, poţi.
422
00:47:47,420 --> 00:47:50,180
O faci deja. Îndoaie genunchii.
423
00:47:50,260 --> 00:47:52,740
Gata?
424
00:47:52,820 --> 00:47:55,380
Dă-i să sune, Hank.
425
00:47:57,300 --> 00:48:00,700
- Aşa.
- Uau!
426
00:48:25,780 --> 00:48:27,940
Scorul e 2-2.
427
00:48:28,020 --> 00:48:30,020
Red Sox conduce cu 4-0.
428
00:48:30,140 --> 00:48:32,900
Cleveland e la bătaie în repriza a 5-a.
429
00:48:32,980 --> 00:48:36,340
Red Sox conduce...
430
00:49:35,140 --> 00:49:37,700
Prostule.
431
00:50:23,700 --> 00:50:26,980
În seara asta la ora 11:00, aflaţi mai multe
despre evadatul Frank Chambers.
432
00:50:27,100 --> 00:50:29,860
Psihologul nostru ne spune
la ce să ne aşteptăm
433
00:50:29,940 --> 00:50:32,780
de la un criminal fugar
şi unde s-ar putea ascunde.
434
00:50:32,900 --> 00:50:36,100
Asta şi multe altele la ora 11:00.
435
00:50:50,180 --> 00:50:52,140
Bine, Barry.
436
00:50:52,260 --> 00:50:55,300
Se pare că mama ta e aici.
437
00:51:03,780 --> 00:51:04,980
- Bună.
- Bună.
438
00:51:05,100 --> 00:51:06,180
Cum e tatăl tău?
439
00:51:06,260 --> 00:51:09,900
E complicat şi nu e foarte bine,
dar e sub supraveghere.
440
00:51:10,020 --> 00:51:11,780
Te-ai distrat bine azi?
441
00:51:11,860 --> 00:51:13,380
Da-da!
442
00:51:13,460 --> 00:51:15,860
Sunt Lynn Jolicoeur
de la News Four New Hampshire.
443
00:51:15,980 --> 00:51:18,260
Povestea de top din seara asta
e un reportaj continuu
444
00:51:18,380 --> 00:51:21,220
despre evadarea din închisoarea Stinchfield
a deţinutului Frank Chambers,
445
00:51:21,340 --> 00:51:22,820
un criminal găsit vinovat.
446
00:51:22,900 --> 00:51:24,940
Ei bine, am avut o zi plină, aşa că...
447
00:51:25,060 --> 00:51:29,060
Ascultă. Am fost pe drum vreo două ore.
Te pot deranja pentru un pahar cu apă?
448
00:51:29,180 --> 00:51:30,100
Sigur.
449
00:51:30,220 --> 00:51:32,940
Henry, nu-i aduci Evelynei nişte apă?
450
00:51:33,060 --> 00:51:34,700
... lăsând poliţiei puţine indicii.
451
00:51:34,820 --> 00:51:37,260
Deci, a fost greu?
452
00:51:37,380 --> 00:51:40,900
Nu, deloc. Ne-am distrat
pe cinste cu Barry.
453
00:51:40,980 --> 00:51:42,820
Ne-am dus afară
şi ne-am jucat cu mingea.
454
00:51:42,940 --> 00:51:46,020
- Doamne. L-ai dat cu loţiune de plajă?
- Da. Desigur.
455
00:51:46,100 --> 00:51:47,900
O mulţime de oameni nu fac asta.
456
00:51:50,060 --> 00:51:51,900
Da, ştiu. Mergem.
457
00:51:53,180 --> 00:51:54,180
O, Doamne!
458
00:51:54,260 --> 00:51:58,820
Bine, bine. Mergem acasă.
Vreau doar o înghiţitură de apă.
459
00:51:58,940 --> 00:52:00,900
...lăsând şoferii de Ziua Muncii
să întârzie mai mult decât de obicei.
460
00:52:01,020 --> 00:52:02,180
Fwrank!
461
00:52:02,260 --> 00:52:04,580
Ne uităm la televizor când ajungem acasă.
462
00:52:04,660 --> 00:52:07,380
Fwranh! Fwrank!
463
00:52:10,340 --> 00:52:12,940
Încetează!
464
00:52:16,100 --> 00:52:19,060
Are nevoie de odihnă.
465
00:52:42,980 --> 00:52:45,580
Erai atât de tânăr.
De ce n-ai făcut recurs?
466
00:52:45,700 --> 00:52:49,700
Nu ştiu. Am crezut că am primit
ce am meritat.
467
00:52:49,780 --> 00:52:54,180
- Dar acum nu mai simţi asta.
- Nu, acum nu mai contează.
468
00:52:55,460 --> 00:52:59,500
Nu poţi face asta mult timp.
Poate părea suspect.
469
00:52:59,620 --> 00:53:03,300
Ai început să-ţi faci griji?
Aşa, dintr-o dată?
470
00:53:03,540 --> 00:53:08,340
- Nu le poţi spune prietenilor tăi.
- N-am cui să-i spun, serios.
471
00:53:10,020 --> 00:53:14,340
Nu-mi pot imagina că nu vei fi liber.
472
00:53:14,500 --> 00:53:20,100
Nu voi fi liber decât atunci când voi
putea merge pe stradă, îmbrăţişându-te.
473
00:53:20,580 --> 00:53:22,820
Mi-ar plăcea asta.
474
00:53:23,140 --> 00:53:27,140
Am călători prin locuri neştiute de nimeni.
475
00:53:27,380 --> 00:53:29,860
- Într-o fugă continuă?
- Da.
476
00:53:29,980 --> 00:53:33,020
Aşa e. Într-o fugă continuă.
477
00:53:33,700 --> 00:53:37,540
Fostul meu soţ nu m-ar lăsa
să-l iau pe Henry.
478
00:53:38,100 --> 00:53:40,780
Ştii ce înseamnă asta.
479
00:53:41,380 --> 00:53:43,780
Ştiu.
480
00:53:44,260 --> 00:53:45,540
Bine atunci.
481
00:53:45,620 --> 00:53:50,700
Am observat un loc la duş
unde apa ajunge sub linoleum.
482
00:53:50,820 --> 00:53:55,460
Nu vreau să putrezească.
O repar mâine, bine?
483
00:53:56,420 --> 00:53:59,140
Poate că nu contează.
484
00:54:16,820 --> 00:54:19,100
Ce vrei să faci?
485
00:54:20,180 --> 00:54:22,180
Nu ştiu.
486
00:54:25,220 --> 00:54:27,620
Eu cred că ştii.
487
00:54:28,500 --> 00:54:30,760
Haide.
488
00:54:30,795 --> 00:54:33,020
Spune.
489
00:54:35,580 --> 00:54:38,020
Ce s-a întâmplat?
490
00:54:42,260 --> 00:54:44,100
Duminică
491
00:54:44,220 --> 00:54:46,100
E frig?
492
00:54:46,500 --> 00:54:48,260
Tu eşti un tip dur.
493
00:54:48,340 --> 00:54:52,300
- Cred că poţi îndura.
- E prea frig să crească lucrurile?
494
00:54:52,420 --> 00:54:55,340
Majoritatea sunt ferme.
495
00:54:56,260 --> 00:54:58,820
Sună frumos.
496
00:55:00,580 --> 00:55:03,220
'Neaţa, campionule.
497
00:55:03,460 --> 00:55:05,260
Bună.
498
00:55:05,380 --> 00:55:07,180
Cum ai dormit?
499
00:55:07,300 --> 00:55:09,460
Bine.
500
00:55:09,940 --> 00:55:13,420
Mă întrebam dacă ai putea
să-mi faci o mică favoare.
501
00:55:13,540 --> 00:55:15,780
O investigaţie secretă.
502
00:55:15,860 --> 00:55:17,300
Investigaţie?
503
00:55:17,420 --> 00:55:21,780
Să te duci până la bibliotecă şi să aduci
o carte despre Insula Prinţului Edward.
504
00:55:23,300 --> 00:55:26,140
Mama ta spune că e frumoasă.
505
00:55:26,740 --> 00:55:29,860
Poţi să aduci cartea, Hank?
506
00:56:27,780 --> 00:56:31,220
Aici mergi la şcoală?
507
00:56:33,060 --> 00:56:36,580
- Îmi pare rău, n-am vrut să...
- Tocmai m-am mutat aici din Chicago.
508
00:56:36,660 --> 00:56:39,460
Trebuie să-ncerc să trăiesc
alături de tata, anul acesta.
509
00:56:40,740 --> 00:56:42,860
Ce s-a întâmplat?
510
00:56:42,980 --> 00:56:45,220
Motivul oficial e că am o tulburare
de alimentaţie,
511
00:56:45,340 --> 00:56:48,340
iar ei cred că schimbarea
mediului şcolar o să mă ajute.
512
00:56:48,460 --> 00:56:50,820
Dar, de fapt, cred că mama
voia să scape de mine
513
00:56:50,940 --> 00:56:53,060
ca să-şi facă de cap cu prietenul ei.
514
00:56:53,340 --> 00:56:55,060
Am înţeles.
515
00:56:55,180 --> 00:56:58,820
Am şi eu un individ care tocmai
s-a mutat la noi.
516
00:56:58,900 --> 00:57:01,060
Şi-acum vrea să te dea afară.
517
00:57:01,140 --> 00:57:03,540
- Nu-mi prea cred.
- O va face.
518
00:57:03,620 --> 00:57:06,380
Ca să poată face sex.
519
00:57:08,900 --> 00:57:10,420
Ce citeşti?
520
00:57:10,540 --> 00:57:12,940
Studiez despre drepturile mele legale.
521
00:57:13,060 --> 00:57:17,100
Ştii, am intrat la o super-şcoală privată
unde se punea accent doar pe teatru.
522
00:57:17,220 --> 00:57:20,340
Nimănui nu-i păsa de sport
sau ce fel de haine purtai.
523
00:57:20,460 --> 00:57:24,180
Profesorii te lăsau în pace.
Era un nivel ridicat.
524
00:57:24,300 --> 00:57:27,820
Dar în ultimul moment,
părinţii mei au decis că nu au bani.
525
00:57:27,940 --> 00:57:31,340
- Nu puteau face un împrumut?
- Au bani.
526
00:57:31,460 --> 00:57:35,580
M-au folosit ca pe un pion
în micul lor joc pervers.
527
00:57:37,300 --> 00:57:39,740
Ce-i aia?
528
00:57:40,260 --> 00:57:42,020
E pentru mama.
529
00:57:42,140 --> 00:57:44,780
Vrea să ştie dacă Canada
e un loc bun în care să ne mutăm.
530
00:57:44,900 --> 00:57:46,820
Şi tu ce crezi despre asta?
531
00:57:46,900 --> 00:57:49,380
Să te muţi. Să-ţi laşi prietenii.
532
00:57:49,460 --> 00:57:51,460
Te întreb pentru că eu
am trecut prin asta.
533
00:57:51,580 --> 00:57:54,540
Şi sincer, consider că e un abuz
asupra copiilor.
534
00:57:54,660 --> 00:57:57,700
Nu ştiu. Canada pare frumoasă.
535
00:57:57,780 --> 00:58:02,420
- Eşti sigur că o să te ia şi pe tine?
- Mama nu m-ar abandona.
536
00:58:02,540 --> 00:58:06,340
Când oamenii fac sex, le afectează creierul.
Nu văd lucrurile normal.
537
00:58:06,460 --> 00:58:09,540
- E ca un drog.
- Nu sunt sigur că e adevărat.
538
00:58:09,620 --> 00:58:11,940
Probabil ar trebui să intervii.
539
00:58:12,060 --> 00:58:14,340
Poate ar trebui s-o deprogramezi.
540
00:58:14,420 --> 00:58:17,500
- S-o deprogramez?
- Da.
541
00:58:17,860 --> 00:58:19,780
Bărbatul ăsta...
542
00:58:19,860 --> 00:58:24,700
- E carismatic?
- Posibil.
543
00:58:25,620 --> 00:58:31,140
Păcat că mama ta şi tatăl meu
nu s-au cuplat înainte să apară tipul ăsta.
544
00:58:31,620 --> 00:58:36,260
În cazul ăsta, dacă noi doi
ne-am căsători, ar fi incest.
545
00:58:36,500 --> 00:58:39,300
Mama nu se întâlneşte cu nimeni, totuşi.
546
00:58:39,380 --> 00:58:41,060
Văd doar o singură soluţie pentru tine.
547
00:58:41,340 --> 00:58:44,100
Trebuie să găseşti o modalitate
să te descotoroseşti de el.
548
00:58:44,340 --> 00:58:46,700
Nu ştiu dacă e posibil.
549
00:58:46,820 --> 00:58:52,340
Fie scapi tu de el,
fie, probabil, scapă el de tine.
550
00:58:54,340 --> 00:58:56,580
Toţi oamenii de aici te iubesc foarte mult.
551
00:58:56,660 --> 00:58:58,660
Mulţi dintre ei nici măcar
nu te cunosc, dar te iubesc,
552
00:58:58,740 --> 00:59:00,780
pentru că însemni foarte mult pentru ei.
553
00:59:00,900 --> 00:59:04,900
Dar sunt mândru că am făcut
programul acesta pentru tine.
554
00:59:04,980 --> 00:59:07,980
Sper ca anul viitor să fie mai bine
555
00:59:08,100 --> 00:59:10,460
şi să te situezi pe o altă poziţie.
556
00:59:10,540 --> 00:59:13,860
Te iubim, Mikey Neufeldt.
Dumnezeu să te binecuvânteze.
557
00:59:17,580 --> 00:59:22,380
10.000 DE DOLARI RECOMPENSA OFERITĂ
558
01:00:00,420 --> 01:00:05,940
- La ce oră e Liga Femeilor?
- Liga Femeilor e marţi.
559
01:00:10,820 --> 01:00:12,900
Mandy?
560
01:00:21,260 --> 01:00:22,380
Salut, amice.
561
01:00:22,500 --> 01:00:26,220
Deci, ăsta-i nărodul care te-a părăsit.
562
01:00:32,900 --> 01:00:35,820
Te-ai săturat? Da, Chloe?
563
01:00:35,940 --> 01:00:37,620
E bine.
Ai mâncat bine în seara asta.
564
01:00:37,740 --> 01:00:40,860
Fribbles.
565
01:00:41,700 --> 01:00:43,340
Deci...
566
01:00:43,460 --> 01:00:46,820
Clasa a şaptea. Ce zici de asta?
567
01:00:47,620 --> 01:00:51,540
Richard vrea să joace lacrosse.
Nu-i aşa, Rich?
568
01:00:51,780 --> 01:00:53,220
Da. Poate.
569
01:00:53,300 --> 01:00:57,900
Dar tu, amice?
Lacrosse? Fotbal, poate?
570
01:00:58,020 --> 01:01:01,100
Poate că fotbal nu, până nu mai pui
nişte muşchi pe oasele alea.
571
01:01:01,220 --> 01:01:05,500
De fapt, mă gândeam să mă înscriu
într-un grup de dans modern.
572
01:01:06,340 --> 01:01:08,740
Nu sunt sigur că e o idee grozavă.
573
01:01:08,820 --> 01:01:14,060
Ştiu ce părere are mama ta despre dans,
dar oamenii pot înţelege greşit.
574
01:01:14,180 --> 01:01:15,780
Ar putea crede...
575
01:01:15,860 --> 01:01:17,860
- Ar putea crede că eşti homosexual.
- Richie!
576
01:01:17,940 --> 01:01:21,140
Sau ar putea înţelege
că-mi plac fetele în izmene.
577
01:01:22,340 --> 01:01:25,380
Băieţi, voi aţi ajuns la o etapă
delicată a vieţii voastre.
578
01:01:25,940 --> 01:01:28,740
Probabil că e timpul
să purtăm o discuţie ca între bărbaţi.
579
01:01:28,820 --> 01:01:31,860
Eu am discutat deja
cu tatăl meu adevărat.
580
01:01:32,740 --> 01:01:36,460
- Cred că am rămas doar noi doi.
- E în regulă. Sunt bine informat.
581
01:01:36,580 --> 01:01:38,740
Sunt sigur că mama ta
ţi-a spus lucrurile de bază,
582
01:01:38,860 --> 01:01:41,860
dar sunt unele lucruri pe care un flăcău
trebuie să le audă de la un bărbat.
583
01:01:41,980 --> 01:01:45,060
E greu să n-ai un bărbat pe lângă casă.
584
01:01:45,140 --> 01:01:48,100
Cine a spus că n-avem?
585
01:01:50,580 --> 01:01:55,140
În curând o să vă întâlniţi cu fete.
Veţi fi seducători!
586
01:01:55,220 --> 01:01:58,340
Dacă aş mai fi pe clasa a şaptea,
m-aş gândi că voi sunteţi cei mai drăguţi.
587
01:01:58,420 --> 01:02:02,220
Scârbos! Dacă ai fi pe clasa a şaptea,
nici n-aş fi pe lume.
588
01:02:02,340 --> 01:02:05,460
Să nu mai vorbim că ar fi incest.
589
01:02:13,460 --> 01:02:15,620
Tu ai vorbit serios?
590
01:02:15,700 --> 01:02:17,540
Despre bărbatul de acasă?
591
01:02:17,660 --> 01:02:20,300
- Ce-ţi pasă ţie?
- Hei.
592
01:02:20,420 --> 01:02:23,700
Eşti copilul meu.
Aş vrea să ştiu pe cine ai în preajmă.
593
01:02:23,820 --> 01:02:26,260
Mulţumesc.
594
01:02:34,900 --> 01:02:38,500
- Pe curând.
- Pa, amice.
595
01:03:07,980 --> 01:03:10,580
Henry, mama ta e o dansatoare grozavă.
596
01:03:10,700 --> 01:03:14,260
Majoritatea oamenilor n-ar dansa
cha-cha pe o vreme ca asta.
597
01:03:14,380 --> 01:03:18,420
- Da. Era puţin cam tare.
- E doar muzică.
598
01:03:18,540 --> 01:03:20,740
Mă gândeam că ar trebui
să nu atragem atenţia.
599
01:03:20,860 --> 01:03:23,380
Haide, Hank.
600
01:03:23,500 --> 01:03:26,820
- Dansul următor e al tău.
- Mă duc la culcare.
601
01:03:26,940 --> 01:03:29,300
Henry, aşteaptă!
602
01:03:31,820 --> 01:03:36,180
Am vrut să vorbesc ceva cu tine.
603
01:03:39,660 --> 01:03:45,380
După ce tatăl tău a plecat, am crezut
că voi rămâne singură pentru totdeauna.
604
01:03:45,580 --> 01:03:49,500
Nu m-am gândit că o să-mi mai pese
de altcineva în afară de tine.
605
01:03:49,660 --> 01:03:52,660
Mă bucur pentru tine.
606
01:03:53,660 --> 01:03:58,180
Canada ar putea fi un loc bun
ca s-o luăm de la capăt.
607
01:03:58,300 --> 01:04:00,780
Canada?
608
01:04:00,940 --> 01:04:02,180
Vorbesc engleza.
609
01:04:02,300 --> 01:04:06,700
Şi n-ai nevoie de paşaport
ca să treci graniţa.
610
01:04:07,180 --> 01:04:10,540
Mulţumesc pentru investigaţie, amice.
611
01:04:11,660 --> 01:04:15,060
Am decis să mergem împreună.
612
01:04:19,980 --> 01:04:23,860
- O să te mai văd vreodată?
- Ce vrei să spui?
613
01:04:23,980 --> 01:04:25,780
Nu-ţi mai pasă ce se întâmplă cu mine?
614
01:04:25,860 --> 01:04:30,100
Poftim?
Doar nu crezi că...
615
01:04:30,380 --> 01:04:33,340
Mergem cu toţii.
616
01:04:33,740 --> 01:04:36,180
Serios?
617
01:04:37,900 --> 01:04:41,300
Nu te-aş părăsi niciodată.
618
01:04:44,780 --> 01:04:48,020
Dar va trebui să părăseşti şcoala.
619
01:04:48,140 --> 01:04:51,220
Şi nu poţi spune nimănui, bine?
620
01:04:51,340 --> 01:04:56,140
Punem totul în maşină şi plecăm.
621
01:04:56,940 --> 01:04:58,620
Şi blocajele rutiere?
622
01:04:58,740 --> 01:05:02,380
Ei caută un bărbat
care călătoreşte singur.
623
01:05:02,780 --> 01:05:06,380
Nu se aşteaptă la o familie.
624
01:05:06,700 --> 01:05:09,300
O familie.
625
01:05:11,900 --> 01:05:14,860
Luni
626
01:06:04,220 --> 01:06:06,100
- Jumătate.
- Dar...
627
01:06:06,180 --> 01:06:08,820
Jumătate!
628
01:06:44,580 --> 01:06:47,780
- Mă întorc imediat.
- Hank, mai avem de lucru!
629
01:06:47,860 --> 01:06:50,780
Ştiu. Aproape am terminat.
630
01:07:09,620 --> 01:07:13,060
Ai reuşit să scapi
de maniacul ăla sexual din casa ta?
631
01:07:14,580 --> 01:07:19,460
Nu cred că e un maniac.
Dar, nu. E încă acolo.
632
01:07:19,580 --> 01:07:23,140
E uşor, să ştii.
Spune-i mamei tale că te-a bătut.
633
01:07:23,260 --> 01:07:27,620
Nu e vorba de asta.
De fapt, chiar ne înţelegem.
634
01:07:27,740 --> 01:07:30,980
Vor să mă ia cu ei.
În Canada.
635
01:07:31,100 --> 01:07:33,180
Când?
636
01:07:33,340 --> 01:07:35,580
Mâine.
637
01:07:37,660 --> 01:07:41,100
În prima zi de şcoală?
638
01:07:45,940 --> 01:07:48,860
El e, nu-i aşa?
639
01:07:50,940 --> 01:07:54,380
Fugiţi de poliţie.
640
01:07:57,820 --> 01:08:00,060
Asta e, nu?
641
01:08:05,660 --> 01:08:07,900
Eşti bine?
642
01:08:08,500 --> 01:08:10,820
Probabil am nevoie de nişte aspirină
înainte de a porni la drum.
643
01:08:10,900 --> 01:08:14,020
- Lasă-mă să văd.
- Nu, sunt bine. E-n regulă.
644
01:08:14,140 --> 01:08:19,420
Dacă vrei ca relaţia să meargă, uneori
trebuie să mă laşi să am grijă de tine.
645
01:08:26,900 --> 01:08:30,260
Iisuse!
646
01:08:30,420 --> 01:08:32,660
- Ai nevoie de tratament.
- Nu, mai poate aştepta.
647
01:08:32,780 --> 01:08:34,820
Nu, s-a infectat.
648
01:08:34,900 --> 01:08:37,260
Îl trimit pe Henry la farmacie.
Lasă-mă să mă duc eu.
649
01:08:37,380 --> 01:08:39,460
E-n regulă. Du-te.
650
01:08:39,540 --> 01:08:42,340
Nu, încă mai sunt multe de împachetat.
651
01:08:42,460 --> 01:08:46,100
Mă îndoiesc că o să încerci să fugi.
652
01:08:48,060 --> 01:08:50,260
Bine.
653
01:08:53,460 --> 01:08:55,140
Cum ai scăpat?
654
01:08:55,260 --> 01:08:57,060
Tu nu înţelegi.
655
01:08:57,180 --> 01:08:59,300
Are încredere în mine.
656
01:08:59,420 --> 01:09:01,860
Sau poate că a aşteptat ca tu
să pleci de acasă,
657
01:09:01,980 --> 01:09:04,540
ca să poată fugi împreună.
658
01:09:10,340 --> 01:09:12,580
Sunt la fel ca Bonnie şi Clyde.
659
01:09:12,660 --> 01:09:15,780
- Cine?
- S-a făcut un film despre ei.
660
01:09:15,860 --> 01:09:19,620
Bonnie era o femeie plictisită
pentru că nu mai făcuse sex de mult timp.
661
01:09:19,740 --> 01:09:22,500
Clyde a apărut într-o zi şi a luat-o.
662
01:09:22,620 --> 01:09:27,140
Hoinăreau, jefuiau bănci
şi trăiau în maşina lor.
663
01:09:27,260 --> 01:09:29,860
- Ce s-a întâmplat cu ei?
- În cele din urmă, au fost ucişi.
664
01:09:29,940 --> 01:09:33,380
I-au urmărit agenţii federali
şi i-au împuşcat într-o ambuscadă.
665
01:09:33,460 --> 01:09:34,700
Partea în care Bonnie e ucisă
666
01:09:34,820 --> 01:09:37,460
e atât de sângeroasă,
încât mama nu s-a putut uita.
667
01:09:37,620 --> 01:09:40,060
Poţi să-ţi imaginezi că mama ta
e ucisă într-o ambuscadă
668
01:09:40,180 --> 01:09:42,180
şi tu ai fi acolo s-o priveşti?
669
01:09:42,260 --> 01:09:43,860
Probabil că pe tine nu te-ar ucide,
deoarece eşti copil,
670
01:09:43,980 --> 01:09:46,420
dar ai vedea totul.
671
01:09:46,580 --> 01:09:49,300
Ar fi destul de traumatizant.
672
01:10:00,060 --> 01:10:02,180
Pun pariu că n-ai mai făcut asta.
673
01:10:02,260 --> 01:10:06,180
O să-ţi aminteşti mereu că eu am fost
prima fata pe care ai sărutat-o.
674
01:10:06,620 --> 01:10:09,460
Păcat că pleci tocmai acum
când am început să ne întâlnim.
675
01:10:09,580 --> 01:10:12,380
Va trebui să găsesc alt băiat
cu care să am o relaţie.
676
01:10:35,820 --> 01:10:38,540
Ce-ai păţit?
677
01:10:39,420 --> 01:10:40,900
Nimic.
678
01:10:41,020 --> 01:10:44,580
- Dacă nu poţi face asta, spune-mi.
- Nu, nu e vorba de asta.
679
01:10:44,660 --> 01:10:47,180
Pentru că mâine o să le spui la revedere
tuturor celor pe care i-ai cunoscut.
680
01:10:47,300 --> 01:10:51,740
- Le-am spus deja la revedere.
- Pornim la drum şi nu mai privim înapoi.
681
01:10:51,860 --> 01:10:53,740
- Vor fi baricade şi controale la frontieră.
- Ştiu, ştiu.
682
01:10:53,860 --> 01:10:58,220
- Dacă nu vrei asta, spune-mi.
- Nu, vreau.
683
01:10:59,260 --> 01:11:03,820
Mai mult decât orice mi-am dorit
vreodată în viaţă.
684
01:11:09,820 --> 01:11:12,780
Şi-atunci, ce-i?
685
01:11:22,620 --> 01:11:26,500
După ce s-a născut Henry,
686
01:11:26,580 --> 01:11:30,180
corpul meu
687
01:11:30,940 --> 01:11:34,100
a uitat cum să reacţioneze.
688
01:11:36,860 --> 01:11:42,100
Prima dată când s-a întâmplat,
m-am trezit cu nişte crampe groaznice.
689
01:11:54,620 --> 01:11:59,020
Am simţit că iese ceva din mine.
Era ceva mic.
690
01:12:01,020 --> 01:12:04,780
Dacă aş fi putut să strâng mai tare...
691
01:12:07,700 --> 01:12:10,740
Ştiu că e un moment foarte dificil
şi dureros pentru amândoi.
692
01:12:10,860 --> 01:12:14,220
Medicul mi-a spus că astfel de cazuri
erau mai frecvente decât credeam eu.
693
01:12:14,340 --> 01:12:17,700
Eram tineri,
puteam să încercăm din nou.
694
01:12:18,300 --> 01:12:20,740
Dar de două ori...
695
01:12:20,860 --> 01:12:24,420
am început să simt o senzaţie
de greaţă şi balonare.
696
01:12:24,540 --> 01:12:27,020
Am sărbătorit.
697
01:12:27,140 --> 01:12:30,980
Am început să pregătim
camera copilului.
698
01:12:31,260 --> 01:12:35,380
Doar că mă trezeam cu sentimentul
că sunt trădată de propriul meu corp.
699
01:12:35,500 --> 01:12:37,460
Nu...
700
01:12:37,580 --> 01:12:41,260
Nu. Nu.
701
01:12:42,460 --> 01:12:45,180
A patra oară,
702
01:12:45,340 --> 01:12:47,940
ne-am abţinut să sărbătorim.
703
01:12:48,060 --> 01:12:50,660
Ne-am abţinut să le spunem
prietenilor noştri.
704
01:12:50,780 --> 01:12:52,900
Sau să ne gândim la numele copilului.
705
01:12:53,020 --> 01:12:55,300
Nici măcar nu aveam pregătită
valiza pentru spital
706
01:12:55,380 --> 01:12:58,220
când au început contracţiile.
707
01:13:00,700 --> 01:13:03,300
În regulă. Împinge de două ori.
Împinge de două ori.
708
01:13:03,420 --> 01:13:05,540
Opreşte-te. Respiră.
709
01:13:05,620 --> 01:13:07,300
Încă o dată.
Încă o dată. Asta e.
710
01:13:07,380 --> 01:13:10,340
- Ultima oară.
- Asta e. Haide, haide.
711
01:13:10,460 --> 01:13:12,740
- Împinge, împinge.
- Aşa.
712
01:13:12,860 --> 01:13:16,420
Am reuşit.
713
01:13:25,660 --> 01:13:28,300
Ce-i?
714
01:13:29,180 --> 01:13:31,580
Ce-i asta?
715
01:13:53,620 --> 01:13:57,220
Poate că li se făcuse milă de mine.
716
01:14:00,820 --> 01:14:05,380
Au înfăşurat-o într-o pătură roz
şi i-au pus un scutec.
717
01:14:06,140 --> 01:14:09,660
Era singura care n-a supt
de la sân niciodată.
718
01:14:15,260 --> 01:14:20,820
Şi cum mă holbam la această
frumoasă şi palidă fată,
719
01:14:21,500 --> 01:14:24,660
la genele ei lungi,
720
01:14:25,020 --> 01:14:30,380
la nasul care semăna cu al tatălui ei,
iar bărbia cu a mea,
721
01:14:31,940 --> 01:14:36,780
la guriţa pe care nu respirase niciodată,
722
01:14:44,220 --> 01:14:49,060
am realizat că nu vor mai exista
alte conversaţii.
723
01:14:51,900 --> 01:14:55,300
Şi nici alte încercări.
724
01:14:56,700 --> 01:14:59,980
Isprăvisem cu asta.
725
01:15:18,940 --> 01:15:22,780
Lumea devenise un loc crud.
726
01:15:24,540 --> 01:15:26,820
N-am mai ieşit la plimbare.
727
01:15:26,940 --> 01:15:29,380
Nu puteam ieşi din casă.
728
01:15:29,500 --> 01:15:33,900
Nu puteam deschide nici măcar o fereastră
pe timp de noapte.
729
01:15:44,380 --> 01:15:48,500
În cele din urmă, când Gerald a plecat,
730
01:15:49,820 --> 01:15:52,500
am înţeles.
731
01:15:53,980 --> 01:15:57,100
Devenisem o prizonieră.
732
01:16:03,580 --> 01:16:07,020
Am venit să te salvez, Adele.
733
01:16:08,860 --> 01:16:12,540
Mâine, exact asta vreau să fac.
734
01:16:15,740 --> 01:16:17,980
Nu pot...
735
01:16:18,620 --> 01:16:22,060
Nu-ţi pot oferi o familie.
736
01:16:24,060 --> 01:16:26,780
Deja mi-ai oferit-o.
737
01:16:45,340 --> 01:16:47,020
Până la sfârşitul după-amiezii,
738
01:16:47,140 --> 01:16:49,220
toate lucrurile din casă
au fost separate cu grijă
739
01:16:49,300 --> 01:16:53,620
în lucruri de trebuinţă şi lucruri pe care
le puteam lăsa în urmă.
740
01:16:55,580 --> 01:16:58,660
Fără niciun motiv,
doar pentru că aşa trebuia,
741
01:16:58,780 --> 01:17:01,580
am făcut curat în fiecare cameră.
742
01:18:12,860 --> 01:18:14,900
Chiar e al meu?
743
01:18:19,380 --> 01:18:22,020
Chiar e copilul meu?
744
01:18:28,540 --> 01:18:31,140
Prostule.
745
01:18:46,140 --> 01:18:48,380
Mandy?
746
01:18:50,780 --> 01:18:53,020
Mandy?
747
01:18:53,620 --> 01:18:55,980
Mandy, iubito?
748
01:18:58,100 --> 01:19:00,180
Nu!
749
01:19:00,820 --> 01:19:04,020
Nu, nu!
750
01:20:43,420 --> 01:20:45,220
'Neaţa, băiete.
751
01:20:45,340 --> 01:20:47,140
Eşti bine?
752
01:20:47,260 --> 01:20:49,260
Da, sunt bine.
753
01:20:49,380 --> 01:20:51,780
Vrei să-mi spui unde te duci?
754
01:20:51,900 --> 01:20:56,500
- Mă plimb. Mă dus spre casă.
- Urcă în maşină.
755
01:20:56,620 --> 01:21:00,700
- Părinţii tăi îşi fac griji pentru tine.
- Doar mama. E-n regulă.
756
01:21:00,860 --> 01:21:04,020
Ca să fii în siguranţă, o să te duc eu.
757
01:21:04,540 --> 01:21:09,340
- Sunt bine.
- Vrei să te arestez?
758
01:21:17,140 --> 01:21:19,940
Azi începe şcoala, nu-i aşa?
759
01:21:20,020 --> 01:21:23,780
Pe ce clasa eşti?
Dă-mi voie să ghicesc. A şasea.
760
01:21:23,900 --> 01:21:25,540
- A şaptea.
- A şaptea.
761
01:21:25,740 --> 01:21:27,300
Eu am un fiu care începe clasa a cincea,
762
01:21:27,380 --> 01:21:31,980
dar cred că tu nu te-ai împrieteni
cu un elev de şcoală primară.
763
01:21:34,140 --> 01:21:37,380
Ce făceai aici?
764
01:21:37,820 --> 01:21:41,700
I-am dus ceva tatălui meu.
765
01:21:41,820 --> 01:21:45,380
Dar plecase deja la muncă.
766
01:21:59,900 --> 01:22:03,060
Mulţumesc că m-aţi adus.
767
01:22:15,260 --> 01:22:17,380
Nu.
768
01:22:22,460 --> 01:22:24,540
Nu.
769
01:22:25,500 --> 01:22:27,580
Nu.
770
01:22:35,700 --> 01:22:37,700
- Ce vrea?
- Nu ştiu.
771
01:22:37,900 --> 01:22:40,260
L-am găsit pe trotuar.
772
01:22:40,380 --> 01:22:42,780
Ştiaţi că a plecat?
773
01:22:42,940 --> 01:22:45,860
A spus că se întoarce imediat.
774
01:22:45,940 --> 01:22:48,580
Trebuie să fie la şcoală
în câteva minute, nu-i aşa?
775
01:22:48,700 --> 01:22:50,940
Sigur.
776
01:22:51,260 --> 01:22:54,860
Mulţumesc că l-aţi adus acasă.
777
01:22:57,860 --> 01:23:00,460
Plecaţi în vreo călătorie?
778
01:23:01,300 --> 01:23:03,620
Plecaţi în vreo călătorie?
779
01:23:07,420 --> 01:23:09,180
Nu.
780
01:23:09,260 --> 01:23:13,180
Am adunat câteva lucruri mai vechi
să le vând la o consignaţie.
781
01:23:13,940 --> 01:23:15,460
Aveţi nevoie de ajutor?
782
01:23:15,580 --> 01:23:18,060
Mă descurc.
783
01:23:18,300 --> 01:23:21,380
Nu vreau să vă împiedic
să vă faceţi datoria.
784
01:23:21,500 --> 01:23:22,660
Nu.
785
01:23:22,740 --> 01:23:25,660
Cred că străzile sunt sigure,
deocamdată.
786
01:23:43,100 --> 01:23:45,660
Asta-i cea mai grea.
787
01:23:46,780 --> 01:23:49,180
Frumos loc.
788
01:23:52,860 --> 01:23:55,060
Curat.
789
01:23:57,340 --> 01:23:59,340
Asta?
790
01:24:03,900 --> 01:24:06,780
N-aţi glumit.
Ce-aţi pus aici?
791
01:24:06,860 --> 01:24:09,780
Nişte ustensile vechi de bucătărie.
792
01:24:19,380 --> 01:24:23,300
- Mulţumesc pentru ajutor.
- Cu plăcere.
793
01:24:34,700 --> 01:24:37,620
Ai o mână puternică, partenere.
794
01:24:48,380 --> 01:24:51,140
Să aveţi o zi bună, doamnă.
795
01:25:02,580 --> 01:25:05,460
- A devenit suspicios?
- Nu ştiu.
796
01:25:05,580 --> 01:25:06,860
Trebuie să plecăm acum.
797
01:25:06,980 --> 01:25:10,420
Ia-l pe Henry cu tine la bancă.
Isprăvesc eu treaba aici.
798
01:25:11,660 --> 01:25:14,580
- Hei.
- Ce-i?
799
01:25:14,820 --> 01:25:17,500
O să fie bine.
800
01:25:19,540 --> 01:25:21,860
Bine.
801
01:26:03,380 --> 01:26:07,700
Bună, Henry.
Mă bucur să te văd.
802
01:26:08,340 --> 01:26:11,940
Trebuie să semnezi.
803
01:26:13,140 --> 01:26:15,380
Desigur.
804
01:26:17,220 --> 01:26:19,340
Adele?
805
01:26:28,980 --> 01:26:31,420
Credeam că eşti la şcoală azi.
806
01:26:31,540 --> 01:26:36,220
- Are programare la dentist.
- În prima zi de şcoală?
807
01:26:36,420 --> 01:26:41,020
- Mă dor dinţii.
- Îmi pare rău.
808
01:26:45,540 --> 01:26:48,020
Adele e aici?
809
01:26:48,380 --> 01:26:51,820
Se întoarce imediat.
810
01:26:52,820 --> 01:26:56,060
S-a dus cu copilul la şcoală.
811
01:26:57,940 --> 01:27:03,300
I-am adus astea
ca să-i mulţumesc pentru ceva.
812
01:27:04,420 --> 01:27:07,620
O să mă asigur că le primeşte personal.
813
01:27:09,380 --> 01:27:14,100
Doriţi toţi banii numerar?
814
01:27:14,660 --> 01:27:15,980
Da.
815
01:27:16,100 --> 01:27:19,740
Pentru o sumă aşa mare,
am nevoie de aprobarea şefului meu.
816
01:27:19,820 --> 01:27:23,580
- Mă întorc imediat.
- Chiar e nevoie să...
817
01:27:28,460 --> 01:27:31,540
Eşti prieten cu ea?
818
01:27:33,100 --> 01:27:35,820
Sunt omul bun la toate.
819
01:27:37,580 --> 01:27:40,180
N-ar fi trebuit să încerc
să scot atâţia bani.
820
01:27:40,300 --> 01:27:43,220
Ar fi trebuit să cer doar jumătate.
821
01:27:43,340 --> 01:27:44,980
O să fie bine.
822
01:27:45,100 --> 01:27:47,700
Sunt doar precauţi.
823
01:27:52,180 --> 01:27:54,500
- Bună, Adele.
- Bună.
824
01:27:54,580 --> 01:27:58,580
Am vrut doar să mă asigur
că nu sunt probleme.
825
01:27:58,820 --> 01:28:00,740
Nu.
826
01:28:00,860 --> 01:28:02,580
Totul e în regulă.
827
01:28:02,700 --> 01:28:07,300
- Pleacă undeva?
- Nu ştiu. Aşa pare.
828
01:28:07,420 --> 01:28:13,140
Poate ar trebui să-mi iau tava înapoi,
în caz că pleacă pentru o vreme.
829
01:28:19,980 --> 01:28:21,860
E o situaţie oarecum neobişnuită
pentru noi,
830
01:28:21,940 --> 01:28:25,260
ca o persoană să retragă o sumă
aşa de mare în numerar.
831
01:28:25,380 --> 01:28:27,300
În mod normal,
când transferăm asemenea sume,
832
01:28:27,380 --> 01:28:29,900
clienţii noştri preferă un cec.
833
01:28:30,020 --> 01:28:32,460
Da, eu...
834
01:28:32,580 --> 01:28:35,220
Da.
835
01:28:35,340 --> 01:28:36,260
Da, e...
836
01:28:36,340 --> 01:28:40,820
Eu nu prea ies din casă, aşa că...
837
01:28:42,060 --> 01:28:45,420
Ţi-au spus unde se duc?
838
01:28:47,660 --> 01:28:51,540
Sunt aici doar ca să repar câteva lucruri.
839
01:29:01,180 --> 01:29:06,020
Unii ar considera o astfel de retragere
ca fiind un pic suspectă.
840
01:29:09,900 --> 01:29:12,500
De fapt, ne-am împachetat toate lucrurile.
841
01:29:12,620 --> 01:29:15,620
Golim contul bancar
şi o luăm la sănătoasa peste graniţă.
842
01:29:15,740 --> 01:29:19,700
Ştiţi şi voi, la fel ca Bonnie şi Clyde.
843
01:29:24,620 --> 01:29:26,660
Desigur.
844
01:29:26,780 --> 01:29:30,820
Haide, Muriel, nu-i lăsa
pe prietenii noştri să aştepte.
845
01:29:53,260 --> 01:29:55,540
Ar trebui să plecăm.
846
01:30:08,260 --> 01:30:11,140
Intră. Intră.
847
01:30:11,460 --> 01:30:14,060
Tatăl lui Henry a sunat
şi a lăsat un mesaj.
848
01:30:14,180 --> 01:30:18,020
- I-ai lăsat bilet?
- Voiam să ştie că sunt bine.
849
01:30:18,100 --> 01:30:20,580
- De ce ai făcut asta, Henry?
- Trebuie să plecăm, acum.
850
01:30:20,660 --> 01:30:22,500
Vreau să-mi iau la revedere
de la camera mea!
851
01:30:22,620 --> 01:30:26,740
- Henry, nu! Trebuie să plecăm!
- Ascult-o pe mama ta!
852
01:30:26,860 --> 01:30:29,140
Henry!
853
01:31:22,420 --> 01:31:24,660
Nu-ţi fie frică.
854
01:31:24,820 --> 01:31:27,060
Ce facem?
855
01:31:27,260 --> 01:31:32,100
Unde mergem?
Trebuie să te scoatem de aici.
856
01:31:38,260 --> 01:31:40,580
Nu.
857
01:31:57,180 --> 01:31:59,940
Eşti înconjurat!
Deschide uşa încet.
858
01:32:00,060 --> 01:32:05,620
Ieşi afară cu mâinile sus
şi palmele la vedere.
859
01:32:18,540 --> 01:32:20,740
Eşti băiat bun, Henry.
860
01:32:20,860 --> 01:32:24,980
Oricine spune altceva,
nu valorează două parale.
861
01:32:29,340 --> 01:32:34,340
Mi-a luat mai mult de 20 de ani
ca să petrec trei zile cu tine.
862
01:32:54,620 --> 01:32:56,740
Deschide uşa încet.
863
01:32:56,860 --> 01:32:58,980
Mâinile deasupra capului!
864
01:32:59,060 --> 01:33:00,100
Ţine-le sus!
865
01:33:00,220 --> 01:33:01,780
- Mâinile deasupra capului!
- În genunchi!
866
01:33:01,900 --> 01:33:03,940
- Lasă-te jos.
- În genunchi, acum!
867
01:33:04,060 --> 01:33:06,980
Mâinile la ceafă!
868
01:33:07,900 --> 01:33:11,740
E-n regulă, l-am prins!
Mişcă!
869
01:33:13,020 --> 01:33:15,420
Mergeţi în bucătărie.
870
01:33:17,100 --> 01:33:18,620
E-n regulă.
Trebuie să facem nişte teste.
871
01:33:18,740 --> 01:33:21,020
Nu te speria, băiete.
Mama ta e bine.
872
01:33:21,100 --> 01:33:24,420
L-am prins.
Nu vă mai poate face niciun rău.
873
01:33:24,540 --> 01:33:26,500
Doamnă, uitaţi-vă aici.
Vreau să vă uitaţi aici, vă rog.
874
01:33:26,700 --> 01:33:29,620
- O să tai banda. Bine, băiete?
- Mă auziţi bine?
875
01:34:11,260 --> 01:34:14,420
L-au acuzat de răpirea.
876
01:34:15,580 --> 01:34:16,900
Când a auzit mama mea,
877
01:34:17,020 --> 01:34:20,580
s-a dus să-l vadă pe procuror,
cu mine pe post de martor,
878
01:34:20,660 --> 01:34:24,540
pentru a-l face să înţeleagă
că n-a fost vorba de reţinere ilicită.
879
01:34:24,660 --> 01:34:29,860
Nu ne-a rănit. E un om bun.
A fost bun cu fiul meu.
880
01:34:29,980 --> 01:34:34,020
A omis să spună că se iubeau.
881
01:34:36,540 --> 01:34:39,460
Adele, situaţiile acestea nu sunt simple.
882
01:34:39,580 --> 01:34:41,220
Nu sunt niciodată clare.
883
01:34:41,340 --> 01:34:44,900
Îţi pot lua ani de zile
până când o să poţi vedea lucrurile clar.
884
01:34:45,180 --> 01:34:48,100
Probabil că înainte de a înregistra
aceste declaraţii,
885
01:34:48,220 --> 01:34:52,260
ar fi bine să te mai gândeşti o vreme
la ceea ce s-a întâmplat de fapt.
886
01:34:52,380 --> 01:34:56,780
Adăpostirea unui fugar e o infracţiune gravă
pe care n-o privim cu indulgenţă.
887
01:34:57,380 --> 01:35:00,940
Şi, desigur, ar mai fi şi acuzaţia
de rele tratamente asupra unui minor.
888
01:35:01,060 --> 01:35:04,260
Poţi pierde custodia fiului tău.
889
01:35:09,500 --> 01:35:14,540
I-au dat lui Frank 10 ani pentru evadare
şi 15 ani pentru răpire.
890
01:35:14,660 --> 01:35:19,980
Mama a încercat să-l viziteze o dată,
dar i s-a spus că era la carceră.
891
01:35:20,900 --> 01:35:26,020
I-a scris lui Frank, uneori zi de zi,
dar n-a primit niciun răspuns.
892
01:35:26,980 --> 01:35:28,460
Până la urmă, a sosit un pachet
893
01:35:28,580 --> 01:35:33,420
în care erau toate scrisorile ei
ştampilate cu sigiliul închisorii.
894
01:35:33,700 --> 01:35:37,060
Nicio scrisoare nu fusese deschisă.
895
01:35:37,700 --> 01:35:43,060
A sunat să ceară detalii
şi i s-a spus că Frank a fost transferat.
896
01:35:47,300 --> 01:35:52,820
După o lună, mama i-a transferat
voluntar custodia tatălui meu.
897
01:35:57,220 --> 01:35:59,180
El rar ştia ce să spună.
898
01:35:59,300 --> 01:36:02,060
În afară de "nu", nu mai spunea nimic.
899
01:36:02,180 --> 01:36:05,660
Ziarele spuneau totul, oricum.
900
01:36:06,540 --> 01:36:09,900
Când o vizitam pe mama,
părea ocupată şi distrasă.
901
01:36:10,020 --> 01:36:12,300
Dădea telefoane
şi făcea treburi casnice.
902
01:36:12,420 --> 01:36:15,500
Cred că prezenţa mea o incomoda.
903
01:36:15,620 --> 01:36:19,220
Eram un soi de memento straniu
pentru tot ce-i lipsea.
904
01:36:20,260 --> 01:36:23,940
Tot ce aveau cei doi
era faptul că se aveau unul pe altul.
905
01:36:25,860 --> 01:36:28,620
Şi era îndeajuns.
906
01:36:34,980 --> 01:36:36,180
În primul an de liceu,
907
01:36:36,300 --> 01:36:40,700
greu mai pomenea cineva de evenimentele
petrecute până pe clasa a şaptea.
908
01:36:41,860 --> 01:36:46,820
Pentru prima dată, aveam pe cineva
căreia puteam să-i spun "iubită".
909
01:37:09,620 --> 01:37:11,620
Am vrut să vorbesc ceva cu tine.
910
01:37:11,740 --> 01:37:15,620
Tată, te rog.
Ne distrăm de minune.
911
01:37:16,260 --> 01:37:19,980
Toată lumea vorbeşte despre
pasiunea asta sălbatică şi nebună.
912
01:37:20,100 --> 01:37:24,100
Despre asta-i vorba în cântece.
Tu ştii.
913
01:37:24,220 --> 01:37:27,340
Mama ta era aşa.
914
01:37:29,380 --> 01:37:31,940
Era îndrăgostită de dragoste.
915
01:37:32,020 --> 01:37:34,900
Nu putea face nimic pe jumătate.
916
01:37:35,020 --> 01:37:37,900
Era o femeie minunată.
917
01:37:38,180 --> 01:37:40,460
Amuzantă.
918
01:37:40,740 --> 01:37:43,340
Foarte frumoasă.
919
01:37:49,700 --> 01:37:52,180
Un om bun ar fi rămas alături de ea
920
01:37:52,300 --> 01:37:55,660
şi ar fi ajutat-o să depăşească
toate tristeţile.
921
01:37:55,780 --> 01:37:58,740
Dar eu n-am putut suporta.
922
01:37:59,140 --> 01:38:02,580
Am vrut doar o viaţă normală.
923
01:38:05,380 --> 01:38:10,860
Nu ştiu ce am făcut în ultimii ani
ca să îndrept lucrurile,
924
01:38:11,420 --> 01:38:14,740
dar îmi pare rău că v-am părăsit.
925
01:38:16,580 --> 01:38:18,820
E-n regulă.
926
01:38:21,700 --> 01:38:25,060
Mă duc să achit nota de plată.
927
01:38:30,020 --> 01:38:31,460
A doua zi, când i-am propus
928
01:38:31,580 --> 01:38:37,140
să mă mut iar la mama
pentru restul anului, n-a protestat.
929
01:38:40,260 --> 01:38:44,620
Eram acolo, în bucătăria mamei mele,
la finele verii petrecută acasă,
930
01:38:44,740 --> 01:38:48,660
când am încercat prima oară
să gătesc ceva la cuptor.
931
01:39:49,060 --> 01:39:51,100
Dragă Henry.
932
01:39:51,180 --> 01:39:53,060
Sper că îţi mai aminteşti de minte.
933
01:39:53,180 --> 01:39:55,780
Cândva, am petrecut împreună
weekendul de Ziua Muncii.
934
01:39:55,900 --> 01:39:59,300
Cele mai frumoase 5 zile din viaţa mea.
935
01:39:59,620 --> 01:40:03,820
Mereu m-am întrebat ce-ai devenit
şi cum arăţi.
936
01:40:03,940 --> 01:40:08,820
Apoi, într-o zi, am dat peste
un desert care-mi părea familiar.
937
01:40:08,940 --> 01:40:11,020
HENRY PRIMEŞTE UN "10" CU PLUS
938
01:40:11,140 --> 01:40:13,420
Şi iată-te!
939
01:40:14,140 --> 01:40:16,740
Sunt mândru de tine.
940
01:40:17,060 --> 01:40:21,260
Înţeleg dacă nu-mi răspunzi
la această scrisoare.
941
01:40:21,380 --> 01:40:24,940
Cu toate acestea,
urmează să fiu eliberat în curând.
942
01:40:25,060 --> 01:40:30,020
Nu mai sunt tânăr,
dar sunt sănătos tun.
943
01:40:30,140 --> 01:40:32,740
Şi mi-ar plăcea să trăiesc mult,
aşa cum am discutat
944
01:40:32,820 --> 01:40:37,460
în weekendul acela
când ne gândeam că vom fi o familie.
945
01:40:38,020 --> 01:40:40,940
Cel mai probabil,
mama ta s-a recăsătorit.
946
01:40:41,060 --> 01:40:44,300
Dar, dacă din întâmplare
încă mai e singură,
947
01:40:44,420 --> 01:40:47,660
vreau s-o întrebi dacă
aş putea să-i scriu o scrisoarea.
948
01:40:47,780 --> 01:40:49,060
Promit,
949
01:40:49,180 --> 01:40:54,460
mai degrabă îmi tai o mâna
decât să-i mai provoc durere Adelei.
950
01:40:57,540 --> 01:41:03,100
I-am răspuns în aceeaşi zi, să-i spun
că n-ar fi dificil s-o găsească pe mama.
951
01:41:04,260 --> 01:41:07,820
Locuia la aceeaşi adresă.
952
01:41:54,220 --> 01:41:56,660
Mi-am petrecut jumătate din viaţă
făcându-mi griji că mama mea
953
01:41:56,780 --> 01:42:01,420
nu va fi în stare să iasă în lume
pe cont propriu.
954
01:42:02,540 --> 01:42:07,420
Dar, aşa cum s-a dovedit,
nici n-a avut nevoie.
955
01:42:09,380 --> 01:42:15,140
Traducerea: Riker
956
01:42:15,141 --> 01:42:18,141
Sincronizarea:
sky @ Titrari.ro Team
www.titrari.ro
71592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.