Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,116 --> 00:00:20,561
O F�LEGO PERDIDO DE JEAN EUSTACHE
2
00:01:25,609 --> 00:01:28,450
Pela primeira vez, acho
que vejo mais claramente.
3
00:01:28,690 --> 00:01:32,450
JEAN-PIERRE L�AUD L� UM TEXTO
DE JEAN EUSTACHE DE 1971.
4
00:01:34,011 --> 00:01:38,451
"Junto com a simplifica��o que eu
busquei em meus primeiros filmes,
5
00:01:38,691 --> 00:01:41,892
eu quis ser um revolucion�rio,
6
00:01:42,132 --> 00:01:47,053
n�o para modernizar o cinema,
mas retorn�-lo �s suas origens.
7
00:01:48,013 --> 00:01:52,174
Meu objetivo desde o come�o,
8
00:01:52,414 --> 00:01:55,374
era de retornar a Lumi�re.
9
00:01:56,855 --> 00:01:59,815
Sou contra novas t�cnicas.
10
00:02:00,055 --> 00:02:04,016
O que � reacion�rio,
mas tamb�m revolucion�rio".
11
00:02:16,978 --> 00:02:19,339
"A M�E E A PUTA"
12
00:04:43,005 --> 00:04:46,765
N�o h� mais fortifica��es,
13
00:04:47,205 --> 00:04:50,646
mas sempre haver�o as can��es.
14
00:05:37,494 --> 00:05:41,735
Conhe�o algumas can��es
antigas tamb�m. Conhece esta?
15
00:05:42,975 --> 00:05:46,776
Simples como uma rosa,
16
00:05:47,576 --> 00:05:51,777
que voc� arrancou sem cuidado,
17
00:05:52,177 --> 00:05:56,778
Voc� levou meu triste cora��o,
18
00:05:57,578 --> 00:06:01,259
quando passou por minha porta.
19
00:06:02,699 --> 00:06:06,780
Meu cora��o � uma flor de Outono.
20
00:06:08,140 --> 00:06:11,781
Sem perguntar como ou porqu�,
21
00:06:12,541 --> 00:06:17,782
voc� o levou, e o dei livremente.
22
00:06:20,222 --> 00:06:23,663
T�o ingenuamente.
23
00:06:28,664 --> 00:06:30,464
Voc� me aborrece.
24
00:06:33,664 --> 00:06:35,625
ESTOU NA ESCURID�O
25
00:06:48,307 --> 00:06:53,268
Ele estava filmando dentro de uma igreja,
perto de Fontainebleau, esqueci em qual vila.
26
00:06:54,348 --> 00:06:57,189
Os produtores me pediram pra descer.
27
00:06:57,429 --> 00:07:02,030
Havia algum problema com
o padre, eu deveria ir?
28
00:07:02,270 --> 00:07:07,190
Eu disse que t�nhamos brigado,
e Jean n�o iria querer me ver.
29
00:07:07,431 --> 00:07:10,071
Eles disseram: "N�o, pelo contr�rio".
30
00:07:10,311 --> 00:07:12,751
Ent�o eu fui.
31
00:07:13,232 --> 00:07:17,912
E naquela noite, eu falei com Jean.
32
00:07:18,152 --> 00:07:21,513
Ele me disse o que planejou, mas
eu n�o queria que fosse filmado,
33
00:07:21,753 --> 00:07:25,194
e que ele devia achar outra solu��o.
34
00:07:25,874 --> 00:07:31,635
Foi quando ele teve a ideia
de filmar por tr�s da igreja.
35
00:07:32,075 --> 00:07:35,556
Ele andou com as
crian�as, pelos dois lados,
36
00:07:35,796 --> 00:07:38,236
com suas t�nicas brancas.
37
00:07:40,677 --> 00:07:44,317
A filmagem continuou ent�o,
do ponto de vista delas,
38
00:07:44,557 --> 00:07:48,398
e ele terminou em minhas
m�os, quando dei a Comunh�o.
39
00:07:55,359 --> 00:08:01,320
N�o concordo com quem pensa
40
00:08:02,921 --> 00:08:07,321
que ele era um cineasta marginal,
ao menos suas produ��es n�o eram.
41
00:08:07,561 --> 00:08:10,922
Ele n�o era um cineasta maldito,
42
00:08:12,322 --> 00:08:16,123
por outro lado, penso
que era marginal...
43
00:08:17,963 --> 00:08:22,204
...na escolha do assunto,
e sua ideia de cinema.
44
00:08:27,125 --> 00:08:29,325
Apresentou uma mudan�a, tamb�m.
45
00:08:29,565 --> 00:08:32,606
Por exemplo, "A M�e e a Puta"
46
00:08:32,846 --> 00:08:37,167
rompe totalmente com a grande
tradi��o do cinema franc�s.
47
00:08:37,407 --> 00:08:41,167
Fica separado de outras
produ��es da �poca.
48
00:08:41,407 --> 00:08:43,368
JOS� PE�A, PAI.
49
00:08:46,688 --> 00:08:49,289
Eu n�o tinha fotos de Eustache.
50
00:08:49,529 --> 00:08:54,490
Est� � nos EUA, em 1975...
51
00:08:54,730 --> 00:08:58,371
sua m�e as enviou, ap�s sua morte.
52
00:08:59,891 --> 00:09:03,691
Nesta, Jean est� de
smoking, muito estranho...
53
00:09:07,452 --> 00:09:10,893
Esta � mais velha,
54
00:09:11,973 --> 00:09:14,213
� da �poca da 'Cahiers'.
55
00:09:14,973 --> 00:09:19,534
Fieschi a deu a mim,
ap�s a morte de Eustache.
56
00:09:20,414 --> 00:09:22,375
� tudo que tenho.
57
00:09:25,496 --> 00:09:29,616
Com Jean, Fieschi e
Biesse, autor da foto,
58
00:09:29,856 --> 00:09:31,897
form�vamos um quarteto.
59
00:09:34,337 --> 00:09:38,458
Eu guardarei esta, porque...
60
00:09:38,698 --> 00:09:41,938
� de quando Jean n�o
estava t�o esgotado...
61
00:09:43,899 --> 00:09:47,859
Prefiro lembrar das pessoas de
quando est�o bem, n�o depois...
62
00:10:01,382 --> 00:10:03,102
"Estou na escurid�o,
63
00:10:03,342 --> 00:10:07,983
um cidad�o em um pa�s ocupado
por tropas estrangeiras,
64
00:10:08,223 --> 00:10:11,864
que n�o me permitem ser livre.
65
00:10:12,104 --> 00:10:14,464
E n�o sei quanto tempo durar�.
66
00:10:16,145 --> 00:10:17,785
Estamos num t�nel,
67
00:10:18,025 --> 00:10:19,665
sinto fisicamente.
68
00:10:19,905 --> 00:10:21,706
Est� nos s�mbolos, tamb�m.
69
00:10:21,946 --> 00:10:23,946
N�o importa qual ramo.
70
00:10:24,186 --> 00:10:26,146
N�o h� pol�tica de verdade.
71
00:10:26,866 --> 00:10:28,867
N�o vejo escapat�ria.
72
00:10:29,107 --> 00:10:31,987
E nem uma forma de resistir tamb�m".
73
00:10:34,228 --> 00:10:36,588
"Jean Eustache, Janeiro de 1978".
74
00:11:07,394 --> 00:11:09,354
A CASA ONDE NASCEU, PESSAC
75
00:13:08,576 --> 00:13:11,216
"Por que eu refiz 'La
Rosi�re di Pessac'?
76
00:13:11,456 --> 00:13:13,816
Porque em 1968, quando fiz o filme,
77
00:13:14,057 --> 00:13:19,017
lamentei n�o haver uma vers�o de 1896,
78
00:13:19,498 --> 00:13:22,778
o ano em que essa tradi��o medieval
79
00:13:23,018 --> 00:13:27,979
foi ressuscitada, ao mesmo tempo
que o cinema foi inventado".
80
00:13:29,139 --> 00:13:31,860
FRAN�OISE LEBRUN L� UM TEXTO
DE JEAN EUSTACHE DE 1979.
81
00:13:32,100 --> 00:13:35,260
"Imaginei o que os irm�os
Lumi�re teriam feito em 1905,
82
00:13:35,500 --> 00:13:37,821
num filme mudo sobre este evento.
83
00:13:40,621 --> 00:13:43,862
Imaginei outro operador
de c�mera filmando isso,
84
00:13:44,142 --> 00:13:45,622
durante a Primeira Guerra,
85
00:13:45,862 --> 00:13:50,663
com os soldados, a vila, a multid�o.
86
00:13:53,824 --> 00:13:59,025
Eu imaginei o mesmo filme em
1936, durante a Frente Popular,
87
00:13:59,265 --> 00:14:04,626
quando o prefeito era comunista,
ou ao menos, socialista.
88
00:14:04,986 --> 00:14:07,546
E ent�o uma 'Rosi�re' sob ocupa��o,
89
00:14:07,786 --> 00:14:11,507
com alem�es assistindo a parada.
90
00:14:17,548 --> 00:14:22,189
Em 1968, o filme foi terminado
antes de eu ter estas ideias.
91
00:14:23,069 --> 00:14:26,870
Que testemunho magn�fico
seriam estes filmes!
92
00:14:27,110 --> 00:14:32,871
Eu prometi a mim, como consola��o,
que eu o refaria todos os anos,
93
00:14:33,151 --> 00:14:35,631
como um funcion�rio dedicado.
94
00:14:39,672 --> 00:14:44,193
Para dizer as pessoas,
assistam e vejam como era.
95
00:14:44,433 --> 00:14:49,314
E elas veriam a evolu��o da
Fran�a, e tamb�m do cinema.
96
00:15:09,677 --> 00:15:13,718
Em 1979, eu decidi refazer 'La Rosi�re',
97
00:15:16,078 --> 00:15:21,497
Eu disse a mim mesmo: "Ser� mais
f�cil, porque j� o fiz antes".
98
00:15:21,532 --> 00:15:25,480
Na verdade, foi mais dif�cil.
99
00:15:26,720 --> 00:15:31,081
A sombra do outro filme estava ali,
100
00:15:31,561 --> 00:15:36,562
eu podia filmar de um
ponto de vista diferente.
101
00:15:37,562 --> 00:15:39,523
O que poderia ser uma m� ideia,
102
00:15:39,763 --> 00:15:41,803
pois eu n�o tinha ponto de vista.
103
00:15:43,003 --> 00:15:45,724
Eu sou o meu ponto de vista.
104
00:15:45,964 --> 00:15:47,924
N�o posso ter outro.
105
00:15:49,284 --> 00:15:51,245
Jean Eustache, 1979.
106
00:17:07,178 --> 00:17:09,139
UM MOMENTO DE AUS�NCIA
107
00:17:17,180 --> 00:17:21,661
Este foi um projeto da INA (Instituto
Nacional de Audiovisual franc�s)
108
00:17:21,901 --> 00:17:26,062
parte de uma s�rie sobre o Emprego.
109
00:17:26,662 --> 00:17:32,423
Mas Eustache preferiu fazer um filme sobre o
Desemprego, o que pareceu mais �bvio para ele.
110
00:17:32,823 --> 00:17:35,424
Sobre "Oferta de Emprego", 1980
111
00:17:35,664 --> 00:17:39,664
Ele achou dif�cil de
escrev�-lo, ent�o pediu a mim,
112
00:17:39,904 --> 00:17:44,265
um tanto insistente, para
fazer o que eu pudesse.
113
00:17:45,345 --> 00:17:48,186
Eu estava receosa,
n�o sabia o que fazer,
114
00:17:49,106 --> 00:17:51,546
e ele continuava insistindo,
115
00:17:53,107 --> 00:17:55,867
foi chantagem emocional.
116
00:17:56,107 --> 00:17:58,068
Eu estava intimidada pois...
117
00:18:00,068 --> 00:18:02,909
eu venho de um ambiente intelectual,
118
00:18:03,149 --> 00:18:08,590
mas ele era um autodidata, lia muito, e
eu n�o sabia o que fazer com o material.
119
00:18:09,150 --> 00:18:14,911
Ent�o um dia, meio
violentamente, da parte dele,
120
00:18:15,271 --> 00:18:19,431
eu disse, d�-me duas ou tr�s horas,
121
00:18:21,712 --> 00:18:22,912
vou ver o que posso fazer.
122
00:18:23,152 --> 00:18:27,913
Fiz o que ele me pediu.
Era ideia dele, n�o minha.
123
00:18:29,913 --> 00:18:34,954
Quanto as entrevistas, apenas as juntei.
124
00:18:35,634 --> 00:18:38,155
O que foi dif�cil para mim...
125
00:18:39,315 --> 00:18:44,836
foi trabalhar com algu�m que
se considerava um arquivista.
126
00:18:45,076 --> 00:18:49,517
Arquivo � um palavra grega
que significa "antigo".
127
00:18:50,637 --> 00:18:53,838
Arquivistas coletam documentos
128
00:18:54,078 --> 00:18:56,518
em v�rios locais e os guardam.
129
00:18:58,679 --> 00:19:03,439
Eles tendem a guardar coisas
130
00:19:03,679 --> 00:19:06,280
que consideram ser do passado.
131
00:19:06,520 --> 00:19:11,201
Essa era a contradi��o no seu jeito
132
00:19:11,441 --> 00:19:16,082
de lidar com a vida, como
durante "A M�e e a Puta",
133
00:19:16,722 --> 00:19:21,763
ou eventos de sua vida
particular, que viraram o filme...
134
00:19:24,123 --> 00:19:26,884
N�o sou a �nica a quem ele contou...
135
00:19:27,124 --> 00:19:32,485
Quando discutia com uma
ou ambas as suas hero�nas,
136
00:19:32,725 --> 00:19:37,766
ele descia at� um Caf�
para anotar o resultado,
137
00:19:40,086 --> 00:19:41,686
ele anotava imediatamente.
138
00:19:42,446 --> 00:19:45,807
Obviamente, algu�m que age assim,
139
00:19:47,527 --> 00:19:50,088
n�o est� muito envolvido no presente.
140
00:19:52,328 --> 00:19:55,689
Era dif�cil pra mim conceber...
141
00:19:55,929 --> 00:20:00,490
Um autor, conforme a acep��o cl�ssica,
142
00:20:00,730 --> 00:20:04,770
� algu�m que adiciona coisas ao mundo,
143
00:20:06,331 --> 00:20:12,092
Mas ele tinha uma ideia diferente: O
autor seleciona, disseca e dispensa.
144
00:20:13,412 --> 00:20:19,173
Ele produz algo que ele
modificou pela sua maneira de ver.
145
00:20:23,294 --> 00:20:29,255
A mesma coisa aconteceu com o texto
chamado "Um Momento de Aus�ncia",
146
00:20:29,615 --> 00:20:32,976
no qual ele trabalhava quando faleceu.
147
00:20:36,336 --> 00:20:37,576
O t�tulo...
148
00:20:37,816 --> 00:20:41,177
que eu acho maravilhoso,
149
00:20:42,417 --> 00:20:47,378
e tinha tamb�m a comiss�o da INA
150
00:20:50,899 --> 00:20:55,340
que o pediu para fazer algo
151
00:20:55,390 --> 00:21:01,941
de maneira simples, como
filmar em apenas uma sala.
152
00:21:03,581 --> 00:21:06,542
Era s� uma figura de express�o...
153
00:21:09,542 --> 00:21:15,503
porque nesta mesma s�rie, Benoit
Jacquot fez 'Amerika' de Kafka.
154
00:21:16,303 --> 00:21:21,424
Ent�o n�o havia restri��es
de estrutura t�o limitada,
155
00:21:21,664 --> 00:21:25,025
mas eu gostei da ideia de limita��o.
156
00:21:26,305 --> 00:21:31,706
Ent�o com a ideia de uma c�mera numa
sala para "Um Momento de Aus�ncia",
157
00:21:31,946 --> 00:21:35,387
achei que podia fazer algo sobre ele
158
00:21:35,627 --> 00:21:40,988
e sua maneira de viver
fora de eixo com o mundo.
159
00:21:43,508 --> 00:21:46,149
"Ele teme o dia quando nasce.
160
00:21:46,389 --> 00:21:48,269
Por isso n�o se levanta mais.
161
00:21:48,509 --> 00:21:53,470
N�o ele, que fica na cama
e troca o dia pela noite.
162
00:21:53,710 --> 00:21:57,471
Nem baniu o dia, que n�o nasce pra ele.
163
00:21:57,751 --> 00:21:59,831
Ele teme quando a noite cai,
164
00:22:00,111 --> 00:22:03,232
ent�o cria um dia artificial.
165
00:22:03,472 --> 00:22:07,232
Ele teme o sil�ncio,
ent�o fala sem parar.
166
00:22:07,473 --> 00:22:09,913
Mesmo se o outro
responde, ou ouve, ou n�o,
167
00:22:10,193 --> 00:22:15,874
Ele fala sem pausa, como se n�o
ouvisse nada. De fato, n�o ouve.
168
00:22:16,114 --> 00:22:20,755
Na sua frente, se agitam, fazem caretas.
169
00:22:20,995 --> 00:22:23,595
At� n�o saberem mais como falar ou agir,
170
00:22:23,835 --> 00:22:27,836
e ent�o n�o dizem nem fazem nada.
171
00:22:28,076 --> 00:22:32,157
Quando outros n�o conseguem mais
fingir, ele retorna para suas m�quinas.
172
00:22:32,397 --> 00:22:35,438
Ele tem muitas e as
faz dizerem o que quer.
173
00:22:36,078 --> 00:22:38,518
Elas obedecem cada capricho seu,
174
00:22:38,758 --> 00:22:41,999
repetem cada murm�rio seu
com infinita cumplicidade.
175
00:22:42,239 --> 00:22:44,279
Elas ouvem 24 horas por dia.
176
00:22:44,879 --> 00:22:49,920
N�o falam muito. Ele n�o se importa,
pois n�o gosta de ser contrariado.
177
00:22:50,160 --> 00:22:55,001
Mas, ele poder ficar entediado,
perder a cabe�a, e quebr�-las.
178
00:22:55,681 --> 00:23:00,802
Isto � um grande problema pra ele,
quando uma m�quina n�o o obedece.
179
00:23:01,042 --> 00:23:06,283
O resto do tempo elas funcionam sem parar
perfeitamente, elas invadiram o quarto.
180
00:23:08,243 --> 00:23:12,444
O r�dio ronca, uma voz
de outra parte murmura,
181
00:23:12,684 --> 00:23:16,845
seguindo a entona��o,
o r�dio acende ou apaga.
182
00:23:17,085 --> 00:23:20,846
Mas nem a luz fraca, nem a voz
no escuro atrapalham seu repouso,
183
00:23:21,086 --> 00:23:24,846
aconchegado na cama.
184
00:23:25,086 --> 00:23:27,047
Pelo contr�rio, o agradam,
185
00:23:27,287 --> 00:23:30,928
e se a voz e a luz parassem,
186
00:23:31,168 --> 00:23:35,488
ele acordaria, assustado
pelo sil�ncio e a escurid�o".
187
00:23:38,049 --> 00:23:40,769
"Um Momento de Aus�ncia, 1980"
188
00:24:56,663 --> 00:24:58,623
Ali est� ele!
189
00:24:59,303 --> 00:25:01,264
Viu?
190
00:26:06,956 --> 00:26:11,796
"Eu acho que � desonesto,
falar do olhar do cineasta.
191
00:26:13,077 --> 00:26:17,598
Essa ideia de olhar que milagrosamente
pode transformar as coisas,
192
00:26:17,838 --> 00:26:20,078
foi tratada em 'O Porco'
('Le Cochon', 1970),
193
00:26:20,118 --> 00:26:24,199
em estreita colabora��o
com Jean-Michel Barjol.
194
00:26:24,439 --> 00:26:27,839
Filmamos o mesmo evento ao mesmo tempo.
195
00:26:28,079 --> 00:26:33,160
Barjol filmou o que ele quis,
como ele quis, e eu tamb�m.
196
00:26:33,440 --> 00:26:36,121
Pod�amos ter feito dois
filmes sobre o mesmo assunto,
197
00:26:36,361 --> 00:26:39,682
o que n�o � m� ideia,
198
00:26:39,882 --> 00:26:44,602
mas este n�o era o ponto,
isso seria art�stico.
199
00:26:45,803 --> 00:26:50,683
Duas vers�es sobre o mesmo
evento era o que eu n�o queria.
200
00:26:50,924 --> 00:26:55,404
Ent�o, misturamos os
rolos e os montamos juntos.
201
00:26:56,204 --> 00:26:59,365
"O Porco" estabeleceu
ao menos uma coisa:
202
00:26:59,605 --> 00:27:04,446
Acho que ningu�m mais pode falar do
"olhar do cineasta" ap�s este filme".
203
00:27:08,007 --> 00:27:11,807
Bem, de fato n�o consigo discordar,
204
00:27:12,047 --> 00:27:15,408
porque � exatamente o
que penso e o que digo,
205
00:27:15,648 --> 00:27:17,608
exceto por um ponto:
206
00:27:20,769 --> 00:27:24,450
quando se escolhe um personagem,
207
00:27:24,690 --> 00:27:26,930
um evento ou uma hist�ria,
208
00:27:27,090 --> 00:27:32,611
esse personagem, evento ou hist�ria
tornam-se vitais para o filme.
209
00:27:32,851 --> 00:27:36,012
A presen�a �nica...
210
00:27:36,852 --> 00:27:39,292
e isso vale para diretores diversos,
211
00:27:39,532 --> 00:27:43,293
como Dreyer, Bresson ou Renoir,
212
00:27:43,773 --> 00:27:49,454
voc� tem que respeitar o evento, mesmo
se o tenha inventado, ou a hist�ria.
213
00:27:49,694 --> 00:27:51,935
E no caso de 'O Porco',
214
00:27:53,215 --> 00:27:58,216
onde eu discordo um pouco de Eustache,
pod�amos ter feito dois filmes,
215
00:27:58,456 --> 00:28:00,376
ele � um cineasta e eu tamb�m,
216
00:28:00,616 --> 00:28:04,977
e se voc� respeita o que est� filmando,
voc� pode fazer qualquer coisa,
217
00:28:05,217 --> 00:28:08,497
voc� � obrigado a levar em
conta o que est� na sua frente.
218
00:28:08,738 --> 00:28:14,259
Nenhum de n�s dois podia ter feito
um filme diferente do que fizemos.
219
00:28:18,179 --> 00:28:21,140
COME�AR PELO PRINC�PIO
220
00:28:40,743 --> 00:28:44,104
Um filme dedicado por Jean
Eustache a seu filho Boris
221
00:31:46,737 --> 00:31:51,618
'Me lembro de caminhar em Paris,
de Montparnasse ao 18� distrito,
222
00:31:51,858 --> 00:31:56,459
andando e pensando, como
que voltando no tempo.
223
00:31:56,699 --> 00:32:00,939
Quando cheguei em casa,
minha av� falou por horas.
224
00:32:01,179 --> 00:32:04,500
Me dei conta que me falava
de coisas importantes.
225
00:32:04,740 --> 00:32:08,221
Quando eu disse "Temos que gravar isto",
226
00:32:08,461 --> 00:32:11,901
Ela disse que n�o eram coisas bonitas.
227
00:32:12,181 --> 00:32:15,302
Eu disse que n�o importava,
228
00:32:15,542 --> 00:32:18,943
tem que grav�-las sendo
bonitas ou n�o. S�o importantes.
229
00:32:23,663 --> 00:32:27,224
Consegui dinheiro para uma
pel�cula 16mm preto-e-branco,
230
00:32:27,424 --> 00:32:28,864
aluguei duas c�meras,
231
00:32:29,104 --> 00:32:33,425
Chamei Th�audi�re para oper�-las e
Jean-Pierre Ruh para gravar o som.
232
00:32:33,665 --> 00:32:36,586
A dura��o do filme seria
a mesma da pel�cula".
233
00:32:40,867 --> 00:32:42,827
Jean ficou de costas, meio acanhado.
234
00:32:44,987 --> 00:32:48,788
Havia duas c�meras ali, na mesma altura.
235
00:32:48,828 --> 00:32:53,869
Uma para closes em Odette.
236
00:32:54,469 --> 00:32:57,750
Lembro onde ficavam
os microfones, tamb�m.
237
00:32:58,030 --> 00:33:00,870
Um na altura da mesa para Odette,
238
00:33:01,110 --> 00:33:05,751
e um aqui para Jean, um pouco atr�s,
239
00:33:05,911 --> 00:33:09,872
eram dois microfones,
um Beyer M88 cardioide,
240
00:33:10,632 --> 00:33:15,393
que tolerava mudan�as no timbre.
241
00:33:15,633 --> 00:33:18,673
- E as l�mpadas?
- N�o, n�o... Ele n�o quis ofuscar Odette.
242
00:33:18,913 --> 00:33:23,474
Jean n�o quis interromp�-la.
243
00:33:24,554 --> 00:33:29,155
Ent�o, duas c�meras,
duas Nagras, paradas,
244
00:33:29,395 --> 00:33:32,356
ent�o havia sempre um som e uma imagem.
245
00:34:07,242 --> 00:34:11,282
Rodando, 12-2-1971.
Jean Eustache.
246
00:34:12,603 --> 00:34:14,563
T�tulo: ''N�mero Zero''.
247
00:34:16,044 --> 00:34:18,364
- Jean-Pierre,
est�o rodando? - Sim.
248
00:34:18,604 --> 00:34:19,844
Marque!
249
00:34:20,244 --> 00:34:22,005
'Zero', AB, tomada 1.
250
00:34:27,646 --> 00:34:30,606
Tchau, vov�.
251
00:34:31,886 --> 00:34:33,847
Estude com vontade.
252
00:34:36,247 --> 00:34:38,208
Comece quando quiser...
253
00:34:38,568 --> 00:34:41,328
- Voc� quer um caf�?
- N�o, me faz mal.
254
00:34:42,248 --> 00:34:44,889
U�sque, ent�o?
255
00:35:00,252 --> 00:35:02,092
� u�sque de primeira.
256
00:35:02,332 --> 00:35:08,893
- Um copo pra voc�.
- J� provei um pouco deste u�sque.
257
00:35:11,614 --> 00:35:13,974
Eu prefiro com gelo.
258
00:35:19,575 --> 00:35:23,576
Eu gostaria que voc�
falasse como no outro dia.
259
00:35:23,816 --> 00:35:26,256
Come�ando pelo meu nascimento?
260
00:35:26,496 --> 00:35:29,657
Comece do princ�pio,
com a morte de sua m�e.
261
00:35:29,897 --> 00:35:34,538
Come�ar de quando eu nasci...
262
00:35:35,578 --> 00:35:40,169
o vilarejo de No�s, esses
locais n�o existem mais,
263
00:35:40,204 --> 00:35:42,859
mas se quiser, pois voc� nasceu l�.
264
00:35:43,099 --> 00:35:47,620
Vivi feliz at� a morte de minha
m�e, quando eu tinha sete anos.
265
00:35:47,900 --> 00:35:50,021
Os sete anos mais
felizes de minha vida...
266
00:35:51,541 --> 00:35:54,061
- Voc� se lembra?
- � claro.
267
00:36:05,263 --> 00:36:07,624
Eu tinha uma ideia um pouco inst�vel,
268
00:36:07,784 --> 00:36:11,424
mas que com os anos, ficou mais clara.
269
00:36:11,985 --> 00:36:16,105
Um autor de cinema deve ter
um papel de n�o-interven��o,
270
00:36:16,185 --> 00:36:20,106
ao contr�rio de um autor
dram�tico, que cria...
271
00:36:20,346 --> 00:36:25,547
Um autor de cinema deve estar l�, para
evitar que outros tomem o controle,
272
00:36:25,787 --> 00:36:27,827
n�o para impor sua vontade.
273
00:36:32,548 --> 00:36:34,749
Assim que a c�mera �
ligada, isso � cinema.
274
00:36:34,989 --> 00:36:41,310
N�o h� porqu� adicionar nada, fazer
acrobacias, adicionar virtuosismo...
275
00:36:41,550 --> 00:36:46,591
porque quando a c�mera est�
ligada e posicionada, � cinema.
276
00:36:46,671 --> 00:36:50,591
Adicionar qualquer coisa �
interfer�ncia de um autor dram�tico.
277
00:36:50,831 --> 00:36:54,312
Deve haver outros caminhos, mas
acredito que a hist�ria do cinema...
278
00:36:54,552 --> 00:36:59,393
� feita por quem n�o o usou dessa forma.
279
00:36:59,633 --> 00:37:03,074
Griffith, Renoir,
Dreyer ou Fritz Lang...
280
00:37:04,314 --> 00:37:06,994
os maiores... os grandes criadores
281
00:37:07,234 --> 00:37:12,075
nunca usaram a c�mera de outra forma,
282
00:37:12,315 --> 00:37:15,996
a n�o ser registrar o que
acontecia em frente a ela.
283
00:37:22,597 --> 00:37:25,558
"O Papai Noel Tem Olhos Azuis", 1966
284
00:37:33,119 --> 00:37:36,280
Senhoritas, uma foto com o Papai Noel?
285
00:38:01,284 --> 00:38:05,165
garotas que nunca olhavam
ou sorriam quando passavam.
286
00:38:05,405 --> 00:38:07,365
Nas fotos, elas me abra�avam
287
00:38:07,605 --> 00:38:10,566
e olhavam nos meus olhos,
pra ver quem eu era.
288
00:38:10,806 --> 00:38:15,647
T�mido no come�o, eu segurava seus
ombros, mas logo perdi a timidez.
289
00:38:16,007 --> 00:38:20,848
Eu acariciava todas as garotas
nas fotos, e nenhuma reclamava.
290
00:38:59,429 --> 00:39:01,374
Senhorita, uma foto com o Papai Noel?
291
00:39:01,855 --> 00:39:05,336
� a filha de meu barbeiro, eu n�o
me atreveria a me aproximar dela,
292
00:39:05,576 --> 00:39:08,976
mas eu tinha visto ela beijando
um rapaz. Eu sabia seu nome.
293
00:39:09,083 --> 00:39:10,520
Ol�, Christiane!
294
00:39:14,377 --> 00:39:18,018
Sua m�e veio depois.
Conhecia o fot�grafo.
295
00:39:18,418 --> 00:39:20,258
Acabei de ver sua filha.
296
00:39:20,498 --> 00:39:24,339
Ela me disse que viu voc� com
um Papai Noel de olhos azuis.
297
00:39:30,420 --> 00:39:33,341
Martine! Uma foto com o Papai Noel?
298
00:39:33,781 --> 00:39:37,141
Eu chamei e ela veio.
299
00:39:39,422 --> 00:39:42,462
Senti que ela se jogou em mim.
300
00:39:57,185 --> 00:40:04,146
Logo ap�s o diploma de eletricista, Eustache
entrou para a companhia ferrovi�ria, SNCF.
301
00:40:04,386 --> 00:40:09,387
E foi para a oficina de Paris,
em Villeneuve St. Georges.
302
00:40:09,627 --> 00:40:14,988
Ele dormia nos vag�es
usados como dormit�rios.
303
00:40:15,228 --> 00:40:18,789
Ent�o ele conheceu Jeannette Delos...
304
00:40:21,309 --> 00:40:23,030
com quem ele se casou.
305
00:40:23,270 --> 00:40:28,231
e me mandou esta espl�ndida foto para provar
que estava em Paris, na bas�lica Sacr� Coeur.
306
00:40:33,712 --> 00:40:38,152
Sempre mantive contato com Eustache.
307
00:40:39,913 --> 00:40:45,194
Estive envolvido nas
aventuras de "P�re N�el"
308
00:40:45,434 --> 00:40:47,954
e "Mes Petites Amoureuses".
309
00:40:59,156 --> 00:41:00,556
"Ter�a-feira, 06 de Abril:
310
00:41:00,796 --> 00:41:04,877
Caro amigo, em dois dias,
far� oito anos que estou aqui.
311
00:41:05,117 --> 00:41:08,238
Zonzo com a espera,
como diria Ren� Char.
312
00:41:08,478 --> 00:41:11,158
Ontem meu filho
completou 6 anos, caramba!
313
00:41:11,398 --> 00:41:14,479
Responda r�pido se voc�
vir� a Paris, e quando.
314
00:41:14,719 --> 00:41:17,039
Vou projetar meu filme,
315
00:41:17,279 --> 00:41:22,120
se vier, me avise. Fazer outra
proje��o seria dif�cil, como de costume.
316
00:41:22,360 --> 00:41:25,601
Ainda n�o revelei as
fotos. Sauda��es, Jean".
317
00:41:28,722 --> 00:41:30,762
Segunda-feira, 04 de fevereiro, 1974.
318
00:41:31,522 --> 00:41:35,803
Sua carta chegou assim que parti
para Belgrado. Volto no s�bado.
319
00:41:36,083 --> 00:41:42,444
Minha av� est� mal, no hospital,
com um marca-passo no cora��o.
320
00:41:42,924 --> 00:41:45,645
Comecei "Meus Pequenos Amores".
321
00:41:45,885 --> 00:41:49,205
Vou procurar loca��es em breve.
322
00:41:49,445 --> 00:41:53,606
Vou precisar de voc� para muitas
coisas, especialmente di�logos.
323
00:41:53,846 --> 00:41:57,127
Ser� que esqueci como as
pessoas falam? Sauda��es, Jean.
324
00:42:45,295 --> 00:42:47,976
No come�o ele sempre vinha a Narbonne.
325
00:42:48,216 --> 00:42:53,497
No come�o, como era
ferrovi�rio, era f�cil,
326
00:42:53,737 --> 00:42:58,418
mas mesmo depois de sair da
SNCF, ele dava um jeito de vir.
327
00:42:58,658 --> 00:43:00,618
Normalmente pedindo carona.
328
00:43:01,018 --> 00:43:07,484
Ele gostava disso pois podia conversar,
e o motorista n�o cairia no sono!
329
00:43:09,464 --> 00:43:12,699
Nessa �poca, ele vinha muito.
330
00:43:13,500 --> 00:43:16,501
Ele veio at� a �poca de 'P�re N�el',
331
00:43:16,741 --> 00:43:18,981
e ent�o houve um grande sil�ncio.
332
00:43:20,022 --> 00:43:24,478
Nos encontramos de novo
ap�s " A M�e e a Puta",
333
00:43:24,513 --> 00:43:27,583
quando fui na proje��o privada.
334
00:43:30,263 --> 00:43:33,824
Mas foram poucas vezes ent�o.
335
00:43:36,104 --> 00:43:43,906
Mas podia ver a mudan�a
total nele quando voltava,
336
00:43:44,146 --> 00:43:50,827
n�o era a mesma pessoa que
voc� encontrava em Paris.
337
00:43:51,067 --> 00:43:57,748
Ap�s isso, s� nos falamos por
telefone, em conversas longas.
338
00:43:57,988 --> 00:44:03,349
Se o telefone tocasse � meia-noite,
ou mais tarde, eu sabia que era ele.
339
00:44:03,589 --> 00:44:06,830
E fal�vamos muito...
340
00:44:14,351 --> 00:44:18,512
Numa noite, como de costume,
341
00:44:18,792 --> 00:44:20,712
ele me liga...
342
00:44:22,513 --> 00:44:24,473
e pergunta se podia vir.
343
00:44:24,753 --> 00:44:27,994
Eu disse que sim, h� sempre um sof�,
344
00:44:28,234 --> 00:44:31,794
venha quando quiser.
345
00:44:33,195 --> 00:44:36,955
Ele disse: "Vou ver,
n�o sei, estou cansado".
346
00:44:37,195 --> 00:44:40,756
Isso foi ap�s o acidente...
347
00:44:40,996 --> 00:44:43,837
na Gr�cia, que imobilizou suas pernas.
348
00:44:45,557 --> 00:44:49,678
Perguntei como ele faria para
vir, com esse problema nas pernas.
349
00:44:49,918 --> 00:44:52,758
Ele disse: "Pegarei o
trem, como todo mundo".
350
00:44:53,478 --> 00:44:58,359
Eu disse pra fazer como
desejasse, n�o precisava avisar.
351
00:44:58,599 --> 00:45:02,200
E disse: "Ligarei na
semana que vem e veremos".
352
00:45:02,480 --> 00:45:04,400
Isso foi na quinta-feira.
353
00:45:04,920 --> 00:45:09,041
Na semana seguinte, minha mulher
diz: "Voc� ligou para Eustache"?
354
00:45:09,281 --> 00:45:11,562
Eu disse que n�o precisava,
355
00:45:11,802 --> 00:45:16,843
ele vir� ou n�o, como de costume.
356
00:45:17,443 --> 00:45:20,403
Isso foi na segunda ou ter�a.
357
00:45:21,883 --> 00:45:26,364
2 ou 3 dias depois, eu estava
no trabalho com o r�dio ligado
358
00:45:26,604 --> 00:45:30,045
e ent�o ou�o que acharam
359
00:45:30,365 --> 00:45:34,206
o cineasta Jean Eustache
morto em seu apartamento.
360
00:45:37,606 --> 00:45:44,688
Ent�o corri, fui pra casa,
e liguei pra m�e dele,
361
00:45:44,928 --> 00:45:50,369
que infelizmente teve de
confirmar que era verdade.
362
00:45:52,929 --> 00:45:59,170
Como eu era ferrovi�rio, peguei o
primeiro trem, e fui na casa da m�e dele...
363
00:46:00,330 --> 00:46:05,571
na manh� seguinte, e fomos ao
necrot�rio, em Quai de la Rap�e...
364
00:46:07,412 --> 00:46:11,052
para ver Eustache.
365
00:46:14,373 --> 00:46:18,414
Isso me lembra o que meu pai disse...
366
00:46:18,654 --> 00:46:23,295
meu pai gostava de Eustache,
e isso era rec�proco...
367
00:46:23,535 --> 00:46:27,975
Quando Eustache se
suicidou, ele disse...
368
00:46:28,816 --> 00:46:31,656
com seu sotaque inimit�vel:
369
00:46:32,456 --> 00:46:35,057
"Lembre-se, seu amigo � um imbecil".
370
00:46:35,297 --> 00:46:41,834
Porque ele n�o aceitava que algu�m
pudesse atirar em si mesmo por um lado,
371
00:46:41,869 --> 00:46:43,698
e ter uma vida t�o ativa na outra.
372
00:46:44,938 --> 00:46:49,259
Ele n�o aceitava que
algu�m pudesse se matar.
373
00:46:49,539 --> 00:46:52,100
Ele nunca aceitou isso, nunca.
374
00:46:53,020 --> 00:46:56,981
Ent�o, voltamos para casa,
375
00:46:57,221 --> 00:47:01,181
porque a sepultura seria feita
uma semana depois, eu acho.
376
00:47:03,862 --> 00:47:08,223
Eu fiz a �ltima viagem com meu pai.
377
00:47:08,503 --> 00:47:12,263
Para o funeral do Sr. Eustache.
378
00:51:28,309 --> 00:51:31,150
"Eu sempre sonhei em acordar
de novo, nascer de novo,
379
00:51:31,390 --> 00:51:35,751
para sentir de novo as
alegrias, as tristezas, tudo.
380
00:51:36,831 --> 00:51:40,912
Mas isso poderia ser
muito duro ou perigoso
381
00:51:41,152 --> 00:51:44,472
para o homem que me tornei. O portal para
a felicidade que aparece em meus sonhos
382
00:51:44,712 --> 00:51:47,153
apenas pode ser, eu temo, o da morte".
383
00:51:49,873 --> 00:51:52,314
'Peine Perdue', Jean Eustache,
384
00:51:52,634 --> 00:53:28,891
fragmentos de um roteiro abandonado.
32162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.