All language subtitles for Its Beautiful Now.E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,860 --> 00:00:13,260 I feel bad... 2 00:00:14,430 --> 00:00:15,659 for my mom. 3 00:00:19,099 --> 00:00:21,269 I love you, Hyun Jae. 4 00:00:23,739 --> 00:00:26,869 But I can't let my mom sacrifice her own life... 5 00:00:28,079 --> 00:00:29,509 so that I can be in love. 6 00:00:35,650 --> 00:00:39,049 All her life, she has been holding back her desires. 7 00:00:41,119 --> 00:00:43,059 Now that she has found her biological father, 8 00:00:44,159 --> 00:00:45,759 I want to respect her wishes... 9 00:00:46,790 --> 00:00:48,100 and the choice that she makes. 10 00:00:50,570 --> 00:00:52,400 I won't let her sacrifice herself for me. 11 00:00:54,040 --> 00:00:56,199 She shouldn't be forced to have a relationship... 12 00:00:58,439 --> 00:00:59,909 with anyone. 13 00:01:16,460 --> 00:01:17,589 What about me, then? 14 00:01:20,529 --> 00:01:21,800 What am I supposed to do? 15 00:01:33,509 --> 00:01:34,509 I'm sorry. 16 00:01:45,690 --> 00:01:47,490 All right. 17 00:01:48,559 --> 00:01:49,660 I hear you. 18 00:01:51,930 --> 00:01:53,089 We'll do as you say... 19 00:01:54,199 --> 00:01:56,729 and stay apart to see where this leads us for now. 20 00:01:58,430 --> 00:01:59,430 But... 21 00:02:00,940 --> 00:02:02,940 let's hold off on ending our relationship. 22 00:02:08,009 --> 00:02:10,040 That isn't something I can accept right now. 23 00:02:27,059 --> 00:02:31,800 (It's Beautiful Now) 24 00:02:32,099 --> 00:02:34,339 (Episode 39) 25 00:02:58,029 --> 00:03:00,159 Why are we here? 26 00:03:02,260 --> 00:03:03,400 This is where... 27 00:03:04,300 --> 00:03:05,770 I scattered her ashes. 28 00:03:27,960 --> 00:03:29,619 Even until the day she died, 29 00:03:30,960 --> 00:03:33,029 she couldn't let herself be at peace because of you. 30 00:03:35,800 --> 00:03:38,069 She was leaving behind a one-year-old, 31 00:03:38,069 --> 00:03:39,999 so you can imagine how sad she was. 32 00:03:42,740 --> 00:03:45,670 I promised her something while scattering her ashes. 33 00:03:46,140 --> 00:03:50,240 That I would sacrifice everything I had... 34 00:03:51,610 --> 00:03:54,680 so that our daughter could be the best version of herself. 35 00:03:59,650 --> 00:04:02,490 But all the money we had saved up... 36 00:04:02,960 --> 00:04:04,330 went into her hospital bills. 37 00:04:05,430 --> 00:04:07,159 You're all I had... 38 00:04:07,499 --> 00:04:09,599 and raising you well became my only goal. 39 00:04:13,400 --> 00:04:15,039 I didn't abandon you. 40 00:04:17,039 --> 00:04:19,770 There was no guarantee that I'd recover from tuberculosis. 41 00:04:20,670 --> 00:04:22,439 What if you got it from me? 42 00:04:23,179 --> 00:04:26,010 How could I live knowing that I gave you an illness? 43 00:04:29,150 --> 00:04:30,849 I left you at the orphanage... 44 00:04:32,219 --> 00:04:34,589 believing that TB could end my life. 45 00:04:36,419 --> 00:04:38,589 I thought that I might not get to see you again. 46 00:04:39,890 --> 00:04:42,729 It's why I left a mark on you... 47 00:04:43,799 --> 00:04:45,830 that matched mine. 48 00:04:49,940 --> 00:04:53,039 That's no reason for you to do such a thing. 49 00:04:53,539 --> 00:04:55,979 Who brands a young child like that? 50 00:04:56,440 --> 00:04:57,710 I was desperate. 51 00:04:58,210 --> 00:04:59,409 It was so that I could recognize you... 52 00:04:59,409 --> 00:05:01,150 even in the afterlife if it came down to it. 53 00:05:02,979 --> 00:05:05,120 Removing it hurt like crazy. 54 00:05:07,150 --> 00:05:09,560 I thought it was a sign that I was abused. 55 00:05:16,330 --> 00:05:17,830 My parents who are now gone. 56 00:05:19,200 --> 00:05:20,299 Especially my mom. 57 00:05:22,370 --> 00:05:23,469 I had trouble opening up to her. 58 00:05:25,270 --> 00:05:29,239 She told others that I was the child she gave birth to. 59 00:05:30,710 --> 00:05:33,179 This is what I thought before I got married myself. 60 00:05:34,979 --> 00:05:37,279 "Is telling people that she gave birth to me..." 61 00:05:37,549 --> 00:05:38,890 "the only way she can love me?" 62 00:05:39,690 --> 00:05:41,320 "Why would she lie about adopting me?" 63 00:05:42,659 --> 00:05:44,060 I didn't want to lie, 64 00:05:44,060 --> 00:05:45,460 and I wasn't ashamed of being adopted. 65 00:05:46,260 --> 00:05:47,700 My mom may not have given birth to me, 66 00:05:47,700 --> 00:05:49,400 but I loved her more than anyone in this world. 67 00:05:52,500 --> 00:05:53,669 That's why I felt a distance between us. 68 00:05:54,799 --> 00:05:57,739 I was wrong to think that though... 69 00:05:57,739 --> 00:06:00,440 since I should be grateful for them taking me in. 70 00:06:02,239 --> 00:06:03,380 I'm sorry. 71 00:06:05,109 --> 00:06:06,179 I'm so sorry. 72 00:06:08,549 --> 00:06:10,049 Because of me, 73 00:06:11,020 --> 00:06:13,089 you had to go through unnecessary hardships. 74 00:06:14,219 --> 00:06:16,260 This doesn't change anything though. 75 00:06:16,690 --> 00:06:18,690 It's not like the past can be fixed. 76 00:06:19,859 --> 00:06:23,229 But finding peace with it is how you can let go of the anger. 77 00:06:24,000 --> 00:06:25,630 And what if I do? 78 00:06:26,900 --> 00:06:29,870 Will the pain I felt back then be like it never existed? 79 00:06:31,169 --> 00:06:32,669 You should've been good to me when you had the chance. 80 00:06:33,669 --> 00:06:34,810 I'm sorry. 81 00:06:36,409 --> 00:06:38,150 Being poor and uneducated... 82 00:06:38,150 --> 00:06:39,880 was why I couldn't think of another way. 83 00:06:41,779 --> 00:06:42,880 I'm sorry. 84 00:06:45,049 --> 00:06:48,690 All the pain and sorrow you felt while growing up. 85 00:06:49,690 --> 00:06:51,130 Lay it on me. 86 00:06:51,130 --> 00:06:52,260 Just like you're doing now, 87 00:06:52,789 --> 00:06:54,460 I'll hear everything you have to say. 88 00:06:58,400 --> 00:06:59,770 Do you know... 89 00:07:01,070 --> 00:07:03,039 how much you adored me when you were young? 90 00:07:05,239 --> 00:07:08,609 You didn't want to be away from me for even one second. 91 00:07:09,479 --> 00:07:11,510 I even carried you with me to work. 92 00:07:14,250 --> 00:07:15,479 I don't remember that. 93 00:07:19,020 --> 00:07:20,450 I'm at the place where your mother rests. 94 00:07:21,919 --> 00:07:24,390 I wouldn't dare lie to you. 95 00:07:33,929 --> 00:07:35,339 We should head home. 96 00:07:36,739 --> 00:07:38,239 Have you eaten? 97 00:07:42,010 --> 00:07:43,010 Why don't we... 98 00:07:44,179 --> 00:07:46,010 have a meal together before we part ways? 99 00:08:11,909 --> 00:08:13,109 I couldn't be happier. 100 00:08:16,239 --> 00:08:18,310 I'm happy to the point where I can't even stomach the food. 101 00:08:35,529 --> 00:08:38,400 (Law Firm Haejun) 102 00:08:38,400 --> 00:08:40,829 Hey, good afternoon. 103 00:08:41,569 --> 00:08:42,640 Good afternoon. 104 00:08:46,340 --> 00:08:48,510 He seems to be struggling a lot. 105 00:08:49,579 --> 00:08:51,110 But I can't say anything about it. 106 00:08:52,480 --> 00:08:53,909 It's hard for me too, Hyun Jae. 107 00:09:10,260 --> 00:09:11,299 Here. 108 00:09:12,699 --> 00:09:15,100 Wait, is Hyun Jae here? 109 00:09:15,539 --> 00:09:16,770 Yes. He just got here. 110 00:09:17,140 --> 00:09:18,169 How does he look? 111 00:09:18,870 --> 00:09:22,110 He's not the kind of person who expresses his feelings, 112 00:09:22,409 --> 00:09:23,709 but he's different today. 113 00:09:24,309 --> 00:09:26,150 Did something happen again? 114 00:09:27,610 --> 00:09:31,750 Ms. Sim, you know my children are coming here for a tour today, right? 115 00:09:32,020 --> 00:09:33,549 Of course, I do. 116 00:09:34,020 --> 00:09:35,760 Are they coming with So Ra? 117 00:09:35,890 --> 00:09:37,360 Yoon Jae's clinic is closed today. 118 00:09:37,659 --> 00:09:39,429 Yes. My So Ra is bringing them here. 119 00:09:40,159 --> 00:09:41,860 Yoon Jae will also come here later. 120 00:09:42,159 --> 00:09:43,459 - He will? - Yes. 121 00:10:32,350 --> 00:10:33,949 Can we have a short meeting now? 122 00:10:41,559 --> 00:10:42,559 Come in. 123 00:10:48,400 --> 00:10:49,600 Did you stop by somewhere? 124 00:10:51,100 --> 00:10:52,929 Why do you want to know where I was? 125 00:10:55,740 --> 00:10:56,939 What's the meeting about? 126 00:10:57,600 --> 00:11:00,470 You're being aggressive. That means you're being cornered. 127 00:11:01,110 --> 00:11:04,779 I know you feel comfortable around me, so I understand. 128 00:11:05,650 --> 00:11:06,679 But... 129 00:11:09,020 --> 00:11:10,250 I want to understand you better. 130 00:11:12,890 --> 00:11:15,390 Did Mi Rae find out? 131 00:11:18,860 --> 00:11:19,860 Yes. 132 00:11:24,360 --> 00:11:25,400 What did she say? 133 00:11:30,600 --> 00:11:34,270 She wants to take some time apart and see how things go. 134 00:11:38,709 --> 00:11:40,250 That means we should stop... 135 00:11:41,720 --> 00:11:43,919 seeing each other for the time being. 136 00:11:44,449 --> 00:11:48,289 But even if we do, it won't change anything. 137 00:11:51,490 --> 00:11:54,159 Since you can't break things off right away, 138 00:11:54,600 --> 00:11:58,370 you are going to take time apart and prepare for the inevitable? 139 00:11:59,870 --> 00:12:01,439 I told her that I didn't want to break up. 140 00:12:04,299 --> 00:12:05,340 Hyun Jae. 141 00:12:06,669 --> 00:12:10,409 I don't think Mi Rae said such a thing... 142 00:12:10,980 --> 00:12:12,679 because she didn't love you enough. 143 00:12:15,819 --> 00:12:17,579 You know Mi Rae and her mom have this special bond. 144 00:12:19,049 --> 00:12:22,419 I guess she empathizes with her mom, 145 00:12:23,360 --> 00:12:24,829 and that's why she's having a hard time. 146 00:12:26,929 --> 00:12:28,000 I understand. 147 00:12:30,159 --> 00:12:34,169 I really do, but there's nothing I can do for her. 148 00:12:36,340 --> 00:12:39,209 That makes me feel lost and frustrated. 149 00:13:26,490 --> 00:13:28,090 Isn't Kyung Chul supposed to be home by now? 150 00:13:28,220 --> 00:13:29,590 He should be home any minute. 151 00:13:30,390 --> 00:13:34,699 By the way, why did Mi Rae's mom go with Uncle Kyung Chul? 152 00:13:34,699 --> 00:13:36,000 She sounded quite determined before. 153 00:13:36,400 --> 00:13:37,500 I wonder that too. 154 00:13:37,500 --> 00:13:38,770 The other day, 155 00:13:38,770 --> 00:13:41,840 Kyung Chul asked me for Jung Ja's address. 156 00:13:42,199 --> 00:13:45,209 My gosh. Does that mean he went to her place to see her? 157 00:13:45,510 --> 00:13:47,539 - Did you know about that? - I don't know. 158 00:13:48,510 --> 00:13:49,740 I get it. 159 00:13:50,439 --> 00:13:54,949 He knew you wouldn't like it if you found out. 160 00:13:54,949 --> 00:13:56,679 So he went there without telling you. 161 00:13:56,819 --> 00:13:57,819 What? 162 00:13:58,390 --> 00:13:59,520 Why wouldn't I like it? 163 00:13:59,520 --> 00:14:01,390 You know how things are. 164 00:14:01,459 --> 00:14:04,020 If he seemed happy about finding his biological child, 165 00:14:04,159 --> 00:14:06,559 it might upset you and your husband. 166 00:14:07,159 --> 00:14:09,159 Why would we be upset about it? 167 00:14:09,159 --> 00:14:10,230 Min Ho and I... 168 00:14:10,230 --> 00:14:12,669 have always wanted him to find his daughter. 169 00:14:14,630 --> 00:14:16,199 Where are you going? 170 00:14:16,199 --> 00:14:17,240 I'll be in my room. 171 00:14:18,439 --> 00:14:20,669 Why would you get on her nerves? 172 00:14:20,809 --> 00:14:22,480 What did I do to get on her nerves? 173 00:14:22,610 --> 00:14:23,709 My gosh. 174 00:14:23,880 --> 00:14:27,380 No one in this family would speak the truth other than me. 175 00:14:27,380 --> 00:14:28,419 Oh, dear. 176 00:14:30,850 --> 00:14:32,549 She's so annoying. 177 00:14:33,350 --> 00:14:35,520 I just can't warm to Hye Young. 178 00:14:35,520 --> 00:14:37,360 Why would she meddle in our family's affairs? 179 00:14:38,189 --> 00:14:40,260 Hey, Kyung Chul. You're home. 180 00:14:40,260 --> 00:14:42,600 - Hey. - Hello, Uncle Kyung Chul. 181 00:14:42,600 --> 00:14:45,000 Kyung Chul, how did things go with Jung Eun? 182 00:14:45,000 --> 00:14:47,230 Gosh, will you give me a break? 183 00:14:48,000 --> 00:14:49,770 Father, aren't you tired? 184 00:14:49,870 --> 00:14:51,409 What? I'm fine. 185 00:14:54,840 --> 00:14:57,279 Kyung Chul, did things go well when you met Jung Eun? 186 00:14:57,809 --> 00:14:58,850 Yes. 187 00:14:59,409 --> 00:15:02,650 Uncle Kyung Chul, you seem to be in a good mood. 188 00:15:02,720 --> 00:15:04,020 We ate together. 189 00:15:04,480 --> 00:15:06,289 - My gosh. - I had a meal with Jung Eun. 190 00:15:06,289 --> 00:15:08,419 Gosh, that means a lot. 191 00:15:08,419 --> 00:15:10,289 I believe things will go well. 192 00:15:10,289 --> 00:15:11,829 I'm so happy for you, Father. 193 00:15:12,029 --> 00:15:14,630 It's been 50 years, so things can't change in an instant. 194 00:15:14,860 --> 00:15:16,659 I guess I should try harder. 195 00:15:17,230 --> 00:15:18,500 I'm glad you said that. 196 00:15:19,529 --> 00:15:21,100 That's what they call parental love. 197 00:15:21,870 --> 00:15:23,669 Children never know how their parents feel about them. 198 00:15:24,069 --> 00:15:26,470 It was you who lost her after all. 199 00:15:29,679 --> 00:15:30,709 That's nice anyway. 200 00:15:36,380 --> 00:15:38,419 - I'm home. - Hey. 201 00:15:40,419 --> 00:15:41,659 Where have you been? 202 00:15:47,289 --> 00:15:48,630 I went to meet my father. 203 00:15:49,860 --> 00:15:50,929 I see. 204 00:15:52,100 --> 00:15:56,299 What changed your mind? You didn't want to see him again. 205 00:15:56,799 --> 00:15:58,309 Even if I cut ties with him, 206 00:15:59,309 --> 00:16:00,909 I at least wanted to know... 207 00:16:02,010 --> 00:16:04,140 what I was like as a kid and hear about my mom. 208 00:16:05,380 --> 00:16:06,650 I know what you mean. 209 00:16:07,750 --> 00:16:10,549 So is it true that he lost you? 210 00:16:12,020 --> 00:16:13,049 Yes. 211 00:16:13,350 --> 00:16:14,650 I'm glad to hear that. 212 00:16:15,760 --> 00:16:17,590 I thought Mr. Lee was a good person. 213 00:16:17,890 --> 00:16:20,730 I wasn't going to see him again if he had abandoned you. 214 00:16:22,059 --> 00:16:23,159 So... 215 00:16:24,029 --> 00:16:26,270 how did he end up losing you? 216 00:16:28,029 --> 00:16:31,299 He left me at an orphanage for a while, and only a few days later, 217 00:16:32,140 --> 00:16:34,740 I ran away to look for my dad. 218 00:16:35,209 --> 00:16:37,340 And I got lost. 219 00:16:39,209 --> 00:16:40,809 That's how it came to happen. 220 00:16:42,549 --> 00:16:44,850 I guess you were a little flippant as a kid. 221 00:16:44,850 --> 00:16:46,390 Given how you ran away like that. 222 00:16:48,120 --> 00:16:52,029 So do you feel any better about your father now? 223 00:16:55,429 --> 00:16:57,600 Even if I do, it won't change anything. 224 00:16:58,270 --> 00:16:59,600 I'll be in my room, Mother. 225 00:17:04,199 --> 00:17:06,709 She answered all my questions. 226 00:17:09,110 --> 00:17:10,179 Oh, right. 227 00:17:11,439 --> 00:17:12,610 Soo Jung. 228 00:17:13,249 --> 00:17:14,249 Yes? 229 00:17:14,409 --> 00:17:16,719 The thing is... 230 00:17:17,019 --> 00:17:18,989 Kyung Soon wanted to visit me, so I told her to come. 231 00:17:19,219 --> 00:17:21,689 - Kyung Soon? - I mean, Mr. Lee's sister. 232 00:17:22,320 --> 00:17:24,929 That means she's your aunt. 233 00:17:25,630 --> 00:17:28,699 What? Why did you tell her to come? 234 00:17:28,699 --> 00:17:31,830 How could I stop her when she wanted to come? 235 00:17:33,499 --> 00:17:36,100 Finding my birth father is more than enough for me. 236 00:17:36,100 --> 00:17:38,269 I don't want to be involved with his family. 237 00:17:38,409 --> 00:17:40,939 Then you don't have to do anything. She's my guest. 238 00:17:55,820 --> 00:17:57,090 Hello, Mr. Hyun. 239 00:17:57,090 --> 00:17:58,459 Is your store open today? 240 00:17:58,929 --> 00:18:00,659 Yes. Do you need anything? 241 00:18:00,830 --> 00:18:02,900 I want to go there after dinner. 242 00:18:02,900 --> 00:18:04,830 Do you think you will have strawberry yogurt in stock then? 243 00:18:06,769 --> 00:18:08,769 We have only four left. 244 00:18:09,800 --> 00:18:11,969 I guess you really like strawberry yogurt. 245 00:18:12,739 --> 00:18:14,979 It's not for me. My mom and sister like it. 246 00:18:15,509 --> 00:18:16,840 I'll buy them all. 247 00:18:17,179 --> 00:18:18,280 I can order them over the phone, right? 248 00:18:19,249 --> 00:18:22,880 That's against the policy, but I can do that for you. 249 00:18:23,120 --> 00:18:24,880 Since you're the VIP customer of Star Macarons. 250 00:18:25,189 --> 00:18:26,320 Thanks. 251 00:18:28,249 --> 00:18:29,360 Hey. 252 00:18:29,620 --> 00:18:31,259 Why are you home so early? 253 00:18:31,560 --> 00:18:33,459 To spend time with the family since it's been a while. 254 00:18:34,259 --> 00:18:35,360 Grandma. 255 00:18:35,929 --> 00:18:39,969 I heard something unusual was going on. 256 00:18:40,800 --> 00:18:42,140 What exactly is it? 257 00:18:42,870 --> 00:18:44,040 You don't know? 258 00:18:44,600 --> 00:18:46,840 I don't. What is it? 259 00:18:47,040 --> 00:18:50,239 Your mom found her birth father. 260 00:18:51,439 --> 00:18:53,610 - What? - You met them too. 261 00:18:53,679 --> 00:18:55,179 When you met Mi Rae's future in-laws. 262 00:18:57,979 --> 00:18:59,850 (Law Firm Haejun) 263 00:18:59,850 --> 00:19:03,590 Oh, hello. Welcome, Yoon Jae. 264 00:19:04,959 --> 00:19:08,090 You're really good with people. 265 00:19:08,159 --> 00:19:09,759 You give me the impression... 266 00:19:09,759 --> 00:19:13,269 that I'm the boss, not the boss' husband. 267 00:19:13,269 --> 00:19:17,040 It's not just an impression. You're the one wielding the power. 268 00:19:17,040 --> 00:19:18,870 No, I'm not. 269 00:19:19,669 --> 00:19:23,509 It's like I'm treated better here than at my own clinic. 270 00:19:24,739 --> 00:19:25,810 Come inside. 271 00:19:25,810 --> 00:19:26,909 Okay. 272 00:19:27,249 --> 00:19:28,249 Let's go. 273 00:19:28,780 --> 00:19:30,620 The presence of... 274 00:19:30,620 --> 00:19:31,650 Yes? 275 00:19:33,489 --> 00:19:34,489 Hey. 276 00:19:36,090 --> 00:19:37,259 You're here early. 277 00:19:37,590 --> 00:19:40,689 I might as well see Hyun Jae while I'm here. 278 00:19:43,100 --> 00:19:45,459 Father came to see Hyun Jae and then came to me. 279 00:19:45,459 --> 00:19:47,370 You're here to see me and will see him while you're at it. 280 00:19:47,429 --> 00:19:48,699 My father was here too? 281 00:19:49,300 --> 00:19:50,640 You didn't call him "Dad." 282 00:19:50,739 --> 00:19:52,909 I'm married and that makes me an adult. 283 00:19:53,610 --> 00:19:55,939 I feel like calling him "Father" now. 284 00:19:57,880 --> 00:20:00,679 He came by a few times to see Hyun Jae. 285 00:20:02,719 --> 00:20:03,850 How is he doing? 286 00:20:05,479 --> 00:20:07,620 Shall I ask him to join us? 287 00:20:09,659 --> 00:20:11,320 He's not in a good place right now. 288 00:20:11,320 --> 00:20:13,729 I don't think he'll accept the invitation. 289 00:20:14,259 --> 00:20:15,330 Is it that bad? 290 00:20:15,560 --> 00:20:16,560 Yes. 291 00:20:17,929 --> 00:20:21,229 He's a really affectionate kid. 292 00:20:21,330 --> 00:20:23,269 That's why he forces himself... 293 00:20:23,269 --> 00:20:25,570 not to get too involved with clients. 294 00:20:26,310 --> 00:20:28,110 But he gave his whole heart to Mi Rae. 295 00:20:28,310 --> 00:20:30,140 How can he take back what he gave? 296 00:20:31,340 --> 00:20:32,580 He has to take it back? 297 00:20:33,949 --> 00:20:36,580 Mi Rae said they should spend time apart. 298 00:20:37,120 --> 00:20:38,150 She did? 299 00:20:38,280 --> 00:20:39,290 Yes. 300 00:20:44,189 --> 00:20:46,159 So, about today's dinner. 301 00:20:46,790 --> 00:20:48,689 Why don't you take Hyun Jae out? 302 00:20:49,030 --> 00:20:50,130 What about you, then? 303 00:20:50,560 --> 00:20:52,159 I'll back out for Hyun Jae's sake. 304 00:20:53,870 --> 00:20:55,999 Have a brother-only dinner without me. 305 00:20:55,999 --> 00:20:58,300 You could call Soo Jae too. 306 00:20:58,570 --> 00:21:00,610 He'd feel more comfortable around family. 307 00:21:02,009 --> 00:21:04,310 Hae Jun, you're really... 308 00:21:14,519 --> 00:21:15,519 Yes? 309 00:21:19,989 --> 00:21:21,060 Hello. 310 00:21:21,459 --> 00:21:22,900 Soo Jae. 311 00:21:25,459 --> 00:21:26,570 Thank you. 312 00:21:26,769 --> 00:21:27,769 What? 313 00:21:29,199 --> 00:21:32,570 Did you clean up after a guy who threw up in the toilet? 314 00:21:33,739 --> 00:21:34,840 Yes. 315 00:21:34,840 --> 00:21:37,709 He turned out to be the owner of that building. 316 00:21:37,739 --> 00:21:39,610 He liked your work... 317 00:21:39,610 --> 00:21:41,909 and wants us to stay on to clean his building. 318 00:21:41,909 --> 00:21:43,949 Our contract was set to expire that day. 319 00:21:43,949 --> 00:21:45,080 That's great news. 320 00:21:45,080 --> 00:21:47,189 I owe it all to you. 321 00:21:52,060 --> 00:21:53,459 Take this. 322 00:21:53,860 --> 00:21:56,060 It's not much but spend it well. 323 00:21:58,659 --> 00:21:59,699 Thank you. 324 00:22:00,030 --> 00:22:02,600 Let's keep on working hard. 325 00:22:02,769 --> 00:22:05,140 You'll do great, Soo Jae. 326 00:22:25,019 --> 00:22:26,090 Hyun Jae. 327 00:22:29,130 --> 00:22:30,560 It's time to clock out. 328 00:22:31,659 --> 00:22:33,070 Why are you pretending to work? 329 00:22:34,729 --> 00:22:35,900 I'll leave soon. 330 00:22:40,409 --> 00:22:42,840 Let's have dinner. I called Soo Jae too. 331 00:22:43,909 --> 00:22:47,280 Why would you do that? What if I had plans already? 332 00:22:47,709 --> 00:22:49,050 You don't. 333 00:22:50,919 --> 00:22:52,449 Aren't you supposed to eat with Hae Jun? 334 00:22:52,890 --> 00:22:55,150 I was going to, but she said... 335 00:22:56,019 --> 00:22:57,620 she'd let me eat with you. 336 00:22:58,390 --> 00:23:01,489 You need to know you have the greatest sister-in-law. 337 00:23:01,489 --> 00:23:03,030 And the best boss. 338 00:23:03,459 --> 00:23:05,969 You both love to make people cringe. 339 00:23:13,610 --> 00:23:14,610 Yes? 340 00:23:15,070 --> 00:23:16,979 Ms. Sim, meet my kids. 341 00:23:16,979 --> 00:23:18,439 Welcome. 342 00:23:19,780 --> 00:23:21,150 Say hello. 343 00:23:21,150 --> 00:23:23,080 - Hello. - Hello. 344 00:23:23,080 --> 00:23:24,350 Hello. 345 00:23:25,050 --> 00:23:26,719 We got this for you. 346 00:23:28,419 --> 00:23:30,890 Thanks, So Ra. You didn't have to. 347 00:23:31,820 --> 00:23:35,630 Mr. Choi, there are ice cream cones in the freezer for the kids. 348 00:23:36,259 --> 00:23:38,900 When did you get those? 349 00:23:38,900 --> 00:23:41,400 I had to get them something. 350 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 Thank you. 351 00:23:43,640 --> 00:23:44,640 Do you like ice cream? 352 00:23:44,640 --> 00:23:45,969 - Yes! - Yes! 353 00:23:46,110 --> 00:23:47,239 Sit over there. 354 00:23:47,709 --> 00:23:49,009 Let's get them. 355 00:23:52,380 --> 00:23:54,050 Ms. Sim's so nice. 356 00:23:54,310 --> 00:23:56,249 I'll work really hard. 357 00:23:56,419 --> 00:23:58,719 I really hope so. 358 00:23:59,489 --> 00:24:00,749 You work hard yourself. 359 00:24:01,550 --> 00:24:02,659 Wait up. 360 00:24:03,719 --> 00:24:05,459 - Do you like cake? - Yes. 361 00:24:06,229 --> 00:24:08,560 Is your name Sim Hae Jun? 362 00:24:08,560 --> 00:24:09,999 Yes, it is. 363 00:24:12,900 --> 00:24:15,699 You can become a lawyer too. 364 00:24:15,699 --> 00:24:17,699 Then you can have a plaque like that. 365 00:24:17,699 --> 00:24:20,870 You need to study even harder to become a lawyer. 366 00:24:20,870 --> 00:24:22,009 I know that. 367 00:24:22,009 --> 00:24:25,140 I'll give you lots of money when I become a rich model. 368 00:24:25,239 --> 00:24:27,280 You become a great lawyer. 369 00:24:28,909 --> 00:24:30,919 You two are so funny. 370 00:24:31,650 --> 00:24:33,249 What are you laughing about? 371 00:24:33,650 --> 00:24:35,719 - Here you go. - Ice cream. 372 00:24:36,360 --> 00:24:39,019 You have to go, don't you? 373 00:24:40,189 --> 00:24:41,729 It's fun being with kids. 374 00:24:42,290 --> 00:24:44,159 Sit down. Let's have some cake. 375 00:24:44,729 --> 00:24:45,729 Sit. 376 00:24:48,130 --> 00:24:50,070 Don't horse around. Eat your ice creams. 377 00:24:50,070 --> 00:24:51,340 Keep still. 378 00:24:51,340 --> 00:24:52,469 Don't. 379 00:24:53,070 --> 00:24:54,070 Hey! 380 00:24:54,739 --> 00:24:56,380 - I'm sorry. - Oh, gosh. 381 00:24:56,380 --> 00:24:59,449 I told you not to horse around. Look at the mess you made. 382 00:24:59,449 --> 00:25:01,850 No, it's fine. 383 00:25:01,850 --> 00:25:03,850 So Ra, don't scold the kids. 384 00:25:04,820 --> 00:25:07,519 Clothes can be washed. It's really okay. 385 00:25:09,459 --> 00:25:10,820 You two... 386 00:25:10,860 --> 00:25:12,259 Hae Jun. 387 00:25:13,030 --> 00:25:15,030 What? The kids are here? 388 00:25:15,429 --> 00:25:17,360 You all came over? 389 00:25:17,400 --> 00:25:18,429 What happened? 390 00:25:18,429 --> 00:25:20,229 They just made a huge mess. 391 00:25:20,229 --> 00:25:23,669 Kids drop things, and it's just ice cream. 392 00:25:24,300 --> 00:25:27,540 It's okay. Your dad dropped stuff when he was young too. 393 00:25:29,509 --> 00:25:31,140 I'm surprised. You like kids. 394 00:25:32,110 --> 00:25:33,449 Is this liking kids? 395 00:25:34,310 --> 00:25:36,280 I'd say you like kids a lot. 396 00:25:36,280 --> 00:25:38,380 I'd have hit the ceiling if I were you. 397 00:25:38,380 --> 00:25:39,390 I see. 398 00:25:42,790 --> 00:25:43,860 Is it tasty? 399 00:25:48,989 --> 00:25:50,229 Get me more water. 400 00:25:50,959 --> 00:25:52,400 You just had a cup. 401 00:25:52,400 --> 00:25:54,870 It's not good to drink too much water during a meal. 402 00:25:55,699 --> 00:25:58,769 How did you stop yourself from saying what you wanted so far? 403 00:25:59,310 --> 00:26:00,810 I'm home. 404 00:26:00,810 --> 00:26:03,310 She's back early. We're in here. 405 00:26:07,780 --> 00:26:09,050 You're home already, Dad? 406 00:26:09,050 --> 00:26:10,880 Yes. You're back early yourself. 407 00:26:10,880 --> 00:26:12,919 Yes. I wanted Mom's cooking. 408 00:26:13,090 --> 00:26:15,090 Nothing beats eating at home. 409 00:26:15,090 --> 00:26:16,390 Wash your hands. I'll get your food. 410 00:26:16,390 --> 00:26:17,689 Okay. 411 00:26:20,989 --> 00:26:23,060 Didn't you say she knew? 412 00:26:24,060 --> 00:26:25,130 She does. 413 00:26:27,030 --> 00:26:28,870 Why is she so cheerful? 414 00:26:30,939 --> 00:26:34,509 Did you tell her she can't marry Hyun Jae? 415 00:26:36,479 --> 00:26:39,880 We told her a while ago that we'd postpone the wedding. 416 00:26:39,880 --> 00:26:41,949 That was before she knew the reason. 417 00:26:41,949 --> 00:26:43,949 Now she knows, so we should tell her. 418 00:26:44,449 --> 00:26:46,550 Don't let her have her hopes up. 419 00:26:48,050 --> 00:26:50,890 It must be nipped in the bud. 420 00:26:51,459 --> 00:26:54,530 If we drag things on for fear of hurting her, 421 00:26:54,590 --> 00:26:56,699 everyone will suffer. 422 00:26:57,259 --> 00:27:00,699 If it must be ended, end it quick. 423 00:27:18,519 --> 00:27:19,550 Mi Rae. 424 00:27:19,550 --> 00:27:20,650 You were home? 425 00:27:21,449 --> 00:27:22,590 Why weren't you downstairs? 426 00:27:23,259 --> 00:27:24,419 I was just about to go down to eat. 427 00:27:24,560 --> 00:27:25,590 What about you? 428 00:27:25,590 --> 00:27:27,060 I'm going to change and head downstairs. 429 00:27:28,189 --> 00:27:29,259 Are you all right? 430 00:27:31,560 --> 00:27:32,630 What do you mean? 431 00:27:33,469 --> 00:27:35,100 I heard you knew everything. 432 00:27:37,570 --> 00:27:38,840 Did they tell you too? 433 00:27:39,370 --> 00:27:40,909 Yes, today. 434 00:27:41,739 --> 00:27:43,509 I was going to tell you, 435 00:27:44,179 --> 00:27:45,380 but I found out that you already knew. 436 00:27:47,880 --> 00:27:49,850 Does Hyun Jae know as well? 437 00:27:50,880 --> 00:27:52,949 Yes, he knows. 438 00:27:55,449 --> 00:27:56,560 Have you been crying? 439 00:27:57,919 --> 00:27:59,019 Yes. 440 00:28:00,259 --> 00:28:01,429 Then you're good. 441 00:28:02,229 --> 00:28:03,429 How can it mean I'm good? 442 00:28:03,830 --> 00:28:05,929 - Cry some more. - Hey. 443 00:28:07,600 --> 00:28:08,769 How about a drink? 444 00:28:10,040 --> 00:28:11,040 It's fine. 445 00:28:11,699 --> 00:28:15,269 I don't want Mom to see just how upset I am. 446 00:28:16,040 --> 00:28:17,479 The fact that you're worried about her... 447 00:28:17,939 --> 00:28:18,939 tells me you're still holding it together. 448 00:28:21,780 --> 00:28:22,850 That I am. 449 00:28:27,290 --> 00:28:29,290 Jung Hoo, where's Mi Rae? 450 00:28:29,759 --> 00:28:30,989 She'll be down soon. 451 00:28:31,189 --> 00:28:32,590 Anyway, don't worry too much about her. 452 00:28:33,030 --> 00:28:34,729 She's actually holding it together well. 453 00:28:39,630 --> 00:28:40,630 Come in. 454 00:28:41,699 --> 00:28:44,669 Hey, Mom. I was just about to head downstairs. 455 00:28:46,070 --> 00:28:47,469 Then we'll do that together. 456 00:28:53,050 --> 00:28:54,150 Mom. 457 00:28:56,979 --> 00:28:58,050 It's warm. 458 00:29:00,919 --> 00:29:02,150 How was your day today? 459 00:29:02,989 --> 00:29:04,060 Well... 460 00:29:06,360 --> 00:29:07,429 Let's sit. 461 00:29:10,699 --> 00:29:13,830 I met with Hyun Jae today... 462 00:29:15,729 --> 00:29:17,570 and told him that we should take some time apart... 463 00:29:17,570 --> 00:29:18,699 to consider our options. 464 00:29:23,580 --> 00:29:24,580 Mom. 465 00:29:25,979 --> 00:29:29,009 Do whatever you want. 466 00:29:31,080 --> 00:29:34,650 You have never been able to live your life as you've pleased. 467 00:29:37,759 --> 00:29:38,860 Well, 468 00:29:39,689 --> 00:29:41,229 I'm still young, 469 00:29:42,090 --> 00:29:43,729 and I have many options to choose from. 470 00:29:44,860 --> 00:29:48,030 Just because you love someone doesn't mean you have to marry him. 471 00:29:49,739 --> 00:29:52,400 Couples break up all the time. 472 00:29:57,179 --> 00:29:59,209 I've been taking on more clients lately. 473 00:29:59,979 --> 00:30:03,419 For the time being, I'll probably be busy with work. 474 00:30:19,100 --> 00:30:20,100 Dad. 475 00:30:20,800 --> 00:30:22,169 My blood pressure is normal. 476 00:30:27,469 --> 00:30:29,640 Did you have a good time with Jung Eun today? 477 00:30:30,780 --> 00:30:32,239 Yes, we even ate together. 478 00:30:33,550 --> 00:30:35,050 I guess she opened up to you. 479 00:30:35,610 --> 00:30:37,219 I knew it was a matter of time. 480 00:30:37,219 --> 00:30:39,179 How could she not grow to like you? 481 00:30:39,380 --> 00:30:41,749 We're not there just yet. It's only the beginning. 482 00:30:42,489 --> 00:30:43,590 Min Ho, 483 00:30:44,759 --> 00:30:46,189 I'm going to give Jung Eun... 484 00:30:46,590 --> 00:30:49,659 everything that I wasn't able to give her over the years. 485 00:30:51,159 --> 00:30:53,070 I will get her the moon... 486 00:30:53,870 --> 00:30:56,769 and even the stars if she asks for them. 487 00:30:58,469 --> 00:31:01,169 Right. That you should. 488 00:31:01,610 --> 00:31:03,340 Do whatever you want for her. 489 00:31:04,439 --> 00:31:05,439 Of course. 490 00:31:12,919 --> 00:31:15,019 Have you heard from Hyun Jae? 491 00:31:16,790 --> 00:31:18,060 No. 492 00:31:18,219 --> 00:31:21,290 Why hasn't he called? I thought he'd at least call you. 493 00:31:21,929 --> 00:31:25,030 He would have to collect himself first. 494 00:31:25,600 --> 00:31:27,070 He only just found out. 495 00:31:28,499 --> 00:31:29,739 Does Mi Rae know? 496 00:31:30,300 --> 00:31:33,509 As if any of them would have a solution to this mess. 497 00:31:38,509 --> 00:31:39,679 Your father... 498 00:31:40,979 --> 00:31:42,749 He only cares about Jung Eun at the moment. 499 00:31:43,550 --> 00:31:46,179 His grandchildren aren't even being considered. 500 00:31:46,949 --> 00:31:48,689 Without telling me, 501 00:31:48,689 --> 00:31:51,019 he went by Jung Eun's house to see her. 502 00:31:52,360 --> 00:31:54,259 And when he told her... 503 00:31:54,259 --> 00:31:56,429 that they should go see her mother, 504 00:31:56,429 --> 00:31:57,860 she went with him. 505 00:31:58,600 --> 00:32:00,769 Luckily, it went well for them today. 506 00:32:02,100 --> 00:32:05,269 Don't pressure him by talking about Hyun Jae's wedding. 507 00:32:05,669 --> 00:32:06,870 He lived his whole life... 508 00:32:07,070 --> 00:32:09,140 dreaming of reuniting with his daughter. 509 00:32:10,009 --> 00:32:11,739 It wasn't just him. 510 00:32:12,979 --> 00:32:14,350 I wanted this for him too. 511 00:32:15,810 --> 00:32:18,179 But this isn't playing out how I pictured it. 512 00:32:19,280 --> 00:32:20,749 What a reunion it would've been. 513 00:32:21,790 --> 00:32:23,620 It would've been hard on them both, 514 00:32:23,620 --> 00:32:25,860 so I wanted to make up for it by being nice. 515 00:32:26,729 --> 00:32:28,060 Who knew it'd be like this? 516 00:32:35,429 --> 00:32:36,439 Hyun Jae. 517 00:32:37,840 --> 00:32:40,409 Hae Jun's worried sick about you. 518 00:32:42,070 --> 00:32:44,040 It's true that she sees you as a brother. 519 00:32:46,409 --> 00:32:47,550 Does it annoy you? 520 00:32:49,080 --> 00:32:51,080 She constantly praised you... 521 00:32:51,219 --> 00:32:53,219 before we got married. 522 00:32:53,519 --> 00:32:55,120 I have a lot to be complimented on. 523 00:32:56,659 --> 00:32:58,219 That must be Soo Jae. 524 00:32:58,320 --> 00:33:01,060 Darn. I should've told him to get us more beer. 525 00:33:01,060 --> 00:33:03,229 - And you forgot? - Darn it. 526 00:33:09,300 --> 00:33:10,600 He bought more beer. 527 00:33:10,900 --> 00:33:14,310 Nice, Soo Jae. Well done, little brother. 528 00:33:14,310 --> 00:33:16,810 My boss gave me a bonus for a job well done, 529 00:33:16,909 --> 00:33:18,239 and I decided to treat you both. 530 00:33:18,640 --> 00:33:21,380 Has your boss been acknowledging your work? 531 00:33:21,850 --> 00:33:24,249 I can't say that's actually true. 532 00:33:24,249 --> 00:33:25,580 It's more like I'm not so bad at my job. 533 00:33:27,150 --> 00:33:29,019 I still haven't gotten used to him being this way. 534 00:33:30,519 --> 00:33:33,530 To be honest, I'm proud of myself, and I want to brag about it. 535 00:33:34,989 --> 00:33:36,699 But I'm holding back for Hyun Jae's sake. 536 00:33:37,300 --> 00:33:38,459 Why me? 537 00:33:38,800 --> 00:33:39,929 Things have been hard for you. 538 00:33:40,999 --> 00:33:42,870 I can't flaunt my happiness right now. 539 00:33:44,269 --> 00:33:45,439 Don't think that way. 540 00:33:46,070 --> 00:33:48,209 I'm happy to see you're doing well for yourself. 541 00:33:49,709 --> 00:33:50,709 Really? 542 00:33:52,140 --> 00:33:53,150 Of course. 543 00:33:55,909 --> 00:33:57,919 Soon-to-be sister-in-law must be just as upset. 544 00:33:58,519 --> 00:33:59,550 Soon-to-be? 545 00:34:00,719 --> 00:34:04,159 Of course. She suggested that we take a break. 546 00:34:05,219 --> 00:34:06,630 Did you agree to it? 547 00:34:11,030 --> 00:34:12,499 What else could I do? 548 00:34:13,499 --> 00:34:15,199 This problem isn't about just the two of us. 549 00:34:16,200 --> 00:34:19,099 I know that Mi Rae is crushed right now. 550 00:34:20,709 --> 00:34:22,010 First of all, 551 00:34:23,410 --> 00:34:24,680 I'd like for all misunderstandings... 552 00:34:24,680 --> 00:34:26,450 to clear up between Grandpa and her mother. 553 00:34:26,450 --> 00:34:28,249 I wish they would get to know each other. 554 00:34:28,249 --> 00:34:31,579 That way, they can naturally move on... 555 00:34:31,579 --> 00:34:33,889 to talking about you and Mi Rae. 556 00:34:35,419 --> 00:34:36,419 I know. 557 00:34:37,519 --> 00:34:38,820 I'm not in a situation... 558 00:34:38,820 --> 00:34:41,389 where I can do anything to make things better. 559 00:34:42,289 --> 00:34:43,760 That's what frustrates me the most. 560 00:35:05,029 --> 00:35:06,230 What did Father sacrifice... 561 00:35:07,239 --> 00:35:09,540 when he tried to look for me? 562 00:35:11,439 --> 00:35:13,210 Were you happy living... 563 00:35:14,509 --> 00:35:15,680 as my father's son? 564 00:35:25,950 --> 00:35:28,060 You don't have to answer me. I know well about your relationship. 565 00:35:29,960 --> 00:35:31,730 I saw it with my own eyes. 566 00:35:46,439 --> 00:35:47,580 I'm home. 567 00:35:54,850 --> 00:35:55,950 What are those? 568 00:35:56,649 --> 00:35:58,489 They're for you, Dad, and Grandpa. 569 00:35:59,419 --> 00:36:00,560 My boss gave me a bonus today. 570 00:36:01,460 --> 00:36:03,089 - A bonus? - Yes. 571 00:36:03,489 --> 00:36:05,930 They don't give it to just anyone, it's only because I did my job well. 572 00:36:07,029 --> 00:36:08,799 And that kind of money should be spent on... 573 00:36:08,799 --> 00:36:10,330 the people I should be thanking. 574 00:36:10,600 --> 00:36:11,770 Then we should accept this. 575 00:36:11,770 --> 00:36:13,969 I'm someone you definitely should be thanking. 576 00:36:15,600 --> 00:36:17,739 Soo Jae, you're home. 577 00:36:19,410 --> 00:36:22,109 How is Hyun Jae doing? 578 00:36:24,279 --> 00:36:26,850 His fiancee suggested that they take a break. 579 00:36:29,250 --> 00:36:30,589 From each other? 580 00:36:31,350 --> 00:36:32,350 Yes. 581 00:36:33,290 --> 00:36:35,489 Hyun Jae was forcing himself to smile, 582 00:36:35,960 --> 00:36:37,230 but I could tell he was upset. 583 00:36:38,359 --> 00:36:41,330 It's nice that you and Yoon Jae were there to cheer him up. 584 00:36:41,899 --> 00:36:44,529 Seeing the strong bond you have makes me happy. 585 00:36:45,069 --> 00:36:47,899 - So when we die... - Don't talk about that, Mom. 586 00:36:48,239 --> 00:36:51,569 But it's inevitable. All people die. 587 00:37:24,469 --> 00:37:27,410 At times like this, it's best to simplify your thoughts. 588 00:37:28,009 --> 00:37:29,310 Stay healthy too. 589 00:37:30,410 --> 00:37:32,210 From your dad who loves you. 590 00:38:02,839 --> 00:38:03,950 Hey, Dad. 591 00:38:06,210 --> 00:38:07,219 Have you been crying? 592 00:38:08,649 --> 00:38:09,649 Of course not. 593 00:38:15,460 --> 00:38:16,520 Why did you call? 594 00:38:20,029 --> 00:38:21,200 You didn't... 595 00:38:22,230 --> 00:38:23,430 answer my text. 596 00:38:25,129 --> 00:38:26,700 But you only just sent it. 597 00:38:28,799 --> 00:38:30,640 I called to hear your voice, 598 00:38:31,270 --> 00:38:32,370 but I guess it was a bad idea. 599 00:38:33,810 --> 00:38:34,810 How so? 600 00:38:36,509 --> 00:38:38,009 Now that I have heard your voice, 601 00:38:39,609 --> 00:38:40,919 I want to see you in person. 602 00:38:43,250 --> 00:38:44,649 I want to see you too, Dad. 603 00:39:07,410 --> 00:39:08,540 Jung Hoo, are you going somewhere? 604 00:39:09,040 --> 00:39:10,439 Yes, to pick up the macarons. 605 00:39:11,649 --> 00:39:12,850 (Na Yu Na) 606 00:39:14,049 --> 00:39:15,049 Hey, Yu Na. 607 00:39:15,450 --> 00:39:16,919 When will you come by? 608 00:39:17,120 --> 00:39:18,819 Will you actually come here today? 609 00:39:18,950 --> 00:39:20,219 I was just about to head out. 610 00:39:20,390 --> 00:39:22,489 You can come by tomorrow if you're too busy. 611 00:39:22,589 --> 00:39:23,589 No, I'll be there. 612 00:39:25,029 --> 00:39:27,600 You're off to pick up macarons at this hour? 613 00:39:27,759 --> 00:39:29,259 I ordered some in advance for you. 614 00:39:29,730 --> 00:39:32,069 You've been awfully attentive to me these days. 615 00:39:32,069 --> 00:39:33,870 Of course. Anyway, I'll be right back. 616 00:39:46,049 --> 00:39:47,350 That was fast. 617 00:39:47,620 --> 00:39:49,450 Was I keeping you from going home? 618 00:39:50,279 --> 00:39:51,290 Yes. 619 00:39:57,560 --> 00:39:58,560 Thanks. 620 00:40:09,040 --> 00:40:11,040 I was surprised to get your call earlier. 621 00:40:11,669 --> 00:40:12,669 How so? 622 00:40:13,109 --> 00:40:14,439 I wasn't expecting it. 623 00:40:15,009 --> 00:40:17,850 I was running downstairs when you called me. 624 00:40:18,580 --> 00:40:21,919 You aren't the type of person to keep me waiting, 625 00:40:21,919 --> 00:40:23,819 so I figured something came up. 626 00:40:26,219 --> 00:40:27,250 You said... 627 00:40:27,890 --> 00:40:29,520 you didn't like me. 628 00:40:34,799 --> 00:40:36,700 You said we couldn't even be friends. 629 00:40:38,169 --> 00:40:39,469 Please don't tease me. 630 00:40:40,899 --> 00:40:42,339 This isn't me teasing you. 631 00:40:42,469 --> 00:40:43,870 It feels that way. 632 00:40:46,370 --> 00:40:49,080 There's a lot going on in my family that requires my attention. 633 00:40:50,040 --> 00:40:53,509 All this time, I didn't care so much because we seemed to be worry-free. 634 00:40:54,980 --> 00:40:56,850 When will your sister get married? 635 00:40:56,850 --> 00:40:58,520 Didn't your family meet with her fiance's family? 636 00:41:09,160 --> 00:41:10,230 I don't know. 637 00:41:11,270 --> 00:41:13,930 Haven't they settled on a date yet? 638 00:41:14,899 --> 00:41:17,969 They have, but the wedding has been postponed indefinitely. 639 00:41:21,980 --> 00:41:23,939 Aren't you going to ask me why? 640 00:41:24,910 --> 00:41:27,480 I doubt it's for a good reason, so I won't. 641 00:41:28,819 --> 00:41:30,480 Isn't that more of a reason to ask? 642 00:41:30,480 --> 00:41:32,419 How else would you offer any comfort? 643 00:41:33,719 --> 00:41:35,620 As if I could ever consolidate anyone. 644 00:41:37,730 --> 00:41:40,689 You're right. You couldn't offer any comfort. 645 00:41:41,930 --> 00:41:44,629 It's up to us to navigate our lives alone, right? 646 00:41:45,000 --> 00:41:46,969 Mr. Hyun! 647 00:42:27,270 --> 00:42:28,710 I wish to be a married man now. 648 00:42:31,509 --> 00:42:32,810 Will you be my wife? 649 00:43:00,939 --> 00:43:03,439 Why are you headed to Hyun Jae's this early in the morning? 650 00:43:04,109 --> 00:43:06,580 I want to have breakfast with him, that's all. 651 00:43:06,580 --> 00:43:07,750 Is he having a rough time? 652 00:43:07,750 --> 00:43:10,149 You know that he would never let it show. 653 00:43:10,950 --> 00:43:13,589 I thought you were ready for our morning exercise. 654 00:43:14,049 --> 00:43:15,319 Why are you dressed in that? 655 00:43:15,319 --> 00:43:17,419 I have someplace to be today. 656 00:43:18,230 --> 00:43:19,259 I'll get going, then. 657 00:43:19,259 --> 00:43:20,560 Sure thing. 658 00:43:21,359 --> 00:43:23,859 Where is he off to this early? 659 00:43:24,469 --> 00:43:27,969 Father, why don't I cook you doenjang soup for breakfast? 660 00:43:28,770 --> 00:43:31,439 Sounds good. I'd love that. 661 00:44:36,969 --> 00:44:39,140 Hey, Dad. What brings you by? 662 00:44:40,669 --> 00:44:42,640 I thought we could have breakfast together. 663 00:44:46,379 --> 00:44:49,750 This is from last night. I didn't get to clean up yet. 664 00:44:55,390 --> 00:44:56,390 Hyun Jae. 665 00:45:01,259 --> 00:45:02,460 Have a seat. 666 00:45:10,799 --> 00:45:12,009 When... 667 00:45:14,140 --> 00:45:15,480 did Mi Rae find out? 668 00:45:17,879 --> 00:45:20,779 She didn't talk about that in detail. 669 00:45:21,649 --> 00:45:22,919 I guess she heard from her mom though. 670 00:45:26,790 --> 00:45:29,259 I heard that Mi Rae wanted to put the relationship on hold. 671 00:45:31,529 --> 00:45:33,029 What about you? 672 00:45:35,200 --> 00:45:36,430 I don't want things to end. 673 00:45:41,640 --> 00:45:43,069 Do you love her that much? 674 00:45:47,009 --> 00:45:48,009 I do. 675 00:45:51,410 --> 00:45:55,350 I believed that I would never love again. 676 00:45:57,049 --> 00:45:58,350 That's why I buried myself in my work. 677 00:46:00,719 --> 00:46:02,290 For a long time, 678 00:46:02,290 --> 00:46:05,460 I hadn't been able to love anyone passionately. 679 00:46:06,430 --> 00:46:08,700 So it took me a while to be aware of my feelings. 680 00:46:15,500 --> 00:46:16,600 That says a lot. 681 00:46:18,169 --> 00:46:19,239 I know. 682 00:46:21,810 --> 00:46:24,009 It's driving me crazy. 683 00:46:27,719 --> 00:46:28,819 What do I do? 684 00:46:36,790 --> 00:46:37,830 Gosh. 685 00:46:43,160 --> 00:46:45,830 - Hello. - Hey. How have you been? 686 00:46:45,830 --> 00:46:46,899 Good. 687 00:46:46,899 --> 00:46:48,370 How's your married life? 688 00:46:48,669 --> 00:46:49,739 It's going great. 689 00:46:50,370 --> 00:46:51,910 Let me check the image first. 690 00:46:52,210 --> 00:46:53,370 Okay. 691 00:46:55,140 --> 00:46:56,980 Take a look at this. 692 00:46:57,239 --> 00:46:59,779 The one here is the molar. 693 00:46:59,779 --> 00:47:02,580 Oh, dear. The molar is badly decayed... 694 00:47:02,580 --> 00:47:04,049 right down to the root. 695 00:47:05,390 --> 00:47:08,160 I'm afraid we should extract it. 696 00:47:09,089 --> 00:47:12,960 If I have it pulled out, wouldn't I need an implant? 697 00:47:13,359 --> 00:47:14,700 You're right. 698 00:47:16,560 --> 00:47:17,870 It must hurt a lot, right? 699 00:47:18,430 --> 00:47:20,629 I'm really scared. 700 00:47:22,239 --> 00:47:26,169 Fortunately, the root doesn't touch the nerves, 701 00:47:26,169 --> 00:47:28,040 so there won't be any problems removing it. 702 00:47:29,540 --> 00:47:31,779 What should we do? Should we extract it? 703 00:47:36,750 --> 00:47:37,989 Okay. 704 00:47:38,219 --> 00:47:41,819 Wait. Will you charge me for the implant? 705 00:47:42,120 --> 00:47:43,359 Can I get a family discount? 706 00:47:44,960 --> 00:47:46,560 Of course, you can. 707 00:47:47,330 --> 00:47:48,460 I want a good discount. 708 00:47:50,230 --> 00:47:51,330 I'll tilt your chair down. 709 00:48:01,540 --> 00:48:02,540 Yes. 710 00:48:03,580 --> 00:48:04,649 Dr. Lee. 711 00:48:05,149 --> 00:48:07,649 As you suggested, 712 00:48:07,649 --> 00:48:11,080 I gave Ms. Sim's brother a family discount. 713 00:48:11,689 --> 00:48:12,750 Yes. So? 714 00:48:13,850 --> 00:48:15,689 He complained it was only 20 percent. 715 00:48:15,790 --> 00:48:19,489 He added that other places offered 30 percent discounts. 716 00:48:19,730 --> 00:48:21,830 Then he should go to another dentist. 717 00:48:22,330 --> 00:48:23,359 Pardon? 718 00:48:23,960 --> 00:48:25,969 Nothing. Listen. 719 00:48:26,569 --> 00:48:29,140 Just tell him that we can't do better than 20 percent. 720 00:48:31,939 --> 00:48:33,910 I guess it's Kyung Soon. 721 00:48:34,980 --> 00:48:37,339 Soo Jung, we have a visitor. 722 00:48:41,750 --> 00:48:42,950 All right. 723 00:48:43,980 --> 00:48:45,290 We have a visitor? 724 00:48:45,419 --> 00:48:47,719 I told you Kyung Soon would come. 725 00:48:49,160 --> 00:48:51,020 You didn't say it was today. 726 00:48:51,259 --> 00:48:53,589 Hey. Where are you going? 727 00:48:55,060 --> 00:48:56,759 I don't think I can face her. 728 00:48:56,759 --> 00:48:57,930 Wait... 729 00:48:58,370 --> 00:49:00,430 - Jung Ja. - Hey. 730 00:49:01,169 --> 00:49:02,669 Over here. 731 00:49:03,339 --> 00:49:04,939 - Come on in. - Jung Ja. 732 00:49:05,640 --> 00:49:07,739 It's so nice to see you. 733 00:49:07,810 --> 00:49:10,410 It's been a while. I couldn't go to the yoga class recently. 734 00:49:10,739 --> 00:49:12,609 That's why I'm here to see you. 735 00:49:12,850 --> 00:49:15,620 - This is for you. - You didn't have to do this. 736 00:49:17,779 --> 00:49:20,989 By the way, is there no one in the house? 737 00:49:21,460 --> 00:49:22,520 There's one. 738 00:49:25,560 --> 00:49:28,330 Soo Jung, come on out and say hello. 739 00:49:34,370 --> 00:49:36,700 You have a lovely house. 740 00:49:42,009 --> 00:49:43,180 Hello. 741 00:49:44,910 --> 00:49:46,049 It's been a long time. 742 00:49:46,710 --> 00:49:50,049 Come on and have a seat. 743 00:49:53,250 --> 00:49:54,589 It's so nice to see you. 744 00:49:55,290 --> 00:49:56,489 What are you doing? 745 00:50:01,399 --> 00:50:03,200 I'm just moved to tears. 746 00:50:04,230 --> 00:50:06,899 - I'll go bring some tea. - Okay. 747 00:50:12,669 --> 00:50:14,069 Why are you staring at her? 748 00:50:14,980 --> 00:50:16,810 I wasn't staring at her. 749 00:50:17,180 --> 00:50:20,180 Why did you come here? Are you really here to see me? 750 00:50:20,980 --> 00:50:22,379 Of course, I am. 751 00:50:24,480 --> 00:50:26,419 How is Mr. Lee doing? 752 00:50:26,790 --> 00:50:30,790 My brother is just happy that he finally... 753 00:50:30,989 --> 00:50:32,390 found his daughter. 754 00:50:32,890 --> 00:50:34,489 So he's happy. 755 00:50:34,660 --> 00:50:38,469 But I wonder why my daughter-in-law isn't feeling the same way. 756 00:50:39,730 --> 00:50:40,899 Jung Ja! 757 00:50:41,569 --> 00:50:44,810 She seemed more upset after she found her father. 758 00:50:45,969 --> 00:50:47,609 Did you know about that? 759 00:50:47,609 --> 00:50:49,140 Yes, I did. 760 00:50:49,140 --> 00:50:51,580 Then why did you pretend not to know anything? 761 00:50:52,080 --> 00:50:54,509 My gosh. Jung Eun. 762 00:50:55,419 --> 00:50:57,480 Gosh, Jung Eun... 763 00:50:57,850 --> 00:50:58,950 Jung Eun. 764 00:51:01,620 --> 00:51:03,060 Jung Eun. 765 00:51:04,960 --> 00:51:08,000 I'm your aunt. 766 00:51:16,739 --> 00:51:19,839 I came all the way here to see you. 767 00:51:21,480 --> 00:51:24,439 My brother didn't abandon you. 768 00:51:24,680 --> 00:51:26,580 Please don't think that way. 769 00:51:27,080 --> 00:51:31,080 After Kyung Chul's wife died, 770 00:51:31,080 --> 00:51:34,549 he doted on you as he raised you. 771 00:51:37,719 --> 00:51:39,930 If I had been in Korea back then, 772 00:51:42,060 --> 00:51:44,060 none of this would've happened. 773 00:51:52,669 --> 00:51:55,040 - Kyung Ae. - Yes, Father. 774 00:51:56,980 --> 00:51:59,980 What do women like? 775 00:52:01,049 --> 00:52:03,719 What are you talking about? What women? 776 00:52:03,719 --> 00:52:06,520 Well... I want to buy something for Jung Eun. 777 00:52:07,689 --> 00:52:09,359 What do you think she will like? 778 00:52:10,790 --> 00:52:12,390 When I met her for Hyun Jae's marriage, 779 00:52:12,790 --> 00:52:15,529 she seemed to have her own taste in fashion. 780 00:52:16,299 --> 00:52:17,799 You know what it is like. 781 00:52:17,799 --> 00:52:19,969 She wouldn't use things that are not to her taste. 782 00:52:19,969 --> 00:52:21,939 I guess you're right. 783 00:52:22,600 --> 00:52:26,169 Was there any food she liked to eat as a kid... 784 00:52:26,609 --> 00:52:29,609 or anything that her mom left to her? 785 00:52:29,879 --> 00:52:31,339 I just have one photo. 786 00:52:32,680 --> 00:52:34,250 Well, about food... 787 00:52:34,980 --> 00:52:37,580 Jung Eun used to like mandarins. 788 00:52:37,649 --> 00:52:40,850 Mandarins were valuable and expensive back then. 789 00:52:40,850 --> 00:52:43,259 So she didn't get to eat it a lot. 790 00:52:43,689 --> 00:52:45,790 - Then you should buy her mandarins. - Okay. 791 00:52:45,790 --> 00:52:47,759 So do you stay in contact with her now? 792 00:52:47,759 --> 00:52:50,759 Not really. This is just what I want to do. 793 00:52:51,129 --> 00:52:52,299 To make her feel better. 794 00:52:53,500 --> 00:52:56,600 All I can think of now is Jung Eun. 795 00:52:56,839 --> 00:52:57,899 Kyung Chul. 796 00:52:58,339 --> 00:53:01,040 - Hey, I'm over here. - Okay. 797 00:53:01,370 --> 00:53:03,009 - Kyung Chul. - What? 798 00:53:03,140 --> 00:53:07,310 You know what? I'm on my way from Jung Eun's. 799 00:53:08,379 --> 00:53:09,580 - Hey. - What? 800 00:53:10,219 --> 00:53:12,020 What if Ms. Yoon finds out? 801 00:53:12,790 --> 00:53:14,450 Jung Ja already knows. 802 00:53:15,689 --> 00:53:20,460 I told Jung Eun everything about what you'd been through. 803 00:53:20,460 --> 00:53:21,830 That's nice, Aunt. 804 00:53:22,500 --> 00:53:26,230 But I wonder why Jung Eun's foster parents... 805 00:53:26,930 --> 00:53:29,469 decided to raise her themselves. 806 00:53:29,739 --> 00:53:32,109 Why didn't they try to find her birth parents? 807 00:53:32,669 --> 00:53:35,279 Why does it even matter? 808 00:53:36,109 --> 00:53:37,739 That's what's important. 809 00:53:37,739 --> 00:53:42,379 You spent 50 years looking for Jung Eun. 810 00:53:43,580 --> 00:53:45,950 - Gosh. - Why are you upset with me? 811 00:54:01,870 --> 00:54:02,939 Hello? 812 00:54:04,069 --> 00:54:05,469 I'm in front of your place. 813 00:54:08,609 --> 00:54:10,109 Can I see you just for a moment? 814 00:54:21,319 --> 00:54:23,189 This is for you. 815 00:54:26,790 --> 00:54:29,060 You really liked this as a kid. 816 00:54:34,399 --> 00:54:36,469 I'll get going then. 817 00:54:39,239 --> 00:54:40,410 Goodbye. 818 00:54:40,770 --> 00:54:42,109 - Bye. - My gosh. 819 00:54:43,009 --> 00:54:45,410 - Be careful. - I'm fine. 820 00:54:53,549 --> 00:54:55,419 (Jeju mandarin) 821 00:55:10,569 --> 00:55:13,069 Hey, what's that? Are those mandarins? 822 00:55:13,969 --> 00:55:15,040 Well... 823 00:55:15,640 --> 00:55:17,939 What makes you want to eat mandarins all of a sudden? 824 00:55:18,310 --> 00:55:19,509 Did you have it delivered? 825 00:55:20,710 --> 00:55:22,020 Do you want some? 826 00:55:22,020 --> 00:55:25,149 You are changing the subject before answering my question again. 827 00:55:27,020 --> 00:55:29,589 My father just stopped by. 828 00:55:49,379 --> 00:55:51,580 You really liked this as a kid. 829 00:55:55,279 --> 00:55:58,219 Mr. Lee is being very enthusiastic... 830 00:55:58,850 --> 00:56:01,219 as if he's trying to win his date's love. 831 00:56:03,819 --> 00:56:08,089 If you want to change your family register, do it quickly. 832 00:56:08,089 --> 00:56:10,330 That way, Mi Rae can move on. 833 00:56:11,029 --> 00:56:12,529 You can't stall forever. 834 00:56:37,989 --> 00:56:40,160 I'm sorry, Mi Rae. 835 00:56:40,259 --> 00:56:43,500 Can you bring the jacket to my office? 836 00:56:59,509 --> 00:57:00,950 (Park Kyung Won, Client) 837 00:57:10,520 --> 00:57:11,520 Yes? 838 00:57:13,129 --> 00:57:16,259 Hyun Jae. Can I clock out on time today? 839 00:57:17,359 --> 00:57:18,700 Yes, you can. 840 00:57:21,939 --> 00:57:24,469 Why are you acting like you don't care? 841 00:57:24,469 --> 00:57:26,509 Look at me when you talk. It's not nice. 842 00:57:27,410 --> 00:57:29,239 There, I looked. Happy now? 843 00:57:31,009 --> 00:57:32,509 Why aren't you out? 844 00:57:32,980 --> 00:57:34,049 Out where? 845 00:57:34,049 --> 00:57:36,480 Aren't you meeting Park Kyung Won at three? 846 00:57:36,480 --> 00:57:38,049 Was the meeting called off? 847 00:57:44,419 --> 00:57:46,089 Darn it. 848 00:57:49,299 --> 00:57:50,960 I'm sorry, are you there yet? 849 00:57:51,259 --> 00:57:53,569 I'm so sorry. I was... 850 00:57:53,569 --> 00:57:55,439 You called to confirm. 851 00:57:56,169 --> 00:57:57,169 Jeez. 852 00:57:57,169 --> 00:58:00,210 I'll be a little late. I'm on my way. 853 00:58:00,810 --> 00:58:03,210 You need to stay calm. 854 00:58:14,089 --> 00:58:15,790 Are you here to see Hae Jun? 855 00:58:18,859 --> 00:58:19,890 Yes. 856 00:58:22,160 --> 00:58:25,469 You were rushing. Don't you have to go? 857 00:58:26,430 --> 00:58:29,569 Yes, but I should still say hi. 858 00:58:31,540 --> 00:58:33,270 I should go, then. 859 00:58:33,969 --> 00:58:35,109 Okay. 860 00:58:37,009 --> 00:58:38,680 Is Ms. Sim in? 861 00:58:39,410 --> 00:58:40,410 Yes. 862 00:58:51,790 --> 00:58:53,529 You're late. 863 00:58:54,890 --> 00:58:56,029 See you. 864 00:58:59,169 --> 00:59:01,100 He's completely lost it. 865 00:59:01,100 --> 00:59:03,439 (Law Firm Haejun) 866 00:59:13,879 --> 00:59:15,180 This is one of those moments... 867 00:59:16,719 --> 00:59:18,180 where we should take time apart... 868 00:59:19,390 --> 00:59:21,620 and see where our paths lead us. 869 00:59:40,040 --> 00:59:41,270 Here's the jacket. 870 00:59:41,270 --> 00:59:44,540 Thanks. I really don't want to make things awkward for you, 871 00:59:44,939 --> 00:59:46,279 but I have to. 872 00:59:46,279 --> 00:59:48,279 Don't worry. This is what I do. 873 00:59:48,549 --> 00:59:51,020 I'd do this for any of my clients if that's what they wanted. 874 00:59:51,149 --> 00:59:52,520 It's not just for you. 875 00:59:53,750 --> 00:59:56,089 Thanks. Have some tea. 876 00:59:56,089 --> 00:59:57,089 Okay. 877 01:00:04,830 --> 01:00:07,169 Did you see Hyun Jae on the way in? 878 01:00:10,700 --> 01:00:11,700 Yes. 879 01:00:12,640 --> 01:00:13,770 We said hi. 880 01:00:15,009 --> 01:00:18,410 I see. You should do that, at least. 881 01:00:20,750 --> 01:00:22,580 I'm going to just work now. 882 01:00:22,950 --> 01:00:25,549 I'll focus on expanding my company. 883 01:00:27,089 --> 01:00:28,350 I didn't ask. 884 01:00:29,319 --> 01:00:31,120 I'm sharing my resolution. 885 01:00:33,060 --> 01:00:34,830 You don't have to be so firm. 886 01:00:35,359 --> 01:00:38,430 The harder you try, the harder it'll be for you. 887 01:00:41,529 --> 01:00:43,169 Life is hard. 888 01:00:44,140 --> 01:00:46,140 It's not life if it isn't. 889 01:00:49,040 --> 01:00:52,210 However much I think about it, I just can't find an answer. 890 01:00:54,049 --> 01:00:56,450 But I don't want to whine about not wanting to break up... 891 01:00:57,020 --> 01:01:00,489 to force my elders to make a call. 892 01:01:00,850 --> 01:01:04,160 The elders haven't made any decision yet. 893 01:01:06,189 --> 01:01:07,859 What does your mother think? 894 01:01:10,330 --> 01:01:13,069 Asking what she thinks... 895 01:01:13,700 --> 01:01:15,439 would put pressure on her. 896 01:01:18,270 --> 01:01:22,009 She'll want and try to do anything for me. 897 01:01:24,109 --> 01:01:28,279 My mom married my dad as soon as she graduated college... 898 01:01:29,080 --> 01:01:30,549 and had me right away. 899 01:01:32,049 --> 01:01:35,219 Never once did my mom... 900 01:01:35,919 --> 01:01:37,620 get to live for herself. 901 01:01:39,960 --> 01:01:41,730 Your mother's lucky. 902 01:01:42,460 --> 01:01:46,770 You understand her and put her first. 903 01:01:52,339 --> 01:01:53,540 I'm home. 904 01:01:54,810 --> 01:01:56,080 - Hello. - Hi. 905 01:01:56,879 --> 01:01:58,680 Father, I'm home. 906 01:01:59,379 --> 01:02:01,049 Hello, there. 907 01:02:01,950 --> 01:02:05,149 You seem to be in a good mood. 908 01:02:05,149 --> 01:02:06,520 You're grinning brightly. 909 01:02:07,719 --> 01:02:09,790 I met Jung Eun today. 910 01:02:11,290 --> 01:02:12,689 Good for you. 911 01:02:12,689 --> 01:02:14,359 Change and get ready for dinner. 912 01:02:14,359 --> 01:02:16,029 Father, come and eat. 913 01:02:16,029 --> 01:02:18,629 Okay, I'll be there. 914 01:02:24,640 --> 01:02:27,270 People would think Father's dating. 915 01:02:27,270 --> 01:02:29,009 He's so pleased. 916 01:02:29,009 --> 01:02:31,040 He went over there with a box of mandarins. 917 01:02:32,009 --> 01:02:33,950 Jung Eun will soften, then. 918 01:02:34,049 --> 01:02:36,580 She can't hate her father forever. 919 01:02:37,219 --> 01:02:38,890 But that's not our problem. 920 01:02:39,419 --> 01:02:42,189 They're bound to open up to each other. 921 01:02:42,189 --> 01:02:43,919 It's the wedding I'm worried about. 922 01:02:44,589 --> 01:02:46,960 How was Hyun Jae? You saw him this morning. 923 01:02:49,700 --> 01:02:51,200 He's not the same. 924 01:02:51,730 --> 01:02:54,129 He hates leaving anything on the floor, 925 01:02:55,029 --> 01:02:57,299 and he had trash from last night still rolling about. 926 01:02:58,669 --> 01:03:00,239 I wonder how long it'll last. 927 01:03:01,339 --> 01:03:03,540 When Hyun Jae said he'd marry Mi Rae, 928 01:03:03,540 --> 01:03:06,350 I didn't say a thing even though I knew about her past. 929 01:03:06,850 --> 01:03:09,020 It was because I knew what Hyun Jae was like. 930 01:03:09,819 --> 01:03:13,790 He refused to marry until now because of the ex he met in college. 931 01:03:14,549 --> 01:03:16,120 What will this do to him? 932 01:03:16,259 --> 01:03:18,259 Will he refuse to marry forever? 933 01:03:23,399 --> 01:03:25,500 Page 107? 934 01:03:25,500 --> 01:03:26,529 Yes? 935 01:03:30,870 --> 01:03:32,069 You just got back? 936 01:03:33,339 --> 01:03:35,680 Was the client furious because you were late? 937 01:03:36,609 --> 01:03:39,109 I guess I'd impressed him enough so far. 938 01:03:39,109 --> 01:03:41,250 He was angry, but he held back. 939 01:03:41,350 --> 01:03:42,379 Good. 940 01:03:48,390 --> 01:03:51,989 Did you come in to ask about Mi Rae? 941 01:03:56,460 --> 01:03:58,230 She seemed okay. 942 01:03:58,230 --> 01:03:59,529 How is she doing? 943 01:04:03,169 --> 01:04:04,540 She decided to focus on work. 944 01:04:05,469 --> 01:04:07,140 She looked much feistier than you. 945 01:04:08,009 --> 01:04:09,239 Which is why... 946 01:04:10,640 --> 01:04:12,080 I felt sorry for her. 947 01:04:20,719 --> 01:04:21,850 Take it. 948 01:04:22,120 --> 01:04:23,160 Okay. 949 01:04:24,620 --> 01:04:26,089 Hold your head up. 950 01:04:30,759 --> 01:04:31,799 Hi, honey. 951 01:04:31,799 --> 01:04:33,200 What time will you be home? 952 01:04:33,370 --> 01:04:34,669 I'm leaving now. 953 01:04:35,200 --> 01:04:38,000 My sister-in-law's coming over with some food. 954 01:04:38,000 --> 01:04:39,009 What about you? 955 01:04:39,410 --> 01:04:41,140 Then I'll visit my parents. 956 01:04:41,569 --> 01:04:44,109 Stuff has been happening, and I haven't been over. 957 01:04:44,339 --> 01:04:46,549 Hyun Jae looks really down. 958 01:04:46,549 --> 01:04:48,580 I've never seen him like this. 959 01:04:49,480 --> 01:04:51,879 He even forgot a meeting with a client. 960 01:04:51,950 --> 01:04:54,419 (Director Lee Yoon Jae) 961 01:04:56,960 --> 01:04:58,620 - Hello. - Hi. 962 01:05:03,100 --> 01:05:05,029 You don't have to come over. 963 01:05:05,029 --> 01:05:06,770 Side dishes are easy to buy. 964 01:05:07,069 --> 01:05:09,640 Also, we are enjoying my mother-in-law's tasty food. 965 01:05:09,839 --> 01:05:12,370 Your mother-in-law's food isn't for free. 966 01:05:12,370 --> 01:05:13,640 Do you not give her an allowance? 967 01:05:13,870 --> 01:05:14,910 We don't. 968 01:05:14,910 --> 01:05:16,279 She didn't ask for any? 969 01:05:17,109 --> 01:05:18,210 She didn't. 970 01:05:22,520 --> 01:05:24,879 You're slow to pick up hints. 971 01:05:25,419 --> 01:05:27,819 That's why you need to know other married people. 972 01:05:28,319 --> 01:05:31,419 You can't accept your mother-in-law's food that easily. 973 01:05:32,460 --> 01:05:33,489 I can't? 974 01:05:34,589 --> 01:05:37,529 I'd say you and your husband... 975 01:05:37,529 --> 01:05:41,399 are both naive in that aspect. 976 01:05:41,669 --> 01:05:42,839 What about Yoon Jae? 977 01:05:43,339 --> 01:05:46,040 Your brother went to his clinic today. 978 01:05:46,410 --> 01:05:49,879 He only got a 20-percent family discount. 979 01:05:49,910 --> 01:05:51,580 Isn't that too mean? 980 01:05:51,580 --> 01:05:52,580 Come on. 981 01:05:52,750 --> 01:05:55,310 He brought nothing to the marriage. 982 01:05:55,310 --> 01:05:57,180 Shouldn't he be nicer to us? 983 01:05:58,080 --> 01:06:01,790 When things get rough for you, we're the only ones you can rely on. 984 01:06:02,089 --> 01:06:03,919 I don't agree with that. 985 01:06:04,560 --> 01:06:07,989 That doesn't change the fact that it's a fact. 986 01:06:10,230 --> 01:06:11,730 Is Yoon Jae not home? 987 01:06:12,569 --> 01:06:15,430 You're newlyweds. Shouldn't he come home early? 988 01:06:15,739 --> 01:06:16,969 He's visiting his parents. 989 01:06:17,299 --> 01:06:18,640 He does that too often. 990 01:06:19,569 --> 01:06:20,770 Stop it. 991 01:06:22,040 --> 01:06:23,580 Why didn't Hae Jun come with you? 992 01:06:24,040 --> 01:06:27,980 Well, her sister-in-law said she'd stop by with side dishes. 993 01:06:28,149 --> 01:06:30,120 - I see. - That's nice to hear. 994 01:06:31,120 --> 01:06:33,120 - What is? - Have them bring her side dishes. 995 01:06:33,120 --> 01:06:34,520 Cooking them isn't easy. 996 01:06:34,989 --> 01:06:36,989 Mom, that was a blow to the heart. 997 01:06:43,359 --> 01:06:44,529 Thank you for the mandarins. 998 01:06:45,160 --> 01:06:47,730 Hey, it's from Jung Eun! 999 01:06:48,629 --> 01:06:49,899 She's grateful for the mandarins! 1000 01:06:51,100 --> 01:06:53,009 Grandpa, are you that happy? 1001 01:06:53,009 --> 01:06:54,410 Yes, of course. 1002 01:06:54,669 --> 01:06:57,310 I should head to my room and text her back. 1003 01:06:57,410 --> 01:06:59,549 I'll leave you three to talk. 1004 01:07:03,180 --> 01:07:04,950 Gosh, look how delighted he is. 1005 01:07:05,450 --> 01:07:08,520 Seeing how delighted he is to reconnect with his daughter... 1006 01:07:09,520 --> 01:07:11,390 is stopping me from mentioning Hyun Jae. 1007 01:07:11,790 --> 01:07:12,960 What about him? 1008 01:07:13,189 --> 01:07:16,259 This really hit him hard. 1009 01:07:17,129 --> 01:07:19,600 Even his work has been suffering from it. 1010 01:07:19,870 --> 01:07:21,330 Enough to surprise Hae Jun. 1011 01:07:21,629 --> 01:07:24,540 What can we do in this situation though? 1012 01:07:25,540 --> 01:07:27,609 There's nothing we can do for him. 1013 01:07:39,719 --> 01:07:41,390 If Mi Rae's mother and your father... 1014 01:07:41,390 --> 01:07:43,919 legally recover their relationship as father and daughter, 1015 01:07:45,390 --> 01:07:49,100 then their marriage will be impossible. 1016 01:07:55,799 --> 01:07:57,239 For a long time, 1017 01:07:57,439 --> 01:08:00,439 I hadn't been able to love anyone passionately. 1018 01:08:01,469 --> 01:08:03,609 So it took me a while to be aware of my feelings. 1019 01:08:22,960 --> 01:08:24,559 The pleasure was mine. 1020 01:08:38,639 --> 01:08:39,649 Come in. 1021 01:08:47,489 --> 01:08:49,590 Did you respond to her text? 1022 01:08:49,590 --> 01:08:50,790 Yes, I did. 1023 01:08:51,859 --> 01:08:55,359 I wanted to text something else, but all I could do... 1024 01:08:55,590 --> 01:08:57,359 was simply thank her. 1025 01:08:59,599 --> 01:09:02,330 I guess that's all one needs to say. 1026 01:09:04,670 --> 01:09:05,939 Do you have something to say? 1027 01:09:10,910 --> 01:09:12,010 Dad. 1028 01:09:12,679 --> 01:09:13,750 Yes? 1029 01:09:15,510 --> 01:09:17,620 I hope you don't take what I tell you next... 1030 01:09:19,550 --> 01:09:20,849 the wrong way. 1031 01:09:21,220 --> 01:09:23,260 Why would I take you the wrong way? 1032 01:09:27,929 --> 01:09:29,500 What does this concern? 1033 01:09:35,739 --> 01:09:37,139 I'll sort things out on my end. 1034 01:09:38,639 --> 01:09:39,670 What? 1035 01:09:43,040 --> 01:09:44,279 I'll give my place back... 1036 01:09:46,910 --> 01:09:48,550 to Jung Eun. 1037 01:10:41,929 --> 01:10:46,710 (It's Beautiful Now) 1038 01:10:47,010 --> 01:10:48,569 I've decided to play the villain. 1039 01:10:48,710 --> 01:10:51,540 I'll make sure that Mi Rae gives up and moves on. 1040 01:10:51,540 --> 01:10:53,849 You should do the same with Hyun Jae. 1041 01:10:53,849 --> 01:10:56,920 Is your son all you care about? What about what happens to me? 1042 01:10:56,920 --> 01:10:58,750 Grandpa, it's not like that. 1043 01:10:58,750 --> 01:11:00,590 You invested all your money in KS Bio? 1044 01:11:00,590 --> 01:11:03,120 Do you know what that money means to me? 1045 01:11:03,359 --> 01:11:05,420 It's not like one can lose a whole lot in the stock market. 1046 01:11:05,420 --> 01:11:07,760 - That is what bugs me. - What? 1047 01:11:07,760 --> 01:11:10,599 Why didn't Jung Eun's adoptive parents... 1048 01:11:10,599 --> 01:11:13,099 Why didn't your parents take you to the police? 1049 01:11:13,099 --> 01:11:16,700 Could they have deliberately kept you for themselves? 1050 01:11:17,269 --> 01:11:18,300 Mom! 1051 01:11:19,840 --> 01:11:21,040 I was going to stay back. 1052 01:11:22,170 --> 01:11:23,739 I was going to respect Mi Rae's wishes... 1053 01:11:23,739 --> 01:11:25,340 which is why I held back until now. 1054 01:11:26,580 --> 01:11:27,849 But I'm not going to anymore. 73195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.