All language subtitles for Kazn.2021.WEB-DL.m1080p.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,625 --> 00:02:00,023 CAPÍTULO I INSPECTOR JEFE DE HOMICIDIOS 2 00:02:00,183 --> 00:02:02,965 - ¡Issa, te llaman! - Ya voy. 3 00:02:10,666 --> 00:02:11,666 ¿Diga? 4 00:02:12,750 --> 00:02:13,750 Sí, le escucho. 5 00:02:15,541 --> 00:02:16,575 Sí. 6 00:02:19,716 --> 00:02:21,650 ¡Escuchad todos! 7 00:02:22,583 --> 00:02:24,387 No se me dan bien los discursos, 8 00:02:24,589 --> 00:02:27,624 así que simplemente voy a proponer un brindis. 9 00:02:27,784 --> 00:02:30,044 Por un ascenso muy merecido. 10 00:02:30,333 --> 00:02:33,013 Un teniente coronel. ¡Qué bien suena eso! 11 00:02:33,173 --> 00:02:34,309 ¿Pero qué significa? 12 00:02:34,538 --> 00:02:37,079 Que va a llevar dos estrellas sobre los hombros, 13 00:02:37,352 --> 00:02:40,240 pero también que es un hombre digno de admiración, 14 00:02:40,429 --> 00:02:43,565 ¿estáis de acuerdo? vamos a brindar. ¡Arriba esas copas! 15 00:02:48,000 --> 00:02:49,276 Eso es. 16 00:02:50,458 --> 00:02:52,390 ¡Salud para todos! 17 00:02:55,583 --> 00:02:57,593 ¿Dónde está Issa? ¡No, no lo tires! 18 00:02:57,784 --> 00:02:59,498 Abuelo, brinda conmigo. 19 00:03:17,375 --> 00:03:20,304 Los metieron en la cárcel. A ti te han ascendido. 20 00:03:20,464 --> 00:03:22,018 ¿Qué estamos celebrando? 21 00:03:22,178 --> 00:03:24,734 Es una superviviente. Una testigo. 22 00:03:25,541 --> 00:03:27,193 Hasta ahora no había ninguna. 23 00:03:29,000 --> 00:03:32,047 Vamos, venid. Os vais a quedar sin bebida. 24 00:03:32,291 --> 00:03:34,735 - Sí, enseguida. - Ahora vamos, sí. 25 00:03:37,166 --> 00:03:38,822 ¿Y qué si cometiste un error? 26 00:03:39,416 --> 00:03:40,959 Le dedicaste diez años. 27 00:03:41,119 --> 00:03:43,559 Todo ha vuelto a la normalidad. Olvídalo. 28 00:03:45,333 --> 00:03:48,530 - Issa, ¿a qué esperas? Ven a brindar. - Ahora voy. 29 00:03:48,714 --> 00:03:50,718 - Solo un momento. - Date prisa, hombre. 30 00:03:57,166 --> 00:03:58,749 ¿Te vas a ir con ella? 31 00:04:00,000 --> 00:04:01,745 No me voy con nadie. 32 00:04:02,458 --> 00:04:03,732 Olvídate de eso. 33 00:04:04,129 --> 00:04:05,772 Confía en mí, por favor. 34 00:04:06,250 --> 00:04:08,206 No tengo elección. Tengo que irme. 35 00:04:08,383 --> 00:04:09,975 Yo tampoco tengo elección. 36 00:04:10,210 --> 00:04:11,664 Pediré el divorcio. 37 00:04:15,291 --> 00:04:17,010 Tengo que resolverlo. 38 00:04:17,791 --> 00:04:19,236 Pero volveré. 39 00:04:19,541 --> 00:04:21,397 Iremos a las montañas. 40 00:04:22,625 --> 00:04:24,932 A un lugar precioso, con aire puro. 41 00:04:27,833 --> 00:04:29,467 Desde allí se ve el sol. 42 00:04:31,583 --> 00:04:33,701 Al amanecer parece tan cerca. 43 00:04:35,166 --> 00:04:36,732 También hay una cascada. 44 00:04:40,875 --> 00:04:43,100 Nos iremos todos juntos. 45 00:04:47,166 --> 00:04:48,728 Pero deja que me vaya. 46 00:04:57,708 --> 00:04:58,975 Deja que me vaya. 47 00:06:05,166 --> 00:06:09,050 Hacía autostop y la recogió un hombre con un coche blanco. 48 00:06:09,210 --> 00:06:10,723 No recuerda el modelo. 49 00:06:10,916 --> 00:06:14,210 El tipo parecía inofensivo, y con buenos modales. 50 00:06:14,370 --> 00:06:15,895 Se quedó dormida en el coche. 51 00:06:16,055 --> 00:06:18,875 Se despertó, según ella, en una casa en el bosque, 52 00:06:19,051 --> 00:06:21,891 sin nadie cerca. Fue entonces cuando empezó a sospechar. 53 00:06:22,051 --> 00:06:25,093 Inspector jefe, ¿cómo es posible? 54 00:06:25,280 --> 00:06:28,616 ¿Significa esto que condenamos a un hombre inocente? 55 00:06:30,291 --> 00:06:31,805 Nosotros no condenamos. 56 00:06:32,083 --> 00:06:33,672 Lo hace un tribunal. 57 00:06:33,916 --> 00:06:35,480 Nosotros investigamos. 58 00:06:35,640 --> 00:06:37,085 Y lo hicimos todo bien. 59 00:06:40,166 --> 00:06:41,542 ¡Silencio! 60 00:06:43,541 --> 00:06:45,488 Me pegó... 61 00:06:45,791 --> 00:06:47,035 y… 62 00:06:47,500 --> 00:06:49,914 me sacó a rastras del coche. 63 00:06:50,500 --> 00:06:51,915 Por el pelo. 64 00:06:53,833 --> 00:06:56,283 Se puso encima de mí. 65 00:06:58,083 --> 00:07:01,266 Y me metió tierra en la boca. 66 00:07:02,791 --> 00:07:03,923 Yo… 67 00:07:05,416 --> 00:07:07,554 intenté defenderme. 68 00:07:09,458 --> 00:07:12,580 Le golpeé en el rostro con la cabeza. 69 00:07:14,375 --> 00:07:17,163 Intenté ponerme de pie, pero… 70 00:07:18,583 --> 00:07:20,722 me apuñaló en la pierna. 71 00:07:23,833 --> 00:07:25,122 Noté… 72 00:07:25,916 --> 00:07:27,450 algo frío. 73 00:07:28,333 --> 00:07:30,195 Una piedra. 74 00:07:31,041 --> 00:07:34,593 Lo golpeé con la piedra. 75 00:07:35,375 --> 00:07:36,881 ¿Y él no intentó seguirla? 76 00:07:38,458 --> 00:07:39,778 No lo sé. 77 00:07:40,875 --> 00:07:42,659 No miré atrás. 78 00:07:44,791 --> 00:07:46,468 Solo quería salvarme. 79 00:07:50,583 --> 00:07:52,557 Su cara me resulta familiar. 80 00:07:54,175 --> 00:07:57,104 Estuvo en el funeral de mi hermana. 81 00:08:08,666 --> 00:08:10,212 Por favor, descríbalo. 82 00:08:12,541 --> 00:08:14,940 Era alto 83 00:08:16,000 --> 00:08:17,109 y… 84 00:08:17,833 --> 00:08:19,198 delgado. 85 00:08:20,833 --> 00:08:22,507 Tenía los ojos… 86 00:08:23,777 --> 00:08:25,562 como de cristal. 87 00:08:33,375 --> 00:08:35,999 - Llegaremos por este lado. - Bien. 88 00:08:36,159 --> 00:08:37,946 Y taparemos todas las salidas. 89 00:08:38,291 --> 00:08:39,994 Llevemos también los perros. 90 00:08:40,375 --> 00:08:43,048 Os recuerdo que es un delincuente muy peligroso. 91 00:08:44,041 --> 00:08:46,840 Oficialmente no consta que tenga armas de fuego, 92 00:08:47,000 --> 00:08:48,827 pero podría tener armas blancas. 93 00:08:50,166 --> 00:08:54,482 Después de la detención, dejaremos que los forenses peinen la zona. 94 00:08:54,642 --> 00:08:57,890 Llevamos tres años sin cadáveres. Puede que aquí haya alguno. 95 00:08:58,208 --> 00:09:00,115 Nada más por mi parte. - Gracias. 96 00:09:00,666 --> 00:09:01,963 Muy bien. 97 00:09:03,083 --> 00:09:04,394 ¿Lo habéis entendido? - Sí. 98 00:09:04,554 --> 00:09:05,681 Pues vamos. 99 00:09:05,932 --> 00:09:08,321 Mucha suerte. - Vamos allá. 100 00:09:08,916 --> 00:09:10,754 - ¿Ivan Savelyich? - ¿Sí? 101 00:09:26,833 --> 00:09:28,846 - ¿Todo preparado? - Todavía no. 102 00:09:29,458 --> 00:09:31,082 Nuevas órdenes. 103 00:09:31,916 --> 00:09:35,109 tendremos que dejar aquí todas las armas automáticas. 104 00:09:36,766 --> 00:09:39,194 - ¡Eso es un suicidio! - ¡Cierra el pico! 105 00:09:39,354 --> 00:09:41,614 Inspector jefe, con su permiso. 106 00:09:42,458 --> 00:09:45,207 Yo mismo me enfrentaré a ese cabrón. 107 00:09:45,375 --> 00:09:46,813 Pero no desarmado. 108 00:09:47,750 --> 00:09:51,635 Necesitamos un elemento de persuasión si intenta apuñalarle. 109 00:09:52,083 --> 00:09:54,349 Muéstreme su elemento de persuasión. 110 00:10:07,041 --> 00:10:08,799 ¿Se siente más seguro con esto? 111 00:10:13,666 --> 00:10:16,398 Es una orden definitiva: lo quiero vivo. 112 00:10:17,083 --> 00:10:19,960 No quiero que nadie apriete el gatillo. 113 00:10:37,375 --> 00:10:39,027 ¡Al suelo, cabrón! 114 00:10:40,426 --> 00:10:41,712 ¡Te vas a enterar! 115 00:10:42,144 --> 00:10:43,197 ¡Ya eres nuestro! 116 00:10:43,357 --> 00:10:45,581 ¡No te resistas, gilipollas! 117 00:10:48,000 --> 00:10:49,315 Nombre y apellidos. 118 00:10:50,500 --> 00:10:53,318 Andrey Valita Stepanovich. 119 00:10:54,291 --> 00:10:56,470 Lea la orden detenidamente. 120 00:10:56,833 --> 00:10:59,933 No puedo. No veo nada. 121 00:11:01,875 --> 00:11:04,794 Límpiese el puto barro y léala. 122 00:11:11,303 --> 00:11:14,052 - ¿Quieres que te muerda? - No, por favor. 123 00:11:14,212 --> 00:11:16,120 No te cagues encima. 124 00:11:19,166 --> 00:11:20,711 Deja de lloriquear. 125 00:11:23,500 --> 00:11:25,430 Dejadme, por favor. 126 00:11:35,458 --> 00:11:37,022 Es un escándalo. 127 00:11:37,833 --> 00:11:39,841 ¿Consiguió un piso y un ascenso 128 00:11:40,001 --> 00:11:42,520 a costa de enviar a personas inocentes a prisión? 129 00:11:44,750 --> 00:11:48,224 Usted quería sospechosos. Y yo se los di. 130 00:11:48,458 --> 00:11:50,680 Fue el tribunal quien los condenó. 131 00:11:50,840 --> 00:11:53,245 Desde la fiscalía ya están pidiendo su cabeza 132 00:11:53,502 --> 00:11:54,790 y la mía. 133 00:11:56,583 --> 00:11:58,271 Deje que lo interrogue aquí. 134 00:11:59,166 --> 00:12:01,248 Sin testigos no deseados. 135 00:12:02,291 --> 00:12:04,921 Están preparando todo. 136 00:12:05,081 --> 00:12:07,632 Lo resolveremos de forma rápida, y discreta. 137 00:12:07,792 --> 00:12:09,465 Bajo mi responsabilidad. 138 00:12:09,625 --> 00:12:11,425 Eso espero por su bien. 139 00:12:12,000 --> 00:12:14,041 Contabilicen todos los cadáveres. 140 00:12:14,500 --> 00:12:17,199 Para que nadie se atreva a acusarnos de nuevo. 141 00:13:12,180 --> 00:13:15,610 En la carpeta le hemos dejado las fotografías de todas las víctimas, 142 00:13:15,770 --> 00:13:18,172 junto con las fechas y demás datos relevantes. 143 00:13:18,332 --> 00:13:21,220 Si necesita más cintas, le hemos dejado de repuesto. 144 00:13:21,380 --> 00:13:25,004 Estaremos fuera, avísenos si detecta algún problema técnico. 145 00:13:27,843 --> 00:13:29,981 Savelyich. Mikhail quiere verle. 146 00:13:42,041 --> 00:13:45,447 - Vitaly. Buenos días. - Galina Brunovna. 147 00:13:46,125 --> 00:13:48,113 Nuestro invitado de Moscú. 148 00:13:48,273 --> 00:13:51,004 Lo envían para que nos ayude a resolver el caso. 149 00:13:51,179 --> 00:13:53,943 Nos las habríamos arreglado solos, pero los altos mandos 150 00:13:54,103 --> 00:13:55,195 siempre con prisas. 151 00:13:55,355 --> 00:13:57,383 El señor Davidov tiene mucha experiencia. 152 00:13:57,557 --> 00:13:59,826 Atrapó al jugador de ajedrez. - Sí, ya lo sé. 153 00:14:00,120 --> 00:14:03,270 Le han dado amplios poderes. Tiene carta blanca. 154 00:14:03,625 --> 00:14:06,957 Sí, ya he leído la orden. ¿Comenzamos? 155 00:14:07,666 --> 00:14:09,937 Sí, por favor. Comencemos. 156 00:14:10,958 --> 00:14:12,398 Las pruebas son un caos. 157 00:14:13,208 --> 00:14:15,461 Se han ignorado elementos importantes. 158 00:14:16,625 --> 00:14:18,813 Las teorías rayan con la fantasía: 159 00:14:19,208 --> 00:14:23,788 satanistas impotentes que comen úteros para poder curarse, 160 00:14:24,375 --> 00:14:26,956 o trasplantes clandestinos de órganos. 161 00:14:27,116 --> 00:14:28,371 Mire los cadáveres. 162 00:14:29,000 --> 00:14:31,489 ¿Cree que personas cuerdas harían eso? 163 00:14:31,649 --> 00:14:33,253 Persona. En singular. 164 00:14:33,413 --> 00:14:35,549 Lo bastante cuerda para que no la capturen. 165 00:14:35,709 --> 00:14:39,083 Mi equipo ha trabajado en este caso día y noche. 166 00:14:39,291 --> 00:14:42,731 Y ha logrado grandes avances, no solo fantasías. 167 00:14:42,891 --> 00:14:46,025 Así que, con el debido respeto, ¡váyase al carajo! 168 00:14:47,416 --> 00:14:49,037 Eso lo hará usted. 169 00:14:49,458 --> 00:14:50,980 ¿Y sabe por qué? 170 00:14:51,250 --> 00:14:54,238 Tres años de cadáveres delante de sus narices. 171 00:14:54,398 --> 00:14:57,964 Y ni siquiera ha tenido huevos para unificar todos los casos. 172 00:15:01,416 --> 00:15:02,968 La peor parte de este trabajo 173 00:15:04,199 --> 00:15:05,989 son las tareas rutinarias. 174 00:15:09,000 --> 00:15:10,156 Todas suyas, 175 00:15:10,448 --> 00:15:11,643 inspector. 176 00:15:37,750 --> 00:15:39,139 ¿Es para chantajearme? 177 00:15:40,375 --> 00:15:41,601 No. 178 00:15:42,208 --> 00:15:43,945 Solo material adicional. 179 00:15:44,166 --> 00:15:45,809 Muy bien, cronista. 180 00:15:47,041 --> 00:15:48,250 Adelante. 181 00:15:52,291 --> 00:15:54,287 Así que estas bobinas son tuyas. 182 00:15:55,041 --> 00:15:56,527 ¿Por qué están sin revelar? 183 00:15:56,687 --> 00:16:00,087 ¿Son de las escenas de los crímenes? - No hay fondos para revelarlas. 184 00:16:00,373 --> 00:16:03,673 Dijeron que con las fotos bastaba. - Conseguiré fondos. 185 00:16:06,500 --> 00:16:07,769 ¿Está haciendo limpieza? 186 00:16:08,375 --> 00:16:10,332 Dejando espacio para el caso. 187 00:16:10,526 --> 00:16:12,786 Lo pondré en su sitio cuando esté resuelto. 188 00:16:14,041 --> 00:16:15,467 Tardaré tres días. 189 00:16:15,916 --> 00:16:17,533 Las quiero para mañana. 190 00:16:18,041 --> 00:16:19,066 Sí, señor. 191 00:16:22,625 --> 00:16:26,875 Desde ahora iremos a los funerales de todas las víctimas para recordar 192 00:16:27,035 --> 00:16:29,350 que no son simples expedientes, sino personas. 193 00:16:30,791 --> 00:16:33,500 He revisado los archivos, pero de poco me han servido. 194 00:16:33,660 --> 00:16:36,833 Aquí hay dos casos: del 79 y del 80. 195 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 No están en la serie, habrá que volver a evaluarlos. 196 00:16:40,166 --> 00:16:43,500 Shevchuk murió asfixiada, no apuñalada. 197 00:16:43,666 --> 00:16:47,416 Pero tenía la boca llena de tierra y el abdomen destrozado. 198 00:16:47,625 --> 00:16:48,708 Es nuestro asesino. 199 00:16:48,875 --> 00:16:51,541 Aún no estaba listo y actuó espontáneamente. 200 00:16:53,111 --> 00:16:55,116 ¡Ah! Ahí viene Tarkovsky. 201 00:16:58,083 --> 00:17:01,941 Anda, ahora entiendo el motivo por el que pisaba todas las pruebas. 202 00:17:02,301 --> 00:17:04,660 Una vez se desmayó al ver un cadáver. 203 00:17:04,820 --> 00:17:06,548 Al menos no se meó encima. 204 00:17:11,041 --> 00:17:13,497 El condenado por este caso fue fusilado. 205 00:17:13,785 --> 00:17:16,866 Yo aún era un becario, pero vi cómo hacían las cosas. 206 00:17:17,041 --> 00:17:19,123 Querían resolver el caso fuese como fuese. 207 00:17:19,283 --> 00:17:22,080 La hallaron a principios de noviembre del 78. 208 00:17:22,750 --> 00:17:24,045 Zhurova Daria. 209 00:17:24,500 --> 00:17:25,600 Una mujer de la calle. 210 00:17:25,760 --> 00:17:27,624 ¿Cómo sabemos que es de las nuestras? 211 00:17:27,784 --> 00:17:30,704 Tenía la boca llena. Nosotros creíamos que de lodo. 212 00:17:30,864 --> 00:17:34,688 Un experto dijo que no parecía lodo, sino más bien tierra. 213 00:17:34,916 --> 00:17:36,928 Lo más relevante está en la espalda. 214 00:17:37,088 --> 00:17:41,074 Nuestro asesino, cuando mata, se vuelve loco y lo despedaza todo. 215 00:17:41,234 --> 00:17:43,610 Tenía la espalda llena de agujeros. 216 00:17:43,958 --> 00:17:45,914 Encontramos un cuchillo. 217 00:17:47,291 --> 00:17:49,999 Una impresión personal puede ser más valiosa 218 00:17:50,169 --> 00:17:51,783 que el informe de los forenses. 219 00:17:56,208 --> 00:17:57,666 ¡Muy profesional, sí señor! 220 00:17:57,958 --> 00:17:59,408 La experiencia es un grado. 221 00:18:04,458 --> 00:18:05,547 La cabeza arriba. 222 00:18:05,958 --> 00:18:09,578 Esto es lo que haremos. Primero registraremos 223 00:18:09,738 --> 00:18:12,764 a todos los pacientes diagnosticados con una adicción sexual. 224 00:18:12,924 --> 00:18:15,526 - Llama a las clínicas especializadas. - Sí, señor. 225 00:18:17,791 --> 00:18:18,875 Agáchese. 226 00:18:20,458 --> 00:18:23,226 Los testigos hablaron de un coche Moskvich blanco. 227 00:18:23,416 --> 00:18:25,591 Quiero a agentes en las autopistas. 228 00:18:26,375 --> 00:18:29,134 Y disfrazad a las agentes femeninas de prostitutas. 229 00:18:30,166 --> 00:18:32,384 Patrullad todas las paradas de autobús. 230 00:18:33,833 --> 00:18:36,650 Nuestro nombre en clave será ''Mortaja''. 231 00:18:45,333 --> 00:18:48,625 Nueve heridas penetrantes por arma blanca en la región abdominal 232 00:18:48,785 --> 00:18:52,666 con daños en los intestinos delgado y grueso. 233 00:18:53,708 --> 00:18:55,303 ¿Te lo sabes de memoria? 234 00:18:59,666 --> 00:19:00,666 Con la izquierda. 235 00:19:01,041 --> 00:19:04,000 - La izquierda. - Y mientras con la derecha lo sujeta. 236 00:19:07,083 --> 00:19:10,139 Dos de las heridas fueron provocadas 237 00:19:10,299 --> 00:19:12,936 por la penetración repetida del cuchillo con rotación 238 00:19:13,113 --> 00:19:15,216 alrededor del eje. 239 00:19:15,833 --> 00:19:17,315 en diferentes ángulos. 240 00:19:19,125 --> 00:19:20,438 Es un ritual. 241 00:19:21,625 --> 00:19:23,611 Excitación y clímax. 242 00:19:24,458 --> 00:19:26,389 Lo hace repetidamente. 243 00:19:27,416 --> 00:19:29,421 Le gusta hacerlo de ese modo. 244 00:19:31,458 --> 00:19:32,462 ¿Un onanista? 245 00:19:32,916 --> 00:19:34,768 Es una imitación del coito. 246 00:19:35,083 --> 00:19:36,629 Quizá sea impotente. 247 00:19:37,375 --> 00:19:39,460 Tenlo en cuenta al llamar a las clínicas. 248 00:19:39,871 --> 00:19:40,930 No te olvides. 249 00:19:48,250 --> 00:19:49,334 ¡Ivan! 250 00:19:51,250 --> 00:19:52,318 Vámonos. 251 00:20:02,625 --> 00:20:04,799 Fantasía de poder. 252 00:20:05,916 --> 00:20:10,164 El jugador de ajedrez dejaba los zapatos puestos en los cadáveres. 253 00:20:10,324 --> 00:20:11,828 Y no sabíamos por qué. 254 00:20:12,666 --> 00:20:14,731 Un niño ahorcado en el bosque, 255 00:20:15,416 --> 00:20:17,235 totalmente desvestido, 256 00:20:17,708 --> 00:20:19,075 pero con los zapatos. 257 00:20:20,500 --> 00:20:23,027 Resultó que eran recuerdos de infancia. 258 00:20:24,541 --> 00:20:26,947 Vio cómo atropellaban a un joven pionero. 259 00:20:27,750 --> 00:20:30,979 Y cómo sacaban el cadáver de debajo del coche. 260 00:20:31,541 --> 00:20:33,523 Tenía la ropa desgarrada. 261 00:20:34,518 --> 00:20:36,107 Pero los zapatos puestos. 262 00:20:36,267 --> 00:20:37,762 La imagen lo excitaba. 263 00:20:48,291 --> 00:20:50,197 Es el precio del éxito. 264 00:20:52,458 --> 00:20:54,396 Todo tiene un precio. 265 00:21:27,166 --> 00:21:28,588 ¿Cómo lo encontró? 266 00:21:28,750 --> 00:21:29,769 Con un farol. 267 00:21:30,375 --> 00:21:32,298 Escribí en el periódico local 268 00:21:32,458 --> 00:21:35,250 que lo habíamos atrapado y que era un perturbado. 269 00:21:35,958 --> 00:21:37,250 Eso le molestó. 270 00:21:37,708 --> 00:21:40,250 Nos escribió una carta para protestar. 271 00:21:40,916 --> 00:21:45,250 Los del laboratorio constataron la presencia de un producto concreto, 272 00:21:45,958 --> 00:21:47,250 que suele usarse 273 00:21:47,916 --> 00:21:49,250 en las plantas químicas 274 00:21:50,708 --> 00:21:52,250 para la producción de ácidos. 275 00:21:53,666 --> 00:21:55,804 Y el resto es historia. 276 00:21:59,708 --> 00:22:00,708 Issa. 277 00:22:12,666 --> 00:22:14,208 Voy a la habitación cuatro. 278 00:22:26,500 --> 00:22:29,128 Oh, vamos, Issa. Solo una cucharada, por favor. 279 00:22:29,304 --> 00:22:31,372 Ya te he dicho que ahora no quiero comer. 280 00:22:31,532 --> 00:22:33,722 Más tarde. - Tu boca dice una cosa, 281 00:22:33,906 --> 00:22:35,295 pero tus ojos dicen otra. 282 00:22:35,716 --> 00:22:36,870 Ven aquí. 283 00:22:38,191 --> 00:22:40,333 Su marido en el hospital y ella tan feliz. 284 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 No seas bobo. 285 00:22:45,833 --> 00:22:48,354 Es hora de la siesta. Vuelva más tarde. 286 00:22:48,514 --> 00:22:50,896 Necesita reposo. - Espera, Nadya. 287 00:22:51,056 --> 00:22:53,698 Menuda enfermera estás hecha. - ¿A dónde vas? 288 00:22:53,858 --> 00:22:55,756 Deberías quedarte en cama. 289 00:22:56,375 --> 00:22:57,833 Así no te pondrás bien. 290 00:22:58,458 --> 00:23:00,442 Vámonos a hablar a algún lado. 291 00:23:02,750 --> 00:23:06,089 ¡No seas idiota! Esos cadáveres no irán a ninguna parte. 292 00:23:08,000 --> 00:23:11,482 Hallaron el cadáver en el bosque, cerca de la estación. 293 00:23:11,642 --> 00:23:14,729 Descuartizado. Según los expertos, es de los nuestros. 294 00:23:14,958 --> 00:23:16,501 Es de hace un mes. 295 00:23:18,000 --> 00:23:20,548 Con este clima, se ha conservado bien. 296 00:23:26,083 --> 00:23:27,471 Regalo del departamento. 297 00:23:28,125 --> 00:23:29,318 Feliz cumpleaños. 298 00:23:30,416 --> 00:23:32,651 Estamos deseando que vuelva. 299 00:23:34,791 --> 00:23:37,154 No teníais por qué, pero gracias. 300 00:23:37,875 --> 00:23:39,288 Mire, 301 00:23:39,541 --> 00:23:41,419 van a cerrar el operativo. 302 00:23:41,708 --> 00:23:43,403 Por falta de resultados. 303 00:23:43,791 --> 00:23:47,303 Solo dispondremos de dos agentes y guardias en las paradas de autobús. 304 00:23:52,000 --> 00:23:55,135 Es un error no esperar al menos seis meses. 305 00:23:56,083 --> 00:23:57,793 Y sí que hay resultados. 306 00:23:58,083 --> 00:24:00,891 No hay cadáveres recientes, está acorralado. 307 00:24:02,291 --> 00:24:03,905 Maldita sea. 308 00:24:12,500 --> 00:24:14,000 Es una pariente de la víctima. 309 00:24:14,166 --> 00:24:15,354 Señora, por favor. 310 00:24:15,552 --> 00:24:17,263 Les he dicho que no pueden pasar. 311 00:24:29,750 --> 00:24:31,941 - Está aquí para identificarla. - Ahora no. 312 00:24:32,625 --> 00:24:35,767 Señor, le solicito permiso para identificar el cadáver. 313 00:24:35,927 --> 00:24:39,359 Ahora no es posible. Hay una investigación en marcha. 314 00:24:43,875 --> 00:24:45,238 ¿Es familiar suya? 315 00:24:45,750 --> 00:24:47,641 Se podría decir que sí. 316 00:24:48,041 --> 00:24:50,000 Soy su madre. - Pues tendrá que esperar. 317 00:24:51,333 --> 00:24:52,682 ¡Cabrón! 318 00:24:52,976 --> 00:24:57,980 ¡Alguien ha matado a mi hija! ¿Y usted va y me dice que espere? 319 00:24:58,140 --> 00:25:01,828 ¿Que espere a qué, desgraciado? ¿Acaso mi hija va a volver? 320 00:25:03,125 --> 00:25:04,333 ¡Suéltenme, coño! 321 00:25:05,333 --> 00:25:06,666 ¡Suéltenme! 322 00:25:08,041 --> 00:25:09,725 Más le vale que lo atrapen. 323 00:25:12,041 --> 00:25:13,735 Más le vale que lo atrapen. 324 00:25:14,333 --> 00:25:15,610 Que no pise las pruebas. 325 00:25:37,708 --> 00:25:39,020 Cómo se ha puesto. 326 00:25:42,375 --> 00:25:44,069 ¿Por qué te dedicas a esto? 327 00:25:45,750 --> 00:25:47,664 Me encantaban los detectives. 328 00:25:49,166 --> 00:25:52,404 Por eso decidí incorporarme a la policía con un amigo. 329 00:25:53,250 --> 00:25:54,465 Y aquí me quedé. 330 00:25:55,000 --> 00:25:57,385 Al principio ni siquiera sabía bien por qué. 331 00:25:58,125 --> 00:25:59,463 Ahora sí lo sé. 332 00:26:00,841 --> 00:26:01,882 ¿Y usted? 333 00:26:05,958 --> 00:26:08,203 Mi madre cantaba en la Filarmónica. 334 00:26:09,500 --> 00:26:12,859 Un día discutimos porque me pilló fumando. 335 00:26:13,875 --> 00:26:16,893 Me gritó que era un inútil y un flojo. 336 00:26:19,041 --> 00:26:23,045 Yo me enfadé y le hice un agujero con un pitillo en el vestido. 337 00:26:24,625 --> 00:26:26,021 Era rojo, 338 00:26:26,416 --> 00:26:27,807 precioso. 339 00:26:29,625 --> 00:26:31,733 Después robé la bici del vecino. 340 00:26:32,125 --> 00:26:34,964 Quería matarme para que se muriera de pena. 341 00:26:36,625 --> 00:26:38,239 Yendo en la bici, 342 00:26:40,166 --> 00:26:42,503 vi que había algo rojo en el agua. 343 00:26:44,333 --> 00:26:46,869 Enseguida supe que había pasado algo. 344 00:26:48,541 --> 00:26:49,846 Me bajé de la bici. 345 00:26:50,875 --> 00:26:52,860 Y me acerqué hasta la orilla. 346 00:26:54,208 --> 00:26:55,532 Era mi madre. 347 00:26:57,041 --> 00:26:58,318 Con su vestido rojo, 348 00:27:00,208 --> 00:27:01,255 de los conciertos. 349 00:27:06,625 --> 00:27:08,933 No recuerdo que sacaran el cadáver. 350 00:27:11,750 --> 00:27:14,646 Tengo la impresión de que me pasé años 351 00:27:14,825 --> 00:27:16,436 en aquella orilla. 352 00:27:18,416 --> 00:27:20,345 Se lo debemos a esa madre, 353 00:27:22,041 --> 00:27:25,641 a todas las familias, para que nadie tenga que volver a sufrir así. 354 00:27:27,625 --> 00:27:30,328 - ¿Encontraron al culpable? - No. 355 00:27:30,916 --> 00:27:34,132 Pero si lo hubiese encontrado, me habría saltado la ley. 356 00:27:36,125 --> 00:27:39,269 ¿Sabes qué es la ejecución etrusca? - No. 357 00:27:40,166 --> 00:27:43,334 Se ata el asesino al cuerpo de la víctima, 358 00:27:43,530 --> 00:27:45,258 para que se pudra vivo. 359 00:27:46,625 --> 00:27:50,600 No se le vuelve a desatar hasta que los dos estén negros. 360 00:27:51,541 --> 00:27:53,443 Hasta que los dos sean uno. 361 00:27:54,250 --> 00:27:57,745 Así el criminal es castigado por su propia víctima. 362 00:28:01,750 --> 00:28:04,022 Parece una buena forma de hacer justicia. 363 00:28:23,291 --> 00:28:26,110 Me gustaría mantener los zapatos puestos. 364 00:28:26,541 --> 00:28:28,929 La muerte debe ser preciosa. 365 00:28:29,625 --> 00:28:31,289 Ahí está la gracia. 366 00:28:31,625 --> 00:28:34,019 He pensado que podrías serme de ayuda. 367 00:28:35,041 --> 00:28:36,541 Tengo un caso. 368 00:28:37,291 --> 00:28:38,658 Varios homicidios. 369 00:28:39,916 --> 00:28:42,113 El asesino también es muy creativo. 370 00:28:42,708 --> 00:28:43,980 Más que tú. 371 00:28:45,875 --> 00:28:47,465 Necesito entenderlo. 372 00:28:48,041 --> 00:28:49,755 No seas vanidoso. 373 00:28:49,916 --> 00:28:52,706 Tú no puedes entender a nadie. 374 00:28:53,625 --> 00:28:55,132 Ni siquiera a ti mismo. 375 00:28:56,916 --> 00:28:59,250 No pienso ayudarte. - Lo harás. 376 00:29:00,416 --> 00:29:02,212 Sé cómo puedo convencerte. 377 00:29:03,750 --> 00:29:07,487 Conozco al mejor cirujano plástico de la Unión Soviética. 378 00:29:08,708 --> 00:29:10,588 Podría operarte. 379 00:29:11,916 --> 00:29:13,228 ¿Para qué? 380 00:29:13,666 --> 00:29:16,314 Pronto me fusilarán. - No tan pronto. 381 00:29:17,000 --> 00:29:18,419 Tal vez en un año, 382 00:29:18,875 --> 00:29:20,067 o tal vez en tres. 383 00:29:21,500 --> 00:29:22,844 Te gusta presumir. 384 00:29:23,500 --> 00:29:25,898 Así al menos parecerás humano. 385 00:29:35,583 --> 00:29:37,387 Leo los periódicos. 386 00:29:38,958 --> 00:29:40,390 Ese carnicero. 387 00:29:41,541 --> 00:29:43,206 ¿Es a quién buscas? 388 00:29:43,958 --> 00:29:45,566 Te equivocas. 389 00:29:46,041 --> 00:29:48,712 Buscas a un monstruo, pero es corriente. 390 00:29:48,872 --> 00:29:53,339 - ¿Qué quieres decir? - No se esconde, ni borra sus huellas. 391 00:29:54,208 --> 00:29:56,831 Ni siquiera cree que deba hacerlo. 392 00:29:59,416 --> 00:30:01,014 Solo tiene suerte. 393 00:30:02,500 --> 00:30:03,636 Y tú no. 394 00:30:06,833 --> 00:30:10,953 CAPÍTULO II NEGACIÓN 395 00:30:20,500 --> 00:30:21,860 Todos fuera. 396 00:30:36,583 --> 00:30:38,035 Antes de empezar, 397 00:30:39,000 --> 00:30:40,605 me gustaría informarle. 398 00:30:41,916 --> 00:30:45,875 En psicología existen cinco fases para aceptar lo inevitable. 399 00:30:46,416 --> 00:30:48,277 Seguiremos esas cinco fases. 400 00:30:49,458 --> 00:30:50,939 ¿Lo inevitable? 401 00:30:51,250 --> 00:30:52,485 ¿En qué sentido? 402 00:30:52,833 --> 00:30:54,030 Una confesión. 403 00:30:59,041 --> 00:31:01,063 Al habla Issa Davidov, 404 00:31:01,500 --> 00:31:06,659 investigador superior de la Fiscalía de la Unión Soviética, interrogando 405 00:31:07,155 --> 00:31:11,005 a Andrey Stepanovich Valita, sospechoso de haber cometido, 406 00:31:11,703 --> 00:31:13,860 entre los años 1978 y 1981, 407 00:31:14,076 --> 00:31:18,780 36 asesinatos premeditados de mujeres y niñas, 408 00:31:19,019 --> 00:31:21,460 acompañados de violaciones, 409 00:31:21,732 --> 00:31:27,027 además de llevar a cabo otros actos depravados y sádicos 410 00:31:27,250 --> 00:31:28,394 contra sus cadáveres. 411 00:31:28,625 --> 00:31:32,007 Andrey Stepanovich, por favor, confirme su presencia. 412 00:31:34,625 --> 00:31:37,260 No tengo ninguna relación con el caso. 413 00:31:37,625 --> 00:31:40,555 Ya me han detenido y liberado anteriormente. 414 00:31:40,833 --> 00:31:44,920 Soy un ciudadano ejemplar. Lo que sucede es un disparate, 415 00:31:45,080 --> 00:31:49,308 indigno de nuestras nobles fuerzas policiales. 416 00:31:49,468 --> 00:31:50,657 Andrey Stepanovich, 417 00:31:52,375 --> 00:31:55,711 dado que llevamos bastante tiempo investigándolo, 418 00:31:57,833 --> 00:31:59,963 hemos recabado bastantes datos. 419 00:32:01,833 --> 00:32:03,393 Le agradecería mucho 420 00:32:04,833 --> 00:32:06,138 que me confirmara algunos. 421 00:32:07,041 --> 00:32:08,636 Empezando por su infancia. 422 00:32:09,166 --> 00:32:10,914 Fue una infancia dura. 423 00:32:11,500 --> 00:32:13,140 Poco normal, sin duda. 424 00:32:13,333 --> 00:32:15,242 ¿Su madre era una persona complicada? 425 00:32:15,958 --> 00:32:17,684 Era veterinaria. 426 00:32:18,291 --> 00:32:19,825 Mi padre bebía. 427 00:32:20,166 --> 00:32:21,736 Y ella se deslomaba 428 00:32:22,188 --> 00:32:23,420 trabajando. 429 00:32:23,580 --> 00:32:25,251 Y nos gritaba a los dos. 430 00:32:26,208 --> 00:32:27,879 Era un poco inestable 431 00:32:29,291 --> 00:32:30,451 mentalmente. 432 00:32:30,750 --> 00:32:31,861 ¿Le pegaba? 433 00:32:32,875 --> 00:32:34,391 Sí, a veces. 434 00:32:35,208 --> 00:32:38,699 Una vez unos parientes me regalaron una bici. 435 00:32:39,416 --> 00:32:43,203 Estaba vieja, oxidada y medio rota. 436 00:32:43,363 --> 00:32:45,444 Le faltaban varios radios. 437 00:32:46,666 --> 00:32:48,499 Pero en todo caso era un lujo. 438 00:32:49,333 --> 00:32:51,021 La arreglé como pude. 439 00:32:51,583 --> 00:32:54,036 Y decidí salir a dar una vuelta con ella. 440 00:32:54,750 --> 00:32:56,075 Para alardear un poco. 441 00:32:57,000 --> 00:32:58,491 Los matones del pueblo 442 00:32:58,916 --> 00:33:00,596 quisieron robarme la bici. 443 00:33:01,958 --> 00:33:04,603 Yo era un debilucho, 444 00:33:04,763 --> 00:33:05,972 pero... 445 00:33:06,132 --> 00:33:07,779 no me rendí fácilmente. 446 00:33:08,333 --> 00:33:09,483 No. 447 00:33:11,500 --> 00:33:13,116 Me pegaron una paliza 448 00:33:14,500 --> 00:33:16,095 y me tiraron a un agujero, 449 00:33:16,416 --> 00:33:17,897 donde había un pozo, 450 00:33:18,416 --> 00:33:19,664 sin terminar. 451 00:33:22,833 --> 00:33:24,983 Mi madre me regañó por lo de la bici. 452 00:33:25,875 --> 00:33:28,096 Me obligó a ponerme de rodillas. 453 00:33:29,666 --> 00:33:30,734 Y eso hice. 454 00:33:32,541 --> 00:33:33,612 Desnudo. 455 00:33:38,000 --> 00:33:39,346 Siempre he sentido 456 00:33:40,333 --> 00:33:41,852 tierra en la boca. 457 00:33:42,375 --> 00:33:43,614 Me molesta 458 00:33:44,583 --> 00:33:45,861 pero no consigo 459 00:33:46,500 --> 00:33:49,173 limpiarme del todo. 460 00:33:51,916 --> 00:33:54,737 Su madre se quedó paralizada, ¿no? 461 00:33:55,541 --> 00:33:56,806 Por un infarto. 462 00:33:57,125 --> 00:34:00,437 ¿Por qué ocultó su situación? ¿Para vengarse de ella? 463 00:34:00,708 --> 00:34:01,868 ¿Vengarme? 464 00:34:04,252 --> 00:34:05,345 Por supuesto. 465 00:34:05,505 --> 00:34:08,210 Todas las víctimas comparten un mismo patrón. 466 00:34:09,125 --> 00:34:11,375 Tienen la boca llena de tierra. 467 00:34:12,500 --> 00:34:14,455 Es un detalle muy particular. 468 00:34:14,615 --> 00:34:17,447 Muchas personas padecieron una infancia dura. 469 00:34:17,666 --> 00:34:19,031 Esto es Rusia. 470 00:34:19,708 --> 00:34:20,743 Pero… 471 00:34:21,250 --> 00:34:23,080 ¿me convierte eso en un asesino? 472 00:34:23,240 --> 00:34:25,775 Las víctimas también son del mismo perfil. 473 00:34:26,166 --> 00:34:28,456 Son mujeres bajas y corpulentas. 474 00:34:29,000 --> 00:34:31,375 Mujeres jóvenes que llevan el pelo corto. 475 00:34:31,750 --> 00:34:35,693 Muchas de ellas se asemejan a esta mujer, con alguna variación. 476 00:34:35,853 --> 00:34:37,112 ¿Le resulta familiar? 477 00:34:39,666 --> 00:34:41,977 Respondiendo a su pregunta anterior, 478 00:34:42,916 --> 00:34:44,715 le hacía pellizcos de monja. 479 00:34:45,708 --> 00:34:47,865 - ¿A quién? - A mi madre. 480 00:34:48,500 --> 00:34:50,036 Durante dos semanas. 481 00:34:51,500 --> 00:34:53,061 ¡Cómo lo disfrutaba! 482 00:34:54,666 --> 00:34:55,875 Pellizcos de monja. 483 00:34:56,125 --> 00:34:57,427 ¿No sabe lo que son? 484 00:35:04,500 --> 00:35:06,195 Tienes miedo, Issa. 485 00:35:07,416 --> 00:35:12,002 Has leído muchos libros, pero eso es todo ficción psicológica. 486 00:35:12,833 --> 00:35:15,296 No podría matar ni a una mosca. 487 00:35:15,708 --> 00:35:17,261 Soy muy aprensivo. 488 00:35:18,083 --> 00:35:20,316 Pero tú me consideras un asesino. 489 00:35:21,333 --> 00:35:24,642 No le he dado permiso para tutearme, señor Valita. 490 00:35:25,375 --> 00:35:26,867 Yo hago las preguntas. 491 00:35:27,833 --> 00:35:29,445 Recobre la compostura. 492 00:35:36,541 --> 00:35:37,804 Ya es suficiente. 493 00:35:38,500 --> 00:35:41,445 No haga eso, por favor. Ese sonido. 494 00:35:42,125 --> 00:35:43,557 Es muy desagradable. 495 00:35:47,583 --> 00:35:49,507 Un currículum interesante. 496 00:35:50,416 --> 00:35:51,728 Filólogo. 497 00:35:51,888 --> 00:35:53,959 Empezó a dar clase a los 30 años, 498 00:35:54,119 --> 00:35:56,117 ¿por qué? - Porque pensaba 499 00:35:57,625 --> 00:35:59,410 que me llevaría bien con los niños. 500 00:35:59,833 --> 00:36:02,807 Los adultos no eran lo mío. - Los chicos de su clase 501 00:36:03,298 --> 00:36:07,481 llegaron a apodarlo ''el asaltacunas''. - Llegó a mis oídos. 502 00:36:09,166 --> 00:36:11,279 Cosas de críos. - Tengo aquí una denuncia, 503 00:36:11,439 --> 00:36:13,796 por masturbarse entre unos arbustos. - Mentira. 504 00:36:13,956 --> 00:36:17,077 Nunca tuvo suerte con las mujeres porque prefería a los niños? 505 00:36:17,237 --> 00:36:18,685 ¿Y quién ha dicho eso? 506 00:36:18,845 --> 00:36:20,426 Su exesposa, por ejemplo. 507 00:36:20,586 --> 00:36:23,635 También dice que no se le levantaba. - Con ella puede que no. 508 00:36:23,795 --> 00:36:25,528 Así que es cierto, ¿eh? 509 00:36:25,916 --> 00:36:27,354 Vaya por Dios. 510 00:36:28,125 --> 00:36:32,027 No conseguía que se le pusiera dura. - Esa información no es relevante. 511 00:36:32,187 --> 00:36:33,520 Claro que es relevante. 512 00:36:33,680 --> 00:36:37,087 Debemos aclarar si es cierto lo que dice una testigo. 513 00:36:38,666 --> 00:36:40,641 Se le levantaba con los niños, 514 00:36:41,500 --> 00:36:43,018 pero no con las mujeres. 515 00:36:43,958 --> 00:36:46,058 Su polla conoce su secreto. 516 00:36:46,291 --> 00:36:50,174 No puede fingir que es usted un ser humano decente. 517 00:36:50,375 --> 00:36:53,297 Uno es lo que hace su polla. 518 00:36:54,166 --> 00:36:55,738 ¿Cómo lo llamaban? 519 00:36:55,898 --> 00:36:58,595 ¿El impotente? ¿El morcillón? 520 00:36:58,958 --> 00:37:00,153 ¿El gatillazos? 521 00:37:00,333 --> 00:37:04,360 ¿No era capaz ni de echar un polvo? - Sí era capaz! ¡Sí era capaz! 522 00:37:04,619 --> 00:37:08,012 ¡Las mujeres son unas sádicas, unas salvajes, 523 00:37:08,613 --> 00:37:11,794 unas zorras! 524 00:37:12,325 --> 00:37:14,249 Tienen la culpa de todo. 525 00:37:19,625 --> 00:37:21,091 Cuán justa 526 00:37:21,878 --> 00:37:23,234 es nuestra ira. 527 00:37:25,166 --> 00:37:27,713 CAPÍTULO III IRA 528 00:37:51,666 --> 00:37:52,952 Ya lo ven. 529 00:37:54,875 --> 00:37:57,281 Es el follón que ha liado su compañero. 530 00:37:57,750 --> 00:37:59,898 Anda, hemos encontrado a Khamraev. 531 00:38:20,480 --> 00:38:21,827 El mechero, 532 00:38:22,062 --> 00:38:23,354 por favor. 533 00:38:26,781 --> 00:38:27,860 Gracias. 534 00:38:44,619 --> 00:38:47,084 - ¿Te has puesto el pijama? - ¡Explícamelo, mamá! 535 00:38:47,244 --> 00:38:48,753 Venga, acuéstate ya. 536 00:38:49,798 --> 00:38:51,472 ¿Y qué pasó con el abuelo Zaur? 537 00:38:51,901 --> 00:38:54,007 Ya te lo acabaré de contar otro día. 538 00:38:55,158 --> 00:38:56,211 No, mamá, 539 00:38:56,479 --> 00:38:57,720 hoy, por favor. 540 00:38:59,207 --> 00:39:00,815 Hay un lugar especial 541 00:39:01,522 --> 00:39:04,208 al que llevan a los niños huérfanos. 542 00:39:05,083 --> 00:39:07,518 Cuando murió la mamá de tu papá, 543 00:39:09,139 --> 00:39:10,311 lo llevaron allí. 544 00:39:10,471 --> 00:39:13,097 Yo ya estaba, porque no tenía padres. 545 00:39:13,257 --> 00:39:14,495 ¿Y después qué pasó? 546 00:39:14,866 --> 00:39:16,384 ¡Dímelo, mamá! 547 00:39:16,544 --> 00:39:17,791 ¿Después? 548 00:39:18,563 --> 00:39:21,513 Papá y yo nos hicimos muy amigos. 549 00:39:22,499 --> 00:39:24,825 Solo nos teníamos el uno al otro. 550 00:39:25,000 --> 00:39:28,400 Su abuelo fue a recogerlo y nos juramos 551 00:39:28,560 --> 00:39:31,211 que siempre estaríamos juntos, pasase lo que pasase. 552 00:39:31,833 --> 00:39:35,960 Papá dice que os hicisteis un corte en la palma de la mano. 553 00:39:37,750 --> 00:39:39,217 Duérmete, anda. 554 00:39:40,341 --> 00:39:41,430 ¿Mamá? 555 00:39:41,922 --> 00:39:43,613 ¿Papá ha cumplido su promesa? 556 00:39:44,185 --> 00:39:45,639 ¿A ti qué te parece? 557 00:39:47,333 --> 00:39:50,480 Dime, Vera, ¿cuál es tu especialidad? 558 00:39:50,750 --> 00:39:51,993 Historia del Arte. 559 00:39:53,500 --> 00:39:54,982 Estudié en Moscú. 560 00:39:55,490 --> 00:39:59,670 Ahora trabajo aquí, en un museo. - No sabía que había un museo. 561 00:40:01,875 --> 00:40:03,373 Con retratos de dirigentes, 562 00:40:03,711 --> 00:40:05,459 pioneros, estajanovistas… 563 00:40:05,619 --> 00:40:06,947 Entiendo. 564 00:40:07,107 --> 00:40:09,403 Qué altruista mudarse aquí desde Moscú. 565 00:40:09,599 --> 00:40:11,228 Desterrada por parasitismo. 566 00:40:11,875 --> 00:40:15,099 Algo me dice que no has abandonado tus viejas costumbres. 567 00:40:15,958 --> 00:40:20,075 Jamás podrías permitirte comer aquí con el sueldo de un museo. 568 00:40:20,235 --> 00:40:21,548 Me habían invitado. 569 00:40:22,875 --> 00:40:24,501 Para un acto civilizado. 570 00:40:24,661 --> 00:40:27,100 ¿Tan civilizado como una pelea a navajazos? 571 00:40:27,875 --> 00:40:29,660 Yo he sido muy civilizada. 572 00:40:30,583 --> 00:40:31,819 ¿Entonces qué ha pasado? 573 00:40:36,083 --> 00:40:38,665 A mí me gusta decir la verdad. 574 00:40:41,416 --> 00:40:45,196 No todos los hombres saben aceptar la verdad cuando la escuchan. 575 00:40:45,356 --> 00:40:47,448 Tu colega trató de defenderme. 576 00:40:49,500 --> 00:40:51,064 ¿Vas a detenerme? 577 00:40:56,666 --> 00:40:58,840 Tal vez no sería una mala idea. 578 00:41:00,625 --> 00:41:03,033 En la cárcel hay mujeres de todo tipo. 579 00:41:03,291 --> 00:41:05,212 No me digas que te crees 580 00:41:06,166 --> 00:41:08,746 muy diferente de ellas. - ¿A qué te refieres? 581 00:41:08,906 --> 00:41:10,182 Todos 582 00:41:10,342 --> 00:41:12,528 debemos vendernos para sobrevivir. 583 00:41:18,291 --> 00:41:21,208 Tú todavía no has tenido que enfrentarte a esa decisión. 584 00:41:39,773 --> 00:41:40,802 ¡Oye! 585 00:41:40,962 --> 00:41:42,413 ¿Qué estás haciendo ahí? 586 00:41:43,375 --> 00:41:44,717 Ve a cambiarte. 587 00:41:45,458 --> 00:41:47,005 Te calentaré la cena. 588 00:42:06,583 --> 00:42:07,711 ¿Qué haces? 589 00:42:08,031 --> 00:42:09,179 ¿Qué haces? 590 00:42:09,339 --> 00:42:11,516 ¿Pero qué mosca te ha picado? 591 00:42:11,815 --> 00:42:13,314 Espera, hombre. 592 00:42:13,474 --> 00:42:15,047 ¿Te quieres estar quieto? 593 00:42:15,983 --> 00:42:17,253 ¡Que pares! 594 00:42:18,882 --> 00:42:20,485 ¡Que pares, joder! 595 00:42:57,041 --> 00:42:59,262 No es la primera vez que te veo aquí. 596 00:43:01,708 --> 00:43:03,784 Solo quería observarte. 597 00:43:06,583 --> 00:43:08,249 Esto no acabará bien. 598 00:43:09,458 --> 00:43:10,708 Nunca sucede. 599 00:43:12,333 --> 00:43:14,219 Te sentirás avergonzado y yo vacía. 600 00:44:53,375 --> 00:44:56,639 Hay cinco etapas para aceptar lo inevitable. 601 00:44:56,916 --> 00:44:58,334 La negación. 602 00:44:58,541 --> 00:44:59,668 La ira. 603 00:45:00,000 --> 00:45:02,422 La negociación. La depresión. 604 00:45:02,958 --> 00:45:04,387 Y la aceptación. 605 00:45:04,666 --> 00:45:08,232 Podemos seguir con rodeos o pasar directamente a la aceptación. 606 00:45:08,392 --> 00:45:10,485 ¿La recuerdas? Sujetadlo. 607 00:45:12,666 --> 00:45:14,260 Siempre estás al mando, 608 00:45:14,958 --> 00:45:16,399 pero conmigo no. 609 00:45:33,583 --> 00:45:35,579 ¡Lo mate yo, sí! 610 00:45:35,833 --> 00:45:39,332 Me cabreó tanto que tuve que darle una hostia. 611 00:45:39,492 --> 00:45:41,343 Se golpeó contra una piedra. 612 00:45:41,503 --> 00:45:45,916 Y pensé: ¿por qué no hacerlo parecer obra de ese asesino? 613 00:45:48,083 --> 00:45:51,348 ¡Idiota! Solo ataca a mujeres. 614 00:45:51,666 --> 00:45:55,916 Para imitar a un asesino en serie, tienes que ser otro asesino en serie. 615 00:46:04,750 --> 00:46:07,292 ¿Quién es la chica que está contigo en la foto? 616 00:46:08,291 --> 00:46:09,315 ¿Tu hermana? 617 00:46:22,625 --> 00:46:24,039 Ella es la lista. 618 00:46:24,666 --> 00:46:26,321 Estudia Medicina. 619 00:46:27,666 --> 00:46:29,102 Es una futura cirujana. 620 00:46:33,166 --> 00:46:35,709 Salvará a la gente y tendrá una vida normal. 621 00:46:36,666 --> 00:46:37,852 No como yo. 622 00:46:38,125 --> 00:46:40,175 También tendremos una vida normal. 623 00:46:41,916 --> 00:46:43,444 Atraparé a ese cabrón, 624 00:46:44,833 --> 00:46:46,004 lo dejaré todo. 625 00:46:48,125 --> 00:46:49,183 y nos iremos. 626 00:46:50,666 --> 00:46:52,373 Mi abuelo tenía una cabaña. 627 00:46:54,833 --> 00:46:56,246 Es un lugar precioso. 628 00:46:57,375 --> 00:46:59,909 El sol parece estar tan cerca. 629 00:47:01,583 --> 00:47:02,806 Y no solo eso, 630 00:47:03,416 --> 00:47:05,150 también hay una cascada. 631 00:47:11,083 --> 00:47:12,141 ¿Vendrás conmigo? 632 00:47:14,500 --> 00:47:15,563 Lo dudo mucho. 633 00:47:22,125 --> 00:47:23,760 No serás capaz de irte. 634 00:47:26,000 --> 00:47:27,178 Es una escalera. 635 00:47:29,833 --> 00:47:32,227 Y ahora mismo tienes la opción de subirla 636 00:47:35,250 --> 00:47:36,502 o de bajarla. 637 00:47:39,250 --> 00:47:42,041 Si te digo que me iré, es que lo haré. 638 00:47:43,833 --> 00:47:44,938 ¿Vendrás conmigo? 639 00:48:23,291 --> 00:48:24,970 ¿A qué viene este despliegue? 640 00:48:25,666 --> 00:48:28,212 Son los resultados de las pruebas preliminares. 641 00:48:29,708 --> 00:48:31,110 Los cuchillos coinciden. 642 00:48:32,250 --> 00:48:33,513 Son los suyos. 643 00:48:34,208 --> 00:48:35,312 ¿Qué importa eso? 644 00:48:35,958 --> 00:48:38,902 Son cuchillos corrientes, de los que tendría cualquiera. 645 00:48:44,833 --> 00:48:47,189 El asesino las golpea en la cabeza. 646 00:48:48,833 --> 00:48:51,411 Las mantiene con vida, para que sufran. 647 00:48:52,833 --> 00:48:54,864 La víctima cae boca abajo. 648 00:48:56,375 --> 00:48:59,224 Le asesta una puñalada por la espalda. 649 00:49:01,416 --> 00:49:02,956 Da la vuelta al cuerpo. 650 00:49:05,500 --> 00:49:06,530 Y la remata. 651 00:49:08,833 --> 00:49:10,647 Retorciendo el cuchillo. 652 00:49:11,541 --> 00:49:15,646 Todas las mujeres de las fotografías murieron del mismo modo. 653 00:49:16,625 --> 00:49:17,876 Excepto una. 654 00:49:18,250 --> 00:49:19,816 Una sola mujer 655 00:49:21,375 --> 00:49:22,753 que fue descuartizada. 656 00:49:24,583 --> 00:49:25,808 Nina Gribanova. 657 00:49:26,583 --> 00:49:27,640 ¿La recuerda? 658 00:49:28,250 --> 00:49:30,524 Trabajaba en la misma fábrica que usted. 659 00:49:31,250 --> 00:49:32,290 No lo sé. 660 00:49:33,041 --> 00:49:34,121 Es posible. 661 00:49:35,041 --> 00:49:36,108 No me acuerdo. 662 00:49:36,916 --> 00:49:39,362 Una amiga dijo que Gribanova 663 00:49:39,679 --> 00:49:41,507 tenía un amante. 664 00:49:43,458 --> 00:49:46,018 Le enseñé una foto de usted. 665 00:49:47,583 --> 00:49:52,948 Estuvo saliendo con Nina, un par de meses, en el verano del 81. 666 00:49:53,708 --> 00:49:56,995 Aplicamos luminol al suelo del piso de Gribanova 667 00:49:57,155 --> 00:49:59,989 y detectamos manchas de sangre. 668 00:50:01,041 --> 00:50:04,302 Fue asesinada y descuartizada allí mismo. 669 00:50:07,416 --> 00:50:09,179 Ya estamos negociando. 670 00:50:10,875 --> 00:50:13,432 Pero para eso debo sacar algo a cambio. 671 00:50:14,541 --> 00:50:16,663 Pero usted solo marea la perdiz. 672 00:50:17,166 --> 00:50:18,949 Ya ha sacado los cuchillos. 673 00:50:19,416 --> 00:50:21,744 Ha desenterrado a una antigua amante. 674 00:50:22,625 --> 00:50:24,542 ¿Qué más pruebas se guarda? 675 00:50:31,000 --> 00:50:32,768 Una huella de zapato. 676 00:50:34,375 --> 00:50:36,227 De la talla 43. 677 00:50:37,291 --> 00:50:39,564 Con un tacón de borde recto. 678 00:50:41,041 --> 00:50:42,879 Usted tiene unos similares. 679 00:50:45,166 --> 00:50:46,710 A simple vista, 680 00:50:47,250 --> 00:50:48,637 eso parece una 43. 681 00:50:49,458 --> 00:50:50,973 Nina era... 682 00:50:51,467 --> 00:50:53,256 muy buena chica. 683 00:50:54,541 --> 00:50:55,763 Rompimos 684 00:50:56,708 --> 00:50:58,505 de manera muy cordial. 685 00:51:00,500 --> 00:51:03,180 ¿Por qué no hizo pública su relación? 686 00:51:04,416 --> 00:51:06,640 Porque no teníamos ningún motivo. 687 00:51:07,750 --> 00:51:09,937 Y tampoco lo tengo para negociar. 688 00:51:14,000 --> 00:51:15,779 Me apetece más cantar. 689 00:51:17,416 --> 00:51:20,867 Vamos a luchar con valentía… 690 00:51:21,833 --> 00:51:23,125 Savelich, 691 00:51:24,208 --> 00:51:26,375 te toca. - Ya, ya. 692 00:51:28,925 --> 00:51:31,289 ZORRA 693 00:51:32,166 --> 00:51:33,565 ¿Qué habéis apostado? 694 00:51:34,666 --> 00:51:35,807 Diez rublos. 695 00:51:36,583 --> 00:51:38,561 ¿Puedo hacerle una pregunta? 696 00:51:39,125 --> 00:51:40,444 Nuestro amigo… 697 00:51:40,680 --> 00:51:44,523 - ¿Qué pasa con nuestro amigo? - Es un pobre diablo. Inofensivo. 698 00:51:45,208 --> 00:51:47,171 No tiene pinta de asesino. 699 00:51:48,666 --> 00:51:49,965 Dame la navaja. 700 00:51:51,750 --> 00:51:53,480 Guardad ya esas cartas. 701 00:52:08,291 --> 00:52:10,753 El diablo con el rabo mata moscas. 702 00:52:12,458 --> 00:52:15,407 - ¿Quiere que traigamos a la víctima? - Todavía no. 703 00:52:15,567 --> 00:52:17,280 Es su palabra contra la de ella. 704 00:52:18,687 --> 00:52:21,255 Ella dirá que es un asesino, y él, 705 00:52:21,415 --> 00:52:23,771 que recogió a una chica en la parada del autobús 706 00:52:23,953 --> 00:52:26,079 y que todo iba bien hasta que discutieron. 707 00:52:26,927 --> 00:52:27,986 ¿Quién sabe? 708 00:52:28,146 --> 00:52:30,096 No tenemos ninguna prueba sólida. 709 00:52:31,833 --> 00:52:32,906 ¿Y qué hacemos? 710 00:52:33,318 --> 00:52:36,437 Reunid un montón de periódicos, poneos a su lado 711 00:52:36,751 --> 00:52:38,579 y fabricad aviones de papel. 712 00:52:38,974 --> 00:52:41,594 Romped las hojas con las manos. 713 00:52:41,910 --> 00:52:44,374 Cuantos más papeles rotos, mejor. - ¿Pero por qué? 714 00:52:44,560 --> 00:52:45,668 Vosotros hacedlo. 715 00:53:27,499 --> 00:53:29,325 Paren ya, por favor. 716 00:53:29,485 --> 00:53:31,369 Por favor, se lo suplico. 717 00:53:31,617 --> 00:53:33,772 Nadie quiere escucharme. 718 00:53:33,944 --> 00:53:38,156 Quiero contarle a todo el mundo la historia de mi vida. 719 00:53:38,833 --> 00:53:42,350 Para que todos conozcan mis humillaciones. 720 00:53:42,916 --> 00:53:45,197 Los doctores me dijeron: 721 00:53:46,208 --> 00:53:49,284 ''Es más mujer que hombre. 722 00:53:49,444 --> 00:53:52,966 Tiene cintura de mujer y leche en el pecho''. 723 00:53:53,126 --> 00:53:55,903 En el ejército nadie me consideró nunca como un hombre. 724 00:53:56,063 --> 00:53:59,648 Siempre me agarraban por las tetas. 725 00:53:59,808 --> 00:54:02,932 Menuda humillación. Y eso que tengo sangre noble. 726 00:54:05,833 --> 00:54:08,521 ¡Pégueme si quiere! 727 00:54:11,208 --> 00:54:12,744 Déjese de trucos. 728 00:54:13,833 --> 00:54:15,414 Está usted cuerdo 729 00:54:16,041 --> 00:54:17,356 y es un sádico. 730 00:54:18,083 --> 00:54:20,278 Sé detectar a los tipos como usted. 731 00:54:37,507 --> 00:54:38,596 ¿A dónde va? 732 00:54:49,936 --> 00:54:52,433 ¡Calle, calle, cállese! 733 00:54:54,403 --> 00:54:55,478 ¡Cállese! 734 00:55:13,698 --> 00:55:15,103 ¡Cabrón! 735 00:55:15,708 --> 00:55:17,155 Asesino. 736 00:55:17,666 --> 00:55:18,666 ¡Déjenmelo a mí! 737 00:55:19,125 --> 00:55:20,291 ¡Apártense! 738 00:55:20,875 --> 00:55:23,416 ¡No sirven para nada! ¡Dejen que lo mate yo! 739 00:55:23,583 --> 00:55:26,125 Matarlo no le servirá para recuperar a su hija. 740 00:55:27,500 --> 00:55:28,625 ¿Acaso le hace gracia? 741 00:55:29,291 --> 00:55:31,291 ¿Eh? ¿Desgraciado? 742 00:55:31,458 --> 00:55:32,833 ¿De qué se ríe? 743 00:55:33,166 --> 00:55:34,875 La entiendo, señora. 744 00:55:35,333 --> 00:55:36,666 Créame que la entiendo. 745 00:55:36,833 --> 00:55:38,782 Pero nadie ha probado que soy culpable. 746 00:55:39,193 --> 00:55:40,793 Por ahora soy sospechoso. 747 00:55:40,953 --> 00:55:43,541 Fíjese en mí, mire cómo me han tratado. 748 00:55:43,708 --> 00:55:45,541 Ustedes, los policías. 749 00:55:47,250 --> 00:55:49,541 ¿En qué se diferencian de él? 750 00:55:50,208 --> 00:55:51,541 ¡Son todos iguales! 751 00:55:55,166 --> 00:55:58,875 ¡Suéltenme! ¡Déjenmelo a mí! 752 00:55:59,125 --> 00:56:03,249 ¡Déjenmelo a mí! ¡Déjenmelo a mí! 753 00:56:05,091 --> 00:56:06,167 Zorra. 754 00:56:07,250 --> 00:56:08,250 Cuidado. 755 00:56:20,291 --> 00:56:22,616 ZORRA 756 00:56:29,166 --> 00:56:35,166 CAPÍTULO IV NEGOCIACIÓN 757 00:56:48,166 --> 00:56:50,594 - Buenos días, señora. - Buenos días. 758 00:56:50,754 --> 00:56:53,515 ¿Podría abrirnos? Hemos quedado con Grigorieva. 759 00:56:53,708 --> 00:56:55,677 Los estaba esperando. 760 00:56:56,083 --> 00:56:58,713 Hagamos un breve resumen. 761 00:57:01,500 --> 00:57:05,073 Los soviéticos son retraídos e inseguros en la cama. 762 00:57:05,233 --> 00:57:07,874 Cualquier perversión sexual se considera un tabú. 763 00:57:08,034 --> 00:57:10,453 Muchos de los crímenes violentos podrían evitarse 764 00:57:10,613 --> 00:57:12,579 resolviendo las disfunciones sexuales. 765 00:57:12,739 --> 00:57:14,941 Los especialistas podrían rebajar el problema 766 00:57:15,123 --> 00:57:19,239 de la agresividad en nuestro país… - Baje la voz, ¿quiere? 767 00:57:27,189 --> 00:57:29,762 Baje la voz, baje la voz, baje la voz. 768 00:57:30,153 --> 00:57:31,274 Baje la voz. 769 00:57:31,518 --> 00:57:33,431 ¡Baje la voz, baje la voz! 770 00:57:33,615 --> 00:57:36,682 Baje la voz, baje la voz. 771 00:57:36,889 --> 00:57:39,343 Baje la voz, baje la voz. 772 00:57:42,603 --> 00:57:43,985 Es pura lógica. 773 00:57:45,500 --> 00:57:48,779 Los criminales reflejan las nuevas realidades en que vivimos. 774 00:57:49,541 --> 00:57:52,308 Y las nuevas realidades conllevan nuevos delitos. 775 00:57:52,468 --> 00:57:55,167 ¿Qué tiene de nuevo nuestra realidad? 776 00:57:55,327 --> 00:57:58,750 La devaluación de la vida humana, la crueldad, los asesinos en serie… 777 00:57:59,000 --> 00:58:02,041 ¿En serie? ¿Eso es un término especial? 778 00:58:02,208 --> 00:58:03,250 Podría serlo. 779 00:58:03,416 --> 00:58:05,529 Es difícil vincularlos con las víctimas. 780 00:58:05,725 --> 00:58:07,353 Carecen de un móvil, 781 00:58:08,416 --> 00:58:10,333 excepto el deseo de matar. 782 00:58:10,708 --> 00:58:13,083 Son casi ilocalizables. - Casi. 783 00:58:15,083 --> 00:58:16,772 Existe un método 784 00:58:17,088 --> 00:58:19,501 experimental. Creado por mí. 785 00:58:20,833 --> 00:58:24,291 Podemos trazar un posible retrato del asesino, 786 00:58:24,458 --> 00:58:25,837 basándonos en sus crímenes, 787 00:58:25,997 --> 00:58:29,675 y utilizarlo como filtro para descartar a los sospechosos. 788 00:58:29,835 --> 00:58:30,921 Intentémoslo. 789 00:58:31,081 --> 00:58:33,109 Muéstrale los documentos. - Claro. 790 00:58:35,416 --> 00:58:36,512 Aquí tiene. 791 00:58:38,250 --> 00:58:41,831 Doctora, no he entendido eso de las nuevas realidades. 792 00:58:41,991 --> 00:58:45,285 ¿Qué relación tienen con ese paciente tan violento del pasillo? 793 00:58:45,445 --> 00:58:46,695 Miron. 794 00:58:47,666 --> 00:58:49,297 Seguidme, seguidme. 795 00:58:49,458 --> 00:58:54,554 Desconocemos su nombre real, pero es un caso tan fascinante. 796 00:58:55,125 --> 00:58:56,500 Vengan por aquí. 797 00:58:56,833 --> 00:59:00,849 Carece totalmente de identidad. 798 00:59:01,215 --> 00:59:04,227 Y siempre está buscando una, por así decirlo. 799 00:59:04,439 --> 00:59:07,543 Encuentra una víctima, intenta conocerla mejor 800 00:59:07,899 --> 00:59:10,317 y, cuando ve que le interesa, 801 00:59:10,629 --> 00:59:12,167 se adapta 802 00:59:12,931 --> 00:59:14,531 y se acaba convirtiendo en ella. 803 00:59:15,166 --> 00:59:17,125 GRIGORIEVA - EXAMEN ''MIRON'' - DIA 1 804 00:59:18,000 --> 00:59:23,541 Lo sacamos del hospital, estaba trabajando como enfermero. 805 00:59:23,708 --> 00:59:26,875 A pesar de que no era médico, curaba a los pacientes. 806 00:59:27,208 --> 00:59:30,458 Mató a su compañero de piso y le robó la identidad. 807 00:59:30,750 --> 00:59:34,458 Para reforzar tal identidad, se rodeaba de sus pertenencias. 808 00:59:34,708 --> 00:59:36,833 Leía libros de medicina. 809 00:59:37,166 --> 00:59:39,875 Lo descubrió la hermana de la víctima. 810 00:59:40,041 --> 00:59:43,166 Empezó a pegarle y le rompió el brazo. 811 00:59:43,583 --> 00:59:47,000 Y fue el dolor lo que le hizo salirse del personaje. 812 00:59:47,166 --> 00:59:48,875 ¡Es un caso increíble! 813 00:59:49,458 --> 00:59:52,458 Trabajó en una ambulancia durante seis meses 814 00:59:52,625 --> 00:59:55,208 y ninguno de sus colegas notó el cambio 815 00:59:56,500 --> 00:59:59,333 Estas son las nuevas realidades. 816 01:00:24,833 --> 01:00:28,666 Señor, hubo muchísimos errores antes de mi llegada. 817 01:00:29,083 --> 01:00:31,875 Es un caso atípico. Pero tengo mis métodos. 818 01:00:32,041 --> 01:00:35,375 Conozco sus métodos. He oído hablar de ellos. 819 01:00:35,875 --> 01:00:38,875 No tenemos experiencia buscando asesinos en serie. 820 01:00:39,333 --> 01:00:42,833 No estaría de más montar un departamento independiente. 821 01:00:43,166 --> 01:00:46,875 Y supongo que querrá más medios. Como especialistas, ¿no? 822 01:00:47,041 --> 01:00:49,208 Y vehículos, y todo tipo de equipos. 823 01:00:49,541 --> 01:00:50,875 A eso me refería. 824 01:00:55,333 --> 01:00:57,083 ¿Se ha vuelto loco? 825 01:00:57,833 --> 01:00:59,166 Lo que me faltaba. 826 01:00:59,416 --> 01:01:01,541 Hasta se ha inventado un término. 827 01:01:02,000 --> 01:01:03,000 ''En serie''. 828 01:01:03,166 --> 01:01:07,291 - Desconocía sus propuestas… - Tú cierra el pico, idiota. 829 01:01:07,858 --> 01:01:09,725 ¿Quién me mandaría confiar en usted? 830 01:01:10,083 --> 01:01:13,291 El caso ha llegado ya a oídos de todo el país. 831 01:01:13,666 --> 01:01:15,291 Y no hay ni un puto avance. 832 01:01:15,451 --> 01:01:17,875 Si no me hubiesen cerrado el operativo 833 01:01:18,750 --> 01:01:21,875 y denegado los refuerzos que pedí, tendría resultados. 834 01:01:22,583 --> 01:01:24,208 Es un nuevo tipo de criminal. 835 01:01:24,368 --> 01:01:27,833 Un asesino es un asesino, se mire como se mire. 836 01:01:28,125 --> 01:01:30,375 He revisado el caso por encima. 837 01:01:30,875 --> 01:01:34,916 Y creo que ha perdido usted el rumbo. Es todo más sencillo. 838 01:01:35,416 --> 01:01:36,958 Revíselo de nuevo. 839 01:01:37,666 --> 01:01:39,875 Pero esta vez, con más detenimiento. 840 01:01:42,208 --> 01:01:46,000 Vive usted de sus éxitos del pasado, amigo. 841 01:01:46,166 --> 01:01:50,291 Le voy a dar tres meses para encontrar una buena pista. 842 01:01:50,625 --> 01:01:52,708 Busque a alguien a quien culpar. 843 01:01:53,833 --> 01:01:54,958 No será fácil. 844 01:01:55,541 --> 01:01:56,875 ¿Sabe qué pasará? 845 01:01:57,833 --> 01:02:01,375 Diremos que se volvió usted tarumba de tanto trabajar. 846 01:02:01,541 --> 01:02:04,230 ''Era una persona buena y honrada, 847 01:02:04,390 --> 01:02:07,697 pero acabó en un hospital, en un psiquiátrico, 848 01:02:07,857 --> 01:02:09,738 convertido en un vegetal''. 849 01:02:10,095 --> 01:02:14,362 Su esposa llorará sin parar y le llevará la comida. 850 01:02:14,522 --> 01:02:17,833 Mientras tanto, nadie se acordará ni por un segundo 851 01:02:17,993 --> 01:02:21,250 de sus perfiles psicológicos y asesinos en serie. 852 01:02:23,250 --> 01:02:24,250 Lárguese de aquí. 853 01:02:42,583 --> 01:02:43,833 Ivan, pasa. 854 01:02:45,208 --> 01:02:46,375 Bebe conmigo. 855 01:02:49,625 --> 01:02:50,833 Tenemos otro cadáver. 856 01:02:52,833 --> 01:02:54,458 Cerca de la zona del bosque. 857 01:02:56,166 --> 01:02:58,431 Estoy reuniendo al grupo de investigación. 858 01:02:58,591 --> 01:02:59,982 Vamos allá. 859 01:03:12,958 --> 01:03:14,291 En este país, 860 01:03:15,458 --> 01:03:18,208 la justicia es solo un tecnicismo, 861 01:03:19,625 --> 01:03:22,541 sometido a la agenda política. 862 01:03:22,958 --> 01:03:24,583 ¿Y qué dice la agenda? 863 01:03:25,958 --> 01:03:28,833 Homosexuales, enfermos mentales. 864 01:03:31,125 --> 01:03:32,875 ¿Sabes qué? Ve yendo. 865 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 Vamos, ya tienes a tu grupo. 866 01:03:36,375 --> 01:03:37,708 Poneos a trabajar. 867 01:03:38,458 --> 01:03:41,250 ¿Qué pasa con la impresión personal de la escena? 868 01:03:42,541 --> 01:03:46,208 Ya he visto demasiadas escenas de crímenes. 869 01:03:48,708 --> 01:03:51,958 Nadie de mi unidad entendió que me fuera con usted. 870 01:03:53,125 --> 01:03:54,875 No sé cómo explicarlo. 871 01:03:56,833 --> 01:03:58,083 Descubrí que había… 872 01:03:59,916 --> 01:04:01,291 otra forma de trabajar. 873 01:04:02,333 --> 01:04:04,541 Un método interesante. 874 01:04:05,166 --> 01:04:06,541 Un objetivo fijado. 875 01:04:07,541 --> 01:04:10,541 Una manera de ser fiel a nuestros principios. 876 01:04:10,833 --> 01:04:12,875 Eso al sistema le da igual. 877 01:04:13,541 --> 01:04:15,875 El sistema no necesita al asesino. 878 01:04:16,458 --> 01:04:18,041 Solo quiere un culpable. 879 01:04:18,208 --> 01:04:22,125 ¿Y aquello que me dijo de que se lo debíamos a esas familias? 880 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 ¿Lo ha olvidado? 881 01:04:29,708 --> 01:04:31,250 Vete a la mierda, 882 01:04:31,875 --> 01:04:32,875 niñato. 883 01:04:41,083 --> 01:04:43,625 Así que no necesitáis al asesino. 884 01:04:48,958 --> 01:04:50,541 Solo queréis… 885 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 a un culpable. 886 01:05:42,666 --> 01:05:44,718 ¿Qué estás mirando? ¿Eh? 887 01:05:46,416 --> 01:05:48,083 En tres días me matarán. 888 01:05:49,958 --> 01:05:51,125 Me echarás de menos. 889 01:05:52,333 --> 01:05:53,541 O lo celebraré. 890 01:05:56,041 --> 01:05:57,041 Ya veremos. 891 01:05:57,250 --> 01:06:00,875 ¿Me traes para ser grosero conmigo? Eso no está bien. 892 01:06:11,000 --> 01:06:12,541 Necesito un favor. 893 01:06:13,541 --> 01:06:15,833 Que hables con cierta persona. 894 01:06:16,833 --> 01:06:18,541 No regalo favores a nadie. 895 01:06:21,125 --> 01:06:24,625 Y mucho menos a ti, como podrás imaginar. 896 01:06:24,833 --> 01:06:26,250 ¿Qué quieres a cambio? 897 01:06:44,416 --> 01:06:46,465 - ¡Cabrón! - ¡Te voy a matar! 898 01:06:59,415 --> 01:07:01,335 No quiero que esto se grabe. 899 01:07:02,083 --> 01:07:04,291 La conversación será privada. 900 01:07:07,583 --> 01:07:08,875 Todos fuera. 901 01:07:11,708 --> 01:07:13,208 Guardias, fuera. 902 01:07:21,000 --> 01:07:22,416 Yo juego con blancas. 903 01:07:23,833 --> 01:07:25,208 ¿Conoces el juego? 904 01:07:28,666 --> 01:07:29,875 De oídas. 905 01:07:33,333 --> 01:07:35,583 Así que te gusta blanco 906 01:07:37,166 --> 01:07:38,458 y puro. 907 01:07:58,708 --> 01:07:59,916 ¿Y quién eres tú, 908 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 si se puede saber? 909 01:08:04,666 --> 01:08:06,666 Un especialista en interrogatorios. 910 01:08:07,300 --> 01:08:08,823 Ahorcaba a niños. 911 01:08:09,375 --> 01:08:11,208 Pero juzgarme por ello, 912 01:08:12,666 --> 01:08:14,875 es casi como castigar a un tigre 913 01:08:15,500 --> 01:08:17,208 por haber comido carne. 914 01:08:48,208 --> 01:08:51,541 Se ve que no tenías el corazón tan enfermo. 915 01:08:53,041 --> 01:08:54,833 Como vuelvas a engañarme, 916 01:08:56,083 --> 01:08:57,708 te voy a envenenar. 917 01:09:01,250 --> 01:09:03,333 Usaré tu termo del café. 918 01:09:03,833 --> 01:09:05,291 Soy farmacéutica. 919 01:09:05,750 --> 01:09:06,750 ¿Te olvidabas? 920 01:09:09,333 --> 01:09:11,166 Y sé cómo hacerlo, 921 01:09:13,125 --> 01:09:14,541 para que no te mueras. 922 01:09:14,958 --> 01:09:17,333 Esta vez debería haberte matado. 923 01:09:19,708 --> 01:09:23,125 Te estás ahogando y nos estás arrastrando contigo. 924 01:09:26,333 --> 01:09:27,333 Cobarde. 925 01:09:29,916 --> 01:09:30,916 Cobarde. 926 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 Eso es. 927 01:09:44,916 --> 01:09:45,958 Piénsalo bien. 928 01:09:46,333 --> 01:09:47,833 ¿Es un buen movimiento? 929 01:09:48,813 --> 01:09:50,603 El ajedrez no es un juego de azar. 930 01:09:51,875 --> 01:09:53,500 Es un juego de estrategia. 931 01:09:54,416 --> 01:09:57,750 Es justo como me imaginaba. Parece un asesino. 932 01:09:58,250 --> 01:09:59,583 ¿Ha confesado? 933 01:10:00,416 --> 01:10:03,041 Quieres que diga ''sí'', pero no va a poder ser. 934 01:10:03,500 --> 01:10:05,125 Algo no encaja en él. 935 01:10:06,083 --> 01:10:07,458 Me ha ganado al ajedrez. 936 01:10:08,458 --> 01:10:09,833 Y eso es imposible. 937 01:10:11,458 --> 01:10:13,500 Ha sido como jugar contra mi sombra. 938 01:10:18,125 --> 01:10:21,798 Y ha matado muchas veces. - Necesito pruebas, no hipótesis. 939 01:10:21,958 --> 01:10:23,541 Ya sé que ha matado. 940 01:10:25,875 --> 01:10:27,188 Has cambiado. 941 01:10:28,096 --> 01:10:30,125 Así nunca me habrías atrapado. 942 01:10:30,758 --> 01:10:32,125 Estás desesperado. 943 01:10:34,250 --> 01:10:35,666 Ya no eres un cazador. 944 01:10:36,833 --> 01:10:37,833 Eres una bestia. 945 01:10:39,125 --> 01:10:42,291 Acorralada. - Y tú eres un mentiroso de mierda. 946 01:10:43,208 --> 01:10:45,125 - ¡Ay, Talant! - ¡Rápido! 947 01:10:45,291 --> 01:10:46,708 ¡Agárrate! 948 01:10:46,875 --> 01:10:50,375 ¿Quieres volar? ¡Allá vamos! 949 01:11:06,625 --> 01:11:07,666 Ven aquí, anda. 950 01:11:11,333 --> 01:11:15,916 Si quieres conseguir una confesión, deberás prometerle al menos 951 01:11:16,125 --> 01:11:17,875 que no será condenado a muerte. 952 01:11:18,250 --> 01:11:20,875 Es un cobarde. - ¿Cómo sabes eso? 953 01:11:21,041 --> 01:11:22,250 Todos somos iguales. 954 01:11:23,916 --> 01:11:26,208 Haríamos lo que fuera con tal de sobrevivir. 955 01:11:42,875 --> 01:11:43,958 Dime la verdad. 956 01:11:46,625 --> 01:11:48,666 ¿Alguna vez has amado a alguien? 957 01:11:49,333 --> 01:11:50,333 Sí. 958 01:11:54,625 --> 01:11:55,625 ¿A mí? 959 01:12:01,875 --> 01:12:04,875 ¡No! No te vayas. No te vayas. - Pero ¿qué haces? Suéltame. 960 01:12:05,035 --> 01:12:06,750 - No voy a dejarte. - Levántate. 961 01:12:06,916 --> 01:12:08,458 - Eres mío. - ¿Estás loca? 962 01:12:08,618 --> 01:12:10,991 - No voy a dejarte. - ¡Nadya, levántate! 963 01:12:11,158 --> 01:12:13,925 - Por favor, por favor... - Estás haciendo el ridículo. 964 01:12:14,833 --> 01:12:15,958 Tranquilízate. 965 01:12:17,166 --> 01:12:18,166 Cálmate. 966 01:13:12,041 --> 01:13:14,541 Arthur, ¿qué ocurre? ¿Qué te ha pasado? 967 01:13:15,041 --> 01:13:16,041 ¡Maldita sea! 968 01:13:19,250 --> 01:13:20,291 ¡Alto ahí! 969 01:13:20,833 --> 01:13:24,041 ¿A dónde vas, cabrón? ¡Quieto ahí! 970 01:13:25,125 --> 01:13:26,625 ¡Bájate de ese coche! 971 01:13:27,041 --> 01:13:28,708 ¡Bájate de ese coche! 972 01:13:29,166 --> 01:13:31,375 ¡Espera, cojones! 973 01:13:31,625 --> 01:13:32,708 ¡Que te bajes! 974 01:13:33,500 --> 01:13:34,658 ¡Arthur! 975 01:13:41,625 --> 01:13:43,016 ¡Arthur! 976 01:13:44,125 --> 01:13:45,708 Ocúpate de él. 977 01:13:46,166 --> 01:13:47,166 Cabrón. 978 01:14:09,958 --> 01:14:11,600 Habrá que peinar todo el bosque. 979 01:14:11,766 --> 01:14:13,798 El disparo ha salido del bosque. 980 01:14:15,458 --> 01:14:17,125 Con un arma de larga distancia. 981 01:14:18,041 --> 01:14:21,458 No hemos sido nosotros. Todos estábamos desarmados. 982 01:14:22,833 --> 01:14:24,125 Averigua quién ha sido. 983 01:14:24,666 --> 01:14:27,375 Mantente alerta e informa al resto. 984 01:14:28,500 --> 01:14:29,500 Entendido. 985 01:14:39,750 --> 01:14:44,416 CAPÍTULO V DEPRESIÓN 986 01:14:54,208 --> 01:14:57,250 Issa. No es él. Y usted lo sabe. 987 01:14:57,708 --> 01:14:59,808 No es más que un idiota, salta a la vista. 988 01:15:01,875 --> 01:15:03,291 No hay diagnóstico. 989 01:15:03,875 --> 01:15:04,875 Está cuerdo. 990 01:15:05,708 --> 01:15:08,041 ¿Pero cómo sabe dónde estaban las heridas 991 01:15:08,583 --> 01:15:10,125 si no las mató él? 992 01:15:18,833 --> 01:15:20,291 No lo entiendo. 993 01:15:20,750 --> 01:15:23,033 ¿Está intentando impresionar a sus jefes? 994 01:15:23,193 --> 01:15:24,680 Trabajo en el caso. 995 01:15:24,940 --> 01:15:26,450 Buscando pistas. 996 01:15:27,625 --> 01:15:28,658 ¿Qué pasa? 997 01:15:29,541 --> 01:15:30,875 Ha aparecido otro cadáver. 998 01:15:31,333 --> 01:15:34,215 El sospechoso está aquí. Y sigue muriendo gente. 999 01:15:34,375 --> 01:15:36,750 ¿Cómo es posible? - ¡Porque son dos! 1000 01:15:37,000 --> 01:15:38,750 ¡Tiene un hermano gemelo! 1001 01:15:38,916 --> 01:15:40,416 ¡Él mismo lo ha dicho! 1002 01:15:40,666 --> 01:15:42,833 ¡Uno diestro y otro zurdo! 1003 01:15:43,583 --> 01:15:44,725 No hay más que hablar. 1004 01:16:35,125 --> 01:16:36,291 No tengas miedo. 1005 01:16:43,250 --> 01:16:44,625 Estás herido. 1006 01:16:47,666 --> 01:16:48,666 Tranquilo, 1007 01:16:49,166 --> 01:16:50,166 depredador. 1008 01:16:57,750 --> 01:16:58,750 No te preocupes. 1009 01:16:59,500 --> 01:17:02,060 Te vamos a curar esa pata. 1010 01:17:06,414 --> 01:17:07,834 Quédate aquí. 1011 01:17:35,408 --> 01:17:38,128 No debí meterme por aquí. 1012 01:17:39,120 --> 01:17:40,354 Qué estupidez. 1013 01:17:40,514 --> 01:17:42,261 Mejor me bajo. 1014 01:17:46,085 --> 01:17:48,130 Así podrá ir a pedir ayuda. 1015 01:17:48,290 --> 01:17:49,299 No, espera. 1016 01:17:52,432 --> 01:17:54,541 Tal vez podríamos seguir caminando. 1017 01:18:14,833 --> 01:18:17,708 ¿Le echo una mano, señor? - Sí, si es usted tan amable. 1018 01:18:18,291 --> 01:18:19,916 Me he quedado atascado. 1019 01:18:20,500 --> 01:18:22,250 Estaba llevando a esta dama. 1020 01:18:22,750 --> 01:18:24,666 Ya la veo. Una dama. 1021 01:18:25,291 --> 01:18:27,416 Habrá que descargar el coche. 1022 01:18:27,958 --> 01:18:29,558 ¿Por qué no se baja un momento? 1023 01:18:36,041 --> 01:18:37,041 ¿De qué vas? 1024 01:18:38,583 --> 01:18:41,006 Debías aparecer antes de que me subiera al coche. 1025 01:18:41,166 --> 01:18:42,750 ¿Te ha hecho algo? 1026 01:18:43,166 --> 01:18:44,166 Qué va. 1027 01:18:44,416 --> 01:18:45,541 ¿Lo has visto? 1028 01:18:45,958 --> 01:18:47,208 Es el típico pardillo. 1029 01:18:49,875 --> 01:18:51,000 Pise a fondo. 1030 01:19:00,041 --> 01:19:01,041 Nada. 1031 01:19:02,333 --> 01:19:03,458 No hay manera. 1032 01:19:04,250 --> 01:19:05,958 ¿Lleva algo en el maletero? 1033 01:19:06,390 --> 01:19:07,890 Permítame. 1034 01:19:08,416 --> 01:19:09,416 Se lo abriré. 1035 01:19:10,833 --> 01:19:11,833 De acuerdo. 1036 01:19:17,833 --> 01:19:18,916 Déjeme a mí. 1037 01:19:34,458 --> 01:19:35,583 Se escapa. 1038 01:19:35,833 --> 01:19:36,833 ¡Alto ahí! 1039 01:19:52,625 --> 01:19:53,625 ¿Y bien? 1040 01:19:56,083 --> 01:19:58,208 Te dije que lo dejases en libertad. 1041 01:19:58,500 --> 01:19:59,500 No puedo. 1042 01:19:59,833 --> 01:20:00,833 Es él. 1043 01:20:01,308 --> 01:20:02,331 Estoy seguro. 1044 01:20:02,491 --> 01:20:04,541 Fuera de aquí, ya no trabajas para mí. 1045 01:20:04,701 --> 01:20:06,141 ¡Lárgate! - Deme un momento. 1046 01:20:10,041 --> 01:20:12,125 Encaja en el perfil de Grigorieva. 1047 01:20:12,291 --> 01:20:15,250 Llevaba cuchillos y cuerdas en el maletero del coche. 1048 01:20:15,416 --> 01:20:17,875 Tiene la talla de pie que buscamos. 1049 01:20:18,291 --> 01:20:21,291 He encontrado algo de su pasado. Lea el expediente. 1050 01:20:21,458 --> 01:20:23,000 ¡La sangre no coincide! 1051 01:20:23,666 --> 01:20:25,281 Tenemos a un sospechoso 1052 01:20:25,441 --> 01:20:27,528 que ha confesado parte de los crímenes. 1053 01:20:27,688 --> 01:20:30,208 Y su grupo sanguíneo sí coincide. - ¿Con qué? 1054 01:20:30,375 --> 01:20:32,041 ¿Con lo que dicen los superiores? 1055 01:20:34,500 --> 01:20:36,990 ¿Sabe por qué ese memo está dispuesto a confesar? 1056 01:20:37,150 --> 01:20:40,033 ¡Porque estaba entre los mirones en la escena del crimen! 1057 01:20:40,225 --> 01:20:42,500 Mi sospechoso trabajaba con su hermano. 1058 01:20:42,666 --> 01:20:45,625 Su hermano estaba ingresado en un manicomio. ¿Sabes por qué? 1059 01:20:45,916 --> 01:20:48,458 Por destripar a una mujer con sus propias manos. 1060 01:20:48,618 --> 01:20:50,875 ¡Y estuvo seis años huido! 1061 01:20:51,250 --> 01:20:53,048 Usas a una puta como cebo, 1062 01:20:53,208 --> 01:20:55,750 torturas al sospechoso, la sangre no coincide. 1063 01:20:55,916 --> 01:20:57,041 ¿Quieres que siga? 1064 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 ¡Ese tipo! 1065 01:20:59,166 --> 01:21:00,291 ¡Se ha ahorcado! 1066 01:21:01,125 --> 01:21:02,208 Venga, venga, rápido. 1067 01:21:06,625 --> 01:21:09,125 ¡Lo necesito vivo! ¡Vivo! 1068 01:21:10,125 --> 01:21:12,583 Detened a su hermano y cerraremos el caso. 1069 01:21:12,833 --> 01:21:14,500 Es nuestra única opción. 1070 01:21:15,000 --> 01:21:16,208 ¡Mierda! 1071 01:21:16,566 --> 01:21:18,541 Como se muera, os encerraré a vosotros. 1072 01:21:59,041 --> 01:22:00,125 ¿Me vas a pagar? 1073 01:22:00,875 --> 01:22:03,666 ¿O me usaste como cebo a cambio de nada? 1074 01:22:04,500 --> 01:22:08,625 - Supongo que no soy de fiar. - Y por eso te han despedido. 1075 01:22:10,833 --> 01:22:12,208 Ha sido decisión mía. 1076 01:22:14,750 --> 01:22:16,208 Me he ido a lo grande. 1077 01:22:17,833 --> 01:22:19,708 Cielo, deja de beber. 1078 01:22:20,708 --> 01:22:21,958 No te sienta bien. 1079 01:22:22,625 --> 01:22:26,125 Aún eres joven, hay muchos otros trabajos que puedes hacer. 1080 01:22:26,291 --> 01:22:31,041 Había una vez un artista 1081 01:22:31,333 --> 01:22:36,208 que tenía una casa y lienzos. 1082 01:22:36,458 --> 01:22:41,083 Pero amaba a una actriz 1083 01:22:41,250 --> 01:22:45,958 que adoraba las flores. 1084 01:22:46,416 --> 01:22:51,166 Vendió su casa, 1085 01:22:51,416 --> 01:22:56,166 sus cuadros y el techo sobre su cabeza 1086 01:22:56,500 --> 01:23:00,958 y usó todo el dinero para comprar 1087 01:23:01,458 --> 01:23:06,291 todo un mar de flores. 1088 01:23:06,458 --> 01:23:11,541 Un millón, un millón, un millón de rosas. 1089 01:23:11,708 --> 01:23:16,625 Desde tu ventana, desde tu ventana puedes ver 1090 01:23:16,833 --> 01:23:21,541 a un hombre, un hombre enamorado de verdad, 1091 01:23:21,708 --> 01:23:26,291 que se lo gastará todo en flores por ti. 1092 01:23:26,833 --> 01:23:32,000 Un millón, un millón, un millón de rosas. 1093 01:23:32,166 --> 01:23:37,083 Desde tu ventana, desde tu ventana puedes ver 1094 01:23:37,458 --> 01:23:42,500 a un hombre, un hombre enamorado de verdad, 1095 01:23:42,666 --> 01:23:47,833 que se lo gastará todo en flores por ti. 1096 01:23:55,833 --> 01:23:58,458 - Sevastyanov, ¿estás ahí? - ¿Quién es? 1097 01:24:05,333 --> 01:24:06,875 ¿Me traéis bebida? 1098 01:24:07,416 --> 01:24:08,416 Arriba. 1099 01:24:09,208 --> 01:24:10,333 Nos vamos de paseo. 1100 01:24:22,291 --> 01:24:23,375 Lo siento, Sveta. 1101 01:24:24,458 --> 01:24:26,833 No tenéis que preocuparos por nada. 1102 01:24:27,375 --> 01:24:28,875 Sé quién la ha matado. 1103 01:24:29,375 --> 01:24:30,541 Yo me ocuparé. 1104 01:24:31,833 --> 01:24:34,208 Tiene coartada, un viaje de negocios. 1105 01:24:34,625 --> 01:24:35,916 ¿Tú tienes coartada? 1106 01:24:36,416 --> 01:24:38,416 Preguntad a vuestros gemelos. 1107 01:24:38,750 --> 01:24:39,958 O a ella. 1108 01:24:40,583 --> 01:24:41,625 Ella os lo dirá. 1109 01:25:55,083 --> 01:25:56,208 Retiraos. 1110 01:26:00,666 --> 01:26:02,958 Me preguntó qué más pruebas tenía. 1111 01:26:05,750 --> 01:26:07,708 El cadáver de mi compañero. 1112 01:26:09,875 --> 01:26:11,416 Y su intento de huida. 1113 01:26:12,583 --> 01:26:14,541 No va a librarse de la cárcel. 1114 01:26:14,875 --> 01:26:16,208 Eso parece. 1115 01:26:17,125 --> 01:26:18,208 ¿Por qué huyó? 1116 01:26:18,833 --> 01:26:20,291 Si es inocente. 1117 01:26:21,208 --> 01:26:24,208 Por el estado mental en que estaba. 1118 01:26:24,583 --> 01:26:26,041 Acorralado. 1119 01:26:30,916 --> 01:26:32,916 Entre las pruebas indirectas 1120 01:26:33,833 --> 01:26:37,041 las fechas de sus viajes de negocios, 1121 01:26:37,208 --> 01:26:40,041 que coinciden con las fechas de los asesinatos. 1122 01:26:40,208 --> 01:26:43,125 Hay una superviviente que podrá identificarlo. 1123 01:26:44,750 --> 01:26:45,875 Y esto… 1124 01:26:51,416 --> 01:26:54,958 ''Altura entre 1,70 y 1,81. 1125 01:26:55,750 --> 01:26:59,541 Edad: entre los 50 y los 60 años. 1126 01:26:59,958 --> 01:27:03,583 robusto. Con estudios superiores. 1127 01:27:04,041 --> 01:27:08,625 Posibles profesiones: maestro, conserje de un internado, 1128 01:27:08,833 --> 01:27:12,416 empleado de una escuela o instituto de formación profesional. 1129 01:27:12,750 --> 01:27:16,375 Conducta pública aparentemente normal. Heterosexual. 1130 01:27:16,708 --> 01:27:20,571 Sus víctimas se convierten en objetos simbólicos 1131 01:27:20,731 --> 01:27:23,076 utilizados para proyectar las humillaciones 1132 01:27:23,252 --> 01:27:25,748 sufridas en la infancia y la edad adulta. 1133 01:27:25,958 --> 01:27:28,041 Padece una disfunción sexual. 1134 01:27:28,208 --> 01:27:30,273 Las repetidas puñaladas 1135 01:27:30,472 --> 01:27:33,921 tienen por finalidad penetrar a la víctima. 1136 01:27:34,333 --> 01:27:38,708 El cuchillo o navaja cumple la función del pene. 1137 01:27:39,125 --> 01:27:41,629 Llena de tierra la boca de las víctimas 1138 01:27:41,789 --> 01:27:43,692 con una finalidad ceremonial. 1139 01:27:44,041 --> 01:27:48,291 Puede dejar de matar por un tiempo en caso de sentirse en peligro. 1140 01:27:48,458 --> 01:27:51,541 Pero no parará hasta que sea atrapado 1141 01:27:52,041 --> 01:27:53,250 o fallezca. 1142 01:27:53,625 --> 01:27:56,000 El asesino es consciente de sus actos. 1143 01:27:56,291 --> 01:28:00,833 Sin embargo, deberá ser declarado parciamente demente, 1144 01:28:03,166 --> 01:28:07,541 para que sea posible el tratamiento obligatorio.'' 1145 01:28:35,291 --> 01:28:36,541 Andrey Stepanovich, 1146 01:28:37,041 --> 01:28:38,041 es muy fácil. 1147 01:28:39,708 --> 01:28:42,541 Si acepta usted su culpabilidad, 1148 01:28:43,125 --> 01:28:45,763 le prestaré ayuda para que lo reconozcan 1149 01:28:45,923 --> 01:28:47,721 como parcialmente demente 1150 01:28:50,041 --> 01:28:51,833 y recibirá tratamiento. 1151 01:28:55,166 --> 01:28:56,833 Pero si se niega a hacerlo, 1152 01:28:58,625 --> 01:29:00,458 recurriré a la testigo. 1153 01:29:01,750 --> 01:29:03,375 Ella lo identificará. 1154 01:29:04,166 --> 01:29:07,125 Tenía restos de sangre del asesino. 1155 01:29:07,583 --> 01:29:09,875 Coinciden con su grupo sanguíneo. 1156 01:29:11,208 --> 01:29:13,958 A eso añádale lo del atropello. 1157 01:29:15,375 --> 01:29:17,458 Le caerá la pena de muerte. 1158 01:29:18,541 --> 01:29:19,666 Y lo fusilarán. 1159 01:29:20,750 --> 01:29:23,041 No. No. 1160 01:29:24,833 --> 01:29:26,000 Míreme a los ojos. 1161 01:29:26,160 --> 01:29:27,931 ¿Mató a esas mujeres o no? - ¡No! 1162 01:29:28,091 --> 01:29:30,166 - ¿Odia a las mujeres? - ¡Son unas zorras! 1163 01:29:30,326 --> 01:29:31,416 ¡Responda sí o no! 1164 01:29:31,576 --> 01:29:33,090 ¿Las detesta? - ¡Sí! 1165 01:29:33,250 --> 01:29:35,041 - ¿Quiere castigarlas? - ¡Sí! 1166 01:29:35,201 --> 01:29:37,000 - ¿Se arrepiente de ello? - ¡Sí! 1167 01:29:37,166 --> 01:29:40,881 Pero no es culpa suya. No puede controlarse. Es como una enfermedad. 1168 01:29:41,041 --> 01:29:43,041 - ¡Sí! - ¿Castigó a esas mujeres? 1169 01:29:43,416 --> 01:29:44,416 ¿Lo hizo o no? 1170 01:29:44,583 --> 01:29:46,333 - ¡Sí! - ¿Cómo? 1171 01:29:46,708 --> 01:29:49,875 - ¿Cómo? - ¡Las maté! 1172 01:29:52,333 --> 01:29:53,333 Escríbalo. 1173 01:29:56,108 --> 01:29:57,141 ''Yo, 1174 01:29:57,708 --> 01:29:58,768 Valita 1175 01:29:59,108 --> 01:30:00,635 Andrey Stepanovich, 1176 01:30:00,875 --> 01:30:03,541 nacido en 1936, 1177 01:30:04,000 --> 01:30:05,833 sito en la calle…'' 1178 01:30:06,208 --> 01:30:07,625 Escriba su dirección. 1179 01:30:08,833 --> 01:30:11,000 - No la recuerdo. - No importa. 1180 01:30:11,666 --> 01:30:12,666 Continúe. 1181 01:30:12,916 --> 01:30:14,167 ''Me declaro 1182 01:30:14,328 --> 01:30:16,176 completamente culpable 1183 01:30:16,666 --> 01:30:18,076 de cometer 1184 01:30:18,825 --> 01:30:20,278 los delitos 1185 01:30:20,454 --> 01:30:22,358 descritos en la declaración''. 1186 01:30:22,541 --> 01:30:25,162 Y ahora con sus propias palabras, diga que lo siente 1187 01:30:25,322 --> 01:30:26,787 y que quiere cooperar 1188 01:30:27,159 --> 01:30:28,945 con el cuerpo de policía. 1189 01:30:29,228 --> 01:30:30,314 Firma. 1190 01:30:31,375 --> 01:30:32,375 Y fecha. 1191 01:30:34,875 --> 01:30:35,875 ¿Y ahora qué? 1192 01:30:37,816 --> 01:30:40,333 - Identificará los cadáveres. - ¿Y después de eso? 1193 01:30:41,541 --> 01:30:42,541 Interrogatorios. 1194 01:30:44,833 --> 01:30:46,625 Investigaciones experimentales. 1195 01:30:48,416 --> 01:30:49,416 Y el juicio. 1196 01:30:51,958 --> 01:30:53,291 ¿Y el tratamiento? 1197 01:30:54,291 --> 01:30:55,325 Sí. 1198 01:30:55,625 --> 01:30:56,658 Sí. 1199 01:30:57,333 --> 01:30:58,375 Y el tratamiento. 1200 01:30:58,535 --> 01:30:59,535 Sí. 1201 01:31:11,625 --> 01:31:12,938 ¿A qué espera? 1202 01:31:13,158 --> 01:31:14,467 Vístase, vamos. 1203 01:31:19,958 --> 01:31:20,958 Espabile. 1204 01:31:25,166 --> 01:31:28,625 Es la única que lo vio actuar y que sobrevivió. 1205 01:31:29,416 --> 01:31:31,291 Tiene que estar segura. 1206 01:31:32,416 --> 01:31:34,083 Usted y su cuerpo 1207 01:31:34,666 --> 01:31:36,750 son la prueba de que es culpable. 1208 01:31:38,666 --> 01:31:39,916 No se precipite. 1209 01:32:02,833 --> 01:32:04,375 ¿Te acuerdas de ella, capullo? 1210 01:32:04,535 --> 01:32:07,090 - Tranquilícese. - ¿Te acuerdas de torturarla, 1211 01:32:07,250 --> 01:32:08,375 hijo de perra? - Basta. 1212 01:32:08,535 --> 01:32:09,558 ¡Cabrón! 1213 01:32:09,725 --> 01:32:10,725 ¡Cabrón! 1214 01:32:12,500 --> 01:32:14,416 ¡Tiene que calmarse, por favor! 1215 01:32:15,125 --> 01:32:17,416 Aquí hay un problema. 1216 01:32:18,375 --> 01:32:19,750 Esta no es mía. 1217 01:32:21,833 --> 01:32:23,041 No la maté yo. 1218 01:32:24,500 --> 01:32:25,500 Lleváosla. 1219 01:32:30,000 --> 01:32:33,500 ¿Qué quiere decir con que no la mató? - Que la mataría otro. 1220 01:32:34,166 --> 01:32:36,875 Yo recuerdo a las mías. Pero esta 1221 01:32:37,375 --> 01:32:38,375 no es mi tipo. 1222 01:32:38,541 --> 01:32:43,541 - Gribanova tampoco era su tipo. - Hágame caso. A esta no la maté. 1223 01:32:47,208 --> 01:32:48,541 Fue en el bosque, 1224 01:32:49,208 --> 01:32:51,541 cerca de las vías del tren. 1225 01:32:52,083 --> 01:32:54,541 Septiembre de 1988. 1226 01:32:56,000 --> 01:32:58,541 Le golpeó la cabeza por detrás. 1227 01:32:58,875 --> 01:33:00,291 En dos ocasiones. 1228 01:33:01,166 --> 01:33:03,500 Le llenó la boca de tierra. 1229 01:33:04,833 --> 01:33:07,083 Y después de eso la apuñaló. 1230 01:33:08,250 --> 01:33:12,208 Un cadáver es un documento y este lleva su firma. 1231 01:33:13,000 --> 01:33:15,500 Un documento se puede falsificar. 1232 01:33:15,666 --> 01:33:16,875 ¡Miente! 1233 01:33:21,166 --> 01:33:23,666 ¿Quién era? ¿Alguien especial para usted? 1234 01:33:23,916 --> 01:33:24,916 ¿Es eso? 1235 01:33:26,625 --> 01:33:28,208 Las confesará todas. 1236 01:33:29,041 --> 01:33:30,875 Responderá por todas. 1237 01:33:31,875 --> 01:33:33,375 Por ella también. 1238 01:33:33,916 --> 01:33:35,458 De eso se trata. 1239 01:33:35,916 --> 01:33:38,291 Hacemos todo esto por ella. 1240 01:33:39,958 --> 01:33:41,458 Lo hago por ella. 1241 01:33:42,125 --> 01:33:43,541 Lo hago por ella. 1242 01:33:53,416 --> 01:33:54,416 ¡Baje la voz! 1243 01:33:54,583 --> 01:33:55,916 ¡Baje la voz! 1244 01:33:58,666 --> 01:34:00,958 ¡Baje la voz! ¡Por favor! 1245 01:34:01,118 --> 01:34:02,208 Baje la voz. 1246 01:34:05,125 --> 01:34:07,041 Baje la voz, ¿quiere? 1247 01:34:07,208 --> 01:34:08,750 Baje la voz. 1248 01:34:10,500 --> 01:34:11,500 ¡Más bajo! 1249 01:34:12,041 --> 01:34:13,625 Más bajo, más bajo. 1250 01:34:13,785 --> 01:34:15,000 Más bajo, más bajo. 1251 01:34:15,160 --> 01:34:16,958 Baje la voz, baje la voz. 1252 01:34:17,125 --> 01:34:19,083 Baje la voz. 1253 01:34:19,250 --> 01:34:21,041 Baje la voz. 1254 01:34:22,541 --> 01:34:23,541 Baje la voz. 1255 01:34:23,708 --> 01:34:27,019 ¡Cierre el pico! ¡Cállese, cállese! 1256 01:34:27,431 --> 01:34:28,605 Cállese. 1257 01:34:29,458 --> 01:34:31,541 ¿Dónde está el verdadero Valita? 1258 01:34:32,708 --> 01:34:33,875 ¿Lo ha matado? 1259 01:34:42,666 --> 01:34:43,833 No me acuerdo. 1260 01:34:51,833 --> 01:34:57,833 CAPÍTULO VI ACEPTACIÓN 1261 01:37:50,666 --> 01:37:53,625 Voy a hacerte un interrogatorio exhaustivo. 1262 01:37:55,708 --> 01:37:58,291 Te preguntaré por todos los cadáveres. 1263 01:37:58,458 --> 01:37:59,541 ¿Por qué? 1264 01:38:00,875 --> 01:38:01,875 Para la posteridad. 1265 01:38:02,333 --> 01:38:03,875 No tengo nada que decir 1266 01:38:04,625 --> 01:38:05,833 para la posteridad. 1267 01:38:14,500 --> 01:38:16,833 Las declaraciones obtenidas mediante tortura… 1268 01:38:22,750 --> 01:38:23,750 ¿Qué? 1269 01:38:24,250 --> 01:38:25,666 No. No vas a matarme. 1270 01:38:26,250 --> 01:38:27,541 No tienes cojones. 1271 01:38:45,125 --> 01:38:46,750 Tuve una infancia dura. 1272 01:38:47,583 --> 01:38:49,458 Mi madre era veterinaria. 1273 01:38:51,375 --> 01:38:52,541 Mi padre bebía. 1274 01:38:53,916 --> 01:38:55,208 Por eso la pobre… 1275 01:38:58,208 --> 01:38:59,708 trabajaba como una mula. 1276 01:39:00,125 --> 01:39:01,125 Y nos gritaba. 1277 01:39:02,833 --> 01:39:03,833 Era… 1278 01:39:06,583 --> 01:39:07,875 un poco inestable 1279 01:39:09,000 --> 01:39:10,208 mentalmente. 1280 01:39:13,875 --> 01:39:16,041 Sentía tantas ganas de correrme. 1281 01:39:16,291 --> 01:39:17,416 Temblaba. 1282 01:39:18,708 --> 01:39:22,416 Tenía que hacerlo como fuera. Me sentía como vacío por dentro. 1283 01:39:24,916 --> 01:39:25,916 La tierra era... 1284 01:39:28,770 --> 01:39:31,075 Se la metía a esas mujeres hasta la garganta. 1285 01:39:31,833 --> 01:39:32,915 Era mi venganza. 1286 01:39:34,136 --> 01:39:36,756 Guardaba los cuchillos bajo el fregadero. 1287 01:39:37,910 --> 01:39:39,621 Tenía tres trajes: 1288 01:39:40,073 --> 01:39:42,381 blanco, gris y marrón. 1289 01:39:43,125 --> 01:39:45,000 Cada uno con su propio cuchillo, 1290 01:39:46,041 --> 01:39:47,416 para no andar moviéndolo. 1291 01:39:49,023 --> 01:39:51,900 Fue un día horrible, todos los del trabajo me humillaron. 1292 01:39:52,075 --> 01:39:54,587 Me hizo sentir como si todas las personas odiosas 1293 01:39:54,824 --> 01:39:56,943 con las que me he cruzado rodearan mi cama 1294 01:39:57,127 --> 01:39:59,552 y me insultaran de todas las formas imaginables. 1295 01:39:59,712 --> 01:40:01,515 ¡Por eso me volví loco! 1296 01:40:03,041 --> 01:40:04,041 Empecé… 1297 01:40:04,958 --> 01:40:07,875 a desvestirla, pero no se me levantaba. 1298 01:40:10,625 --> 01:40:11,750 Y de repente, 1299 01:40:12,375 --> 01:40:14,833 ella empezó a reírse. A carcajadas. 1300 01:40:16,291 --> 01:40:17,833 Los doctores me dijeron: 1301 01:40:18,625 --> 01:40:20,958 ''Es más mujer que hombre. 1302 01:40:21,333 --> 01:40:24,416 Tiene cintura de mujer y leche en el pecho''. 1303 01:40:24,958 --> 01:40:28,875 Estaba temblando. Le pegué. Y la tiré al suelo. 1304 01:40:29,333 --> 01:40:30,875 Empecé a apuñalarla. 1305 01:40:31,458 --> 01:40:33,833 Quería despedazarla con los dientes. 1306 01:40:34,083 --> 01:40:35,541 Creo que hasta la mordí. 1307 01:40:35,750 --> 01:40:38,291 Sí, lo reconozco, 1308 01:40:39,583 --> 01:40:40,666 llevaba la cuenta 1309 01:40:41,166 --> 01:40:43,625 de todas esas mujeres. 1310 01:40:45,958 --> 01:40:47,958 Me acuerdo de cada una. 1311 01:40:50,333 --> 01:40:52,583 Ellas pagaron por mis humillaciones. 1312 01:41:22,291 --> 01:41:23,541 ¿Qué pasará ahora? 1313 01:41:24,041 --> 01:41:25,333 Te lo he contado todo. 1314 01:41:28,041 --> 01:41:29,125 ¿A ti qué te parece? 1315 01:41:29,916 --> 01:41:30,950 Bueno, 1316 01:41:31,666 --> 01:41:33,833 deberías entregarme al Estado. 1317 01:41:36,625 --> 01:41:38,708 Necesito tratamiento, no la muerte. 1318 01:41:39,583 --> 01:41:42,208 Yo no tengo la culpa. Sufro una enfermedad. 1319 01:41:43,541 --> 01:41:44,625 No estás enfermo. 1320 01:41:45,958 --> 01:41:47,666 Disfrutas matando. 1321 01:41:50,000 --> 01:41:51,666 Coleccionando tus trofeos. 1322 01:41:52,458 --> 01:41:53,708 Ha llegado tu hora. 1323 01:41:54,208 --> 01:41:55,333 Es lo mejor para… 1324 01:43:09,250 --> 01:43:11,041 Con cuidado, con cuidado. 1325 01:43:13,375 --> 01:43:15,384 ¡Traed un botiquín de primeros auxilios! 1326 01:43:15,544 --> 01:43:16,708 ¡Traed el botiquín! 1327 01:43:27,000 --> 01:43:28,466 No se mueva, no se mueva. 1328 01:43:29,708 --> 01:43:31,083 Me ha atacado. 1329 01:43:35,166 --> 01:43:36,541 Pero ha confesado. 1330 01:43:40,958 --> 01:43:42,083 Por fin lo tenemos. 1331 01:43:42,708 --> 01:43:43,708 Mira. 1332 01:43:47,543 --> 01:43:49,021 ¡Víktor, ven aquí! 1333 01:43:51,708 --> 01:43:54,541 La gabardina del jefe. - Llévasela, vamos. i> 1334 01:43:57,000 --> 01:43:58,608 Venga, arriba con él. 1335 01:44:00,911 --> 01:44:02,066 Déjala ahí. 1336 01:44:10,158 --> 01:44:11,625 ¿Nos vamos? 1337 01:44:12,333 --> 01:44:14,583 Jefe, ya no queda nada por hacer. 1338 01:44:15,416 --> 01:44:19,625 Savelyich, ve adelántate tú. Yo quiero quedarme un rato 1339 01:44:20,000 --> 01:44:21,208 para ordenar mis ideas. 1340 01:44:21,958 --> 01:44:23,833 Debemos sellar la casa. 1341 01:44:24,416 --> 01:44:26,750 Pues entonces hazlo. Vamos. 1342 01:44:46,549 --> 01:44:48,773 ¿Dónde? ¿Dónde? 1343 01:45:16,625 --> 01:45:17,666 Venga aquí. 1344 01:45:43,000 --> 01:45:45,250 Un cadáver 1345 01:45:46,583 --> 01:45:50,375 es un documento y este lleva su firma. 1346 01:45:50,858 --> 01:45:54,458 Un documento se puede falsificar. 1347 01:45:56,167 --> 01:45:57,962 Las confesará todas. 1348 01:45:58,145 --> 01:45:59,891 Responderá por todas. 1349 01:46:00,051 --> 01:46:02,208 Por ella también. 1350 01:46:02,833 --> 01:46:04,208 Lo hago por ella. 1351 01:46:13,250 --> 01:46:14,875 Baje la voz. Baje la voz. 1352 01:46:15,375 --> 01:46:16,375 Baje la voz. 1353 01:46:16,535 --> 01:46:17,850 Baje la voz. Baje la voz. 1354 01:46:18,010 --> 01:46:19,958 Baje la voz, ¿quiere? 1355 01:46:21,041 --> 01:46:23,333 ¡Cierre el pico! ¡Cállese, cállese! 1356 01:46:23,750 --> 01:46:25,875 ¿Dónde está el verdadero Valita? 1357 01:46:27,083 --> 01:46:28,208 ¿Lo ha matado? 1358 01:46:29,750 --> 01:46:30,833 No me acuerdo. 1359 01:46:39,500 --> 01:46:41,823 ¿Dónde está el verdadero Valita? 1360 01:46:42,490 --> 01:46:43,941 ¿Lo ha matado? 1361 01:46:44,177 --> 01:46:45,534 No me acuerdo. 1362 01:46:47,125 --> 01:46:53,125 CAPÍTULO VII EJECUCIÓN 1363 01:47:16,375 --> 01:47:17,375 Hola. 1364 01:47:17,833 --> 01:47:20,541 Soy Khamraev, trabajo en el caso de su hermana. 1365 01:47:25,416 --> 01:47:26,463 ¡Vera! 1366 01:47:26,623 --> 01:47:29,458 ¿Ha oído hablar de los carniceros? Los hermanos asesinos. 1367 01:47:29,625 --> 01:47:32,250 Tenemos a uno y buscamos al otro. 1368 01:47:32,625 --> 01:47:33,875 Mi ''libélula''. 1369 01:47:36,166 --> 01:47:37,406 Su hermana 1370 01:47:38,331 --> 01:47:40,319 apareció muerta ayer en el bosque, 1371 01:47:40,479 --> 01:47:41,541 lo lamento. 1372 01:47:44,000 --> 01:47:47,625 Fuimos a la casa de la víctima y la encontramos a usted herida. 1373 01:47:48,958 --> 01:47:52,005 Descubrí su cuerpo en la cocina. 1374 01:47:53,625 --> 01:47:54,875 Cubierta de sangre. 1375 01:47:55,583 --> 01:47:58,416 En su zona, opera una banda de ladrones. 1376 01:47:59,083 --> 01:48:02,916 Es muy probable que fueran ellos. - Recuerdo muy bien lo que vi. 1377 01:48:04,750 --> 01:48:06,083 ¿Fue esto lo que vio? 1378 01:48:13,833 --> 01:48:14,833 Una vez, 1379 01:48:15,500 --> 01:48:18,458 me golpearon en la cabeza con la culata de una pistola. 1380 01:48:19,916 --> 01:48:23,083 Creí ver a mi madre muerta. Esas cosas pasan. 1381 01:48:24,416 --> 01:48:25,833 Debo preguntárselo. 1382 01:48:26,208 --> 01:48:28,500 ¿Cuándo vio a su hermana por última vez? 1383 01:48:29,541 --> 01:48:33,291 Hará cosa de medio año ella vino a verme. 1384 01:48:34,416 --> 01:48:36,333 Yo estudio en otra ciudad. 1385 01:48:37,125 --> 01:48:39,041 ¿Su hermana era una mujer libertina? 1386 01:48:40,875 --> 01:48:43,000 ¿Cómo puede preguntarme eso? 1387 01:48:43,500 --> 01:48:45,000 Embarazada y soltera. 1388 01:48:47,833 --> 01:48:48,958 Así que no lo sabía. 1389 01:48:50,833 --> 01:48:51,833 Lo siento mucho. 1390 01:48:52,083 --> 01:48:55,625 Llevaba varios años saliendo con un hombre. 1391 01:48:55,833 --> 01:48:56,833 ¿Cómo se llama? 1392 01:48:57,083 --> 01:48:58,375 No lo sé. 1393 01:49:01,166 --> 01:49:03,500 Nunca llegué a verlo. 1394 01:49:03,666 --> 01:49:05,583 Mi hermana no hablaba demasiado de él. 1395 01:49:06,500 --> 01:49:07,500 Entiendo. 1396 01:49:08,541 --> 01:49:09,875 Un amante, sin duda. 1397 01:49:12,375 --> 01:49:14,250 ¿Recuerda alguna cosa más? 1398 01:49:15,250 --> 01:49:16,916 Se lo he contado todo. 1399 01:49:17,666 --> 01:49:18,833 Ahora váyase. 1400 01:49:19,875 --> 01:49:20,875 De acuerdo. 1401 01:49:21,250 --> 01:49:22,766 La acompaño en el sentimiento. 1402 01:50:57,541 --> 01:50:59,208 Soy el capitán Tarasov. 1403 01:50:59,541 --> 01:51:01,541 Me envían para hacerle unas preguntas. 1404 01:51:01,708 --> 01:51:04,007 Hay algunos cabos sueltos en la investigación. 1405 01:51:04,167 --> 01:51:05,311 ¿Puedo pasar? 1406 01:51:07,708 --> 01:51:09,041 Siento lo de su hermana. 1407 01:51:09,250 --> 01:51:10,291 La conocí. 1408 01:51:11,250 --> 01:51:12,250 En una ocasión. 1409 01:51:14,666 --> 01:51:16,625 Era una mujer preciosa. 1410 01:51:17,125 --> 01:51:18,541 Era mi ''libélula''. 1411 01:51:19,416 --> 01:51:20,958 Su hermana… 1412 01:51:21,833 --> 01:51:22,833 no era… 1413 01:51:23,166 --> 01:51:24,291 ¿cómo decir esto? 1414 01:51:25,875 --> 01:51:27,166 No encaja en el perfil. 1415 01:51:27,625 --> 01:51:29,881 Las víctimas suelen ser mujeres de la calle. 1416 01:51:30,041 --> 01:51:32,189 No era una buscona, eso son habladurías. 1417 01:51:32,349 --> 01:51:33,852 No saben nada sobre ella. 1418 01:51:34,012 --> 01:51:36,833 Y además tuvo novio durante varios años. 1419 01:51:36,993 --> 01:51:39,000 Alguien serio, aunque lo ocultara. 1420 01:51:39,166 --> 01:51:40,166 ¿Serio? 1421 01:51:40,708 --> 01:51:41,708 ¿Cómo de serio? 1422 01:51:42,541 --> 01:51:43,666 Así de serio. 1423 01:51:50,583 --> 01:51:52,458 Yo sé lo que vi. 1424 01:51:53,583 --> 01:51:55,125 A ''Libélula'' la mataron aquí. 1425 01:51:55,458 --> 01:51:58,208 Vi su cadáver, vi al asesino. 1426 01:51:58,375 --> 01:52:00,333 Me golpeó en la cabeza. 1427 01:52:00,750 --> 01:52:04,416 Lo reconocí en el funeral, con las manos quemadas. 1428 01:52:05,333 --> 01:52:09,125 Si ustedes no me creen, tomaré cartas en el asunto. 1429 01:52:09,291 --> 01:52:13,958 Hablaré con la fiscalía, en Moscú. Me vengaré de ustedes, ¿entiende? 1430 01:52:14,118 --> 01:52:15,875 ¿Por qué iban a creerla? 1431 01:52:16,541 --> 01:52:17,875 Nadie lo hace. 1432 01:52:22,125 --> 01:52:24,208 Me conozco el sistema de arriba abajo. 1433 01:52:27,125 --> 01:52:29,208 La ejecución etrusca. 1434 01:52:31,625 --> 01:52:33,666 Una solución muy poética. 1435 01:52:35,541 --> 01:52:38,875 El culpable es castigado por su víctima. 1436 01:52:55,166 --> 01:52:58,458 He llamado a la policía y no conocen a ningún Tarasov. 1437 01:52:58,625 --> 01:52:59,625 ¿Quién eres? 1438 01:53:01,375 --> 01:53:02,541 Sevastianov. 1439 01:53:03,250 --> 01:53:04,250 Ivan. 1440 01:53:05,958 --> 01:53:08,833 Fui investigador de este caso durante ocho años. 1441 01:53:10,708 --> 01:53:12,208 Después tuve que irme. 1442 01:53:15,250 --> 01:53:16,458 Yo lo maté. 1443 01:53:18,083 --> 01:53:20,625 El verdadero asesino está muerto. 1444 01:53:22,291 --> 01:53:24,250 A Vera la mató otra persona. 1445 01:53:25,041 --> 01:53:26,750 Y quiero que pague por ello. 1446 01:53:32,416 --> 01:53:33,666 Necesitamos pruebas. 1447 01:53:34,041 --> 01:53:37,125 Para ellos es más fácil echarles la culpa a los gemelos. 1448 01:53:38,416 --> 01:53:40,291 Es lo que prefieren los de arriba. 1449 01:53:40,583 --> 01:53:42,166 No sé hacer autopsias. 1450 01:53:43,666 --> 01:53:44,833 Soy cirujana. 1451 01:53:45,416 --> 01:53:47,083 Todavía no estoy graduada. 1452 01:53:47,250 --> 01:53:50,041 Yo te ayudaré. Sé los métodos del asesino. 1453 01:53:50,208 --> 01:53:52,000 Debemos examinar el cadáver. 1454 01:53:52,833 --> 01:53:54,208 Buscar alguna pista. 1455 01:54:04,583 --> 01:54:06,750 - Hay que acabar con esto. - ¡No puedo! 1456 01:54:06,910 --> 01:54:08,875 - ¡Mantén la compostura! - ¡No puedo! 1457 01:54:09,041 --> 01:54:10,041 Sí que puedes. 1458 01:54:16,083 --> 01:54:17,458 Recibió dos golpes. 1459 01:54:20,500 --> 01:54:23,244 Uno directamente en el cráneo. Y el otro… 1460 01:54:24,083 --> 01:54:26,641 fue con algún tipo de objeto afilado. 1461 01:54:29,291 --> 01:54:30,988 Valita lo hacía distinto. 1462 01:54:31,689 --> 01:54:34,111 Golpeaba una vez a la víctima, 1463 01:54:34,790 --> 01:54:36,416 para desorientarla. 1464 01:54:36,704 --> 01:54:39,750 Necesitaba que estuviese viva y sufriese. 1465 01:54:40,708 --> 01:54:42,208 Se excitaba 1466 01:54:43,375 --> 01:54:44,875 con la agonía. 1467 01:54:47,000 --> 01:54:48,541 Aquí con el segundo golpe 1468 01:54:49,041 --> 01:54:50,416 pretendía matarla. 1469 01:55:07,125 --> 01:55:08,541 ¿Qué hago ahora? 1470 01:55:11,083 --> 01:55:13,208 Si Vera estuviese en mi lugar, 1471 01:55:13,875 --> 01:55:15,125 se vengaría. 1472 01:55:16,125 --> 01:55:18,958 Jamás podrás hacerlo por los cauces oficiales. 1473 01:55:19,750 --> 01:55:22,500 Issa tergiversará tu testimonio en tu contra. 1474 01:55:23,125 --> 01:55:25,965 Si a mí me masticó y escupió, 1475 01:55:26,125 --> 01:55:28,250 a ti te aplastará sin miramientos. 1476 01:55:29,375 --> 01:55:30,916 Al sistema le da igual, 1477 01:55:32,083 --> 01:55:34,875 un cadáver más o un cadáver menos. 1478 01:55:35,458 --> 01:55:37,041 Los gemelos irán a la cárcel. 1479 01:55:37,541 --> 01:55:40,458 Los culparán de todas las víctimas y caso cerrado. 1480 01:55:40,875 --> 01:55:42,875 Issa ha jugado bien sus bazas. 1481 01:55:56,625 --> 01:55:58,541 Allí, en el banco. 1482 01:56:20,875 --> 01:56:24,881 Es una institución seria que exige una labor ingrata y sacrificada. 1483 01:56:25,041 --> 01:56:28,375 Usted no está cualificada. - Deme una oportunidad. 1484 01:56:28,541 --> 01:56:29,898 Aceptaré cualquier tarea. 1485 01:56:30,058 --> 01:56:32,951 Es mi año sabático, quiero especializarme en psiquiatría. 1486 01:57:43,666 --> 01:57:45,708 VALITA. INFANCIA 1487 01:57:50,250 --> 01:57:51,291 ¿Mi infancia? 1488 01:57:52,083 --> 01:57:53,083 Sí. 1489 01:57:53,875 --> 01:57:55,500 Tuve una infancia dura. 1490 01:57:57,208 --> 01:57:58,958 Poco normal, sin duda. 1491 01:57:59,375 --> 01:58:01,208 Mi madre era veterinaria. 1492 01:58:03,166 --> 01:58:04,291 Mi padre bebía. 1493 01:58:07,476 --> 01:58:09,031 CASETE 1. INFANCIA ¿Mi infancia? 1494 01:58:09,416 --> 01:58:10,463 Sí. 1495 01:58:10,636 --> 01:58:12,103 Tuve una infancia dura. 1496 01:58:12,458 --> 01:58:14,125 Poco normal, sin duda. 1497 01:58:14,833 --> 01:58:16,541 Mi madre era veterinaria. 1498 01:58:31,541 --> 01:58:34,471 INFANCIA. 1499 01:58:34,631 --> 01:58:37,458 Estaba vieja, oxidada y medio rota. 1500 01:58:37,750 --> 01:58:39,541 Pero en todo caso era un lujo. 1501 01:58:41,446 --> 01:58:43,408 La arreglé como pude… 1502 01:58:44,686 --> 01:58:46,012 VÍCTIMA 8, VÍCTIMA 9, VÍCTIMA 10 1503 01:58:46,037 --> 01:58:48,144 Guardaba los cuchillos bajo el fregadero. 1504 01:58:48,708 --> 01:58:52,875 Tenía tres trajes: blanco, gris y marrón. 1505 01:58:53,458 --> 01:58:55,291 Cada uno con su propio cuchillo, 1506 01:58:56,333 --> 01:58:57,833 para no andar moviéndolo. 1507 01:58:58,833 --> 01:59:01,083 También tenía varios en el maletero. 1508 01:59:02,500 --> 01:59:04,583 Me acuerdo de cada una, sí. 1509 01:59:04,833 --> 01:59:06,875 Ellas pagaron por mis humillaciones. 1510 01:59:08,083 --> 01:59:09,958 Hábleme sobre su infancia. 1511 01:59:14,958 --> 01:59:16,625 Fue una infancia dura. 1512 02:00:55,125 --> 02:00:56,375 Es hora de actuar. 1513 02:00:59,000 --> 02:01:00,583 Eres la testigo principal. 1514 02:01:00,750 --> 02:01:02,541 Inventaremos una historia 1515 02:01:03,208 --> 02:01:04,583 sobre cómo huiste 1516 02:01:05,625 --> 02:01:06,833 y cómo llegaste allí. 1517 02:01:09,166 --> 02:01:10,958 Debemos hacerlo. 1518 02:01:14,500 --> 02:01:15,500 CORREO URGENTE 1519 02:01:15,660 --> 02:01:18,166 FISCAL GENERAL DE LA UNIÓN SOVIÉTICA, MOSCÚ 1520 02:01:18,708 --> 02:01:22,125 Si no, todo esto no habrá servido para nada. 1521 02:01:56,291 --> 02:01:59,958 Tu historia de los gemelos funcionó de maravilla, ¿verdad? 1522 02:02:02,500 --> 02:02:06,123 Y qué oportuno que lograses inculpar al segundo hermano 1523 02:02:06,288 --> 02:02:07,435 por la muerte de Vera. 1524 02:02:07,678 --> 02:02:09,348 La muerte de Vera. 1525 02:02:09,823 --> 02:02:11,164 Lo planeé al detalle. 1526 02:02:11,666 --> 02:02:13,458 Y cuando estuvimos listos, 1527 02:02:14,541 --> 02:02:16,541 Kira te hizo llegar hasta Miron. 1528 02:02:16,958 --> 02:02:19,458 Solo le quedaba una última tarea: 1529 02:02:20,291 --> 02:02:23,125 enseñarle la foto de su hermana, 1530 02:02:23,291 --> 02:02:26,684 para que llamara su atención entre el resto de mujeres asesinadas. 1531 02:02:27,125 --> 02:02:30,666 Pero Vera no estaba en la lista del verdadero asesino. 1532 02:02:30,833 --> 02:02:33,541 Yo no le conté nada sobre ella. 1533 02:02:34,000 --> 02:02:36,333 Por eso Miron no la reconoció. 1534 02:02:38,416 --> 02:02:39,875 ¿Y qué piensas hacer? 1535 02:02:43,958 --> 02:02:45,416 Tú mataste a Vera. 1536 02:02:57,583 --> 02:02:59,541 Necesitamos que confieses. 1537 02:03:01,416 --> 02:03:02,875 Lo siento mucho, 1538 02:03:04,708 --> 02:03:06,958 pero no fui yo quien la mató. 1539 02:03:08,017 --> 02:03:09,160 Tienes que elegir. 1540 02:03:09,625 --> 02:03:10,625 No seas tonta. 1541 02:03:11,750 --> 02:03:13,000 Un divorcio sería… 1542 02:03:14,166 --> 02:03:16,541 Haré que funcione. Ya lo verás. 1543 02:03:17,333 --> 02:03:18,458 Y después nos iremos. 1544 02:03:18,875 --> 02:03:20,166 Como te prometí. 1545 02:03:20,833 --> 02:03:22,625 Un accidente trágico. 1546 02:03:24,833 --> 02:03:26,541 ¿Tienes a alguien más? 1547 02:03:29,500 --> 02:03:30,958 ¿Estás con alguien? 1548 02:03:32,875 --> 02:03:33,958 Eres mía. 1549 02:03:34,875 --> 02:03:38,333 Te busqué y te encontré. - No seas vulgar, 1550 02:03:38,500 --> 02:03:40,029 ¿no te da vergüenza? 1551 02:03:41,002 --> 02:03:43,121 Es lo que hay. - Me amenazó 1552 02:03:44,416 --> 02:03:46,666 con contárselo a mi mujer. 1553 02:03:49,666 --> 02:03:52,000 Yo no podía dejar a los niños. 1554 02:03:56,000 --> 02:03:57,083 Por fin. 1555 02:03:59,083 --> 02:04:00,666 Por fin dices la verdad. 1556 02:04:03,333 --> 02:04:04,916 ¿Quieres enfadarme? 1557 02:04:06,875 --> 02:04:07,875 ¿Qué es esto? 1558 02:04:08,458 --> 02:04:10,416 ¿Es alguna clase de juego? 1559 02:04:13,541 --> 02:04:17,291 ¡Suéltame! ¡Te he dicho que me sueltes! 1560 02:04:26,333 --> 02:04:28,833 ¿Por qué debería pagar por algo así? 1561 02:04:31,625 --> 02:04:34,541 He atrapado a muchísimos asesinos. 1562 02:04:36,833 --> 02:04:38,541 No soy como ellos. 1563 02:04:39,375 --> 02:04:40,833 Tengo familia. 1564 02:04:42,666 --> 02:04:43,750 Hijos. 1565 02:04:47,750 --> 02:04:49,208 Estaba embarazada. 1566 02:04:50,083 --> 02:04:51,625 Sí, ya lo sé. 1567 02:04:52,666 --> 02:04:54,541 En el bosque dijo algo de eso. 1568 02:04:55,000 --> 02:04:56,000 ¿En el bosque? 1569 02:04:59,125 --> 02:05:00,833 ¿Todavía estaba viva? 1570 02:05:01,041 --> 02:05:02,875 Ya no tenía pulso. 1571 02:05:03,166 --> 02:05:05,041 Había sangre por todas partes. 1572 02:05:06,250 --> 02:05:08,125 Se despertó de repente 1573 02:05:09,125 --> 02:05:10,208 y… 1574 02:05:11,041 --> 02:05:12,541 le clavé un cuchillo 1575 02:05:14,166 --> 02:05:15,166 en la espalda. 1576 02:05:20,833 --> 02:05:22,458 Tira el arma al suelo. 1577 02:05:24,041 --> 02:05:25,041 ¡Tírala! 1578 02:05:41,208 --> 02:05:42,208 Arriba. 1579 02:05:42,541 --> 02:05:43,625 Arriba. 1580 02:05:52,375 --> 02:05:53,541 Coge ese bidón. 1581 02:05:54,916 --> 02:05:56,000 Vacíalo. 1582 02:06:09,041 --> 02:06:11,666 La mataste a ella y también a tu hijo. 1583 02:06:13,833 --> 02:06:15,000 ¿No entiendes eso? 1584 02:07:07,375 --> 02:07:09,666 Vamos, arriba, arriba. Aguanta. 1585 02:07:15,875 --> 02:07:16,875 Déjame. 1586 02:07:17,333 --> 02:07:18,333 Déjame aquí. 1587 02:07:20,708 --> 02:07:21,708 ¿No me oyes? 1588 02:07:22,416 --> 02:07:23,416 Vete ya. 1589 02:07:29,083 --> 02:07:30,458 No, vendrás conmigo. 1590 02:07:30,666 --> 02:07:32,125 Seguro que pasa algún coche. 1591 02:07:32,291 --> 02:07:33,375 Vete ya. 1592 02:07:34,833 --> 02:07:35,833 No. 1593 02:07:36,000 --> 02:07:37,583 ¿Qué pasa con las cintas? 1594 02:07:37,833 --> 02:07:40,586 Tenemos que enviárselas a la fiscalía. 1595 02:07:40,746 --> 02:07:41,994 Ese era nuestro plan. 1596 02:07:42,708 --> 02:07:45,208 Di que fui yo quien liberó a Miron. 1597 02:07:46,666 --> 02:07:49,833 Quería comprobar si estaba listo o no. 1598 02:07:50,666 --> 02:07:51,875 Y que me quedé 1599 02:07:53,250 --> 02:07:54,541 mirando 1600 02:07:55,958 --> 02:07:58,208 cómo intentaba matarte. 1601 02:08:00,833 --> 02:08:02,333 ¡Vete! 1602 02:09:28,927 --> 02:09:33,109 SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA 112372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.