All language subtitles for Iron.Horse.S01E26.The.Passenger.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:03,803 (Train whistle blowing) 2 00:00:10,877 --> 00:00:12,912 (Theme music playing) 3 00:01:11,171 --> 00:01:12,872 (Train whistle blowing) 4 00:01:15,942 --> 00:01:17,477 The luggage. 5 00:01:24,951 --> 00:01:26,252 Our journey will be over soon. 6 00:01:27,654 --> 00:01:28,788 (Gunshot) (Grunts) 7 00:01:43,169 --> 00:01:45,438 Le druc. Monsieur Calhoun. 8 00:01:45,572 --> 00:01:47,006 Yes. Welcome aboard. 9 00:01:47,140 --> 00:01:49,042 Let me give you a hand. I can manage. 10 00:01:55,281 --> 00:01:58,051 I think you know, I'm not to be disturbed. 11 00:02:14,667 --> 00:02:16,002 (Train whistle blowing) 12 00:03:03,349 --> 00:03:05,852 Oh, Mr. Calhoun. Yes? 13 00:03:05,985 --> 00:03:10,390 Grimes is the name. I represent the south St. Louis distillery company. 14 00:03:10,523 --> 00:03:13,526 We make everything from the finest scotch whiskey to cooking Sherry, 15 00:03:13,660 --> 00:03:15,929 with a sideline of horse liniment. 16 00:03:16,062 --> 00:03:17,130 What can I do for you? 17 00:03:17,263 --> 00:03:19,432 Well, as president of the b p, s & d 18 00:03:19,566 --> 00:03:23,136 if you would let us say that you drink nothing but golden slipper champagne, 19 00:03:23,269 --> 00:03:25,238 we'd furnish you with a year's supply. 20 00:03:27,807 --> 00:03:29,175 I'm afraid that won't be possible. 21 00:03:29,309 --> 00:03:31,010 It's against the company policy. 22 00:03:31,144 --> 00:03:34,347 Oh. Well, you just keep that. On the house. 23 00:03:34,914 --> 00:03:35,914 Thank you. 24 00:03:54,601 --> 00:03:55,602 Le druc: Yes? 25 00:03:56,836 --> 00:03:58,004 Ben Calhoun. 26 00:04:04,677 --> 00:04:06,045 Just a precaution. 27 00:04:06,179 --> 00:04:08,848 I've been told this is primitive country. 28 00:04:18,591 --> 00:04:20,860 An added precaution. 29 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 I gave orders not to be disturbed. 30 00:04:25,398 --> 00:04:27,600 This had better be important. 31 00:04:27,734 --> 00:04:29,269 It is to me. 32 00:04:31,271 --> 00:04:33,239 Your instructions from president Grant? 33 00:04:34,107 --> 00:04:35,775 Yes. 34 00:04:35,908 --> 00:04:37,810 If I'm to escort you to your destination, 35 00:04:37,944 --> 00:04:41,080 I think I have a right to know something about you. 36 00:04:41,214 --> 00:04:44,884 That is a request to carry me to my destination, 37 00:04:45,018 --> 00:04:46,286 in secret. 38 00:04:46,419 --> 00:04:48,021 That is correct? 39 00:04:48,388 --> 00:04:49,389 Right. 40 00:04:50,256 --> 00:04:52,625 Is there something in there that 41 00:04:52,759 --> 00:04:56,229 gives you the privilege to question me? 42 00:04:56,362 --> 00:04:57,664 No, there isn't. 43 00:04:59,599 --> 00:05:02,869 If you have any more questions ask president Grant. 44 00:05:03,002 --> 00:05:04,837 Good night, monsieur Calhoun. 45 00:05:07,340 --> 00:05:08,341 Oh, Calhoun... 46 00:05:09,842 --> 00:05:12,278 Would you have these shined for me, please? 47 00:05:13,780 --> 00:05:15,348 I'll ask president Grant. 48 00:05:18,918 --> 00:05:20,753 (Train whistle blowing) 49 00:05:28,161 --> 00:05:29,696 Good evening, Ben. 50 00:05:29,829 --> 00:05:31,431 Good evening, Angela. 51 00:05:31,564 --> 00:05:33,800 You forgot, we were going to have champagne together. 52 00:05:33,933 --> 00:05:36,269 (Chuckles) I've been a little busy. 53 00:05:36,402 --> 00:05:38,037 Are you going to be busy all night? 54 00:05:38,905 --> 00:05:39,906 I hope not. 55 00:05:41,841 --> 00:05:43,509 Then perhaps, later? 56 00:05:44,143 --> 00:05:45,144 Perhaps. 57 00:05:46,879 --> 00:05:50,717 By then, maybe the champagne will be a little colder. 58 00:06:07,700 --> 00:06:09,168 Angela: Oh, Pierre. 59 00:06:09,302 --> 00:06:12,138 They're even more beautiful than you described them. 60 00:06:12,271 --> 00:06:16,743 Every stone in that necklace is fully faceted 61 00:06:16,876 --> 00:06:19,912 and over two carats. In Paris. Mmm. 62 00:06:20,046 --> 00:06:23,316 This will bring even more money than either of us ever dreamed of. 63 00:06:23,449 --> 00:06:25,385 Set as they are or broken up? 64 00:06:25,752 --> 00:06:26,752 (Chuckles) 65 00:06:26,819 --> 00:06:29,422 The value is there either way. Why? 66 00:06:30,089 --> 00:06:31,724 You know very well, why. 67 00:06:31,858 --> 00:06:33,893 There is some dividing to be done, no. 68 00:06:35,027 --> 00:06:37,864 I think what I like most about you, Angela, 69 00:06:38,598 --> 00:06:40,400 is your trusting nature. 70 00:06:40,533 --> 00:06:43,403 I trust you exactly as much as you trust me. 71 00:06:43,536 --> 00:06:45,471 This is why we work well together. 72 00:06:45,605 --> 00:06:46,973 (Chuckles) 73 00:06:51,844 --> 00:06:53,579 I have missed you, Angela. 74 00:06:58,217 --> 00:07:00,453 What is it? Gomez. 75 00:07:00,586 --> 00:07:02,889 Gomez, at a time like this? Mmm-hmm. 76 00:07:03,022 --> 00:07:05,625 What about him? You're not worried? 77 00:07:06,993 --> 00:07:09,695 I only worry about Gomez when I see him. 78 00:07:11,197 --> 00:07:15,268 You think that separating at the border threw him off the track? 79 00:07:15,401 --> 00:07:16,402 Oui. 80 00:07:17,303 --> 00:07:18,538 Uh-uh. 81 00:07:18,671 --> 00:07:20,873 You think you threw him off your track, not mine. 82 00:07:22,408 --> 00:07:25,478 You had better get back to your passenger car. 83 00:07:27,113 --> 00:07:28,714 Just remember, Pierre... 84 00:07:28,848 --> 00:07:31,317 If he's following me he's going to find you. 85 00:07:31,451 --> 00:07:33,619 Angela... 86 00:07:33,753 --> 00:07:38,291 Then let us both hope that you are never found, eh? 87 00:07:47,800 --> 00:07:49,001 (Train whistle blowing) 88 00:08:18,397 --> 00:08:19,999 Is the champagne cold yet? 89 00:08:21,033 --> 00:08:22,201 It probably is. 90 00:08:22,335 --> 00:08:25,204 But unfortunately it's gonna have to be later. 91 00:08:25,338 --> 00:08:28,074 Are you avoiding me for any particular reason? 92 00:08:33,379 --> 00:08:35,114 I'm not avoiding you at all. 93 00:08:36,215 --> 00:08:38,351 Then what is it? (Chuckles) 94 00:08:39,218 --> 00:08:40,820 My car is occupied. 95 00:08:41,220 --> 00:08:42,221 Oh. 96 00:08:45,424 --> 00:08:48,861 Ben, if I were in trouble, would you help me? 97 00:08:50,696 --> 00:08:53,733 What kind of trouble could a pretty girl like you get into? 98 00:08:53,866 --> 00:08:56,903 There is a man with the wrong idea about our friendship. 99 00:08:57,036 --> 00:08:59,071 He might be following me. 100 00:08:59,205 --> 00:09:01,741 Try to get me off this train or even kill me. 101 00:09:02,909 --> 00:09:05,077 Let me say this. As a paying passenger 102 00:09:05,211 --> 00:09:07,346 the bpsd you're entitled to all the protection 103 00:09:07,480 --> 00:09:08,648 that we can give you. 104 00:09:08,781 --> 00:09:09,982 And in your case, 105 00:09:10,116 --> 00:09:11,784 perhaps, even a little more. 106 00:09:11,918 --> 00:09:13,185 Thank you, Ben. 107 00:09:19,292 --> 00:09:20,293 Good night. 108 00:09:21,260 --> 00:09:22,261 Good night. 109 00:09:24,096 --> 00:09:25,097 (Door opens) 110 00:09:26,933 --> 00:09:27,934 (Door closes) 111 00:10:32,331 --> 00:10:33,332 He's here. 112 00:10:33,666 --> 00:10:34,667 I know. 113 00:10:46,112 --> 00:10:48,280 He may have recognized me. 114 00:10:48,414 --> 00:10:49,915 He very well may have. 115 00:10:50,049 --> 00:10:52,184 Well, if he finds me, he finds you. 116 00:10:52,318 --> 00:10:54,120 And if he finds me, 117 00:10:54,253 --> 00:10:56,188 the president of the United States has requested 118 00:10:56,322 --> 00:10:58,758 that I be transported safely to my destination. 119 00:10:59,225 --> 00:11:00,226 And me? 120 00:11:01,661 --> 00:11:05,598 The president has made no mention of you. 121 00:11:06,565 --> 00:11:08,467 Very convenient. 122 00:11:08,601 --> 00:11:11,037 So, you are protected, and I go with Gomez. 123 00:11:11,170 --> 00:11:13,039 And these go with me. 124 00:11:13,939 --> 00:11:15,041 Mmm-mmm. 125 00:11:15,174 --> 00:11:17,510 They go with you and me and Gomez 126 00:11:17,643 --> 00:11:19,311 if I tell him you're here. 127 00:11:19,445 --> 00:11:21,147 Angela, would you be interested to know 128 00:11:21,280 --> 00:11:22,748 what you're going to do about Gomez? 129 00:11:23,416 --> 00:11:25,051 I'd be very interested. 130 00:11:25,518 --> 00:11:26,719 Nothing. 131 00:11:26,852 --> 00:11:28,120 Absolutely nothing. 132 00:11:28,254 --> 00:11:29,989 He's only one man. 133 00:11:30,122 --> 00:11:31,691 If Gomez makes a move to take you, 134 00:11:31,824 --> 00:11:33,793 let monsieur Calhoun know. 135 00:11:33,926 --> 00:11:35,861 As one of his passengers, 136 00:11:35,995 --> 00:11:38,064 he will protect you, hmm? 137 00:11:38,197 --> 00:11:40,266 I'm sure you've noticed monsieur Calhoun. 138 00:11:41,100 --> 00:11:43,269 I've noticed. 139 00:11:43,402 --> 00:11:45,805 The important thing for you to remember, Angela, 140 00:11:45,938 --> 00:11:48,607 is that Gomez will not harm you 141 00:11:48,741 --> 00:11:52,645 as long as Gomez does not know I am on this train. 142 00:12:42,561 --> 00:12:43,562 Good morning. 143 00:12:45,965 --> 00:12:47,066 Nice day, huh? 144 00:12:47,900 --> 00:12:51,203 Oh, yes. Very, very nice. 145 00:12:51,337 --> 00:12:54,073 I'm glad to see you didn't fall off of the train last night. 146 00:12:54,673 --> 00:12:56,008 What? 147 00:12:56,142 --> 00:12:58,644 I came back to the platform and you were gone. 148 00:12:59,745 --> 00:13:01,585 Obviously, if you didn't fall off of the train, 149 00:13:01,714 --> 00:13:03,816 you must've gone into the private car to see le druc. 150 00:13:04,850 --> 00:13:07,286 I don't know what you're talking about. 151 00:13:07,419 --> 00:13:10,156 It's not the policy of this railroad to question its passengers, 152 00:13:10,289 --> 00:13:13,225 but this particular instance, no one was to know he was onboard. 153 00:13:14,426 --> 00:13:16,529 I still don't know what you're talking about. 154 00:13:16,662 --> 00:13:18,264 Gomez: Oh, I think you do. 155 00:13:19,098 --> 00:13:20,566 And you're right, sir. 156 00:13:21,534 --> 00:13:23,502 She is le druc's lady. 157 00:13:23,636 --> 00:13:25,271 I don't know any le druc. 158 00:13:25,704 --> 00:13:27,573 Angela teran. 159 00:13:27,706 --> 00:13:30,576 It's taken me a lot of time and trouble to find you. 160 00:13:30,709 --> 00:13:33,646 Ben, whoever he is, he is offensive and a liar. 161 00:13:35,147 --> 00:13:36,882 Can I ask who you are, sir? 162 00:13:39,718 --> 00:13:41,220 My credentials. 163 00:13:46,859 --> 00:13:48,727 What can I do for you, general Gomez? 164 00:13:49,728 --> 00:13:50,896 "General"? 165 00:13:51,030 --> 00:13:53,299 Look at him, he's a peon. 166 00:13:53,432 --> 00:13:56,402 I have come to arrest this lady and le druc 167 00:13:56,535 --> 00:13:58,437 for crimes against the republic of Mexico. 168 00:13:59,505 --> 00:14:00,682 Could I ask what the crimes are? 169 00:14:00,706 --> 00:14:02,341 Yes. 170 00:14:02,474 --> 00:14:04,577 Le druc, high treason 171 00:14:04,710 --> 00:14:07,179 and the murder of hundreds of my countrymen. 172 00:14:07,313 --> 00:14:10,316 And this lady for helping him to steal a fortune in jewels 173 00:14:10,449 --> 00:14:11,660 that belonged to my government. 174 00:14:11,684 --> 00:14:13,085 Don't accuse me of your fantasies. 175 00:14:13,219 --> 00:14:16,222 Now she will say that I have never seen le druc. 176 00:14:16,355 --> 00:14:18,457 And she will be right. 177 00:14:18,591 --> 00:14:20,693 The butcher himself was never seen. 178 00:14:20,826 --> 00:14:23,596 He remain hidden. 179 00:14:23,729 --> 00:14:26,265 But she, she is the key to him. 180 00:14:26,932 --> 00:14:28,300 She was known, 181 00:14:28,434 --> 00:14:30,236 and followed to your train. 182 00:14:30,936 --> 00:14:31,936 To le druc. 183 00:14:32,004 --> 00:14:33,105 You are insane. 184 00:14:33,239 --> 00:14:34,540 Mr. Calhoun. 185 00:14:34,673 --> 00:14:37,776 I'm taking them off your train at the next stop. 186 00:14:37,910 --> 00:14:40,388 Nobody's gonna be taken off this train without their permission. 187 00:14:40,412 --> 00:14:43,382 Sir, I represent the Mexican government. 188 00:14:43,515 --> 00:14:46,051 And I represent the president of the United States. 189 00:14:46,185 --> 00:14:48,888 I ask you to turn these fugitives over to me. 190 00:14:49,021 --> 00:14:50,222 I can't. 191 00:14:51,390 --> 00:14:53,859 At the risk of causing much violence? 192 00:14:53,993 --> 00:14:55,127 That'll be up to you. 193 00:14:56,128 --> 00:14:57,396 We shall see. 194 00:15:06,038 --> 00:15:07,039 Ben. 195 00:15:08,374 --> 00:15:10,009 You didn't believe him? 196 00:15:21,186 --> 00:15:22,521 (Knocking on door) 197 00:15:24,523 --> 00:15:25,523 Who is it? 198 00:15:25,958 --> 00:15:26,959 Ben Calhoun. 199 00:15:34,199 --> 00:15:35,200 Come in. 200 00:15:44,310 --> 00:15:46,879 You've turned out to be more of a problem than I figured. 201 00:15:47,346 --> 00:15:48,814 Oh? 202 00:15:48,948 --> 00:15:51,226 There's a man up in the passenger compartment with the name of Gomez. 203 00:15:51,250 --> 00:15:53,385 General Francisco Gomez. Do you know him? 204 00:15:54,253 --> 00:15:55,721 I know of him. 205 00:15:55,854 --> 00:15:58,724 He wants to take you and miss teran back to Mexico. 206 00:16:00,025 --> 00:16:02,394 But you can't allow that. Eh, Calhoun? 207 00:16:03,262 --> 00:16:05,197 No, I can't. 208 00:16:05,331 --> 00:16:09,101 Then there's nothing for me to worry about, is there, Calhoun? 209 00:16:09,902 --> 00:16:11,270 I run a small railroad. 210 00:16:11,403 --> 00:16:13,872 I don't want any trouble with the Mexican government. 211 00:16:14,006 --> 00:16:16,508 Really, Calhoun. An insignificant man like Gomez... 212 00:16:16,642 --> 00:16:19,845 I don't consider a general with the Mexican army insignificant. 213 00:16:19,979 --> 00:16:23,148 Two months before he became a general he was a herder of sheep. 214 00:16:23,282 --> 00:16:24,693 Well, this sheepherder, as you call him 215 00:16:24,717 --> 00:16:27,119 says that among other things you're wanted for murder. 216 00:16:28,854 --> 00:16:31,890 Do you think your president would order you to 217 00:16:32,024 --> 00:16:35,227 deliver safely a murderer to his destination? 218 00:16:35,361 --> 00:16:37,262 He didn't telegraph me his thoughts. 219 00:16:37,396 --> 00:16:41,800 That's because I'm certain he does not consider me a murderer. 220 00:16:41,934 --> 00:16:44,103 Have you ever seen a slaughterhouse? 221 00:16:45,070 --> 00:16:46,070 Yes, I have. 222 00:16:46,638 --> 00:16:48,941 Monsieur Calhoun. 223 00:16:49,074 --> 00:16:52,745 There's nothing illegal about the slaughtering of cattle, is there? 224 00:16:52,878 --> 00:16:55,748 And revolutionaries are no better than cattle. 225 00:16:59,218 --> 00:17:02,221 Personally, I'd like to throw you off of this train head first. 226 00:17:02,354 --> 00:17:04,256 But you can't do that, Calhoun, 227 00:17:04,390 --> 00:17:06,492 without disobeying your president, eh? 228 00:17:08,427 --> 00:17:09,661 (Knocking on door) Nils: Ben? 229 00:17:09,795 --> 00:17:10,929 Ben. 230 00:17:16,402 --> 00:17:18,504 You better come with me quick. What's the matter? 231 00:17:18,637 --> 00:17:20,081 There are some men on railroad tracks, 232 00:17:20,105 --> 00:17:21,507 about one mile ahead. 233 00:17:49,268 --> 00:17:50,469 They aren't budging. 234 00:17:51,236 --> 00:17:52,604 Give another blast. 235 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 (Train whistle blowing) 236 00:18:07,786 --> 00:18:09,955 Give it full throttle. We're going through. 237 00:18:42,654 --> 00:18:44,089 (Speaking Spanish) 238 00:18:51,396 --> 00:18:52,397 Mr. Calhoun. 239 00:18:53,699 --> 00:18:56,301 Sorry, there are no passengers allowed up here, Mr. Grimes. 240 00:18:56,435 --> 00:18:59,571 I'm aware of that, but under the circumstances 241 00:18:59,705 --> 00:19:02,374 I think I better identify myself. 242 00:19:05,811 --> 00:19:07,279 Secret service, huh? 243 00:19:07,412 --> 00:19:10,315 I was assigned to this train by president Grant. 244 00:19:10,449 --> 00:19:12,260 To make sure that le druc reaches his destination. 245 00:19:12,284 --> 00:19:13,519 Thank you. 246 00:19:13,652 --> 00:19:15,163 We seem to be all right up here right now. 247 00:19:15,187 --> 00:19:17,147 You might check on le druc, see if he's all right. 248 00:19:56,695 --> 00:19:57,696 (Door closes) 249 00:20:24,223 --> 00:20:25,424 (Speaking Spanish) 250 00:20:54,853 --> 00:20:57,389 That was only the first encounter, sir. 251 00:20:57,522 --> 00:20:59,458 Well, you better see to it, it's the last. 252 00:20:59,591 --> 00:21:00,993 It won't be the last. 253 00:21:02,628 --> 00:21:05,964 I followed le druc and the woman this far. 254 00:21:06,098 --> 00:21:07,733 I'm not gonna stop following them 255 00:21:08,300 --> 00:21:09,835 until I get them. 256 00:21:11,970 --> 00:21:13,005 Slow it down, Lucas. 257 00:21:14,473 --> 00:21:16,308 You just stopped following us, general. 258 00:21:22,281 --> 00:21:23,282 (Grunts) 259 00:21:49,574 --> 00:21:51,710 Calhoun's performance is commendable. 260 00:21:51,843 --> 00:21:53,445 I hope you can do the same. 261 00:21:55,447 --> 00:21:56,782 They'll be back. 262 00:21:56,915 --> 00:21:58,784 And the next time they may take you. 263 00:21:58,917 --> 00:22:00,919 With you to protect me? 264 00:22:01,053 --> 00:22:04,089 That does not speak well for the secret service of your government. 265 00:22:05,157 --> 00:22:06,658 I'm only one man. 266 00:22:06,792 --> 00:22:09,061 Then your superiors should have sent more. 267 00:22:10,228 --> 00:22:12,531 If you cooperate, you can save your own life. 268 00:22:12,931 --> 00:22:14,800 Oh? How? 269 00:22:17,369 --> 00:22:20,072 We know you're carrying a fortune in jewels, le druc. 270 00:22:20,205 --> 00:22:22,174 The Mexican government claims they were stolen. 271 00:22:22,307 --> 00:22:23,909 That is a lie. 272 00:22:24,042 --> 00:22:25,577 Just the same. 273 00:22:25,711 --> 00:22:27,479 Isn't it better to give the jewels to Gomez, 274 00:22:27,612 --> 00:22:29,247 and get to the California coast alive? 275 00:22:29,381 --> 00:22:31,083 The jewels belong to me. 276 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 Monsieur. 277 00:22:38,890 --> 00:22:40,759 What are you doing? 278 00:22:40,892 --> 00:22:43,362 Whether you like it or not, I'm saving your life. 279 00:22:45,464 --> 00:22:46,465 (Gunshot) 280 00:23:00,345 --> 00:23:01,346 (Bell ringing) 281 00:23:05,784 --> 00:23:06,785 All right, nils. 282 00:23:06,918 --> 00:23:08,854 Get that message off to every office 283 00:23:08,987 --> 00:23:10,856 from scalplock to rail head. 284 00:23:10,989 --> 00:23:13,229 Make sure that Dave tarrant meets me at the junction port, 285 00:23:13,291 --> 00:23:15,627 and understands this last paragraph. 286 00:23:16,395 --> 00:23:17,796 It's as good as did, Ben. 287 00:23:19,464 --> 00:23:21,833 (Train whistle blowing) 288 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 (Chugging) 289 00:23:36,648 --> 00:23:38,550 (Speaking Spanish) 290 00:23:43,088 --> 00:23:44,089 (Speaking Spanish) 291 00:23:45,323 --> 00:23:46,324 (Speaking Spanish) 292 00:23:57,135 --> 00:23:58,136 (Speaking Spanish) 293 00:24:31,203 --> 00:24:32,204 (Speaking Spanish) 294 00:24:49,588 --> 00:24:51,122 (Speaking Spanish) 295 00:25:16,014 --> 00:25:18,049 What's Paris like, Pierre? 296 00:25:18,416 --> 00:25:19,417 (Chuckles) 297 00:25:20,719 --> 00:25:23,822 Like any other city if you are poor. 298 00:25:23,955 --> 00:25:26,625 But if you are rich... 299 00:25:26,758 --> 00:25:28,593 It is "the city of light." 300 00:25:28,727 --> 00:25:30,996 The capital of the world. 301 00:25:36,034 --> 00:25:37,035 Cherie. 302 00:25:39,604 --> 00:25:41,706 And we will be rich, Pierre. 303 00:25:42,173 --> 00:25:43,174 Oui. 304 00:25:43,942 --> 00:25:45,510 We will be very rich. 305 00:25:55,253 --> 00:25:57,656 That is enough, Angela. Give it to me. (Snaps fingers) 306 00:25:57,789 --> 00:25:59,624 Well, they are mine too, aren't they? 307 00:25:59,758 --> 00:26:01,493 I will decide that. 308 00:26:01,626 --> 00:26:05,196 When and where and how much. 309 00:26:05,330 --> 00:26:06,865 That was already decided. 310 00:26:06,998 --> 00:26:09,301 We share equally, "beloved." 311 00:26:14,773 --> 00:26:17,208 Angela, give it to me. 312 00:26:18,743 --> 00:26:19,744 (Gasps) 313 00:26:27,052 --> 00:26:28,853 (Grunts) Angela... 314 00:26:28,987 --> 00:26:31,289 You are amazing. 315 00:26:31,423 --> 00:26:33,158 (Knife clatters) 316 00:26:33,291 --> 00:26:36,361 It would be so easy to kill you. 317 00:26:39,731 --> 00:26:41,299 Not while you need me. 318 00:26:42,133 --> 00:26:43,268 And I do need you... 319 00:26:44,536 --> 00:26:45,971 As an ally. 320 00:26:46,571 --> 00:26:48,006 And as a woman. 321 00:26:51,176 --> 00:26:53,111 And as a loyal ally, Pierre 322 00:26:53,244 --> 00:26:54,646 I'm not your woman. (Slaps) 323 00:26:55,814 --> 00:26:56,815 Angela. 324 00:26:57,649 --> 00:27:00,251 We should talk it over. 325 00:27:00,986 --> 00:27:02,220 "Beloved." 326 00:27:03,588 --> 00:27:05,090 Of course, beloved. 327 00:27:05,490 --> 00:27:06,691 And we will. 328 00:27:07,258 --> 00:27:08,727 In Paris. 329 00:27:22,507 --> 00:27:25,343 Ben. I was just coming to see you. 330 00:27:25,477 --> 00:27:26,978 (Chuckles) What did you have in mind? 331 00:27:28,046 --> 00:27:29,881 How would you like to be rich? 332 00:27:30,749 --> 00:27:31,749 How rich? 333 00:27:32,384 --> 00:27:34,719 Perhaps $2 million? 334 00:27:36,488 --> 00:27:39,324 What would I have to do to earn that kind of money? 335 00:27:40,458 --> 00:27:45,196 Kill a man. Le druc. He deserves killing. 336 00:27:46,231 --> 00:27:48,099 And I deserve an explanation. 337 00:27:48,233 --> 00:27:51,636 The 2 million? He's got empress carlota's jewels. 338 00:27:51,770 --> 00:27:53,838 He got them when she was a prisoner. 339 00:27:53,972 --> 00:27:57,842 Now she's gone, and the jewels belong to whoever can take them. 340 00:27:58,410 --> 00:28:00,111 To you, Ben. 341 00:28:00,245 --> 00:28:03,882 And all I have to do to get them is murder a man. 342 00:28:04,015 --> 00:28:10,355 But you can call it execution. The reason is the same. Two million. 343 00:28:11,322 --> 00:28:12,323 Then me. 344 00:28:20,965 --> 00:28:21,965 No. 345 00:28:22,067 --> 00:28:24,102 Why? 346 00:28:24,235 --> 00:28:28,239 Because I wouldn't like to wake up some morning with a knife in me. 347 00:28:28,373 --> 00:28:31,176 What? Or maybe a little arsenic in my coffee. 348 00:28:32,177 --> 00:28:33,545 You are laughing at me. 349 00:28:33,678 --> 00:28:35,980 Or perhaps a little ground glass in the sugar. 350 00:28:36,114 --> 00:28:38,283 You make me so angry I could kill you! 351 00:28:38,416 --> 00:28:40,452 Precisely what I've been talking about. 352 00:28:41,286 --> 00:28:42,287 Oh! 353 00:28:53,064 --> 00:28:55,834 Somebody on the tracks at junction point, Mr. Calhoun. 354 00:28:56,801 --> 00:28:58,737 Do we run right over him? 355 00:28:58,870 --> 00:29:00,538 I don't think so, this time. 356 00:29:00,672 --> 00:29:02,073 That'll be Dave tarrant. 357 00:29:07,312 --> 00:29:09,380 (Train whistle blowing) 358 00:29:13,585 --> 00:29:14,586 Barnabas. 359 00:29:16,821 --> 00:29:18,089 (Train halting) 360 00:29:23,361 --> 00:29:24,629 You got my message? 361 00:29:24,763 --> 00:29:26,207 I brought the horses, barnabas is checking the line. 362 00:29:26,231 --> 00:29:27,231 What's going on, Ben? 363 00:29:27,332 --> 00:29:28,700 I'll tell you about it on the way. 364 00:29:28,833 --> 00:29:30,435 Barnabas. Yes, sir. 365 00:29:30,568 --> 00:29:32,012 You get a message off to brigg's junction. 366 00:29:32,036 --> 00:29:33,581 Tell them we'll be there within the hour. 367 00:29:33,605 --> 00:29:34,906 I can't. The line's dead. 368 00:29:35,039 --> 00:29:36,207 It's probably broken. 369 00:29:36,608 --> 00:29:38,977 Cut. By who? 370 00:29:39,110 --> 00:29:41,146 Man by the name of Gomez. Why? 371 00:29:41,880 --> 00:29:43,381 Man by the name of le druc. 372 00:29:47,485 --> 00:29:48,787 (Knocking on door) 373 00:29:55,126 --> 00:29:56,361 Why have we stopped? 374 00:29:56,494 --> 00:29:58,429 We had to pick up two of my men. 375 00:29:58,563 --> 00:30:02,267 This is Dave tarrant our chief construction engineer. 376 00:30:02,400 --> 00:30:04,736 Barnabas Rogers, executive assistant. 377 00:30:04,869 --> 00:30:07,138 This is Pierre le druc, a special passenger. 378 00:30:07,272 --> 00:30:08,273 Pleasure. 379 00:30:08,673 --> 00:30:10,408 Not for me. 380 00:30:10,542 --> 00:30:13,178 The kindest word I can think of, Calhoun, is "stupidity." 381 00:30:13,978 --> 00:30:15,613 You are to get me to my destination. 382 00:30:15,747 --> 00:30:18,149 Not pick up stray employees. 383 00:30:18,283 --> 00:30:19,883 Ben: There's really no need to hurry now. 384 00:30:19,984 --> 00:30:22,053 Gomez is already at brigg's junction. 385 00:30:22,987 --> 00:30:23,988 Tsk. 386 00:30:25,790 --> 00:30:28,626 My congratulations. 387 00:30:28,760 --> 00:30:30,028 Where's grimes? 388 00:30:32,197 --> 00:30:34,532 He got off at the last station, 389 00:30:34,666 --> 00:30:36,968 to make arrangements for my journey, 390 00:30:38,069 --> 00:30:40,004 once I leave the train. 391 00:30:40,138 --> 00:30:41,606 That's a long way to go. 392 00:30:43,641 --> 00:30:46,377 The president has informed you of my destination? 393 00:30:46,711 --> 00:30:47,712 Yes. 394 00:30:48,947 --> 00:30:50,648 Of course, he would have to. 395 00:30:50,782 --> 00:30:52,951 He's made you responsible for my safety. 396 00:30:53,084 --> 00:30:55,086 What kind of a special passenger is he? 397 00:30:56,087 --> 00:30:57,388 Very special. 398 00:30:57,522 --> 00:30:59,257 President Grant thinks he's special? 399 00:31:00,892 --> 00:31:01,893 I'm afraid so. 400 00:31:06,397 --> 00:31:08,900 And the fact that you dislike me, Calhoun, 401 00:31:09,500 --> 00:31:10,500 is not relevant. 402 00:31:11,369 --> 00:31:12,904 Remember, I don't like you either. 403 00:31:14,072 --> 00:31:15,506 Excuse me, sir. Who's after you? 404 00:31:16,507 --> 00:31:17,809 Criminals. 405 00:31:17,942 --> 00:31:20,411 That's if you wanna call the Mexican government "criminals." 406 00:31:20,545 --> 00:31:21,922 Le druc: The rebel Mexican government. 407 00:31:21,946 --> 00:31:23,982 The illegal Mexican government. 408 00:31:24,115 --> 00:31:25,583 (Scoffs) 409 00:31:25,717 --> 00:31:28,086 Although I admit that is a poor defense if they seize me. 410 00:31:28,219 --> 00:31:29,387 What'll they do to you? 411 00:31:30,555 --> 00:31:32,490 (Chuckles) Kill me. 412 00:31:32,624 --> 00:31:34,325 With all due ceremony, of course. 413 00:31:35,093 --> 00:31:36,861 Arrest, trial, 414 00:31:36,995 --> 00:31:40,431 appeal. Then public execution. 415 00:31:42,600 --> 00:31:45,036 But he's got to get his hands on you first. 416 00:31:45,169 --> 00:31:46,604 But I'm sure he won't. 417 00:31:49,374 --> 00:31:52,176 I have every confidence in you monsieur Calhoun. 418 00:31:53,211 --> 00:31:55,413 Because if Gomez kills me, 419 00:31:55,546 --> 00:31:57,949 he will most certainly kill Angela. 420 00:32:00,752 --> 00:32:03,154 If you don't mind, I would like to be alone. 421 00:32:09,894 --> 00:32:12,697 You've got five minutes to get into your trail clothes. 422 00:32:12,964 --> 00:32:13,998 Why? 423 00:32:14,132 --> 00:32:15,800 You just keep having confidence. 424 00:32:25,476 --> 00:32:26,544 Dave: Who's Angela? 425 00:32:26,678 --> 00:32:27,946 I'm not sure yet. 426 00:32:28,079 --> 00:32:30,615 Barnabas, could you see if you could find her? 427 00:32:30,748 --> 00:32:33,184 Angela teran's her name. Ask her to come out here. 428 00:32:33,318 --> 00:32:36,438 And after that see if you can find a passenger on board with the name of grimes. 429 00:32:38,256 --> 00:32:39,616 The Mexican government's after him, 430 00:32:39,691 --> 00:32:41,492 and our government's trying to protect him and 431 00:32:41,626 --> 00:32:44,829 the bpsd is right smack in the middle. 432 00:32:44,963 --> 00:32:46,073 And now that you've met him, 433 00:32:46,097 --> 00:32:48,366 how would you like to risk your life for him? 434 00:32:48,499 --> 00:32:50,435 (Laughs) Not very much. 435 00:32:52,937 --> 00:32:55,974 And if you don't get killed, the chances of getting hurt are very good. 436 00:32:56,107 --> 00:32:59,777 (Sighs) Will I get a medal or something? 437 00:32:59,911 --> 00:33:02,280 Afraid you won't even get a hero's burial. 438 00:33:03,381 --> 00:33:04,515 Sounds normal. 439 00:33:05,616 --> 00:33:06,918 I guess I volunteer, don't I? 440 00:33:19,230 --> 00:33:21,299 (Speaking Spanish) 441 00:33:22,133 --> 00:33:23,134 (Speaking Spanish) 442 00:33:32,477 --> 00:33:34,479 I want you to understand, sir. 443 00:33:34,612 --> 00:33:36,014 We are not bandits. 444 00:34:05,476 --> 00:34:07,178 Pierre le druc. 445 00:34:07,311 --> 00:34:09,614 In the name of the republic of Mexico, 446 00:34:09,747 --> 00:34:12,817 I arrest you for treason, robbery 447 00:34:13,618 --> 00:34:14,619 and murder. 448 00:34:46,451 --> 00:34:47,485 That's enough. 449 00:34:53,491 --> 00:34:54,826 No more water. 450 00:35:00,832 --> 00:35:02,667 Among other things, we're short on water, 451 00:35:02,800 --> 00:35:04,001 as well as time. 452 00:35:04,135 --> 00:35:05,136 Well, let's move out. 453 00:35:05,736 --> 00:35:07,004 What about food? 454 00:35:13,711 --> 00:35:15,113 It's jerky. Chew on it. 455 00:35:17,482 --> 00:35:19,417 Interesting. Who discovered this? 456 00:35:20,751 --> 00:35:21,853 Indians. 457 00:35:22,954 --> 00:35:24,755 Of course. What torture. 458 00:35:25,389 --> 00:35:27,091 This is idiotic, Calhoun. 459 00:35:27,225 --> 00:35:28,826 We can stop someplace for a meal. 460 00:35:28,960 --> 00:35:30,561 We haven't got time. 461 00:35:30,695 --> 00:35:33,164 I thought time was what your friend was buying for us? 462 00:35:33,297 --> 00:35:34,365 It is. 463 00:35:34,499 --> 00:35:36,167 It's getting higher priced every minute. 464 00:35:36,834 --> 00:35:37,969 Now, let's move out. 465 00:35:48,579 --> 00:35:52,183 Spare yourself, le druc. Where are the jewels? 466 00:35:52,783 --> 00:35:53,784 Barbarians. 467 00:35:55,319 --> 00:35:57,221 Oh, no. 468 00:35:57,355 --> 00:36:00,424 Barbarians kill their enemies slowly and painfully, 469 00:36:01,459 --> 00:36:03,127 the way you killed my brother. 470 00:36:05,630 --> 00:36:08,900 The way you killed hundreds of my countrymen. 471 00:36:09,033 --> 00:36:12,637 Your death will come quickly, I promise you that. 472 00:36:13,070 --> 00:36:14,071 Thank you. 473 00:36:16,440 --> 00:36:17,475 Again, le druc. 474 00:36:18,309 --> 00:36:19,844 The jewels? 475 00:36:19,977 --> 00:36:21,779 And again, Gomez. I do not have them. 476 00:36:21,913 --> 00:36:23,915 You see, we are a very patient people! 477 00:36:25,249 --> 00:36:27,485 Are we like cattle? 478 00:36:28,653 --> 00:36:29,854 General. 479 00:36:29,987 --> 00:36:31,822 We have searched the train from top to bottom. 480 00:36:31,956 --> 00:36:33,057 Calhoun? 481 00:36:33,191 --> 00:36:34,192 Gone. 482 00:36:35,059 --> 00:36:36,059 And the woman? 483 00:36:36,127 --> 00:36:37,261 Also, mi general. 484 00:36:46,003 --> 00:36:47,705 I'm a very Christian man. 485 00:36:48,739 --> 00:36:50,208 And perhaps a hypocrite. 486 00:36:51,242 --> 00:36:53,578 Because I am ashamed of what we will do to you. 487 00:36:55,179 --> 00:36:56,180 Nevertheless, 488 00:36:57,081 --> 00:36:58,382 it is necessary. 489 00:37:11,729 --> 00:37:15,499 Oh, yes, I have decided that you are correct. 490 00:37:16,968 --> 00:37:18,069 You are a hypocrite. 491 00:37:18,536 --> 00:37:19,537 (Grunts) 492 00:37:33,584 --> 00:37:34,585 Calhoun! 493 00:37:35,519 --> 00:37:37,021 I order you to make camp. 494 00:37:40,791 --> 00:37:41,826 Calhoun! 495 00:37:43,194 --> 00:37:45,329 We make camp, here and now. 496 00:37:51,235 --> 00:37:52,737 (Screams) (Horse grunts) 497 00:37:56,240 --> 00:37:57,241 (Gunshot) 498 00:37:58,376 --> 00:37:59,377 (Grunting) 499 00:38:46,324 --> 00:38:47,325 Gomez: Talk. 500 00:38:48,326 --> 00:38:49,794 While you're still able. 501 00:38:56,000 --> 00:38:58,536 Oh, this one is very stubborn. 502 00:38:59,470 --> 00:39:01,339 Gomez: Give him another chance. 503 00:39:02,373 --> 00:39:03,641 Where are the jewels? 504 00:39:16,620 --> 00:39:18,556 Well, tell him! No! 505 00:39:18,689 --> 00:39:20,591 They're on their way to California. (Grunts) 506 00:39:22,360 --> 00:39:24,295 You gave the jewels to someone else, le druc? 507 00:39:25,529 --> 00:39:26,997 I'm not le druc. 508 00:39:27,131 --> 00:39:29,400 He makes fools of us... No, don't! 509 00:39:30,601 --> 00:39:31,902 Explain. 510 00:39:33,471 --> 00:39:34,805 I'm not le druc. 511 00:39:35,773 --> 00:39:37,141 My name is Dave tarrant. 512 00:39:38,676 --> 00:39:40,711 I'm construction engineer of the bpsd. 513 00:39:42,346 --> 00:39:43,814 How do I know who you are? 514 00:39:43,948 --> 00:39:46,417 If I had my diploma, gentleman, I'd show you. 515 00:39:47,251 --> 00:39:48,686 You will do better than that. 516 00:39:49,487 --> 00:39:50,688 Cut him loose. 517 00:39:53,491 --> 00:39:54,492 We will find out. 518 00:40:07,238 --> 00:40:09,006 Dave: This is a wood burning, 519 00:40:09,140 --> 00:40:12,109 eight wheeled, road locomotive engine. 520 00:40:12,243 --> 00:40:15,279 Having four coupled wheels and a four-wheel swing bolster. 521 00:40:15,413 --> 00:40:19,150 Five cylinders, 60 inches in diameter, with a 24-inch stroke. 522 00:40:19,283 --> 00:40:21,852 The boilers are Pennsylvania coal blast charcoaled iron, 523 00:40:21,986 --> 00:40:23,287 three-eighths of an inch thick. 524 00:40:23,421 --> 00:40:25,541 All the horizontal seams in the junction and the waist 525 00:40:25,589 --> 00:40:26,949 and the firebox are double riveted. 526 00:40:27,892 --> 00:40:30,294 Approximate weight 65,000 pounds. 527 00:40:31,429 --> 00:40:32,730 Anything else you'd like to know? 528 00:40:33,998 --> 00:40:34,999 Yes. 529 00:40:35,966 --> 00:40:37,568 Who manufactured the engine? 530 00:40:37,701 --> 00:40:40,771 Baxter locomotive works. Philadelphia. 1868. 531 00:40:45,543 --> 00:40:46,544 Correct. 532 00:40:46,911 --> 00:40:47,912 Satisfied? 533 00:40:48,312 --> 00:40:49,313 Almost. 534 00:40:50,214 --> 00:40:51,348 Start the engine. 535 00:40:56,654 --> 00:40:57,655 (Chugging) 536 00:41:05,196 --> 00:41:06,630 Don't hold it, all of it. 537 00:41:07,531 --> 00:41:08,833 Keep the train running. 538 00:41:08,966 --> 00:41:11,101 Since you helped le druc get away from us. 539 00:41:12,102 --> 00:41:14,572 You'll want to help me catch up with him. 540 00:41:31,288 --> 00:41:32,623 Do I look terrible? 541 00:41:33,324 --> 00:41:34,892 No, you look fine. 542 00:41:35,025 --> 00:41:36,905 As a matter of fact you look like quite a woman. 543 00:41:37,661 --> 00:41:40,798 Why? Because I haven't broken into hysterics? 544 00:41:40,931 --> 00:41:43,634 No. Because I know you are tired and I know you ache. 545 00:41:43,767 --> 00:41:45,369 Still, you're not complaining. 546 00:41:46,103 --> 00:41:48,706 (Speaking Spanish) 547 00:41:48,839 --> 00:41:50,074 (Chuckles) 548 00:41:50,207 --> 00:41:52,309 (Speaking Spanish) 549 00:41:56,080 --> 00:41:57,515 I'm not a toy. 550 00:41:59,316 --> 00:42:00,618 Le druc: Calhoun! 551 00:42:01,585 --> 00:42:03,988 Just one moment and we move on. 552 00:42:11,529 --> 00:42:13,898 Le druc surprised me a great deal too. 553 00:42:14,832 --> 00:42:16,467 He's tough. 554 00:42:16,600 --> 00:42:18,335 But I think you're tougher. 555 00:42:19,303 --> 00:42:21,405 We're not having a contest, Angela. 556 00:42:22,907 --> 00:42:24,208 Ben. 557 00:42:24,341 --> 00:42:25,461 You could kill him out here. 558 00:42:25,509 --> 00:42:26,877 Leave the body for Gomez. 559 00:42:27,211 --> 00:42:28,612 I won't. 560 00:42:28,746 --> 00:42:30,281 He'd kill you in a minute. 561 00:42:31,248 --> 00:42:32,716 He lied to me. 562 00:42:32,850 --> 00:42:33,951 Betrayed me. 563 00:42:34,084 --> 00:42:35,886 And you're mad enough to want to kill him. 564 00:42:36,020 --> 00:42:37,354 But I'm not. 565 00:42:37,488 --> 00:42:38,789 And I'm not a thief. 566 00:42:39,757 --> 00:42:40,958 And I am? 567 00:42:42,660 --> 00:42:44,562 I'm being honest with you, Ben. 568 00:42:44,695 --> 00:42:46,630 I want my share of carlota's jewels. 569 00:42:48,332 --> 00:42:49,900 I was born in the dirt. 570 00:42:50,034 --> 00:42:52,570 It's been a long journey to here. 571 00:42:52,703 --> 00:42:54,605 To where I can see myself rich. 572 00:42:55,773 --> 00:42:57,308 A lady of quality. 573 00:42:59,810 --> 00:43:01,378 I don't want to give that up. 574 00:43:01,512 --> 00:43:02,746 It's your decision. 575 00:43:04,748 --> 00:43:07,384 Like all woman, I want all the prizes. 576 00:43:08,485 --> 00:43:09,987 Wealth, yes, but... 577 00:43:11,288 --> 00:43:12,389 A man also. 578 00:43:13,157 --> 00:43:14,158 Ben. 579 00:43:15,793 --> 00:43:17,161 Some other time, 580 00:43:17,294 --> 00:43:18,729 if I came to you, 581 00:43:19,530 --> 00:43:21,098 would you accept me, 582 00:43:22,032 --> 00:43:23,200 knowing what I am? 583 00:43:24,702 --> 00:43:26,022 Le druc: (Muttering) Stupid beast. 584 00:43:30,341 --> 00:43:32,309 All right. We can move now. 585 00:43:32,443 --> 00:43:34,078 I'll wait for your answer. 586 00:43:34,878 --> 00:43:36,413 (Horses approaching) 587 00:43:45,990 --> 00:43:47,224 You can't outrun 'em. 588 00:43:54,064 --> 00:43:55,976 Le druc: What are you doing? Give them back to me! 589 00:43:56,000 --> 00:43:57,101 (Grunting) 590 00:44:43,814 --> 00:44:46,083 Go ahead and get out of here. Both of you. 591 00:44:47,017 --> 00:44:48,085 (Speaking Spanish) 592 00:44:48,218 --> 00:44:49,219 Ben. 593 00:44:52,222 --> 00:44:54,224 Get out of here, thief. 594 00:44:57,161 --> 00:44:58,696 (Speaking Spanish) 595 00:45:00,564 --> 00:45:03,033 Go with god, might be right. 596 00:45:04,334 --> 00:45:05,869 Will you die fighting for le druc? 597 00:45:07,571 --> 00:45:09,306 Will you and your men? 598 00:45:09,440 --> 00:45:10,541 We are sworn. 599 00:45:11,942 --> 00:45:13,077 Then take your best shot. 600 00:45:21,085 --> 00:45:24,288 I cannot be responsible for the death of good men, 601 00:45:25,489 --> 00:45:26,790 because of one bad one. 602 00:45:28,192 --> 00:45:29,326 You've got the jewels. 603 00:45:30,761 --> 00:45:33,397 All right. We have the jewels. 604 00:45:34,431 --> 00:45:36,700 And le druc is in god's hands. 605 00:45:37,768 --> 00:45:39,737 I pray he crosses his fist. 606 00:45:40,904 --> 00:45:42,272 Go, Mr. Calhoun. 607 00:45:48,011 --> 00:45:49,046 (Speaking Spanish) 608 00:45:54,451 --> 00:45:55,686 Thank you, senor Gomez. 609 00:45:56,887 --> 00:45:57,888 You're an honorable man. 610 00:46:01,024 --> 00:46:02,726 We're both honorable men. 611 00:46:03,694 --> 00:46:05,229 Fighting over that butcher. 612 00:46:07,097 --> 00:46:08,098 Go. 613 00:46:13,470 --> 00:46:14,505 (Speaking Spanish) 614 00:46:30,921 --> 00:46:32,890 I suppose I should thank you, Calhoun. 615 00:46:33,023 --> 00:46:34,191 But I won't. 616 00:46:34,725 --> 00:46:36,026 As I see it, 617 00:46:36,160 --> 00:46:39,196 you owe me some $2 million. 618 00:46:39,329 --> 00:46:40,931 Can argue that matter, if you like. 619 00:46:41,064 --> 00:46:42,366 (Chuckles) Oh, no. 620 00:46:42,499 --> 00:46:45,602 I never waste time on useless anger. 621 00:46:45,736 --> 00:46:49,706 And I Cherish some small satisfaction in knowing that 622 00:46:49,840 --> 00:46:53,644 you have suffered a good deal for a man you loathe. 623 00:46:55,179 --> 00:46:57,414 (Chuckles) Angela. 624 00:46:57,548 --> 00:47:00,083 There is no need for me to go to Paris, Pierre. 625 00:47:01,218 --> 00:47:02,519 Bon voyage. 626 00:47:05,289 --> 00:47:06,490 Good luck, Calhoun. 627 00:47:07,224 --> 00:47:08,926 Angela is charming. 628 00:47:09,059 --> 00:47:11,795 With a truly incredible capacity for... 629 00:47:12,563 --> 00:47:13,564 Betrayal. 630 00:47:44,761 --> 00:47:46,530 He has not gotten away completely. 631 00:47:49,733 --> 00:47:51,869 The good lord will deal with him, 632 00:47:52,002 --> 00:47:53,537 in his good time. 633 00:47:53,670 --> 00:47:54,938 (Scoffs) 634 00:47:55,072 --> 00:47:57,941 Knowing that does not afford me the pleasure I would get 635 00:47:58,075 --> 00:47:59,643 from seeing him hanged. 636 00:47:59,776 --> 00:48:01,178 Bonjour, mon ami. 637 00:48:01,311 --> 00:48:04,248 I am Pierre le druc in the foreign service of France. 638 00:48:04,381 --> 00:48:06,683 We have been expecting you, monsieur. 639 00:48:09,152 --> 00:48:10,921 You are under arrest. 640 00:48:12,656 --> 00:48:14,024 Are you in leave of your senses? 641 00:48:14,157 --> 00:48:15,292 Hand me my gun. 642 00:48:15,425 --> 00:48:16,994 When the government hears about this, 643 00:48:17,127 --> 00:48:19,363 you will answer to madame guillotine. 644 00:48:19,496 --> 00:48:22,733 It was the government that ordered your arrest, monsieur. 645 00:48:22,866 --> 00:48:23,867 You are lying. 646 00:48:24,368 --> 00:48:25,369 You're lying! 647 00:48:25,502 --> 00:48:26,536 (Grunts) 648 00:48:34,578 --> 00:48:36,847 God has closed his fist. 649 00:48:39,716 --> 00:48:40,784 (Speaking Spanish) 650 00:49:03,106 --> 00:49:04,341 That's it. 651 00:49:04,474 --> 00:49:05,842 Where I turn off. 652 00:49:05,976 --> 00:49:07,444 Away from me? 653 00:49:07,577 --> 00:49:09,046 Back to the railroad. 654 00:49:10,547 --> 00:49:12,749 Thank you for not letting Gomez take me. 655 00:49:12,883 --> 00:49:14,251 Who's got time to be a judge? 656 00:49:14,384 --> 00:49:16,253 All I can do is try to finish this railroad. 657 00:49:17,688 --> 00:49:20,190 You just keep going in the direction you're headed. 658 00:49:20,324 --> 00:49:23,727 You'll come to a little place called the city of the angels. 659 00:49:23,860 --> 00:49:26,063 It's a sleepy little pueblo and may never amount to much, 660 00:49:26,196 --> 00:49:29,266 but I'm sure that a pretty and enterprising girl like yourself 661 00:49:29,399 --> 00:49:31,134 will do just fine there. 662 00:49:31,268 --> 00:49:33,704 And will you come on a visit some time? 663 00:49:33,837 --> 00:49:35,772 Just to see how "fine" I am doing? 664 00:49:36,473 --> 00:49:37,473 Perhaps. 665 00:49:38,041 --> 00:49:40,043 Good bye and good luck. 666 00:49:56,727 --> 00:49:58,128 Just fine. 667 00:50:13,477 --> 00:50:15,512 (Theme music playing)45896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.