Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,625 --> 00:02:00,023
CAPÍTULO I
INSPECTOR JEFE DE HOMICIDIOS
2
00:02:00,183 --> 00:02:02,965
- ¡Issa, te llaman!
- Ya voy.
3
00:02:10,666 --> 00:02:11,666
¿Diga?
4
00:02:12,750 --> 00:02:13,750
Sí, le escucho.
5
00:02:15,541 --> 00:02:16,575
Sí.
6
00:02:19,716 --> 00:02:21,650
¡Escuchad todos!
7
00:02:22,583 --> 00:02:24,387
No se me dan bien los discursos,
8
00:02:24,589 --> 00:02:27,624
así que simplemente
voy a proponer un brindis.
9
00:02:27,784 --> 00:02:30,044
Por un ascenso muy merecido.
10
00:02:30,333 --> 00:02:33,013
Un teniente coronel.
¡Qué bien suena eso!
11
00:02:33,173 --> 00:02:34,309
¿Pero qué significa?
12
00:02:34,538 --> 00:02:37,079
Que va a llevar
dos estrellas sobre los hombros,
13
00:02:37,352 --> 00:02:40,240
pero también que es un hombre
digno de admiración,
14
00:02:40,429 --> 00:02:43,565
¿estáis de acuerdo? vamos a brindar.
¡Arriba esas copas!
15
00:02:48,000 --> 00:02:49,276
Eso es.
16
00:02:50,458 --> 00:02:52,390
¡Salud para todos!
17
00:02:55,583 --> 00:02:57,593
¿Dónde está Issa? ¡No, no lo tires!
18
00:02:57,784 --> 00:02:59,498
Abuelo, brinda conmigo.
19
00:03:17,375 --> 00:03:20,304
Los metieron en la cárcel.
A ti te han ascendido.
20
00:03:20,464 --> 00:03:22,018
¿Qué estamos celebrando?
21
00:03:22,178 --> 00:03:24,734
Es una superviviente. Una testigo.
22
00:03:25,541 --> 00:03:27,193
Hasta ahora no había ninguna.
23
00:03:29,000 --> 00:03:32,047
Vamos, venid.
Os vais a quedar sin bebida.
24
00:03:32,291 --> 00:03:34,735
- Sí, enseguida.
- Ahora vamos, sí.
25
00:03:37,166 --> 00:03:38,822
¿Y qué si cometiste un error?
26
00:03:39,416 --> 00:03:40,959
Le dedicaste diez años.
27
00:03:41,119 --> 00:03:43,559
Todo ha vuelto a la normalidad.
Olvídalo.
28
00:03:45,333 --> 00:03:48,530
- Issa, ¿a qué esperas? Ven a brindar.
- Ahora voy.
29
00:03:48,714 --> 00:03:50,718
- Solo un momento.
- Date prisa, hombre.
30
00:03:57,166 --> 00:03:58,749
¿Te vas a ir con ella?
31
00:04:00,000 --> 00:04:01,745
No me voy con nadie.
32
00:04:02,458 --> 00:04:03,732
Olvídate de eso.
33
00:04:04,129 --> 00:04:05,772
Confía en mí, por favor.
34
00:04:06,250 --> 00:04:08,206
No tengo elección. Tengo que irme.
35
00:04:08,383 --> 00:04:09,975
Yo tampoco tengo elección.
36
00:04:10,210 --> 00:04:11,664
Pediré el divorcio.
37
00:04:15,291 --> 00:04:17,010
Tengo que resolverlo.
38
00:04:17,791 --> 00:04:19,236
Pero volveré.
39
00:04:19,541 --> 00:04:21,397
Iremos a las montañas.
40
00:04:22,625 --> 00:04:24,932
A un lugar precioso, con aire puro.
41
00:04:27,833 --> 00:04:29,467
Desde allí se ve el sol.
42
00:04:31,583 --> 00:04:33,701
Al amanecer parece tan cerca.
43
00:04:35,166 --> 00:04:36,732
También hay una cascada.
44
00:04:40,875 --> 00:04:43,100
Nos iremos todos juntos.
45
00:04:47,166 --> 00:04:48,728
Pero deja que me vaya.
46
00:04:57,708 --> 00:04:58,975
Deja que me vaya.
47
00:06:05,166 --> 00:06:09,050
Hacía autostop y la recogió
un hombre con un coche blanco.
48
00:06:09,210 --> 00:06:10,723
No recuerda el modelo.
49
00:06:10,916 --> 00:06:14,210
El tipo parecía inofensivo,
y con buenos modales.
50
00:06:14,370 --> 00:06:15,895
Se quedó dormida en el coche.
51
00:06:16,055 --> 00:06:18,875
Se despertó, según ella,
en una casa en el bosque,
52
00:06:19,051 --> 00:06:21,891
sin nadie cerca. Fue entonces
cuando empezó a sospechar.
53
00:06:22,051 --> 00:06:25,093
Inspector jefe, ¿cómo es posible?
54
00:06:25,280 --> 00:06:28,616
¿Significa esto
que condenamos a un hombre inocente?
55
00:06:30,291 --> 00:06:31,805
Nosotros no condenamos.
56
00:06:32,083 --> 00:06:33,672
Lo hace un tribunal.
57
00:06:33,916 --> 00:06:35,480
Nosotros investigamos.
58
00:06:35,640 --> 00:06:37,085
Y lo hicimos todo bien.
59
00:06:40,166 --> 00:06:41,542
¡Silencio!
60
00:06:43,541 --> 00:06:45,488
Me pegó...
61
00:06:45,791 --> 00:06:47,035
y…
62
00:06:47,500 --> 00:06:49,914
me sacó a rastras del coche.
63
00:06:50,500 --> 00:06:51,915
Por el pelo.
64
00:06:53,833 --> 00:06:56,283
Se puso encima de mí.
65
00:06:58,083 --> 00:07:01,266
Y me metió tierra en la boca.
66
00:07:02,791 --> 00:07:03,923
Yo…
67
00:07:05,416 --> 00:07:07,554
intenté defenderme.
68
00:07:09,458 --> 00:07:12,580
Le golpeé en el rostro con la cabeza.
69
00:07:14,375 --> 00:07:17,163
Intenté ponerme de pie, pero…
70
00:07:18,583 --> 00:07:20,722
me apuñaló en la pierna.
71
00:07:23,833 --> 00:07:25,122
Noté…
72
00:07:25,916 --> 00:07:27,450
algo frío.
73
00:07:28,333 --> 00:07:30,195
Una piedra.
74
00:07:31,041 --> 00:07:34,593
Lo golpeé con la piedra.
75
00:07:35,375 --> 00:07:36,881
¿Y él no intentó seguirla?
76
00:07:38,458 --> 00:07:39,778
No lo sé.
77
00:07:40,875 --> 00:07:42,659
No miré atrás.
78
00:07:44,791 --> 00:07:46,468
Solo quería salvarme.
79
00:07:50,583 --> 00:07:52,557
Su cara me resulta familiar.
80
00:07:54,175 --> 00:07:57,104
Estuvo en el funeral de mi hermana.
81
00:08:08,666 --> 00:08:10,212
Por favor, descríbalo.
82
00:08:12,541 --> 00:08:14,940
Era alto
83
00:08:16,000 --> 00:08:17,109
y…
84
00:08:17,833 --> 00:08:19,198
delgado.
85
00:08:20,833 --> 00:08:22,507
Tenía los ojos…
86
00:08:23,777 --> 00:08:25,562
como de cristal.
87
00:08:33,375 --> 00:08:35,999
- Llegaremos por este lado.
- Bien.
88
00:08:36,159 --> 00:08:37,946
Y taparemos todas las salidas.
89
00:08:38,291 --> 00:08:39,994
Llevemos también los perros.
90
00:08:40,375 --> 00:08:43,048
Os recuerdo
que es un delincuente muy peligroso.
91
00:08:44,041 --> 00:08:46,840
Oficialmente
no consta que tenga armas de fuego,
92
00:08:47,000 --> 00:08:48,827
pero podría tener armas blancas.
93
00:08:50,166 --> 00:08:54,482
Después de la detención, dejaremos
que los forenses peinen la zona.
94
00:08:54,642 --> 00:08:57,890
Llevamos tres años sin cadáveres.
Puede que aquí haya alguno.
95
00:08:58,208 --> 00:09:00,115
Nada más por mi parte.
- Gracias.
96
00:09:00,666 --> 00:09:01,963
Muy bien.
97
00:09:03,083 --> 00:09:04,394
¿Lo habéis entendido?
- Sí.
98
00:09:04,554 --> 00:09:05,681
Pues vamos.
99
00:09:05,932 --> 00:09:08,321
Mucha suerte.
- Vamos allá.
100
00:09:08,916 --> 00:09:10,754
- ¿Ivan Savelyich?
- ¿Sí?
101
00:09:26,833 --> 00:09:28,846
- ¿Todo preparado?
- Todavía no.
102
00:09:29,458 --> 00:09:31,082
Nuevas órdenes.
103
00:09:31,916 --> 00:09:35,109
tendremos que dejar aquí
todas las armas automáticas.
104
00:09:36,766 --> 00:09:39,194
- ¡Eso es un suicidio!
- ¡Cierra el pico!
105
00:09:39,354 --> 00:09:41,614
Inspector jefe, con su permiso.
106
00:09:42,458 --> 00:09:45,207
Yo mismo me enfrentaré a ese cabrón.
107
00:09:45,375 --> 00:09:46,813
Pero no desarmado.
108
00:09:47,750 --> 00:09:51,635
Necesitamos un elemento de persuasión
si intenta apuñalarle.
109
00:09:52,083 --> 00:09:54,349
Muéstreme su elemento de persuasión.
110
00:10:07,041 --> 00:10:08,799
¿Se siente más seguro con esto?
111
00:10:13,666 --> 00:10:16,398
Es una orden definitiva:
lo quiero vivo.
112
00:10:17,083 --> 00:10:19,960
No quiero que nadie
apriete el gatillo.
113
00:10:37,375 --> 00:10:39,027
¡Al suelo, cabrón!
114
00:10:40,426 --> 00:10:41,712
¡Te vas a enterar!
115
00:10:42,144 --> 00:10:43,197
¡Ya eres nuestro!
116
00:10:43,357 --> 00:10:45,581
¡No te resistas, gilipollas!
117
00:10:48,000 --> 00:10:49,315
Nombre y apellidos.
118
00:10:50,500 --> 00:10:53,318
Andrey Valita Stepanovich.
119
00:10:54,291 --> 00:10:56,470
Lea la orden detenidamente.
120
00:10:56,833 --> 00:10:59,933
No puedo. No veo nada.
121
00:11:01,875 --> 00:11:04,794
Límpiese el puto barro y léala.
122
00:11:11,303 --> 00:11:14,052
- ¿Quieres que te muerda?
- No, por favor.
123
00:11:14,212 --> 00:11:16,120
No te cagues encima.
124
00:11:19,166 --> 00:11:20,711
Deja de lloriquear.
125
00:11:23,500 --> 00:11:25,430
Dejadme, por favor.
126
00:11:35,458 --> 00:11:37,022
Es un escándalo.
127
00:11:37,833 --> 00:11:39,841
¿Consiguió un piso y un ascenso
128
00:11:40,001 --> 00:11:42,520
a costa de enviar
a personas inocentes a prisión?
129
00:11:44,750 --> 00:11:48,224
Usted quería sospechosos.
Y yo se los di.
130
00:11:48,458 --> 00:11:50,680
Fue el tribunal quien los condenó.
131
00:11:50,840 --> 00:11:53,245
Desde la fiscalía
ya están pidiendo su cabeza
132
00:11:53,502 --> 00:11:54,790
y la mía.
133
00:11:56,583 --> 00:11:58,271
Deje que lo interrogue aquí.
134
00:11:59,166 --> 00:12:01,248
Sin testigos no deseados.
135
00:12:02,291 --> 00:12:04,921
Están preparando todo.
136
00:12:05,081 --> 00:12:07,632
Lo resolveremos de forma rápida,
y discreta.
137
00:12:07,792 --> 00:12:09,465
Bajo mi responsabilidad.
138
00:12:09,625 --> 00:12:11,425
Eso espero por su bien.
139
00:12:12,000 --> 00:12:14,041
Contabilicen todos los cadáveres.
140
00:12:14,500 --> 00:12:17,199
Para que nadie
se atreva a acusarnos de nuevo.
141
00:13:12,180 --> 00:13:15,610
En la carpeta le hemos dejado
las fotografías de todas las víctimas,
142
00:13:15,770 --> 00:13:18,172
junto con las fechas
y demás datos relevantes.
143
00:13:18,332 --> 00:13:21,220
Si necesita más cintas,
le hemos dejado de repuesto.
144
00:13:21,380 --> 00:13:25,004
Estaremos fuera, avísenos
si detecta algún problema técnico.
145
00:13:27,843 --> 00:13:29,981
Savelyich. Mikhail quiere verle.
146
00:13:42,041 --> 00:13:45,447
- Vitaly. Buenos días.
- Galina Brunovna.
147
00:13:46,125 --> 00:13:48,113
Nuestro invitado de Moscú.
148
00:13:48,273 --> 00:13:51,004
Lo envían
para que nos ayude a resolver el caso.
149
00:13:51,179 --> 00:13:53,943
Nos las habríamos arreglado solos,
pero los altos mandos
150
00:13:54,103 --> 00:13:55,195
siempre con prisas.
151
00:13:55,355 --> 00:13:57,383
El señor Davidov
tiene mucha experiencia.
152
00:13:57,557 --> 00:13:59,826
Atrapó al jugador de ajedrez.
- Sí, ya lo sé.
153
00:14:00,120 --> 00:14:03,270
Le han dado amplios poderes.
Tiene carta blanca.
154
00:14:03,625 --> 00:14:06,957
Sí, ya he leído la orden. ¿Comenzamos?
155
00:14:07,666 --> 00:14:09,937
Sí, por favor. Comencemos.
156
00:14:10,958 --> 00:14:12,398
Las pruebas son un caos.
157
00:14:13,208 --> 00:14:15,461
Se han ignorado elementos importantes.
158
00:14:16,625 --> 00:14:18,813
Las teorías rayan con la fantasía:
159
00:14:19,208 --> 00:14:23,788
satanistas impotentes
que comen úteros para poder curarse,
160
00:14:24,375 --> 00:14:26,956
o trasplantes clandestinos de órganos.
161
00:14:27,116 --> 00:14:28,371
Mire los cadáveres.
162
00:14:29,000 --> 00:14:31,489
¿Cree que personas cuerdas harían eso?
163
00:14:31,649 --> 00:14:33,253
Persona. En singular.
164
00:14:33,413 --> 00:14:35,549
Lo bastante cuerda
para que no la capturen.
165
00:14:35,709 --> 00:14:39,083
Mi equipo ha trabajado
en este caso día y noche.
166
00:14:39,291 --> 00:14:42,731
Y ha logrado grandes avances,
no solo fantasías.
167
00:14:42,891 --> 00:14:46,025
Así que, con el debido respeto,
¡váyase al carajo!
168
00:14:47,416 --> 00:14:49,037
Eso lo hará usted.
169
00:14:49,458 --> 00:14:50,980
¿Y sabe por qué?
170
00:14:51,250 --> 00:14:54,238
Tres años de cadáveres
delante de sus narices.
171
00:14:54,398 --> 00:14:57,964
Y ni siquiera ha tenido huevos
para unificar todos los casos.
172
00:15:01,416 --> 00:15:02,968
La peor parte de este trabajo
173
00:15:04,199 --> 00:15:05,989
son las tareas rutinarias.
174
00:15:09,000 --> 00:15:10,156
Todas suyas,
175
00:15:10,448 --> 00:15:11,643
inspector.
176
00:15:37,750 --> 00:15:39,139
¿Es para chantajearme?
177
00:15:40,375 --> 00:15:41,601
No.
178
00:15:42,208 --> 00:15:43,945
Solo material adicional.
179
00:15:44,166 --> 00:15:45,809
Muy bien, cronista.
180
00:15:47,041 --> 00:15:48,250
Adelante.
181
00:15:52,291 --> 00:15:54,287
Así que estas bobinas son tuyas.
182
00:15:55,041 --> 00:15:56,527
¿Por qué están sin revelar?
183
00:15:56,687 --> 00:16:00,087
¿Son de las escenas de los crímenes?
- No hay fondos para revelarlas.
184
00:16:00,373 --> 00:16:03,673
Dijeron que con las fotos bastaba.
- Conseguiré fondos.
185
00:16:06,500 --> 00:16:07,769
¿Está haciendo limpieza?
186
00:16:08,375 --> 00:16:10,332
Dejando espacio para el caso.
187
00:16:10,526 --> 00:16:12,786
Lo pondré en su sitio
cuando esté resuelto.
188
00:16:14,041 --> 00:16:15,467
Tardaré tres días.
189
00:16:15,916 --> 00:16:17,533
Las quiero para mañana.
190
00:16:18,041 --> 00:16:19,066
Sí, señor.
191
00:16:22,625 --> 00:16:26,875
Desde ahora iremos a los funerales
de todas las víctimas para recordar
192
00:16:27,035 --> 00:16:29,350
que no son simples expedientes,
sino personas.
193
00:16:30,791 --> 00:16:33,500
He revisado los archivos,
pero de poco me han servido.
194
00:16:33,660 --> 00:16:36,833
Aquí hay dos casos: del 79 y del 80.
195
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
No están en la serie,
habrá que volver a evaluarlos.
196
00:16:40,166 --> 00:16:43,500
Shevchuk murió asfixiada,
no apuñalada.
197
00:16:43,666 --> 00:16:47,416
Pero tenía la boca llena de tierra
y el abdomen destrozado.
198
00:16:47,625 --> 00:16:48,708
Es nuestro asesino.
199
00:16:48,875 --> 00:16:51,541
Aún no estaba listo
y actuó espontáneamente.
200
00:16:53,111 --> 00:16:55,116
¡Ah! Ahí viene Tarkovsky.
201
00:16:58,083 --> 00:17:01,941
Anda, ahora entiendo el motivo
por el que pisaba todas las pruebas.
202
00:17:02,301 --> 00:17:04,660
Una vez se desmayó al ver un cadáver.
203
00:17:04,820 --> 00:17:06,548
Al menos no se meó encima.
204
00:17:11,041 --> 00:17:13,497
El condenado por este caso
fue fusilado.
205
00:17:13,785 --> 00:17:16,866
Yo aún era un becario,
pero vi cómo hacían las cosas.
206
00:17:17,041 --> 00:17:19,123
Querían resolver el caso
fuese como fuese.
207
00:17:19,283 --> 00:17:22,080
La hallaron
a principios de noviembre del 78.
208
00:17:22,750 --> 00:17:24,045
Zhurova Daria.
209
00:17:24,500 --> 00:17:25,600
Una mujer de la calle.
210
00:17:25,760 --> 00:17:27,624
¿Cómo sabemos que es de las nuestras?
211
00:17:27,784 --> 00:17:30,704
Tenía la boca llena.
Nosotros creíamos que de lodo.
212
00:17:30,864 --> 00:17:34,688
Un experto dijo que no parecía lodo,
sino más bien tierra.
213
00:17:34,916 --> 00:17:36,928
Lo más relevante está en la espalda.
214
00:17:37,088 --> 00:17:41,074
Nuestro asesino, cuando mata,
se vuelve loco y lo despedaza todo.
215
00:17:41,234 --> 00:17:43,610
Tenía la espalda llena de agujeros.
216
00:17:43,958 --> 00:17:45,914
Encontramos un cuchillo.
217
00:17:47,291 --> 00:17:49,999
Una impresión personal
puede ser más valiosa
218
00:17:50,169 --> 00:17:51,783
que el informe de los forenses.
219
00:17:56,208 --> 00:17:57,666
¡Muy profesional, sí señor!
220
00:17:57,958 --> 00:17:59,408
La experiencia es un grado.
221
00:18:04,458 --> 00:18:05,547
La cabeza arriba.
222
00:18:05,958 --> 00:18:09,578
Esto es lo que haremos.
Primero registraremos
223
00:18:09,738 --> 00:18:12,764
a todos los pacientes diagnosticados
con una adicción sexual.
224
00:18:12,924 --> 00:18:15,526
- Llama a las clínicas especializadas.
- Sí, señor.
225
00:18:17,791 --> 00:18:18,875
Agáchese.
226
00:18:20,458 --> 00:18:23,226
Los testigos hablaron
de un coche Moskvich blanco.
227
00:18:23,416 --> 00:18:25,591
Quiero a agentes en las autopistas.
228
00:18:26,375 --> 00:18:29,134
Y disfrazad a las agentes femeninas
de prostitutas.
229
00:18:30,166 --> 00:18:32,384
Patrullad
todas las paradas de autobús.
230
00:18:33,833 --> 00:18:36,650
Nuestro nombre en clave
será ''Mortaja''.
231
00:18:45,333 --> 00:18:48,625
Nueve heridas penetrantes
por arma blanca en la región abdominal
232
00:18:48,785 --> 00:18:52,666
con daños en los intestinos
delgado y grueso.
233
00:18:53,708 --> 00:18:55,303
¿Te lo sabes de memoria?
234
00:18:59,666 --> 00:19:00,666
Con la izquierda.
235
00:19:01,041 --> 00:19:04,000
- La izquierda.
- Y mientras con la derecha lo sujeta.
236
00:19:07,083 --> 00:19:10,139
Dos de las heridas fueron provocadas
237
00:19:10,299 --> 00:19:12,936
por la penetración repetida
del cuchillo con rotación
238
00:19:13,113 --> 00:19:15,216
alrededor del eje.
239
00:19:15,833 --> 00:19:17,315
en diferentes ángulos.
240
00:19:19,125 --> 00:19:20,438
Es un ritual.
241
00:19:21,625 --> 00:19:23,611
Excitación y clímax.
242
00:19:24,458 --> 00:19:26,389
Lo hace repetidamente.
243
00:19:27,416 --> 00:19:29,421
Le gusta hacerlo de ese modo.
244
00:19:31,458 --> 00:19:32,462
¿Un onanista?
245
00:19:32,916 --> 00:19:34,768
Es una imitación del coito.
246
00:19:35,083 --> 00:19:36,629
Quizá sea impotente.
247
00:19:37,375 --> 00:19:39,460
Tenlo en cuenta
al llamar a las clínicas.
248
00:19:39,871 --> 00:19:40,930
No te olvides.
249
00:19:48,250 --> 00:19:49,334
¡Ivan!
250
00:19:51,250 --> 00:19:52,318
Vámonos.
251
00:20:02,625 --> 00:20:04,799
Fantasía de poder.
252
00:20:05,916 --> 00:20:10,164
El jugador de ajedrez dejaba
los zapatos puestos en los cadáveres.
253
00:20:10,324 --> 00:20:11,828
Y no sabíamos por qué.
254
00:20:12,666 --> 00:20:14,731
Un niño ahorcado en el bosque,
255
00:20:15,416 --> 00:20:17,235
totalmente desvestido,
256
00:20:17,708 --> 00:20:19,075
pero con los zapatos.
257
00:20:20,500 --> 00:20:23,027
Resultó
que eran recuerdos de infancia.
258
00:20:24,541 --> 00:20:26,947
Vio cómo atropellaban
a un joven pionero.
259
00:20:27,750 --> 00:20:30,979
Y cómo sacaban el cadáver
de debajo del coche.
260
00:20:31,541 --> 00:20:33,523
Tenía la ropa desgarrada.
261
00:20:34,518 --> 00:20:36,107
Pero los zapatos puestos.
262
00:20:36,267 --> 00:20:37,762
La imagen lo excitaba.
263
00:20:48,291 --> 00:20:50,197
Es el precio del éxito.
264
00:20:52,458 --> 00:20:54,396
Todo tiene un precio.
265
00:21:27,166 --> 00:21:28,588
¿Cómo lo encontró?
266
00:21:28,750 --> 00:21:29,769
Con un farol.
267
00:21:30,375 --> 00:21:32,298
Escribí en el periódico local
268
00:21:32,458 --> 00:21:35,250
que lo habíamos atrapado
y que era un perturbado.
269
00:21:35,958 --> 00:21:37,250
Eso le molestó.
270
00:21:37,708 --> 00:21:40,250
Nos escribió una carta para protestar.
271
00:21:40,916 --> 00:21:45,250
Los del laboratorio constataron
la presencia de un producto concreto,
272
00:21:45,958 --> 00:21:47,250
que suele usarse
273
00:21:47,916 --> 00:21:49,250
en las plantas químicas
274
00:21:50,708 --> 00:21:52,250
para la producción de ácidos.
275
00:21:53,666 --> 00:21:55,804
Y el resto es historia.
276
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
Issa.
277
00:22:12,666 --> 00:22:14,208
Voy a la habitación cuatro.
278
00:22:26,500 --> 00:22:29,128
Oh, vamos, Issa.
Solo una cucharada, por favor.
279
00:22:29,304 --> 00:22:31,372
Ya te he dicho
que ahora no quiero comer.
280
00:22:31,532 --> 00:22:33,722
Más tarde.
- Tu boca dice una cosa,
281
00:22:33,906 --> 00:22:35,295
pero tus ojos dicen otra.
282
00:22:35,716 --> 00:22:36,870
Ven aquí.
283
00:22:38,191 --> 00:22:40,333
Su marido en el hospital
y ella tan feliz.
284
00:22:40,500 --> 00:22:41,625
No seas bobo.
285
00:22:45,833 --> 00:22:48,354
Es hora de la siesta.
Vuelva más tarde.
286
00:22:48,514 --> 00:22:50,896
Necesita reposo.
- Espera, Nadya.
287
00:22:51,056 --> 00:22:53,698
Menuda enfermera estás hecha.
- ¿A dónde vas?
288
00:22:53,858 --> 00:22:55,756
Deberías quedarte en cama.
289
00:22:56,375 --> 00:22:57,833
Así no te pondrás bien.
290
00:22:58,458 --> 00:23:00,442
Vámonos a hablar a algún lado.
291
00:23:02,750 --> 00:23:06,089
¡No seas idiota! Esos cadáveres
no irán a ninguna parte.
292
00:23:08,000 --> 00:23:11,482
Hallaron el cadáver en el bosque,
cerca de la estación.
293
00:23:11,642 --> 00:23:14,729
Descuartizado. Según los expertos,
es de los nuestros.
294
00:23:14,958 --> 00:23:16,501
Es de hace un mes.
295
00:23:18,000 --> 00:23:20,548
Con este clima, se ha conservado bien.
296
00:23:26,083 --> 00:23:27,471
Regalo del departamento.
297
00:23:28,125 --> 00:23:29,318
Feliz cumpleaños.
298
00:23:30,416 --> 00:23:32,651
Estamos deseando que vuelva.
299
00:23:34,791 --> 00:23:37,154
No teníais por qué, pero gracias.
300
00:23:37,875 --> 00:23:39,288
Mire,
301
00:23:39,541 --> 00:23:41,419
van a cerrar el operativo.
302
00:23:41,708 --> 00:23:43,403
Por falta de resultados.
303
00:23:43,791 --> 00:23:47,303
Solo dispondremos de dos agentes
y guardias en las paradas de autobús.
304
00:23:52,000 --> 00:23:55,135
Es un error
no esperar al menos seis meses.
305
00:23:56,083 --> 00:23:57,793
Y sí que hay resultados.
306
00:23:58,083 --> 00:24:00,891
No hay cadáveres recientes,
está acorralado.
307
00:24:02,291 --> 00:24:03,905
Maldita sea.
308
00:24:12,500 --> 00:24:14,000
Es una pariente de la víctima.
309
00:24:14,166 --> 00:24:15,354
Señora, por favor.
310
00:24:15,552 --> 00:24:17,263
Les he dicho que no pueden pasar.
311
00:24:29,750 --> 00:24:31,941
- Está aquí para identificarla.
- Ahora no.
312
00:24:32,625 --> 00:24:35,767
Señor, le solicito permiso
para identificar el cadáver.
313
00:24:35,927 --> 00:24:39,359
Ahora no es posible.
Hay una investigación en marcha.
314
00:24:43,875 --> 00:24:45,238
¿Es familiar suya?
315
00:24:45,750 --> 00:24:47,641
Se podría decir que sí.
316
00:24:48,041 --> 00:24:50,000
Soy su madre.
- Pues tendrá que esperar.
317
00:24:51,333 --> 00:24:52,682
¡Cabrón!
318
00:24:52,976 --> 00:24:57,980
¡Alguien ha matado a mi hija!
¿Y usted va y me dice que espere?
319
00:24:58,140 --> 00:25:01,828
¿Que espere a qué, desgraciado?
¿Acaso mi hija va a volver?
320
00:25:03,125 --> 00:25:04,333
¡Suéltenme, coño!
321
00:25:05,333 --> 00:25:06,666
¡Suéltenme!
322
00:25:08,041 --> 00:25:09,725
Más le vale que lo atrapen.
323
00:25:12,041 --> 00:25:13,735
Más le vale que lo atrapen.
324
00:25:14,333 --> 00:25:15,610
Que no pise las pruebas.
325
00:25:37,708 --> 00:25:39,020
Cómo se ha puesto.
326
00:25:42,375 --> 00:25:44,069
¿Por qué te dedicas a esto?
327
00:25:45,750 --> 00:25:47,664
Me encantaban los detectives.
328
00:25:49,166 --> 00:25:52,404
Por eso decidí incorporarme
a la policía con un amigo.
329
00:25:53,250 --> 00:25:54,465
Y aquí me quedé.
330
00:25:55,000 --> 00:25:57,385
Al principio
ni siquiera sabía bien por qué.
331
00:25:58,125 --> 00:25:59,463
Ahora sí lo sé.
332
00:26:00,841 --> 00:26:01,882
¿Y usted?
333
00:26:05,958 --> 00:26:08,203
Mi madre cantaba en la Filarmónica.
334
00:26:09,500 --> 00:26:12,859
Un día discutimos
porque me pilló fumando.
335
00:26:13,875 --> 00:26:16,893
Me gritó que era un inútil y un flojo.
336
00:26:19,041 --> 00:26:23,045
Yo me enfadé y le hice un agujero
con un pitillo en el vestido.
337
00:26:24,625 --> 00:26:26,021
Era rojo,
338
00:26:26,416 --> 00:26:27,807
precioso.
339
00:26:29,625 --> 00:26:31,733
Después robé la bici del vecino.
340
00:26:32,125 --> 00:26:34,964
Quería matarme
para que se muriera de pena.
341
00:26:36,625 --> 00:26:38,239
Yendo en la bici,
342
00:26:40,166 --> 00:26:42,503
vi que había algo rojo en el agua.
343
00:26:44,333 --> 00:26:46,869
Enseguida supe que había pasado algo.
344
00:26:48,541 --> 00:26:49,846
Me bajé de la bici.
345
00:26:50,875 --> 00:26:52,860
Y me acerqué hasta la orilla.
346
00:26:54,208 --> 00:26:55,532
Era mi madre.
347
00:26:57,041 --> 00:26:58,318
Con su vestido rojo,
348
00:27:00,208 --> 00:27:01,255
de los conciertos.
349
00:27:06,625 --> 00:27:08,933
No recuerdo que sacaran el cadáver.
350
00:27:11,750 --> 00:27:14,646
Tengo la impresión de que me pasé años
351
00:27:14,825 --> 00:27:16,436
en aquella orilla.
352
00:27:18,416 --> 00:27:20,345
Se lo debemos a esa madre,
353
00:27:22,041 --> 00:27:25,641
a todas las familias, para que
nadie tenga que volver a sufrir así.
354
00:27:27,625 --> 00:27:30,328
- ¿Encontraron al culpable?
- No.
355
00:27:30,916 --> 00:27:34,132
Pero si lo hubiese encontrado,
me habría saltado la ley.
356
00:27:36,125 --> 00:27:39,269
¿Sabes qué es la ejecución etrusca?
- No.
357
00:27:40,166 --> 00:27:43,334
Se ata el asesino
al cuerpo de la víctima,
358
00:27:43,530 --> 00:27:45,258
para que se pudra vivo.
359
00:27:46,625 --> 00:27:50,600
No se le vuelve a desatar
hasta que los dos estén negros.
360
00:27:51,541 --> 00:27:53,443
Hasta que los dos sean uno.
361
00:27:54,250 --> 00:27:57,745
Así el criminal
es castigado por su propia víctima.
362
00:28:01,750 --> 00:28:04,022
Parece una buena forma
de hacer justicia.
363
00:28:23,291 --> 00:28:26,110
Me gustaría mantener
los zapatos puestos.
364
00:28:26,541 --> 00:28:28,929
La muerte debe ser preciosa.
365
00:28:29,625 --> 00:28:31,289
Ahí está la gracia.
366
00:28:31,625 --> 00:28:34,019
He pensado que podrías serme de ayuda.
367
00:28:35,041 --> 00:28:36,541
Tengo un caso.
368
00:28:37,291 --> 00:28:38,658
Varios homicidios.
369
00:28:39,916 --> 00:28:42,113
El asesino también es muy creativo.
370
00:28:42,708 --> 00:28:43,980
Más que tú.
371
00:28:45,875 --> 00:28:47,465
Necesito entenderlo.
372
00:28:48,041 --> 00:28:49,755
No seas vanidoso.
373
00:28:49,916 --> 00:28:52,706
Tú no puedes entender a nadie.
374
00:28:53,625 --> 00:28:55,132
Ni siquiera a ti mismo.
375
00:28:56,916 --> 00:28:59,250
No pienso ayudarte.
- Lo harás.
376
00:29:00,416 --> 00:29:02,212
Sé cómo puedo convencerte.
377
00:29:03,750 --> 00:29:07,487
Conozco al mejor cirujano plástico
de la Unión Soviética.
378
00:29:08,708 --> 00:29:10,588
Podría operarte.
379
00:29:11,916 --> 00:29:13,228
¿Para qué?
380
00:29:13,666 --> 00:29:16,314
Pronto me fusilarán.
- No tan pronto.
381
00:29:17,000 --> 00:29:18,419
Tal vez en un año,
382
00:29:18,875 --> 00:29:20,067
o tal vez en tres.
383
00:29:21,500 --> 00:29:22,844
Te gusta presumir.
384
00:29:23,500 --> 00:29:25,898
Así al menos parecerás humano.
385
00:29:35,583 --> 00:29:37,387
Leo los periódicos.
386
00:29:38,958 --> 00:29:40,390
Ese carnicero.
387
00:29:41,541 --> 00:29:43,206
¿Es a quién buscas?
388
00:29:43,958 --> 00:29:45,566
Te equivocas.
389
00:29:46,041 --> 00:29:48,712
Buscas a un monstruo,
pero es corriente.
390
00:29:48,872 --> 00:29:53,339
- ¿Qué quieres decir?
- No se esconde, ni borra sus huellas.
391
00:29:54,208 --> 00:29:56,831
Ni siquiera cree que deba hacerlo.
392
00:29:59,416 --> 00:30:01,014
Solo tiene suerte.
393
00:30:02,500 --> 00:30:03,636
Y tú no.
394
00:30:06,833 --> 00:30:10,953
CAPÍTULO II
NEGACIÓN
395
00:30:20,500 --> 00:30:21,860
Todos fuera.
396
00:30:36,583 --> 00:30:38,035
Antes de empezar,
397
00:30:39,000 --> 00:30:40,605
me gustaría informarle.
398
00:30:41,916 --> 00:30:45,875
En psicología existen cinco fases
para aceptar lo inevitable.
399
00:30:46,416 --> 00:30:48,277
Seguiremos esas cinco fases.
400
00:30:49,458 --> 00:30:50,939
¿Lo inevitable?
401
00:30:51,250 --> 00:30:52,485
¿En qué sentido?
402
00:30:52,833 --> 00:30:54,030
Una confesión.
403
00:30:59,041 --> 00:31:01,063
Al habla Issa Davidov,
404
00:31:01,500 --> 00:31:06,659
investigador superior de la Fiscalía
de la Unión Soviética, interrogando
405
00:31:07,155 --> 00:31:11,005
a Andrey Stepanovich Valita,
sospechoso de haber cometido,
406
00:31:11,703 --> 00:31:13,860
entre los años 1978 y 1981,
407
00:31:14,076 --> 00:31:18,780
36 asesinatos premeditados
de mujeres y niñas,
408
00:31:19,019 --> 00:31:21,460
acompañados de violaciones,
409
00:31:21,732 --> 00:31:27,027
además de llevar a cabo
otros actos depravados y sádicos
410
00:31:27,250 --> 00:31:28,394
contra sus cadáveres.
411
00:31:28,625 --> 00:31:32,007
Andrey Stepanovich, por favor,
confirme su presencia.
412
00:31:34,625 --> 00:31:37,260
No tengo ninguna relación con el caso.
413
00:31:37,625 --> 00:31:40,555
Ya me han detenido
y liberado anteriormente.
414
00:31:40,833 --> 00:31:44,920
Soy un ciudadano ejemplar.
Lo que sucede es un disparate,
415
00:31:45,080 --> 00:31:49,308
indigno de nuestras nobles
fuerzas policiales.
416
00:31:49,468 --> 00:31:50,657
Andrey Stepanovich,
417
00:31:52,375 --> 00:31:55,711
dado que llevamos
bastante tiempo investigándolo,
418
00:31:57,833 --> 00:31:59,963
hemos recabado bastantes datos.
419
00:32:01,833 --> 00:32:03,393
Le agradecería mucho
420
00:32:04,833 --> 00:32:06,138
que me confirmara algunos.
421
00:32:07,041 --> 00:32:08,636
Empezando por su infancia.
422
00:32:09,166 --> 00:32:10,914
Fue una infancia dura.
423
00:32:11,500 --> 00:32:13,140
Poco normal, sin duda.
424
00:32:13,333 --> 00:32:15,242
¿Su madre era una persona complicada?
425
00:32:15,958 --> 00:32:17,684
Era veterinaria.
426
00:32:18,291 --> 00:32:19,825
Mi padre bebía.
427
00:32:20,166 --> 00:32:21,736
Y ella se deslomaba
428
00:32:22,188 --> 00:32:23,420
trabajando.
429
00:32:23,580 --> 00:32:25,251
Y nos gritaba a los dos.
430
00:32:26,208 --> 00:32:27,879
Era un poco inestable
431
00:32:29,291 --> 00:32:30,451
mentalmente.
432
00:32:30,750 --> 00:32:31,861
¿Le pegaba?
433
00:32:32,875 --> 00:32:34,391
Sí, a veces.
434
00:32:35,208 --> 00:32:38,699
Una vez unos parientes
me regalaron una bici.
435
00:32:39,416 --> 00:32:43,203
Estaba vieja, oxidada y medio rota.
436
00:32:43,363 --> 00:32:45,444
Le faltaban varios radios.
437
00:32:46,666 --> 00:32:48,499
Pero en todo caso era un lujo.
438
00:32:49,333 --> 00:32:51,021
La arreglé como pude.
439
00:32:51,583 --> 00:32:54,036
Y decidí
salir a dar una vuelta con ella.
440
00:32:54,750 --> 00:32:56,075
Para alardear un poco.
441
00:32:57,000 --> 00:32:58,491
Los matones del pueblo
442
00:32:58,916 --> 00:33:00,596
quisieron robarme la bici.
443
00:33:01,958 --> 00:33:04,603
Yo era un debilucho,
444
00:33:04,763 --> 00:33:05,972
pero...
445
00:33:06,132 --> 00:33:07,779
no me rendí fácilmente.
446
00:33:08,333 --> 00:33:09,483
No.
447
00:33:11,500 --> 00:33:13,116
Me pegaron una paliza
448
00:33:14,500 --> 00:33:16,095
y me tiraron a un agujero,
449
00:33:16,416 --> 00:33:17,897
donde había un pozo,
450
00:33:18,416 --> 00:33:19,664
sin terminar.
451
00:33:22,833 --> 00:33:24,983
Mi madre me regañó por lo de la bici.
452
00:33:25,875 --> 00:33:28,096
Me obligó a ponerme de rodillas.
453
00:33:29,666 --> 00:33:30,734
Y eso hice.
454
00:33:32,541 --> 00:33:33,612
Desnudo.
455
00:33:38,000 --> 00:33:39,346
Siempre he sentido
456
00:33:40,333 --> 00:33:41,852
tierra en la boca.
457
00:33:42,375 --> 00:33:43,614
Me molesta
458
00:33:44,583 --> 00:33:45,861
pero no consigo
459
00:33:46,500 --> 00:33:49,173
limpiarme del todo.
460
00:33:51,916 --> 00:33:54,737
Su madre se quedó paralizada, ¿no?
461
00:33:55,541 --> 00:33:56,806
Por un infarto.
462
00:33:57,125 --> 00:34:00,437
¿Por qué ocultó su situación?
¿Para vengarse de ella?
463
00:34:00,708 --> 00:34:01,868
¿Vengarme?
464
00:34:04,252 --> 00:34:05,345
Por supuesto.
465
00:34:05,505 --> 00:34:08,210
Todas las víctimas
comparten un mismo patrón.
466
00:34:09,125 --> 00:34:11,375
Tienen la boca llena de tierra.
467
00:34:12,500 --> 00:34:14,455
Es un detalle muy particular.
468
00:34:14,615 --> 00:34:17,447
Muchas personas
padecieron una infancia dura.
469
00:34:17,666 --> 00:34:19,031
Esto es Rusia.
470
00:34:19,708 --> 00:34:20,743
Pero…
471
00:34:21,250 --> 00:34:23,080
¿me convierte eso en un asesino?
472
00:34:23,240 --> 00:34:25,775
Las víctimas
también son del mismo perfil.
473
00:34:26,166 --> 00:34:28,456
Son mujeres bajas y corpulentas.
474
00:34:29,000 --> 00:34:31,375
Mujeres jóvenes
que llevan el pelo corto.
475
00:34:31,750 --> 00:34:35,693
Muchas de ellas se asemejan
a esta mujer, con alguna variación.
476
00:34:35,853 --> 00:34:37,112
¿Le resulta familiar?
477
00:34:39,666 --> 00:34:41,977
Respondiendo a su pregunta anterior,
478
00:34:42,916 --> 00:34:44,715
le hacía pellizcos de monja.
479
00:34:45,708 --> 00:34:47,865
- ¿A quién?
- A mi madre.
480
00:34:48,500 --> 00:34:50,036
Durante dos semanas.
481
00:34:51,500 --> 00:34:53,061
¡Cómo lo disfrutaba!
482
00:34:54,666 --> 00:34:55,875
Pellizcos de monja.
483
00:34:56,125 --> 00:34:57,427
¿No sabe lo que son?
484
00:35:04,500 --> 00:35:06,195
Tienes miedo, Issa.
485
00:35:07,416 --> 00:35:12,002
Has leído muchos libros,
pero eso es todo ficción psicológica.
486
00:35:12,833 --> 00:35:15,296
No podría matar ni a una mosca.
487
00:35:15,708 --> 00:35:17,261
Soy muy aprensivo.
488
00:35:18,083 --> 00:35:20,316
Pero tú me consideras un asesino.
489
00:35:21,333 --> 00:35:24,642
No le he dado permiso para tutearme,
señor Valita.
490
00:35:25,375 --> 00:35:26,867
Yo hago las preguntas.
491
00:35:27,833 --> 00:35:29,445
Recobre la compostura.
492
00:35:36,541 --> 00:35:37,804
Ya es suficiente.
493
00:35:38,500 --> 00:35:41,445
No haga eso, por favor. Ese sonido.
494
00:35:42,125 --> 00:35:43,557
Es muy desagradable.
495
00:35:47,583 --> 00:35:49,507
Un currículum interesante.
496
00:35:50,416 --> 00:35:51,728
Filólogo.
497
00:35:51,888 --> 00:35:53,959
Empezó a dar clase a los 30 años,
498
00:35:54,119 --> 00:35:56,117
¿por qué?
- Porque pensaba
499
00:35:57,625 --> 00:35:59,410
que me llevaría bien con los niños.
500
00:35:59,833 --> 00:36:02,807
Los adultos no eran lo mío.
- Los chicos de su clase
501
00:36:03,298 --> 00:36:07,481
llegaron a apodarlo ''el asaltacunas''.
- Llegó a mis oídos.
502
00:36:09,166 --> 00:36:11,279
Cosas de críos.
- Tengo aquí una denuncia,
503
00:36:11,439 --> 00:36:13,796
por masturbarse entre unos arbustos.
- Mentira.
504
00:36:13,956 --> 00:36:17,077
Nunca tuvo suerte con las mujeres
porque prefería a los niños?
505
00:36:17,237 --> 00:36:18,685
¿Y quién ha dicho eso?
506
00:36:18,845 --> 00:36:20,426
Su exesposa, por ejemplo.
507
00:36:20,586 --> 00:36:23,635
También dice que no se le levantaba.
- Con ella puede que no.
508
00:36:23,795 --> 00:36:25,528
Así que es cierto, ¿eh?
509
00:36:25,916 --> 00:36:27,354
Vaya por Dios.
510
00:36:28,125 --> 00:36:32,027
No conseguía que se le pusiera dura.
- Esa información no es relevante.
511
00:36:32,187 --> 00:36:33,520
Claro que es relevante.
512
00:36:33,680 --> 00:36:37,087
Debemos aclarar
si es cierto lo que dice una testigo.
513
00:36:38,666 --> 00:36:40,641
Se le levantaba con los niños,
514
00:36:41,500 --> 00:36:43,018
pero no con las mujeres.
515
00:36:43,958 --> 00:36:46,058
Su polla conoce su secreto.
516
00:36:46,291 --> 00:36:50,174
No puede fingir
que es usted un ser humano decente.
517
00:36:50,375 --> 00:36:53,297
Uno es lo que hace su polla.
518
00:36:54,166 --> 00:36:55,738
¿Cómo lo llamaban?
519
00:36:55,898 --> 00:36:58,595
¿El impotente? ¿El morcillón?
520
00:36:58,958 --> 00:37:00,153
¿El gatillazos?
521
00:37:00,333 --> 00:37:04,360
¿No era capaz ni de echar un polvo?
- Sí era capaz! ¡Sí era capaz!
522
00:37:04,619 --> 00:37:08,012
¡Las mujeres son unas sádicas,
unas salvajes,
523
00:37:08,613 --> 00:37:11,794
unas zorras!
524
00:37:12,325 --> 00:37:14,249
Tienen la culpa de todo.
525
00:37:19,625 --> 00:37:21,091
Cuán justa
526
00:37:21,878 --> 00:37:23,234
es nuestra ira.
527
00:37:25,166 --> 00:37:27,713
CAPÍTULO III
IRA
528
00:37:51,666 --> 00:37:52,952
Ya lo ven.
529
00:37:54,875 --> 00:37:57,281
Es el follón
que ha liado su compañero.
530
00:37:57,750 --> 00:37:59,898
Anda, hemos encontrado a Khamraev.
531
00:38:20,480 --> 00:38:21,827
El mechero,
532
00:38:22,062 --> 00:38:23,354
por favor.
533
00:38:26,781 --> 00:38:27,860
Gracias.
534
00:38:44,619 --> 00:38:47,084
- ¿Te has puesto el pijama?
- ¡Explícamelo, mamá!
535
00:38:47,244 --> 00:38:48,753
Venga, acuéstate ya.
536
00:38:49,798 --> 00:38:51,472
¿Y qué pasó con el abuelo Zaur?
537
00:38:51,901 --> 00:38:54,007
Ya te lo acabaré de contar otro día.
538
00:38:55,158 --> 00:38:56,211
No, mamá,
539
00:38:56,479 --> 00:38:57,720
hoy, por favor.
540
00:38:59,207 --> 00:39:00,815
Hay un lugar especial
541
00:39:01,522 --> 00:39:04,208
al que llevan a los niños huérfanos.
542
00:39:05,083 --> 00:39:07,518
Cuando murió la mamá de tu papá,
543
00:39:09,139 --> 00:39:10,311
lo llevaron allí.
544
00:39:10,471 --> 00:39:13,097
Yo ya estaba, porque no tenía padres.
545
00:39:13,257 --> 00:39:14,495
¿Y después qué pasó?
546
00:39:14,866 --> 00:39:16,384
¡Dímelo, mamá!
547
00:39:16,544 --> 00:39:17,791
¿Después?
548
00:39:18,563 --> 00:39:21,513
Papá y yo nos hicimos muy amigos.
549
00:39:22,499 --> 00:39:24,825
Solo nos teníamos el uno al otro.
550
00:39:25,000 --> 00:39:28,400
Su abuelo fue a recogerlo
y nos juramos
551
00:39:28,560 --> 00:39:31,211
que siempre estaríamos juntos,
pasase lo que pasase.
552
00:39:31,833 --> 00:39:35,960
Papá dice que os hicisteis
un corte en la palma de la mano.
553
00:39:37,750 --> 00:39:39,217
Duérmete, anda.
554
00:39:40,341 --> 00:39:41,430
¿Mamá?
555
00:39:41,922 --> 00:39:43,613
¿Papá ha cumplido su promesa?
556
00:39:44,185 --> 00:39:45,639
¿A ti qué te parece?
557
00:39:47,333 --> 00:39:50,480
Dime, Vera, ¿cuál es tu especialidad?
558
00:39:50,750 --> 00:39:51,993
Historia del Arte.
559
00:39:53,500 --> 00:39:54,982
Estudié en Moscú.
560
00:39:55,490 --> 00:39:59,670
Ahora trabajo aquí, en un museo.
- No sabía que había un museo.
561
00:40:01,875 --> 00:40:03,373
Con retratos de dirigentes,
562
00:40:03,711 --> 00:40:05,459
pioneros, estajanovistas…
563
00:40:05,619 --> 00:40:06,947
Entiendo.
564
00:40:07,107 --> 00:40:09,403
Qué altruista mudarse aquí
desde Moscú.
565
00:40:09,599 --> 00:40:11,228
Desterrada por parasitismo.
566
00:40:11,875 --> 00:40:15,099
Algo me dice que no has abandonado
tus viejas costumbres.
567
00:40:15,958 --> 00:40:20,075
Jamás podrías permitirte comer aquí
con el sueldo de un museo.
568
00:40:20,235 --> 00:40:21,548
Me habían invitado.
569
00:40:22,875 --> 00:40:24,501
Para un acto civilizado.
570
00:40:24,661 --> 00:40:27,100
¿Tan civilizado
como una pelea a navajazos?
571
00:40:27,875 --> 00:40:29,660
Yo he sido muy civilizada.
572
00:40:30,583 --> 00:40:31,819
¿Entonces qué ha pasado?
573
00:40:36,083 --> 00:40:38,665
A mí me gusta decir la verdad.
574
00:40:41,416 --> 00:40:45,196
No todos los hombres saben aceptar
la verdad cuando la escuchan.
575
00:40:45,356 --> 00:40:47,448
Tu colega trató de defenderme.
576
00:40:49,500 --> 00:40:51,064
¿Vas a detenerme?
577
00:40:56,666 --> 00:40:58,840
Tal vez no sería una mala idea.
578
00:41:00,625 --> 00:41:03,033
En la cárcel hay mujeres de todo tipo.
579
00:41:03,291 --> 00:41:05,212
No me digas que te crees
580
00:41:06,166 --> 00:41:08,746
muy diferente de ellas.
- ¿A qué te refieres?
581
00:41:08,906 --> 00:41:10,182
Todos
582
00:41:10,342 --> 00:41:12,528
debemos vendernos para sobrevivir.
583
00:41:18,291 --> 00:41:21,208
Tú todavía no has tenido
que enfrentarte a esa decisión.
584
00:41:39,773 --> 00:41:40,802
¡Oye!
585
00:41:40,962 --> 00:41:42,413
¿Qué estás haciendo ahí?
586
00:41:43,375 --> 00:41:44,717
Ve a cambiarte.
587
00:41:45,458 --> 00:41:47,005
Te calentaré la cena.
588
00:42:06,583 --> 00:42:07,711
¿Qué haces?
589
00:42:08,031 --> 00:42:09,179
¿Qué haces?
590
00:42:09,339 --> 00:42:11,516
¿Pero qué mosca te ha picado?
591
00:42:11,815 --> 00:42:13,314
Espera, hombre.
592
00:42:13,474 --> 00:42:15,047
¿Te quieres estar quieto?
593
00:42:15,983 --> 00:42:17,253
¡Que pares!
594
00:42:18,882 --> 00:42:20,485
¡Que pares, joder!
595
00:42:57,041 --> 00:42:59,262
No es la primera vez que te veo aquí.
596
00:43:01,708 --> 00:43:03,784
Solo quería observarte.
597
00:43:06,583 --> 00:43:08,249
Esto no acabará bien.
598
00:43:09,458 --> 00:43:10,708
Nunca sucede.
599
00:43:12,333 --> 00:43:14,219
Te sentirás avergonzado y yo vacía.
600
00:44:53,375 --> 00:44:56,639
Hay cinco etapas
para aceptar lo inevitable.
601
00:44:56,916 --> 00:44:58,334
La negación.
602
00:44:58,541 --> 00:44:59,668
La ira.
603
00:45:00,000 --> 00:45:02,422
La negociación. La depresión.
604
00:45:02,958 --> 00:45:04,387
Y la aceptación.
605
00:45:04,666 --> 00:45:08,232
Podemos seguir con rodeos
o pasar directamente a la aceptación.
606
00:45:08,392 --> 00:45:10,485
¿La recuerdas? Sujetadlo.
607
00:45:12,666 --> 00:45:14,260
Siempre estás al mando,
608
00:45:14,958 --> 00:45:16,399
pero conmigo no.
609
00:45:33,583 --> 00:45:35,579
¡Lo mate yo, sí!
610
00:45:35,833 --> 00:45:39,332
Me cabreó tanto
que tuve que darle una hostia.
611
00:45:39,492 --> 00:45:41,343
Se golpeó contra una piedra.
612
00:45:41,503 --> 00:45:45,916
Y pensé: ¿por qué no hacerlo
parecer obra de ese asesino?
613
00:45:48,083 --> 00:45:51,348
¡Idiota! Solo ataca a mujeres.
614
00:45:51,666 --> 00:45:55,916
Para imitar a un asesino en serie,
tienes que ser otro asesino en serie.
615
00:46:04,750 --> 00:46:07,292
¿Quién es la chica
que está contigo en la foto?
616
00:46:08,291 --> 00:46:09,315
¿Tu hermana?
617
00:46:22,625 --> 00:46:24,039
Ella es la lista.
618
00:46:24,666 --> 00:46:26,321
Estudia Medicina.
619
00:46:27,666 --> 00:46:29,102
Es una futura cirujana.
620
00:46:33,166 --> 00:46:35,709
Salvará a la gente
y tendrá una vida normal.
621
00:46:36,666 --> 00:46:37,852
No como yo.
622
00:46:38,125 --> 00:46:40,175
También tendremos una vida normal.
623
00:46:41,916 --> 00:46:43,444
Atraparé a ese cabrón,
624
00:46:44,833 --> 00:46:46,004
lo dejaré todo.
625
00:46:48,125 --> 00:46:49,183
y nos iremos.
626
00:46:50,666 --> 00:46:52,373
Mi abuelo tenía una cabaña.
627
00:46:54,833 --> 00:46:56,246
Es un lugar precioso.
628
00:46:57,375 --> 00:46:59,909
El sol parece estar tan cerca.
629
00:47:01,583 --> 00:47:02,806
Y no solo eso,
630
00:47:03,416 --> 00:47:05,150
también hay una cascada.
631
00:47:11,083 --> 00:47:12,141
¿Vendrás conmigo?
632
00:47:14,500 --> 00:47:15,563
Lo dudo mucho.
633
00:47:22,125 --> 00:47:23,760
No serás capaz de irte.
634
00:47:26,000 --> 00:47:27,178
Es una escalera.
635
00:47:29,833 --> 00:47:32,227
Y ahora mismo
tienes la opción de subirla
636
00:47:35,250 --> 00:47:36,502
o de bajarla.
637
00:47:39,250 --> 00:47:42,041
Si te digo que me iré, es que lo haré.
638
00:47:43,833 --> 00:47:44,938
¿Vendrás conmigo?
639
00:48:23,291 --> 00:48:24,970
¿A qué viene este despliegue?
640
00:48:25,666 --> 00:48:28,212
Son los resultados
de las pruebas preliminares.
641
00:48:29,708 --> 00:48:31,110
Los cuchillos coinciden.
642
00:48:32,250 --> 00:48:33,513
Son los suyos.
643
00:48:34,208 --> 00:48:35,312
¿Qué importa eso?
644
00:48:35,958 --> 00:48:38,902
Son cuchillos corrientes,
de los que tendría cualquiera.
645
00:48:44,833 --> 00:48:47,189
El asesino las golpea en la cabeza.
646
00:48:48,833 --> 00:48:51,411
Las mantiene con vida,
para que sufran.
647
00:48:52,833 --> 00:48:54,864
La víctima cae boca abajo.
648
00:48:56,375 --> 00:48:59,224
Le asesta una puñalada por la espalda.
649
00:49:01,416 --> 00:49:02,956
Da la vuelta al cuerpo.
650
00:49:05,500 --> 00:49:06,530
Y la remata.
651
00:49:08,833 --> 00:49:10,647
Retorciendo el cuchillo.
652
00:49:11,541 --> 00:49:15,646
Todas las mujeres de las fotografías
murieron del mismo modo.
653
00:49:16,625 --> 00:49:17,876
Excepto una.
654
00:49:18,250 --> 00:49:19,816
Una sola mujer
655
00:49:21,375 --> 00:49:22,753
que fue descuartizada.
656
00:49:24,583 --> 00:49:25,808
Nina Gribanova.
657
00:49:26,583 --> 00:49:27,640
¿La recuerda?
658
00:49:28,250 --> 00:49:30,524
Trabajaba
en la misma fábrica que usted.
659
00:49:31,250 --> 00:49:32,290
No lo sé.
660
00:49:33,041 --> 00:49:34,121
Es posible.
661
00:49:35,041 --> 00:49:36,108
No me acuerdo.
662
00:49:36,916 --> 00:49:39,362
Una amiga dijo que Gribanova
663
00:49:39,679 --> 00:49:41,507
tenía un amante.
664
00:49:43,458 --> 00:49:46,018
Le enseñé una foto de usted.
665
00:49:47,583 --> 00:49:52,948
Estuvo saliendo con Nina,
un par de meses, en el verano del 81.
666
00:49:53,708 --> 00:49:56,995
Aplicamos luminol
al suelo del piso de Gribanova
667
00:49:57,155 --> 00:49:59,989
y detectamos manchas de sangre.
668
00:50:01,041 --> 00:50:04,302
Fue asesinada
y descuartizada allí mismo.
669
00:50:07,416 --> 00:50:09,179
Ya estamos negociando.
670
00:50:10,875 --> 00:50:13,432
Pero para eso
debo sacar algo a cambio.
671
00:50:14,541 --> 00:50:16,663
Pero usted solo marea la perdiz.
672
00:50:17,166 --> 00:50:18,949
Ya ha sacado los cuchillos.
673
00:50:19,416 --> 00:50:21,744
Ha desenterrado a una antigua amante.
674
00:50:22,625 --> 00:50:24,542
¿Qué más pruebas se guarda?
675
00:50:31,000 --> 00:50:32,768
Una huella de zapato.
676
00:50:34,375 --> 00:50:36,227
De la talla 43.
677
00:50:37,291 --> 00:50:39,564
Con un tacón de borde recto.
678
00:50:41,041 --> 00:50:42,879
Usted tiene unos similares.
679
00:50:45,166 --> 00:50:46,710
A simple vista,
680
00:50:47,250 --> 00:50:48,637
eso parece una 43.
681
00:50:49,458 --> 00:50:50,973
Nina era...
682
00:50:51,467 --> 00:50:53,256
muy buena chica.
683
00:50:54,541 --> 00:50:55,763
Rompimos
684
00:50:56,708 --> 00:50:58,505
de manera muy cordial.
685
00:51:00,500 --> 00:51:03,180
¿Por qué no hizo pública su relación?
686
00:51:04,416 --> 00:51:06,640
Porque no teníamos ningún motivo.
687
00:51:07,750 --> 00:51:09,937
Y tampoco lo tengo para negociar.
688
00:51:14,000 --> 00:51:15,779
Me apetece más cantar.
689
00:51:17,416 --> 00:51:20,867
Vamos a luchar con valentía…
690
00:51:21,833 --> 00:51:23,125
Savelich,
691
00:51:24,208 --> 00:51:26,375
te toca.
- Ya, ya.
692
00:51:28,925 --> 00:51:31,289
ZORRA
693
00:51:32,166 --> 00:51:33,565
¿Qué habéis apostado?
694
00:51:34,666 --> 00:51:35,807
Diez rublos.
695
00:51:36,583 --> 00:51:38,561
¿Puedo hacerle una pregunta?
696
00:51:39,125 --> 00:51:40,444
Nuestro amigo…
697
00:51:40,680 --> 00:51:44,523
- ¿Qué pasa con nuestro amigo?
- Es un pobre diablo. Inofensivo.
698
00:51:45,208 --> 00:51:47,171
No tiene pinta de asesino.
699
00:51:48,666 --> 00:51:49,965
Dame la navaja.
700
00:51:51,750 --> 00:51:53,480
Guardad ya esas cartas.
701
00:52:08,291 --> 00:52:10,753
El diablo con el rabo mata moscas.
702
00:52:12,458 --> 00:52:15,407
- ¿Quiere que traigamos a la víctima?
- Todavía no.
703
00:52:15,567 --> 00:52:17,280
Es su palabra contra la de ella.
704
00:52:18,687 --> 00:52:21,255
Ella dirá que es un asesino, y él,
705
00:52:21,415 --> 00:52:23,771
que recogió a una chica
en la parada del autobús
706
00:52:23,953 --> 00:52:26,079
y que todo iba bien
hasta que discutieron.
707
00:52:26,927 --> 00:52:27,986
¿Quién sabe?
708
00:52:28,146 --> 00:52:30,096
No tenemos ninguna prueba sólida.
709
00:52:31,833 --> 00:52:32,906
¿Y qué hacemos?
710
00:52:33,318 --> 00:52:36,437
Reunid un montón de periódicos,
poneos a su lado
711
00:52:36,751 --> 00:52:38,579
y fabricad aviones de papel.
712
00:52:38,974 --> 00:52:41,594
Romped las hojas con las manos.
713
00:52:41,910 --> 00:52:44,374
Cuantos más papeles rotos, mejor.
- ¿Pero por qué?
714
00:52:44,560 --> 00:52:45,668
Vosotros hacedlo.
715
00:53:27,499 --> 00:53:29,325
Paren ya, por favor.
716
00:53:29,485 --> 00:53:31,369
Por favor, se lo suplico.
717
00:53:31,617 --> 00:53:33,772
Nadie quiere escucharme.
718
00:53:33,944 --> 00:53:38,156
Quiero contarle a todo el mundo
la historia de mi vida.
719
00:53:38,833 --> 00:53:42,350
Para que todos
conozcan mis humillaciones.
720
00:53:42,916 --> 00:53:45,197
Los doctores me dijeron:
721
00:53:46,208 --> 00:53:49,284
''Es más mujer que hombre.
722
00:53:49,444 --> 00:53:52,966
Tiene cintura de mujer
y leche en el pecho''.
723
00:53:53,126 --> 00:53:55,903
En el ejército nadie me consideró
nunca como un hombre.
724
00:53:56,063 --> 00:53:59,648
Siempre me agarraban por las tetas.
725
00:53:59,808 --> 00:54:02,932
Menuda humillación.
Y eso que tengo sangre noble.
726
00:54:05,833 --> 00:54:08,521
¡Pégueme si quiere!
727
00:54:11,208 --> 00:54:12,744
Déjese de trucos.
728
00:54:13,833 --> 00:54:15,414
Está usted cuerdo
729
00:54:16,041 --> 00:54:17,356
y es un sádico.
730
00:54:18,083 --> 00:54:20,278
Sé detectar a los tipos como usted.
731
00:54:37,507 --> 00:54:38,596
¿A dónde va?
732
00:54:49,936 --> 00:54:52,433
¡Calle, calle, cállese!
733
00:54:54,403 --> 00:54:55,478
¡Cállese!
734
00:55:13,698 --> 00:55:15,103
¡Cabrón!
735
00:55:15,708 --> 00:55:17,155
Asesino.
736
00:55:17,666 --> 00:55:18,666
¡Déjenmelo a mí!
737
00:55:19,125 --> 00:55:20,291
¡Apártense!
738
00:55:20,875 --> 00:55:23,416
¡No sirven para nada!
¡Dejen que lo mate yo!
739
00:55:23,583 --> 00:55:26,125
Matarlo no le servirá
para recuperar a su hija.
740
00:55:27,500 --> 00:55:28,625
¿Acaso le hace gracia?
741
00:55:29,291 --> 00:55:31,291
¿Eh? ¿Desgraciado?
742
00:55:31,458 --> 00:55:32,833
¿De qué se ríe?
743
00:55:33,166 --> 00:55:34,875
La entiendo, señora.
744
00:55:35,333 --> 00:55:36,666
Créame que la entiendo.
745
00:55:36,833 --> 00:55:38,782
Pero nadie ha probado
que soy culpable.
746
00:55:39,193 --> 00:55:40,793
Por ahora soy sospechoso.
747
00:55:40,953 --> 00:55:43,541
Fíjese en mí,
mire cómo me han tratado.
748
00:55:43,708 --> 00:55:45,541
Ustedes, los policías.
749
00:55:47,250 --> 00:55:49,541
¿En qué se diferencian de él?
750
00:55:50,208 --> 00:55:51,541
¡Son todos iguales!
751
00:55:55,166 --> 00:55:58,875
¡Suéltenme! ¡Déjenmelo a mí!
752
00:55:59,125 --> 00:56:03,249
¡Déjenmelo a mí! ¡Déjenmelo a mí!
753
00:56:05,091 --> 00:56:06,167
Zorra.
754
00:56:07,250 --> 00:56:08,250
Cuidado.
755
00:56:20,291 --> 00:56:22,616
ZORRA
756
00:56:29,166 --> 00:56:35,166
CAPÍTULO IV
NEGOCIACIÓN
757
00:56:48,166 --> 00:56:50,594
- Buenos días, señora.
- Buenos días.
758
00:56:50,754 --> 00:56:53,515
¿Podría abrirnos?
Hemos quedado con Grigorieva.
759
00:56:53,708 --> 00:56:55,677
Los estaba esperando.
760
00:56:56,083 --> 00:56:58,713
Hagamos un breve resumen.
761
00:57:01,500 --> 00:57:05,073
Los soviéticos son retraídos
e inseguros en la cama.
762
00:57:05,233 --> 00:57:07,874
Cualquier perversión sexual
se considera un tabú.
763
00:57:08,034 --> 00:57:10,453
Muchos de los crímenes violentos
podrían evitarse
764
00:57:10,613 --> 00:57:12,579
resolviendo las disfunciones sexuales.
765
00:57:12,739 --> 00:57:14,941
Los especialistas
podrían rebajar el problema
766
00:57:15,123 --> 00:57:19,239
de la agresividad en nuestro país…
- Baje la voz, ¿quiere?
767
00:57:27,189 --> 00:57:29,762
Baje la voz, baje la voz, baje la voz.
768
00:57:30,153 --> 00:57:31,274
Baje la voz.
769
00:57:31,518 --> 00:57:33,431
¡Baje la voz, baje la voz!
770
00:57:33,615 --> 00:57:36,682
Baje la voz, baje la voz.
771
00:57:36,889 --> 00:57:39,343
Baje la voz, baje la voz.
772
00:57:42,603 --> 00:57:43,985
Es pura lógica.
773
00:57:45,500 --> 00:57:48,779
Los criminales reflejan
las nuevas realidades en que vivimos.
774
00:57:49,541 --> 00:57:52,308
Y las nuevas realidades
conllevan nuevos delitos.
775
00:57:52,468 --> 00:57:55,167
¿Qué tiene de nuevo nuestra realidad?
776
00:57:55,327 --> 00:57:58,750
La devaluación de la vida humana,
la crueldad, los asesinos en serie…
777
00:57:59,000 --> 00:58:02,041
¿En serie?
¿Eso es un término especial?
778
00:58:02,208 --> 00:58:03,250
Podría serlo.
779
00:58:03,416 --> 00:58:05,529
Es difícil
vincularlos con las víctimas.
780
00:58:05,725 --> 00:58:07,353
Carecen de un móvil,
781
00:58:08,416 --> 00:58:10,333
excepto el deseo de matar.
782
00:58:10,708 --> 00:58:13,083
Son casi ilocalizables.
- Casi.
783
00:58:15,083 --> 00:58:16,772
Existe un método
784
00:58:17,088 --> 00:58:19,501
experimental. Creado por mí.
785
00:58:20,833 --> 00:58:24,291
Podemos trazar
un posible retrato del asesino,
786
00:58:24,458 --> 00:58:25,837
basándonos en sus crímenes,
787
00:58:25,997 --> 00:58:29,675
y utilizarlo como filtro
para descartar a los sospechosos.
788
00:58:29,835 --> 00:58:30,921
Intentémoslo.
789
00:58:31,081 --> 00:58:33,109
Muéstrale los documentos.
- Claro.
790
00:58:35,416 --> 00:58:36,512
Aquí tiene.
791
00:58:38,250 --> 00:58:41,831
Doctora, no he entendido
eso de las nuevas realidades.
792
00:58:41,991 --> 00:58:45,285
¿Qué relación tienen con ese paciente
tan violento del pasillo?
793
00:58:45,445 --> 00:58:46,695
Miron.
794
00:58:47,666 --> 00:58:49,297
Seguidme, seguidme.
795
00:58:49,458 --> 00:58:54,554
Desconocemos su nombre real,
pero es un caso tan fascinante.
796
00:58:55,125 --> 00:58:56,500
Vengan por aquí.
797
00:58:56,833 --> 00:59:00,849
Carece totalmente de identidad.
798
00:59:01,215 --> 00:59:04,227
Y siempre está buscando una,
por así decirlo.
799
00:59:04,439 --> 00:59:07,543
Encuentra una víctima,
intenta conocerla mejor
800
00:59:07,899 --> 00:59:10,317
y, cuando ve que le interesa,
801
00:59:10,629 --> 00:59:12,167
se adapta
802
00:59:12,931 --> 00:59:14,531
y se acaba convirtiendo en ella.
803
00:59:15,166 --> 00:59:17,125
GRIGORIEVA - EXAMEN ''MIRON'' - DIA 1
804
00:59:18,000 --> 00:59:23,541
Lo sacamos del hospital,
estaba trabajando como enfermero.
805
00:59:23,708 --> 00:59:26,875
A pesar de que no era médico,
curaba a los pacientes.
806
00:59:27,208 --> 00:59:30,458
Mató a su compañero de piso
y le robó la identidad.
807
00:59:30,750 --> 00:59:34,458
Para reforzar tal identidad,
se rodeaba de sus pertenencias.
808
00:59:34,708 --> 00:59:36,833
Leía libros de medicina.
809
00:59:37,166 --> 00:59:39,875
Lo descubrió la hermana de la víctima.
810
00:59:40,041 --> 00:59:43,166
Empezó a pegarle y le rompió el brazo.
811
00:59:43,583 --> 00:59:47,000
Y fue el dolor
lo que le hizo salirse del personaje.
812
00:59:47,166 --> 00:59:48,875
¡Es un caso increíble!
813
00:59:49,458 --> 00:59:52,458
Trabajó en una ambulancia
durante seis meses
814
00:59:52,625 --> 00:59:55,208
y ninguno
de sus colegas notó el cambio
815
00:59:56,500 --> 00:59:59,333
Estas son las nuevas realidades.
816
01:00:24,833 --> 01:00:28,666
Señor, hubo muchísimos errores
antes de mi llegada.
817
01:00:29,083 --> 01:00:31,875
Es un caso atípico.
Pero tengo mis métodos.
818
01:00:32,041 --> 01:00:35,375
Conozco sus métodos.
He oído hablar de ellos.
819
01:00:35,875 --> 01:00:38,875
No tenemos experiencia
buscando asesinos en serie.
820
01:00:39,333 --> 01:00:42,833
No estaría de más montar
un departamento independiente.
821
01:00:43,166 --> 01:00:46,875
Y supongo que querrá más medios.
Como especialistas, ¿no?
822
01:00:47,041 --> 01:00:49,208
Y vehículos, y todo tipo de equipos.
823
01:00:49,541 --> 01:00:50,875
A eso me refería.
824
01:00:55,333 --> 01:00:57,083
¿Se ha vuelto loco?
825
01:00:57,833 --> 01:00:59,166
Lo que me faltaba.
826
01:00:59,416 --> 01:01:01,541
Hasta se ha inventado un término.
827
01:01:02,000 --> 01:01:03,000
''En serie''.
828
01:01:03,166 --> 01:01:07,291
- Desconocía sus propuestas…
- Tú cierra el pico, idiota.
829
01:01:07,858 --> 01:01:09,725
¿Quién me mandaría confiar en usted?
830
01:01:10,083 --> 01:01:13,291
El caso ha llegado
ya a oídos de todo el país.
831
01:01:13,666 --> 01:01:15,291
Y no hay ni un puto avance.
832
01:01:15,451 --> 01:01:17,875
Si no me hubiesen cerrado el operativo
833
01:01:18,750 --> 01:01:21,875
y denegado los refuerzos que pedí,
tendría resultados.
834
01:01:22,583 --> 01:01:24,208
Es un nuevo tipo de criminal.
835
01:01:24,368 --> 01:01:27,833
Un asesino es un asesino,
se mire como se mire.
836
01:01:28,125 --> 01:01:30,375
He revisado el caso por encima.
837
01:01:30,875 --> 01:01:34,916
Y creo que ha perdido usted el rumbo.
Es todo más sencillo.
838
01:01:35,416 --> 01:01:36,958
Revíselo de nuevo.
839
01:01:37,666 --> 01:01:39,875
Pero esta vez, con más detenimiento.
840
01:01:42,208 --> 01:01:46,000
Vive usted
de sus éxitos del pasado, amigo.
841
01:01:46,166 --> 01:01:50,291
Le voy a dar tres meses
para encontrar una buena pista.
842
01:01:50,625 --> 01:01:52,708
Busque a alguien a quien culpar.
843
01:01:53,833 --> 01:01:54,958
No será fácil.
844
01:01:55,541 --> 01:01:56,875
¿Sabe qué pasará?
845
01:01:57,833 --> 01:02:01,375
Diremos que se volvió usted tarumba
de tanto trabajar.
846
01:02:01,541 --> 01:02:04,230
''Era una persona buena y honrada,
847
01:02:04,390 --> 01:02:07,697
pero acabó en un hospital,
en un psiquiátrico,
848
01:02:07,857 --> 01:02:09,738
convertido en un vegetal''.
849
01:02:10,095 --> 01:02:14,362
Su esposa llorará sin parar
y le llevará la comida.
850
01:02:14,522 --> 01:02:17,833
Mientras tanto, nadie se acordará
ni por un segundo
851
01:02:17,993 --> 01:02:21,250
de sus perfiles psicológicos
y asesinos en serie.
852
01:02:23,250 --> 01:02:24,250
Lárguese de aquí.
853
01:02:42,583 --> 01:02:43,833
Ivan, pasa.
854
01:02:45,208 --> 01:02:46,375
Bebe conmigo.
855
01:02:49,625 --> 01:02:50,833
Tenemos otro cadáver.
856
01:02:52,833 --> 01:02:54,458
Cerca de la zona del bosque.
857
01:02:56,166 --> 01:02:58,431
Estoy reuniendo
al grupo de investigación.
858
01:02:58,591 --> 01:02:59,982
Vamos allá.
859
01:03:12,958 --> 01:03:14,291
En este país,
860
01:03:15,458 --> 01:03:18,208
la justicia es solo un tecnicismo,
861
01:03:19,625 --> 01:03:22,541
sometido a la agenda política.
862
01:03:22,958 --> 01:03:24,583
¿Y qué dice la agenda?
863
01:03:25,958 --> 01:03:28,833
Homosexuales, enfermos mentales.
864
01:03:31,125 --> 01:03:32,875
¿Sabes qué? Ve yendo.
865
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
Vamos, ya tienes a tu grupo.
866
01:03:36,375 --> 01:03:37,708
Poneos a trabajar.
867
01:03:38,458 --> 01:03:41,250
¿Qué pasa con la impresión
personal de la escena?
868
01:03:42,541 --> 01:03:46,208
Ya he visto
demasiadas escenas de crímenes.
869
01:03:48,708 --> 01:03:51,958
Nadie de mi unidad
entendió que me fuera con usted.
870
01:03:53,125 --> 01:03:54,875
No sé cómo explicarlo.
871
01:03:56,833 --> 01:03:58,083
Descubrí que había…
872
01:03:59,916 --> 01:04:01,291
otra forma de trabajar.
873
01:04:02,333 --> 01:04:04,541
Un método interesante.
874
01:04:05,166 --> 01:04:06,541
Un objetivo fijado.
875
01:04:07,541 --> 01:04:10,541
Una manera de ser fiel
a nuestros principios.
876
01:04:10,833 --> 01:04:12,875
Eso al sistema le da igual.
877
01:04:13,541 --> 01:04:15,875
El sistema no necesita al asesino.
878
01:04:16,458 --> 01:04:18,041
Solo quiere un culpable.
879
01:04:18,208 --> 01:04:22,125
¿Y aquello que me dijo
de que se lo debíamos a esas familias?
880
01:04:24,000 --> 01:04:25,000
¿Lo ha olvidado?
881
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
Vete a la mierda,
882
01:04:31,875 --> 01:04:32,875
niñato.
883
01:04:41,083 --> 01:04:43,625
Así que no necesitáis al asesino.
884
01:04:48,958 --> 01:04:50,541
Solo queréis…
885
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
a un culpable.
886
01:05:42,666 --> 01:05:44,718
¿Qué estás mirando? ¿Eh?
887
01:05:46,416 --> 01:05:48,083
En tres días me matarán.
888
01:05:49,958 --> 01:05:51,125
Me echarás de menos.
889
01:05:52,333 --> 01:05:53,541
O lo celebraré.
890
01:05:56,041 --> 01:05:57,041
Ya veremos.
891
01:05:57,250 --> 01:06:00,875
¿Me traes para ser grosero conmigo?
Eso no está bien.
892
01:06:11,000 --> 01:06:12,541
Necesito un favor.
893
01:06:13,541 --> 01:06:15,833
Que hables con cierta persona.
894
01:06:16,833 --> 01:06:18,541
No regalo favores a nadie.
895
01:06:21,125 --> 01:06:24,625
Y mucho menos a ti,
como podrás imaginar.
896
01:06:24,833 --> 01:06:26,250
¿Qué quieres a cambio?
897
01:06:44,416 --> 01:06:46,465
- ¡Cabrón!
- ¡Te voy a matar!
898
01:06:59,415 --> 01:07:01,335
No quiero que esto se grabe.
899
01:07:02,083 --> 01:07:04,291
La conversación será privada.
900
01:07:07,583 --> 01:07:08,875
Todos fuera.
901
01:07:11,708 --> 01:07:13,208
Guardias, fuera.
902
01:07:21,000 --> 01:07:22,416
Yo juego con blancas.
903
01:07:23,833 --> 01:07:25,208
¿Conoces el juego?
904
01:07:28,666 --> 01:07:29,875
De oídas.
905
01:07:33,333 --> 01:07:35,583
Así que te gusta blanco
906
01:07:37,166 --> 01:07:38,458
y puro.
907
01:07:58,708 --> 01:07:59,916
¿Y quién eres tú,
908
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
si se puede saber?
909
01:08:04,666 --> 01:08:06,666
Un especialista en interrogatorios.
910
01:08:07,300 --> 01:08:08,823
Ahorcaba a niños.
911
01:08:09,375 --> 01:08:11,208
Pero juzgarme por ello,
912
01:08:12,666 --> 01:08:14,875
es casi como castigar a un tigre
913
01:08:15,500 --> 01:08:17,208
por haber comido carne.
914
01:08:48,208 --> 01:08:51,541
Se ve que no tenías
el corazón tan enfermo.
915
01:08:53,041 --> 01:08:54,833
Como vuelvas a engañarme,
916
01:08:56,083 --> 01:08:57,708
te voy a envenenar.
917
01:09:01,250 --> 01:09:03,333
Usaré tu termo del café.
918
01:09:03,833 --> 01:09:05,291
Soy farmacéutica.
919
01:09:05,750 --> 01:09:06,750
¿Te olvidabas?
920
01:09:09,333 --> 01:09:11,166
Y sé cómo hacerlo,
921
01:09:13,125 --> 01:09:14,541
para que no te mueras.
922
01:09:14,958 --> 01:09:17,333
Esta vez debería haberte matado.
923
01:09:19,708 --> 01:09:23,125
Te estás ahogando
y nos estás arrastrando contigo.
924
01:09:26,333 --> 01:09:27,333
Cobarde.
925
01:09:29,916 --> 01:09:30,916
Cobarde.
926
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
Eso es.
927
01:09:44,916 --> 01:09:45,958
Piénsalo bien.
928
01:09:46,333 --> 01:09:47,833
¿Es un buen movimiento?
929
01:09:48,813 --> 01:09:50,603
El ajedrez no es un juego de azar.
930
01:09:51,875 --> 01:09:53,500
Es un juego de estrategia.
931
01:09:54,416 --> 01:09:57,750
Es justo como me imaginaba.
Parece un asesino.
932
01:09:58,250 --> 01:09:59,583
¿Ha confesado?
933
01:10:00,416 --> 01:10:03,041
Quieres que diga ''sí'',
pero no va a poder ser.
934
01:10:03,500 --> 01:10:05,125
Algo no encaja en él.
935
01:10:06,083 --> 01:10:07,458
Me ha ganado al ajedrez.
936
01:10:08,458 --> 01:10:09,833
Y eso es imposible.
937
01:10:11,458 --> 01:10:13,500
Ha sido como jugar contra mi sombra.
938
01:10:18,125 --> 01:10:21,798
Y ha matado muchas veces.
- Necesito pruebas, no hipótesis.
939
01:10:21,958 --> 01:10:23,541
Ya sé que ha matado.
940
01:10:25,875 --> 01:10:27,188
Has cambiado.
941
01:10:28,096 --> 01:10:30,125
Así nunca me habrías atrapado.
942
01:10:30,758 --> 01:10:32,125
Estás desesperado.
943
01:10:34,250 --> 01:10:35,666
Ya no eres un cazador.
944
01:10:36,833 --> 01:10:37,833
Eres una bestia.
945
01:10:39,125 --> 01:10:42,291
Acorralada.
- Y tú eres un mentiroso de mierda.
946
01:10:43,208 --> 01:10:45,125
- ¡Ay, Talant!
- ¡Rápido!
947
01:10:45,291 --> 01:10:46,708
¡Agárrate!
948
01:10:46,875 --> 01:10:50,375
¿Quieres volar? ¡Allá vamos!
949
01:11:06,625 --> 01:11:07,666
Ven aquí, anda.
950
01:11:11,333 --> 01:11:15,916
Si quieres conseguir una confesión,
deberás prometerle al menos
951
01:11:16,125 --> 01:11:17,875
que no será condenado a muerte.
952
01:11:18,250 --> 01:11:20,875
Es un cobarde.
- ¿Cómo sabes eso?
953
01:11:21,041 --> 01:11:22,250
Todos somos iguales.
954
01:11:23,916 --> 01:11:26,208
Haríamos lo que fuera
con tal de sobrevivir.
955
01:11:42,875 --> 01:11:43,958
Dime la verdad.
956
01:11:46,625 --> 01:11:48,666
¿Alguna vez has amado a alguien?
957
01:11:49,333 --> 01:11:50,333
Sí.
958
01:11:54,625 --> 01:11:55,625
¿A mí?
959
01:12:01,875 --> 01:12:04,875
¡No! No te vayas. No te vayas.
- Pero ¿qué haces? Suéltame.
960
01:12:05,035 --> 01:12:06,750
- No voy a dejarte.
- Levántate.
961
01:12:06,916 --> 01:12:08,458
- Eres mío.
- ¿Estás loca?
962
01:12:08,618 --> 01:12:10,991
- No voy a dejarte.
- ¡Nadya, levántate!
963
01:12:11,158 --> 01:12:13,925
- Por favor, por favor...
- Estás haciendo el ridículo.
964
01:12:14,833 --> 01:12:15,958
Tranquilízate.
965
01:12:17,166 --> 01:12:18,166
Cálmate.
966
01:13:12,041 --> 01:13:14,541
Arthur, ¿qué ocurre?
¿Qué te ha pasado?
967
01:13:15,041 --> 01:13:16,041
¡Maldita sea!
968
01:13:19,250 --> 01:13:20,291
¡Alto ahí!
969
01:13:20,833 --> 01:13:24,041
¿A dónde vas, cabrón?
¡Quieto ahí!
970
01:13:25,125 --> 01:13:26,625
¡Bájate de ese coche!
971
01:13:27,041 --> 01:13:28,708
¡Bájate de ese coche!
972
01:13:29,166 --> 01:13:31,375
¡Espera, cojones!
973
01:13:31,625 --> 01:13:32,708
¡Que te bajes!
974
01:13:33,500 --> 01:13:34,658
¡Arthur!
975
01:13:41,625 --> 01:13:43,016
¡Arthur!
976
01:13:44,125 --> 01:13:45,708
Ocúpate de él.
977
01:13:46,166 --> 01:13:47,166
Cabrón.
978
01:14:09,958 --> 01:14:11,600
Habrá que peinar todo el bosque.
979
01:14:11,766 --> 01:14:13,798
El disparo ha salido del bosque.
980
01:14:15,458 --> 01:14:17,125
Con un arma de larga distancia.
981
01:14:18,041 --> 01:14:21,458
No hemos sido nosotros.
Todos estábamos desarmados.
982
01:14:22,833 --> 01:14:24,125
Averigua quién ha sido.
983
01:14:24,666 --> 01:14:27,375
Mantente alerta e informa al resto.
984
01:14:28,500 --> 01:14:29,500
Entendido.
985
01:14:39,750 --> 01:14:44,416
CAPÍTULO V
DEPRESIÓN
986
01:14:54,208 --> 01:14:57,250
Issa. No es él. Y usted lo sabe.
987
01:14:57,708 --> 01:14:59,808
No es más que un idiota,
salta a la vista.
988
01:15:01,875 --> 01:15:03,291
No hay diagnóstico.
989
01:15:03,875 --> 01:15:04,875
Está cuerdo.
990
01:15:05,708 --> 01:15:08,041
¿Pero cómo sabe
dónde estaban las heridas
991
01:15:08,583 --> 01:15:10,125
si no las mató él?
992
01:15:18,833 --> 01:15:20,291
No lo entiendo.
993
01:15:20,750 --> 01:15:23,033
¿Está intentando
impresionar a sus jefes?
994
01:15:23,193 --> 01:15:24,680
Trabajo en el caso.
995
01:15:24,940 --> 01:15:26,450
Buscando pistas.
996
01:15:27,625 --> 01:15:28,658
¿Qué pasa?
997
01:15:29,541 --> 01:15:30,875
Ha aparecido otro cadáver.
998
01:15:31,333 --> 01:15:34,215
El sospechoso está aquí.
Y sigue muriendo gente.
999
01:15:34,375 --> 01:15:36,750
¿Cómo es posible?
- ¡Porque son dos!
1000
01:15:37,000 --> 01:15:38,750
¡Tiene un hermano gemelo!
1001
01:15:38,916 --> 01:15:40,416
¡Él mismo lo ha dicho!
1002
01:15:40,666 --> 01:15:42,833
¡Uno diestro y otro zurdo!
1003
01:15:43,583 --> 01:15:44,725
No hay más que hablar.
1004
01:16:35,125 --> 01:16:36,291
No tengas miedo.
1005
01:16:43,250 --> 01:16:44,625
Estás herido.
1006
01:16:47,666 --> 01:16:48,666
Tranquilo,
1007
01:16:49,166 --> 01:16:50,166
depredador.
1008
01:16:57,750 --> 01:16:58,750
No te preocupes.
1009
01:16:59,500 --> 01:17:02,060
Te vamos a curar esa pata.
1010
01:17:06,414 --> 01:17:07,834
Quédate aquí.
1011
01:17:35,408 --> 01:17:38,128
No debí meterme por aquí.
1012
01:17:39,120 --> 01:17:40,354
Qué estupidez.
1013
01:17:40,514 --> 01:17:42,261
Mejor me bajo.
1014
01:17:46,085 --> 01:17:48,130
Así podrá ir a pedir ayuda.
1015
01:17:48,290 --> 01:17:49,299
No, espera.
1016
01:17:52,432 --> 01:17:54,541
Tal vez podríamos seguir caminando.
1017
01:18:14,833 --> 01:18:17,708
¿Le echo una mano, señor?
- Sí, si es usted tan amable.
1018
01:18:18,291 --> 01:18:19,916
Me he quedado atascado.
1019
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
Estaba llevando a esta dama.
1020
01:18:22,750 --> 01:18:24,666
Ya la veo. Una dama.
1021
01:18:25,291 --> 01:18:27,416
Habrá que descargar el coche.
1022
01:18:27,958 --> 01:18:29,558
¿Por qué no se baja un momento?
1023
01:18:36,041 --> 01:18:37,041
¿De qué vas?
1024
01:18:38,583 --> 01:18:41,006
Debías aparecer
antes de que me subiera al coche.
1025
01:18:41,166 --> 01:18:42,750
¿Te ha hecho algo?
1026
01:18:43,166 --> 01:18:44,166
Qué va.
1027
01:18:44,416 --> 01:18:45,541
¿Lo has visto?
1028
01:18:45,958 --> 01:18:47,208
Es el típico pardillo.
1029
01:18:49,875 --> 01:18:51,000
Pise a fondo.
1030
01:19:00,041 --> 01:19:01,041
Nada.
1031
01:19:02,333 --> 01:19:03,458
No hay manera.
1032
01:19:04,250 --> 01:19:05,958
¿Lleva algo en el maletero?
1033
01:19:06,390 --> 01:19:07,890
Permítame.
1034
01:19:08,416 --> 01:19:09,416
Se lo abriré.
1035
01:19:10,833 --> 01:19:11,833
De acuerdo.
1036
01:19:17,833 --> 01:19:18,916
Déjeme a mí.
1037
01:19:34,458 --> 01:19:35,583
Se escapa.
1038
01:19:35,833 --> 01:19:36,833
¡Alto ahí!
1039
01:19:52,625 --> 01:19:53,625
¿Y bien?
1040
01:19:56,083 --> 01:19:58,208
Te dije que lo dejases en libertad.
1041
01:19:58,500 --> 01:19:59,500
No puedo.
1042
01:19:59,833 --> 01:20:00,833
Es él.
1043
01:20:01,308 --> 01:20:02,331
Estoy seguro.
1044
01:20:02,491 --> 01:20:04,541
Fuera de aquí, ya no trabajas para mí.
1045
01:20:04,701 --> 01:20:06,141
¡Lárgate!
- Deme un momento.
1046
01:20:10,041 --> 01:20:12,125
Encaja en el perfil de Grigorieva.
1047
01:20:12,291 --> 01:20:15,250
Llevaba cuchillos y cuerdas
en el maletero del coche.
1048
01:20:15,416 --> 01:20:17,875
Tiene la talla de pie que buscamos.
1049
01:20:18,291 --> 01:20:21,291
He encontrado algo de su pasado.
Lea el expediente.
1050
01:20:21,458 --> 01:20:23,000
¡La sangre no coincide!
1051
01:20:23,666 --> 01:20:25,281
Tenemos a un sospechoso
1052
01:20:25,441 --> 01:20:27,528
que ha confesado
parte de los crímenes.
1053
01:20:27,688 --> 01:20:30,208
Y su grupo sanguíneo sí coincide.
- ¿Con qué?
1054
01:20:30,375 --> 01:20:32,041
¿Con lo que dicen los superiores?
1055
01:20:34,500 --> 01:20:36,990
¿Sabe por qué ese memo
está dispuesto a confesar?
1056
01:20:37,150 --> 01:20:40,033
¡Porque estaba entre los mirones
en la escena del crimen!
1057
01:20:40,225 --> 01:20:42,500
Mi sospechoso
trabajaba con su hermano.
1058
01:20:42,666 --> 01:20:45,625
Su hermano estaba ingresado
en un manicomio. ¿Sabes por qué?
1059
01:20:45,916 --> 01:20:48,458
Por destripar a una mujer
con sus propias manos.
1060
01:20:48,618 --> 01:20:50,875
¡Y estuvo seis años huido!
1061
01:20:51,250 --> 01:20:53,048
Usas a una puta como cebo,
1062
01:20:53,208 --> 01:20:55,750
torturas al sospechoso,
la sangre no coincide.
1063
01:20:55,916 --> 01:20:57,041
¿Quieres que siga?
1064
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
¡Ese tipo!
1065
01:20:59,166 --> 01:21:00,291
¡Se ha ahorcado!
1066
01:21:01,125 --> 01:21:02,208
Venga, venga, rápido.
1067
01:21:06,625 --> 01:21:09,125
¡Lo necesito vivo! ¡Vivo!
1068
01:21:10,125 --> 01:21:12,583
Detened a su hermano
y cerraremos el caso.
1069
01:21:12,833 --> 01:21:14,500
Es nuestra única opción.
1070
01:21:15,000 --> 01:21:16,208
¡Mierda!
1071
01:21:16,566 --> 01:21:18,541
Como se muera,
os encerraré a vosotros.
1072
01:21:59,041 --> 01:22:00,125
¿Me vas a pagar?
1073
01:22:00,875 --> 01:22:03,666
¿O me usaste como cebo
a cambio de nada?
1074
01:22:04,500 --> 01:22:08,625
- Supongo que no soy de fiar.
- Y por eso te han despedido.
1075
01:22:10,833 --> 01:22:12,208
Ha sido decisión mía.
1076
01:22:14,750 --> 01:22:16,208
Me he ido a lo grande.
1077
01:22:17,833 --> 01:22:19,708
Cielo, deja de beber.
1078
01:22:20,708 --> 01:22:21,958
No te sienta bien.
1079
01:22:22,625 --> 01:22:26,125
Aún eres joven, hay muchos
otros trabajos que puedes hacer.
1080
01:22:26,291 --> 01:22:31,041
Había una vez un artista
1081
01:22:31,333 --> 01:22:36,208
que tenía una casa y lienzos.
1082
01:22:36,458 --> 01:22:41,083
Pero amaba a una actriz
1083
01:22:41,250 --> 01:22:45,958
que adoraba las flores.
1084
01:22:46,416 --> 01:22:51,166
Vendió su casa,
1085
01:22:51,416 --> 01:22:56,166
sus cuadros y el techo sobre su cabeza
1086
01:22:56,500 --> 01:23:00,958
y usó todo el dinero para comprar
1087
01:23:01,458 --> 01:23:06,291
todo un mar de flores.
1088
01:23:06,458 --> 01:23:11,541
Un millón, un millón,
un millón de rosas.
1089
01:23:11,708 --> 01:23:16,625
Desde tu ventana,
desde tu ventana puedes ver
1090
01:23:16,833 --> 01:23:21,541
a un hombre,
un hombre enamorado de verdad,
1091
01:23:21,708 --> 01:23:26,291
que se lo gastará
todo en flores por ti.
1092
01:23:26,833 --> 01:23:32,000
Un millón, un millón,
un millón de rosas.
1093
01:23:32,166 --> 01:23:37,083
Desde tu ventana,
desde tu ventana puedes ver
1094
01:23:37,458 --> 01:23:42,500
a un hombre,
un hombre enamorado de verdad,
1095
01:23:42,666 --> 01:23:47,833
que se lo gastará
todo en flores por ti.
1096
01:23:55,833 --> 01:23:58,458
- Sevastyanov, ¿estás ahí?
- ¿Quién es?
1097
01:24:05,333 --> 01:24:06,875
¿Me traéis bebida?
1098
01:24:07,416 --> 01:24:08,416
Arriba.
1099
01:24:09,208 --> 01:24:10,333
Nos vamos de paseo.
1100
01:24:22,291 --> 01:24:23,375
Lo siento, Sveta.
1101
01:24:24,458 --> 01:24:26,833
No tenéis que preocuparos por nada.
1102
01:24:27,375 --> 01:24:28,875
Sé quién la ha matado.
1103
01:24:29,375 --> 01:24:30,541
Yo me ocuparé.
1104
01:24:31,833 --> 01:24:34,208
Tiene coartada, un viaje de negocios.
1105
01:24:34,625 --> 01:24:35,916
¿Tú tienes coartada?
1106
01:24:36,416 --> 01:24:38,416
Preguntad a vuestros gemelos.
1107
01:24:38,750 --> 01:24:39,958
O a ella.
1108
01:24:40,583 --> 01:24:41,625
Ella os lo dirá.
1109
01:25:55,083 --> 01:25:56,208
Retiraos.
1110
01:26:00,666 --> 01:26:02,958
Me preguntó qué más pruebas tenía.
1111
01:26:05,750 --> 01:26:07,708
El cadáver de mi compañero.
1112
01:26:09,875 --> 01:26:11,416
Y su intento de huida.
1113
01:26:12,583 --> 01:26:14,541
No va a librarse de la cárcel.
1114
01:26:14,875 --> 01:26:16,208
Eso parece.
1115
01:26:17,125 --> 01:26:18,208
¿Por qué huyó?
1116
01:26:18,833 --> 01:26:20,291
Si es inocente.
1117
01:26:21,208 --> 01:26:24,208
Por el estado mental en que estaba.
1118
01:26:24,583 --> 01:26:26,041
Acorralado.
1119
01:26:30,916 --> 01:26:32,916
Entre las pruebas indirectas
1120
01:26:33,833 --> 01:26:37,041
las fechas de sus viajes de negocios,
1121
01:26:37,208 --> 01:26:40,041
que coinciden
con las fechas de los asesinatos.
1122
01:26:40,208 --> 01:26:43,125
Hay una superviviente
que podrá identificarlo.
1123
01:26:44,750 --> 01:26:45,875
Y esto…
1124
01:26:51,416 --> 01:26:54,958
''Altura entre 1,70 y 1,81.
1125
01:26:55,750 --> 01:26:59,541
Edad: entre los 50 y los 60 años.
1126
01:26:59,958 --> 01:27:03,583
robusto. Con estudios superiores.
1127
01:27:04,041 --> 01:27:08,625
Posibles profesiones:
maestro, conserje de un internado,
1128
01:27:08,833 --> 01:27:12,416
empleado de una escuela
o instituto de formación profesional.
1129
01:27:12,750 --> 01:27:16,375
Conducta pública aparentemente normal.
Heterosexual.
1130
01:27:16,708 --> 01:27:20,571
Sus víctimas se convierten
en objetos simbólicos
1131
01:27:20,731 --> 01:27:23,076
utilizados para proyectar
las humillaciones
1132
01:27:23,252 --> 01:27:25,748
sufridas en la infancia
y la edad adulta.
1133
01:27:25,958 --> 01:27:28,041
Padece una disfunción sexual.
1134
01:27:28,208 --> 01:27:30,273
Las repetidas puñaladas
1135
01:27:30,472 --> 01:27:33,921
tienen por finalidad
penetrar a la víctima.
1136
01:27:34,333 --> 01:27:38,708
El cuchillo o navaja
cumple la función del pene.
1137
01:27:39,125 --> 01:27:41,629
Llena de tierra la boca
de las víctimas
1138
01:27:41,789 --> 01:27:43,692
con una finalidad ceremonial.
1139
01:27:44,041 --> 01:27:48,291
Puede dejar de matar por un tiempo
en caso de sentirse en peligro.
1140
01:27:48,458 --> 01:27:51,541
Pero no parará hasta que sea atrapado
1141
01:27:52,041 --> 01:27:53,250
o fallezca.
1142
01:27:53,625 --> 01:27:56,000
El asesino es consciente de sus actos.
1143
01:27:56,291 --> 01:28:00,833
Sin embargo, deberá ser
declarado parciamente demente,
1144
01:28:03,166 --> 01:28:07,541
para que sea posible
el tratamiento obligatorio.''
1145
01:28:35,291 --> 01:28:36,541
Andrey Stepanovich,
1146
01:28:37,041 --> 01:28:38,041
es muy fácil.
1147
01:28:39,708 --> 01:28:42,541
Si acepta usted su culpabilidad,
1148
01:28:43,125 --> 01:28:45,763
le prestaré ayuda
para que lo reconozcan
1149
01:28:45,923 --> 01:28:47,721
como parcialmente demente
1150
01:28:50,041 --> 01:28:51,833
y recibirá tratamiento.
1151
01:28:55,166 --> 01:28:56,833
Pero si se niega a hacerlo,
1152
01:28:58,625 --> 01:29:00,458
recurriré a la testigo.
1153
01:29:01,750 --> 01:29:03,375
Ella lo identificará.
1154
01:29:04,166 --> 01:29:07,125
Tenía restos de sangre del asesino.
1155
01:29:07,583 --> 01:29:09,875
Coinciden con su grupo sanguíneo.
1156
01:29:11,208 --> 01:29:13,958
A eso añádale lo del atropello.
1157
01:29:15,375 --> 01:29:17,458
Le caerá la pena de muerte.
1158
01:29:18,541 --> 01:29:19,666
Y lo fusilarán.
1159
01:29:20,750 --> 01:29:23,041
No. No.
1160
01:29:24,833 --> 01:29:26,000
Míreme a los ojos.
1161
01:29:26,160 --> 01:29:27,931
¿Mató a esas mujeres o no?
- ¡No!
1162
01:29:28,091 --> 01:29:30,166
- ¿Odia a las mujeres?
- ¡Son unas zorras!
1163
01:29:30,326 --> 01:29:31,416
¡Responda sí o no!
1164
01:29:31,576 --> 01:29:33,090
¿Las detesta?
- ¡Sí!
1165
01:29:33,250 --> 01:29:35,041
- ¿Quiere castigarlas?
- ¡Sí!
1166
01:29:35,201 --> 01:29:37,000
- ¿Se arrepiente de ello?
- ¡Sí!
1167
01:29:37,166 --> 01:29:40,881
Pero no es culpa suya. No puede
controlarse. Es como una enfermedad.
1168
01:29:41,041 --> 01:29:43,041
- ¡Sí!
- ¿Castigó a esas mujeres?
1169
01:29:43,416 --> 01:29:44,416
¿Lo hizo o no?
1170
01:29:44,583 --> 01:29:46,333
- ¡Sí!
- ¿Cómo?
1171
01:29:46,708 --> 01:29:49,875
- ¿Cómo?
- ¡Las maté!
1172
01:29:52,333 --> 01:29:53,333
Escríbalo.
1173
01:29:56,108 --> 01:29:57,141
''Yo,
1174
01:29:57,708 --> 01:29:58,768
Valita
1175
01:29:59,108 --> 01:30:00,635
Andrey Stepanovich,
1176
01:30:00,875 --> 01:30:03,541
nacido en 1936,
1177
01:30:04,000 --> 01:30:05,833
sito en la calle…''
1178
01:30:06,208 --> 01:30:07,625
Escriba su dirección.
1179
01:30:08,833 --> 01:30:11,000
- No la recuerdo.
- No importa.
1180
01:30:11,666 --> 01:30:12,666
Continúe.
1181
01:30:12,916 --> 01:30:14,167
''Me declaro
1182
01:30:14,328 --> 01:30:16,176
completamente culpable
1183
01:30:16,666 --> 01:30:18,076
de cometer
1184
01:30:18,825 --> 01:30:20,278
los delitos
1185
01:30:20,454 --> 01:30:22,358
descritos en la declaración''.
1186
01:30:22,541 --> 01:30:25,162
Y ahora con sus propias palabras,
diga que lo siente
1187
01:30:25,322 --> 01:30:26,787
y que quiere cooperar
1188
01:30:27,159 --> 01:30:28,945
con el cuerpo de policía.
1189
01:30:29,228 --> 01:30:30,314
Firma.
1190
01:30:31,375 --> 01:30:32,375
Y fecha.
1191
01:30:34,875 --> 01:30:35,875
¿Y ahora qué?
1192
01:30:37,816 --> 01:30:40,333
- Identificará los cadáveres.
- ¿Y después de eso?
1193
01:30:41,541 --> 01:30:42,541
Interrogatorios.
1194
01:30:44,833 --> 01:30:46,625
Investigaciones experimentales.
1195
01:30:48,416 --> 01:30:49,416
Y el juicio.
1196
01:30:51,958 --> 01:30:53,291
¿Y el tratamiento?
1197
01:30:54,291 --> 01:30:55,325
Sí.
1198
01:30:55,625 --> 01:30:56,658
Sí.
1199
01:30:57,333 --> 01:30:58,375
Y el tratamiento.
1200
01:30:58,535 --> 01:30:59,535
Sí.
1201
01:31:11,625 --> 01:31:12,938
¿A qué espera?
1202
01:31:13,158 --> 01:31:14,467
Vístase, vamos.
1203
01:31:19,958 --> 01:31:20,958
Espabile.
1204
01:31:25,166 --> 01:31:28,625
Es la única que lo vio actuar
y que sobrevivió.
1205
01:31:29,416 --> 01:31:31,291
Tiene que estar segura.
1206
01:31:32,416 --> 01:31:34,083
Usted y su cuerpo
1207
01:31:34,666 --> 01:31:36,750
son la prueba de que es culpable.
1208
01:31:38,666 --> 01:31:39,916
No se precipite.
1209
01:32:02,833 --> 01:32:04,375
¿Te acuerdas de ella, capullo?
1210
01:32:04,535 --> 01:32:07,090
- Tranquilícese.
- ¿Te acuerdas de torturarla,
1211
01:32:07,250 --> 01:32:08,375
hijo de perra?
- Basta.
1212
01:32:08,535 --> 01:32:09,558
¡Cabrón!
1213
01:32:09,725 --> 01:32:10,725
¡Cabrón!
1214
01:32:12,500 --> 01:32:14,416
¡Tiene que calmarse, por favor!
1215
01:32:15,125 --> 01:32:17,416
Aquí hay un problema.
1216
01:32:18,375 --> 01:32:19,750
Esta no es mía.
1217
01:32:21,833 --> 01:32:23,041
No la maté yo.
1218
01:32:24,500 --> 01:32:25,500
Lleváosla.
1219
01:32:30,000 --> 01:32:33,500
¿Qué quiere decir con que no la mató?
- Que la mataría otro.
1220
01:32:34,166 --> 01:32:36,875
Yo recuerdo a las mías.
Pero esta
1221
01:32:37,375 --> 01:32:38,375
no es mi tipo.
1222
01:32:38,541 --> 01:32:43,541
- Gribanova tampoco era su tipo.
- Hágame caso. A esta no la maté.
1223
01:32:47,208 --> 01:32:48,541
Fue en el bosque,
1224
01:32:49,208 --> 01:32:51,541
cerca de las vías del tren.
1225
01:32:52,083 --> 01:32:54,541
Septiembre de 1988.
1226
01:32:56,000 --> 01:32:58,541
Le golpeó la cabeza por detrás.
1227
01:32:58,875 --> 01:33:00,291
En dos ocasiones.
1228
01:33:01,166 --> 01:33:03,500
Le llenó la boca de tierra.
1229
01:33:04,833 --> 01:33:07,083
Y después de eso la apuñaló.
1230
01:33:08,250 --> 01:33:12,208
Un cadáver es un documento
y este lleva su firma.
1231
01:33:13,000 --> 01:33:15,500
Un documento se puede falsificar.
1232
01:33:15,666 --> 01:33:16,875
¡Miente!
1233
01:33:21,166 --> 01:33:23,666
¿Quién era?
¿Alguien especial para usted?
1234
01:33:23,916 --> 01:33:24,916
¿Es eso?
1235
01:33:26,625 --> 01:33:28,208
Las confesará todas.
1236
01:33:29,041 --> 01:33:30,875
Responderá por todas.
1237
01:33:31,875 --> 01:33:33,375
Por ella también.
1238
01:33:33,916 --> 01:33:35,458
De eso se trata.
1239
01:33:35,916 --> 01:33:38,291
Hacemos todo esto por ella.
1240
01:33:39,958 --> 01:33:41,458
Lo hago por ella.
1241
01:33:42,125 --> 01:33:43,541
Lo hago por ella.
1242
01:33:53,416 --> 01:33:54,416
¡Baje la voz!
1243
01:33:54,583 --> 01:33:55,916
¡Baje la voz!
1244
01:33:58,666 --> 01:34:00,958
¡Baje la voz! ¡Por favor!
1245
01:34:01,118 --> 01:34:02,208
Baje la voz.
1246
01:34:05,125 --> 01:34:07,041
Baje la voz, ¿quiere?
1247
01:34:07,208 --> 01:34:08,750
Baje la voz.
1248
01:34:10,500 --> 01:34:11,500
¡Más bajo!
1249
01:34:12,041 --> 01:34:13,625
Más bajo, más bajo.
1250
01:34:13,785 --> 01:34:15,000
Más bajo, más bajo.
1251
01:34:15,160 --> 01:34:16,958
Baje la voz, baje la voz.
1252
01:34:17,125 --> 01:34:19,083
Baje la voz.
1253
01:34:19,250 --> 01:34:21,041
Baje la voz.
1254
01:34:22,541 --> 01:34:23,541
Baje la voz.
1255
01:34:23,708 --> 01:34:27,019
¡Cierre el pico! ¡Cállese, cállese!
1256
01:34:27,431 --> 01:34:28,605
Cállese.
1257
01:34:29,458 --> 01:34:31,541
¿Dónde está el verdadero Valita?
1258
01:34:32,708 --> 01:34:33,875
¿Lo ha matado?
1259
01:34:42,666 --> 01:34:43,833
No me acuerdo.
1260
01:34:51,833 --> 01:34:57,833
CAPÍTULO VI
ACEPTACIÓN
1261
01:37:50,666 --> 01:37:53,625
Voy a hacerte
un interrogatorio exhaustivo.
1262
01:37:55,708 --> 01:37:58,291
Te preguntaré por todos los cadáveres.
1263
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
¿Por qué?
1264
01:38:00,875 --> 01:38:01,875
Para la posteridad.
1265
01:38:02,333 --> 01:38:03,875
No tengo nada que decir
1266
01:38:04,625 --> 01:38:05,833
para la posteridad.
1267
01:38:14,500 --> 01:38:16,833
Las declaraciones obtenidas
mediante tortura…
1268
01:38:22,750 --> 01:38:23,750
¿Qué?
1269
01:38:24,250 --> 01:38:25,666
No. No vas a matarme.
1270
01:38:26,250 --> 01:38:27,541
No tienes cojones.
1271
01:38:45,125 --> 01:38:46,750
Tuve una infancia dura.
1272
01:38:47,583 --> 01:38:49,458
Mi madre era veterinaria.
1273
01:38:51,375 --> 01:38:52,541
Mi padre bebía.
1274
01:38:53,916 --> 01:38:55,208
Por eso la pobre…
1275
01:38:58,208 --> 01:38:59,708
trabajaba como una mula.
1276
01:39:00,125 --> 01:39:01,125
Y nos gritaba.
1277
01:39:02,833 --> 01:39:03,833
Era…
1278
01:39:06,583 --> 01:39:07,875
un poco inestable
1279
01:39:09,000 --> 01:39:10,208
mentalmente.
1280
01:39:13,875 --> 01:39:16,041
Sentía tantas ganas de correrme.
1281
01:39:16,291 --> 01:39:17,416
Temblaba.
1282
01:39:18,708 --> 01:39:22,416
Tenía que hacerlo como fuera.
Me sentía como vacío por dentro.
1283
01:39:24,916 --> 01:39:25,916
La tierra era...
1284
01:39:28,770 --> 01:39:31,075
Se la metía a esas mujeres
hasta la garganta.
1285
01:39:31,833 --> 01:39:32,915
Era mi venganza.
1286
01:39:34,136 --> 01:39:36,756
Guardaba los cuchillos
bajo el fregadero.
1287
01:39:37,910 --> 01:39:39,621
Tenía tres trajes:
1288
01:39:40,073 --> 01:39:42,381
blanco, gris y marrón.
1289
01:39:43,125 --> 01:39:45,000
Cada uno con su propio cuchillo,
1290
01:39:46,041 --> 01:39:47,416
para no andar moviéndolo.
1291
01:39:49,023 --> 01:39:51,900
Fue un día horrible,
todos los del trabajo me humillaron.
1292
01:39:52,075 --> 01:39:54,587
Me hizo sentir como si todas
las personas odiosas
1293
01:39:54,824 --> 01:39:56,943
con las que me he cruzado
rodearan mi cama
1294
01:39:57,127 --> 01:39:59,552
y me insultaran
de todas las formas imaginables.
1295
01:39:59,712 --> 01:40:01,515
¡Por eso me volví loco!
1296
01:40:03,041 --> 01:40:04,041
Empecé…
1297
01:40:04,958 --> 01:40:07,875
a desvestirla,
pero no se me levantaba.
1298
01:40:10,625 --> 01:40:11,750
Y de repente,
1299
01:40:12,375 --> 01:40:14,833
ella empezó a reírse. A carcajadas.
1300
01:40:16,291 --> 01:40:17,833
Los doctores me dijeron:
1301
01:40:18,625 --> 01:40:20,958
''Es más mujer que hombre.
1302
01:40:21,333 --> 01:40:24,416
Tiene cintura de mujer
y leche en el pecho''.
1303
01:40:24,958 --> 01:40:28,875
Estaba temblando. Le pegué.
Y la tiré al suelo.
1304
01:40:29,333 --> 01:40:30,875
Empecé a apuñalarla.
1305
01:40:31,458 --> 01:40:33,833
Quería despedazarla con los dientes.
1306
01:40:34,083 --> 01:40:35,541
Creo que hasta la mordí.
1307
01:40:35,750 --> 01:40:38,291
Sí, lo reconozco,
1308
01:40:39,583 --> 01:40:40,666
llevaba la cuenta
1309
01:40:41,166 --> 01:40:43,625
de todas esas mujeres.
1310
01:40:45,958 --> 01:40:47,958
Me acuerdo de cada una.
1311
01:40:50,333 --> 01:40:52,583
Ellas pagaron por mis humillaciones.
1312
01:41:22,291 --> 01:41:23,541
¿Qué pasará ahora?
1313
01:41:24,041 --> 01:41:25,333
Te lo he contado todo.
1314
01:41:28,041 --> 01:41:29,125
¿A ti qué te parece?
1315
01:41:29,916 --> 01:41:30,950
Bueno,
1316
01:41:31,666 --> 01:41:33,833
deberías entregarme al Estado.
1317
01:41:36,625 --> 01:41:38,708
Necesito tratamiento, no la muerte.
1318
01:41:39,583 --> 01:41:42,208
Yo no tengo la culpa.
Sufro una enfermedad.
1319
01:41:43,541 --> 01:41:44,625
No estás enfermo.
1320
01:41:45,958 --> 01:41:47,666
Disfrutas matando.
1321
01:41:50,000 --> 01:41:51,666
Coleccionando tus trofeos.
1322
01:41:52,458 --> 01:41:53,708
Ha llegado tu hora.
1323
01:41:54,208 --> 01:41:55,333
Es lo mejor para…
1324
01:43:09,250 --> 01:43:11,041
Con cuidado, con cuidado.
1325
01:43:13,375 --> 01:43:15,384
¡Traed un botiquín
de primeros auxilios!
1326
01:43:15,544 --> 01:43:16,708
¡Traed el botiquín!
1327
01:43:27,000 --> 01:43:28,466
No se mueva, no se mueva.
1328
01:43:29,708 --> 01:43:31,083
Me ha atacado.
1329
01:43:35,166 --> 01:43:36,541
Pero ha confesado.
1330
01:43:40,958 --> 01:43:42,083
Por fin lo tenemos.
1331
01:43:42,708 --> 01:43:43,708
Mira.
1332
01:43:47,543 --> 01:43:49,021
¡Víktor, ven aquí!
1333
01:43:51,708 --> 01:43:54,541
La gabardina del jefe.
- Llévasela, vamos. i>
1334
01:43:57,000 --> 01:43:58,608
Venga, arriba con él.
1335
01:44:00,911 --> 01:44:02,066
Déjala ahí.
1336
01:44:10,158 --> 01:44:11,625
¿Nos vamos?
1337
01:44:12,333 --> 01:44:14,583
Jefe, ya no queda nada por hacer.
1338
01:44:15,416 --> 01:44:19,625
Savelyich, ve adelántate tú.
Yo quiero quedarme un rato
1339
01:44:20,000 --> 01:44:21,208
para ordenar mis ideas.
1340
01:44:21,958 --> 01:44:23,833
Debemos sellar la casa.
1341
01:44:24,416 --> 01:44:26,750
Pues entonces hazlo. Vamos.
1342
01:44:46,549 --> 01:44:48,773
¿Dónde? ¿Dónde?
1343
01:45:16,625 --> 01:45:17,666
Venga aquí.
1344
01:45:43,000 --> 01:45:45,250
Un cadáver
1345
01:45:46,583 --> 01:45:50,375
es un documento y este lleva su firma.
1346
01:45:50,858 --> 01:45:54,458
Un documento se puede falsificar.
1347
01:45:56,167 --> 01:45:57,962
Las confesará todas.
1348
01:45:58,145 --> 01:45:59,891
Responderá por todas.
1349
01:46:00,051 --> 01:46:02,208
Por ella también.
1350
01:46:02,833 --> 01:46:04,208
Lo hago por ella.
1351
01:46:13,250 --> 01:46:14,875
Baje la voz. Baje la voz.
1352
01:46:15,375 --> 01:46:16,375
Baje la voz.
1353
01:46:16,535 --> 01:46:17,850
Baje la voz. Baje la voz.
1354
01:46:18,010 --> 01:46:19,958
Baje la voz, ¿quiere?
1355
01:46:21,041 --> 01:46:23,333
¡Cierre el pico! ¡Cállese, cállese!
1356
01:46:23,750 --> 01:46:25,875
¿Dónde está el verdadero Valita?
1357
01:46:27,083 --> 01:46:28,208
¿Lo ha matado?
1358
01:46:29,750 --> 01:46:30,833
No me acuerdo.
1359
01:46:39,500 --> 01:46:41,823
¿Dónde está el verdadero Valita?
1360
01:46:42,490 --> 01:46:43,941
¿Lo ha matado?
1361
01:46:44,177 --> 01:46:45,534
No me acuerdo.
1362
01:46:47,125 --> 01:46:53,125
CAPÍTULO VII
EJECUCIÓN
1363
01:47:16,375 --> 01:47:17,375
Hola.
1364
01:47:17,833 --> 01:47:20,541
Soy Khamraev,
trabajo en el caso de su hermana.
1365
01:47:25,416 --> 01:47:26,463
¡Vera!
1366
01:47:26,623 --> 01:47:29,458
¿Ha oído hablar de los carniceros?
Los hermanos asesinos.
1367
01:47:29,625 --> 01:47:32,250
Tenemos a uno y buscamos al otro.
1368
01:47:32,625 --> 01:47:33,875
Mi ''libélula''.
1369
01:47:36,166 --> 01:47:37,406
Su hermana
1370
01:47:38,331 --> 01:47:40,319
apareció muerta ayer en el bosque,
1371
01:47:40,479 --> 01:47:41,541
lo lamento.
1372
01:47:44,000 --> 01:47:47,625
Fuimos a la casa de la víctima
y la encontramos a usted herida.
1373
01:47:48,958 --> 01:47:52,005
Descubrí su cuerpo en la cocina.
1374
01:47:53,625 --> 01:47:54,875
Cubierta de sangre.
1375
01:47:55,583 --> 01:47:58,416
En su zona,
opera una banda de ladrones.
1376
01:47:59,083 --> 01:48:02,916
Es muy probable que fueran ellos.
- Recuerdo muy bien lo que vi.
1377
01:48:04,750 --> 01:48:06,083
¿Fue esto lo que vio?
1378
01:48:13,833 --> 01:48:14,833
Una vez,
1379
01:48:15,500 --> 01:48:18,458
me golpearon en la cabeza
con la culata de una pistola.
1380
01:48:19,916 --> 01:48:23,083
Creí ver a mi madre muerta.
Esas cosas pasan.
1381
01:48:24,416 --> 01:48:25,833
Debo preguntárselo.
1382
01:48:26,208 --> 01:48:28,500
¿Cuándo vio a su hermana
por última vez?
1383
01:48:29,541 --> 01:48:33,291
Hará cosa de medio año
ella vino a verme.
1384
01:48:34,416 --> 01:48:36,333
Yo estudio en otra ciudad.
1385
01:48:37,125 --> 01:48:39,041
¿Su hermana era una mujer libertina?
1386
01:48:40,875 --> 01:48:43,000
¿Cómo puede preguntarme eso?
1387
01:48:43,500 --> 01:48:45,000
Embarazada y soltera.
1388
01:48:47,833 --> 01:48:48,958
Así que no lo sabía.
1389
01:48:50,833 --> 01:48:51,833
Lo siento mucho.
1390
01:48:52,083 --> 01:48:55,625
Llevaba varios años
saliendo con un hombre.
1391
01:48:55,833 --> 01:48:56,833
¿Cómo se llama?
1392
01:48:57,083 --> 01:48:58,375
No lo sé.
1393
01:49:01,166 --> 01:49:03,500
Nunca llegué a verlo.
1394
01:49:03,666 --> 01:49:05,583
Mi hermana no hablaba demasiado de él.
1395
01:49:06,500 --> 01:49:07,500
Entiendo.
1396
01:49:08,541 --> 01:49:09,875
Un amante, sin duda.
1397
01:49:12,375 --> 01:49:14,250
¿Recuerda alguna cosa más?
1398
01:49:15,250 --> 01:49:16,916
Se lo he contado todo.
1399
01:49:17,666 --> 01:49:18,833
Ahora váyase.
1400
01:49:19,875 --> 01:49:20,875
De acuerdo.
1401
01:49:21,250 --> 01:49:22,766
La acompaño en el sentimiento.
1402
01:50:57,541 --> 01:50:59,208
Soy el capitán Tarasov.
1403
01:50:59,541 --> 01:51:01,541
Me envían para hacerle unas preguntas.
1404
01:51:01,708 --> 01:51:04,007
Hay algunos cabos sueltos
en la investigación.
1405
01:51:04,167 --> 01:51:05,311
¿Puedo pasar?
1406
01:51:07,708 --> 01:51:09,041
Siento lo de su hermana.
1407
01:51:09,250 --> 01:51:10,291
La conocí.
1408
01:51:11,250 --> 01:51:12,250
En una ocasión.
1409
01:51:14,666 --> 01:51:16,625
Era una mujer preciosa.
1410
01:51:17,125 --> 01:51:18,541
Era mi ''libélula''.
1411
01:51:19,416 --> 01:51:20,958
Su hermana…
1412
01:51:21,833 --> 01:51:22,833
no era…
1413
01:51:23,166 --> 01:51:24,291
¿cómo decir esto?
1414
01:51:25,875 --> 01:51:27,166
No encaja en el perfil.
1415
01:51:27,625 --> 01:51:29,881
Las víctimas
suelen ser mujeres de la calle.
1416
01:51:30,041 --> 01:51:32,189
No era una buscona,
eso son habladurías.
1417
01:51:32,349 --> 01:51:33,852
No saben nada sobre ella.
1418
01:51:34,012 --> 01:51:36,833
Y además tuvo novio
durante varios años.
1419
01:51:36,993 --> 01:51:39,000
Alguien serio, aunque lo ocultara.
1420
01:51:39,166 --> 01:51:40,166
¿Serio?
1421
01:51:40,708 --> 01:51:41,708
¿Cómo de serio?
1422
01:51:42,541 --> 01:51:43,666
Así de serio.
1423
01:51:50,583 --> 01:51:52,458
Yo sé lo que vi.
1424
01:51:53,583 --> 01:51:55,125
A ''Libélula'' la mataron aquí.
1425
01:51:55,458 --> 01:51:58,208
Vi su cadáver, vi al asesino.
1426
01:51:58,375 --> 01:52:00,333
Me golpeó en la cabeza.
1427
01:52:00,750 --> 01:52:04,416
Lo reconocí en el funeral,
con las manos quemadas.
1428
01:52:05,333 --> 01:52:09,125
Si ustedes no me creen,
tomaré cartas en el asunto.
1429
01:52:09,291 --> 01:52:13,958
Hablaré con la fiscalía, en Moscú.
Me vengaré de ustedes, ¿entiende?
1430
01:52:14,118 --> 01:52:15,875
¿Por qué iban a creerla?
1431
01:52:16,541 --> 01:52:17,875
Nadie lo hace.
1432
01:52:22,125 --> 01:52:24,208
Me conozco el sistema de arriba abajo.
1433
01:52:27,125 --> 01:52:29,208
La ejecución etrusca.
1434
01:52:31,625 --> 01:52:33,666
Una solución muy poética.
1435
01:52:35,541 --> 01:52:38,875
El culpable
es castigado por su víctima.
1436
01:52:55,166 --> 01:52:58,458
He llamado a la policía
y no conocen a ningún Tarasov.
1437
01:52:58,625 --> 01:52:59,625
¿Quién eres?
1438
01:53:01,375 --> 01:53:02,541
Sevastianov.
1439
01:53:03,250 --> 01:53:04,250
Ivan.
1440
01:53:05,958 --> 01:53:08,833
Fui investigador de este caso
durante ocho años.
1441
01:53:10,708 --> 01:53:12,208
Después tuve que irme.
1442
01:53:15,250 --> 01:53:16,458
Yo lo maté.
1443
01:53:18,083 --> 01:53:20,625
El verdadero asesino está muerto.
1444
01:53:22,291 --> 01:53:24,250
A Vera la mató otra persona.
1445
01:53:25,041 --> 01:53:26,750
Y quiero que pague por ello.
1446
01:53:32,416 --> 01:53:33,666
Necesitamos pruebas.
1447
01:53:34,041 --> 01:53:37,125
Para ellos es más fácil
echarles la culpa a los gemelos.
1448
01:53:38,416 --> 01:53:40,291
Es lo que prefieren los de arriba.
1449
01:53:40,583 --> 01:53:42,166
No sé hacer autopsias.
1450
01:53:43,666 --> 01:53:44,833
Soy cirujana.
1451
01:53:45,416 --> 01:53:47,083
Todavía no estoy graduada.
1452
01:53:47,250 --> 01:53:50,041
Yo te ayudaré.
Sé los métodos del asesino.
1453
01:53:50,208 --> 01:53:52,000
Debemos examinar el cadáver.
1454
01:53:52,833 --> 01:53:54,208
Buscar alguna pista.
1455
01:54:04,583 --> 01:54:06,750
- Hay que acabar con esto.
- ¡No puedo!
1456
01:54:06,910 --> 01:54:08,875
- ¡Mantén la compostura!
- ¡No puedo!
1457
01:54:09,041 --> 01:54:10,041
Sí que puedes.
1458
01:54:16,083 --> 01:54:17,458
Recibió dos golpes.
1459
01:54:20,500 --> 01:54:23,244
Uno directamente en el cráneo.
Y el otro…
1460
01:54:24,083 --> 01:54:26,641
fue con algún tipo de objeto afilado.
1461
01:54:29,291 --> 01:54:30,988
Valita lo hacía distinto.
1462
01:54:31,689 --> 01:54:34,111
Golpeaba una vez a la víctima,
1463
01:54:34,790 --> 01:54:36,416
para desorientarla.
1464
01:54:36,704 --> 01:54:39,750
Necesitaba
que estuviese viva y sufriese.
1465
01:54:40,708 --> 01:54:42,208
Se excitaba
1466
01:54:43,375 --> 01:54:44,875
con la agonía.
1467
01:54:47,000 --> 01:54:48,541
Aquí con el segundo golpe
1468
01:54:49,041 --> 01:54:50,416
pretendía matarla.
1469
01:55:07,125 --> 01:55:08,541
¿Qué hago ahora?
1470
01:55:11,083 --> 01:55:13,208
Si Vera estuviese en mi lugar,
1471
01:55:13,875 --> 01:55:15,125
se vengaría.
1472
01:55:16,125 --> 01:55:18,958
Jamás podrás hacerlo
por los cauces oficiales.
1473
01:55:19,750 --> 01:55:22,500
Issa tergiversará
tu testimonio en tu contra.
1474
01:55:23,125 --> 01:55:25,965
Si a mí me masticó y escupió,
1475
01:55:26,125 --> 01:55:28,250
a ti te aplastará sin miramientos.
1476
01:55:29,375 --> 01:55:30,916
Al sistema le da igual,
1477
01:55:32,083 --> 01:55:34,875
un cadáver más o un cadáver menos.
1478
01:55:35,458 --> 01:55:37,041
Los gemelos irán a la cárcel.
1479
01:55:37,541 --> 01:55:40,458
Los culparán de todas las víctimas
y caso cerrado.
1480
01:55:40,875 --> 01:55:42,875
Issa ha jugado bien sus bazas.
1481
01:55:56,625 --> 01:55:58,541
Allí, en el banco.
1482
01:56:20,875 --> 01:56:24,881
Es una institución seria que exige
una labor ingrata y sacrificada.
1483
01:56:25,041 --> 01:56:28,375
Usted no está cualificada.
- Deme una oportunidad.
1484
01:56:28,541 --> 01:56:29,898
Aceptaré cualquier tarea.
1485
01:56:30,058 --> 01:56:32,951
Es mi año sabático,
quiero especializarme en psiquiatría.
1486
01:57:43,666 --> 01:57:45,708
VALITA. INFANCIA
1487
01:57:50,250 --> 01:57:51,291
¿Mi infancia?
1488
01:57:52,083 --> 01:57:53,083
Sí.
1489
01:57:53,875 --> 01:57:55,500
Tuve una infancia dura.
1490
01:57:57,208 --> 01:57:58,958
Poco normal, sin duda.
1491
01:57:59,375 --> 01:58:01,208
Mi madre era veterinaria.
1492
01:58:03,166 --> 01:58:04,291
Mi padre bebía.
1493
01:58:07,476 --> 01:58:09,031
CASETE 1. INFANCIA
¿Mi infancia?
1494
01:58:09,416 --> 01:58:10,463
Sí.
1495
01:58:10,636 --> 01:58:12,103
Tuve una infancia dura.
1496
01:58:12,458 --> 01:58:14,125
Poco normal, sin duda.
1497
01:58:14,833 --> 01:58:16,541
Mi madre era veterinaria.
1498
01:58:31,541 --> 01:58:34,471
INFANCIA.
1499
01:58:34,631 --> 01:58:37,458
Estaba vieja, oxidada y medio rota.
1500
01:58:37,750 --> 01:58:39,541
Pero en todo caso era un lujo.
1501
01:58:41,446 --> 01:58:43,408
La arreglé como pude…
1502
01:58:44,686 --> 01:58:46,012
VÍCTIMA 8, VÍCTIMA 9, VÍCTIMA 10
1503
01:58:46,037 --> 01:58:48,144
Guardaba los cuchillos
bajo el fregadero.
1504
01:58:48,708 --> 01:58:52,875
Tenía tres trajes:
blanco, gris y marrón.
1505
01:58:53,458 --> 01:58:55,291
Cada uno con su propio cuchillo,
1506
01:58:56,333 --> 01:58:57,833
para no andar moviéndolo.
1507
01:58:58,833 --> 01:59:01,083
También tenía varios en el maletero.
1508
01:59:02,500 --> 01:59:04,583
Me acuerdo de cada una, sí.
1509
01:59:04,833 --> 01:59:06,875
Ellas pagaron por mis humillaciones.
1510
01:59:08,083 --> 01:59:09,958
Hábleme sobre su infancia.
1511
01:59:14,958 --> 01:59:16,625
Fue una infancia dura.
1512
02:00:55,125 --> 02:00:56,375
Es hora de actuar.
1513
02:00:59,000 --> 02:01:00,583
Eres la testigo principal.
1514
02:01:00,750 --> 02:01:02,541
Inventaremos una historia
1515
02:01:03,208 --> 02:01:04,583
sobre cómo huiste
1516
02:01:05,625 --> 02:01:06,833
y cómo llegaste allí.
1517
02:01:09,166 --> 02:01:10,958
Debemos hacerlo.
1518
02:01:14,500 --> 02:01:15,500
CORREO URGENTE
1519
02:01:15,660 --> 02:01:18,166
FISCAL GENERAL
DE LA UNIÓN SOVIÉTICA, MOSCÚ
1520
02:01:18,708 --> 02:01:22,125
Si no, todo esto
no habrá servido para nada.
1521
02:01:56,291 --> 02:01:59,958
Tu historia de los gemelos
funcionó de maravilla, ¿verdad?
1522
02:02:02,500 --> 02:02:06,123
Y qué oportuno que lograses
inculpar al segundo hermano
1523
02:02:06,288 --> 02:02:07,435
por la muerte de Vera.
1524
02:02:07,678 --> 02:02:09,348
La muerte de Vera.
1525
02:02:09,823 --> 02:02:11,164
Lo planeé al detalle.
1526
02:02:11,666 --> 02:02:13,458
Y cuando estuvimos listos,
1527
02:02:14,541 --> 02:02:16,541
Kira te hizo llegar hasta Miron.
1528
02:02:16,958 --> 02:02:19,458
Solo le quedaba una última tarea:
1529
02:02:20,291 --> 02:02:23,125
enseñarle la foto de su hermana,
1530
02:02:23,291 --> 02:02:26,684
para que llamara su atención
entre el resto de mujeres asesinadas.
1531
02:02:27,125 --> 02:02:30,666
Pero Vera no estaba
en la lista del verdadero asesino.
1532
02:02:30,833 --> 02:02:33,541
Yo no le conté nada sobre ella.
1533
02:02:34,000 --> 02:02:36,333
Por eso Miron no la reconoció.
1534
02:02:38,416 --> 02:02:39,875
¿Y qué piensas hacer?
1535
02:02:43,958 --> 02:02:45,416
Tú mataste a Vera.
1536
02:02:57,583 --> 02:02:59,541
Necesitamos que confieses.
1537
02:03:01,416 --> 02:03:02,875
Lo siento mucho,
1538
02:03:04,708 --> 02:03:06,958
pero no fui yo quien la mató.
1539
02:03:08,017 --> 02:03:09,160
Tienes que elegir.
1540
02:03:09,625 --> 02:03:10,625
No seas tonta.
1541
02:03:11,750 --> 02:03:13,000
Un divorcio sería…
1542
02:03:14,166 --> 02:03:16,541
Haré que funcione. Ya lo verás.
1543
02:03:17,333 --> 02:03:18,458
Y después nos iremos.
1544
02:03:18,875 --> 02:03:20,166
Como te prometí.
1545
02:03:20,833 --> 02:03:22,625
Un accidente trágico.
1546
02:03:24,833 --> 02:03:26,541
¿Tienes a alguien más?
1547
02:03:29,500 --> 02:03:30,958
¿Estás con alguien?
1548
02:03:32,875 --> 02:03:33,958
Eres mía.
1549
02:03:34,875 --> 02:03:38,333
Te busqué y te encontré.
- No seas vulgar,
1550
02:03:38,500 --> 02:03:40,029
¿no te da vergüenza?
1551
02:03:41,002 --> 02:03:43,121
Es lo que hay.
- Me amenazó
1552
02:03:44,416 --> 02:03:46,666
con contárselo a mi mujer.
1553
02:03:49,666 --> 02:03:52,000
Yo no podía dejar a los niños.
1554
02:03:56,000 --> 02:03:57,083
Por fin.
1555
02:03:59,083 --> 02:04:00,666
Por fin dices la verdad.
1556
02:04:03,333 --> 02:04:04,916
¿Quieres enfadarme?
1557
02:04:06,875 --> 02:04:07,875
¿Qué es esto?
1558
02:04:08,458 --> 02:04:10,416
¿Es alguna clase de juego?
1559
02:04:13,541 --> 02:04:17,291
¡Suéltame!
¡Te he dicho que me sueltes!
1560
02:04:26,333 --> 02:04:28,833
¿Por qué debería pagar por algo así?
1561
02:04:31,625 --> 02:04:34,541
He atrapado a muchísimos asesinos.
1562
02:04:36,833 --> 02:04:38,541
No soy como ellos.
1563
02:04:39,375 --> 02:04:40,833
Tengo familia.
1564
02:04:42,666 --> 02:04:43,750
Hijos.
1565
02:04:47,750 --> 02:04:49,208
Estaba embarazada.
1566
02:04:50,083 --> 02:04:51,625
Sí, ya lo sé.
1567
02:04:52,666 --> 02:04:54,541
En el bosque dijo algo de eso.
1568
02:04:55,000 --> 02:04:56,000
¿En el bosque?
1569
02:04:59,125 --> 02:05:00,833
¿Todavía estaba viva?
1570
02:05:01,041 --> 02:05:02,875
Ya no tenía pulso.
1571
02:05:03,166 --> 02:05:05,041
Había sangre por todas partes.
1572
02:05:06,250 --> 02:05:08,125
Se despertó de repente
1573
02:05:09,125 --> 02:05:10,208
y…
1574
02:05:11,041 --> 02:05:12,541
le clavé un cuchillo
1575
02:05:14,166 --> 02:05:15,166
en la espalda.
1576
02:05:20,833 --> 02:05:22,458
Tira el arma al suelo.
1577
02:05:24,041 --> 02:05:25,041
¡Tírala!
1578
02:05:41,208 --> 02:05:42,208
Arriba.
1579
02:05:42,541 --> 02:05:43,625
Arriba.
1580
02:05:52,375 --> 02:05:53,541
Coge ese bidón.
1581
02:05:54,916 --> 02:05:56,000
Vacíalo.
1582
02:06:09,041 --> 02:06:11,666
La mataste a ella y también a tu hijo.
1583
02:06:13,833 --> 02:06:15,000
¿No entiendes eso?
1584
02:07:07,375 --> 02:07:09,666
Vamos, arriba, arriba. Aguanta.
1585
02:07:15,875 --> 02:07:16,875
Déjame.
1586
02:07:17,333 --> 02:07:18,333
Déjame aquí.
1587
02:07:20,708 --> 02:07:21,708
¿No me oyes?
1588
02:07:22,416 --> 02:07:23,416
Vete ya.
1589
02:07:29,083 --> 02:07:30,458
No, vendrás conmigo.
1590
02:07:30,666 --> 02:07:32,125
Seguro que pasa algún coche.
1591
02:07:32,291 --> 02:07:33,375
Vete ya.
1592
02:07:34,833 --> 02:07:35,833
No.
1593
02:07:36,000 --> 02:07:37,583
¿Qué pasa con las cintas?
1594
02:07:37,833 --> 02:07:40,586
Tenemos que enviárselas a la fiscalía.
1595
02:07:40,746 --> 02:07:41,994
Ese era nuestro plan.
1596
02:07:42,708 --> 02:07:45,208
Di que fui yo quien liberó a Miron.
1597
02:07:46,666 --> 02:07:49,833
Quería comprobar si estaba listo o no.
1598
02:07:50,666 --> 02:07:51,875
Y que me quedé
1599
02:07:53,250 --> 02:07:54,541
mirando
1600
02:07:55,958 --> 02:07:58,208
cómo intentaba matarte.
1601
02:08:00,833 --> 02:08:02,333
¡Vete!
1602
02:09:28,927 --> 02:09:33,109
SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA
112372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.