All language subtitles for Iron.Horse.S01E20.The.Bridge.At.Forty.Mile.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,369 --> 00:00:03,770 (Train whistle blowing) 2 00:00:03,903 --> 00:00:05,905 (Theme music playing) 3 00:00:54,988 --> 00:00:57,257 Mr. Tarrant has paid for all these timbers. 4 00:00:57,390 --> 00:00:59,059 So, we're going to use them. 5 00:00:59,192 --> 00:01:01,561 All right. We go work now. Hold it. 6 00:01:01,694 --> 00:01:04,464 Marshal, do you job. All right... 7 00:01:04,597 --> 00:01:06,966 Mister, you stay right there, I think, 8 00:01:07,100 --> 00:01:08,968 or there is going to be one good fight. 9 00:01:10,270 --> 00:01:12,072 (Horn blowing) 10 00:01:14,007 --> 00:01:15,642 Mr. Tarrant is coming now. 11 00:01:16,476 --> 00:01:17,811 So, you speak to him, huh? 12 00:01:40,200 --> 00:01:41,401 Dave. 13 00:01:41,534 --> 00:01:43,236 These men are trying to take our timbers. 14 00:01:43,369 --> 00:01:44,370 You don't own it. 15 00:01:45,138 --> 00:01:46,739 You're Dave tarrant? That's right. 16 00:01:46,873 --> 00:01:48,208 You'll do. 17 00:01:48,341 --> 00:01:50,677 This timber's impounded till I'm paid in full. 18 00:01:52,345 --> 00:01:54,681 My name is Morgan, Morgan brothers lumber. 19 00:01:54,814 --> 00:01:56,854 Mr. Morgan, your brother was paid for this shipment. 20 00:01:56,883 --> 00:01:58,918 I tell him, Ben paid. 21 00:01:59,052 --> 00:02:01,187 And I told this moose, he was lying. 22 00:02:01,321 --> 00:02:02,355 Look, Mr... Nils. 23 00:02:04,190 --> 00:02:05,950 Why don't we discuss this inside, Mr. Morgan? 24 00:02:13,032 --> 00:02:15,034 Marshal, see that nobody touches that timber. 25 00:02:15,468 --> 00:02:16,468 Barnabas. 26 00:02:16,569 --> 00:02:18,271 I'm looking for that timber receipt. 27 00:02:18,404 --> 00:02:19,806 Did you look in any of the books? No. 28 00:02:21,174 --> 00:02:22,775 Well, I think the boss has it on him. 29 00:02:23,843 --> 00:02:25,443 Well, you'll have to do better than that. 30 00:02:25,678 --> 00:02:27,080 Nils. 31 00:02:27,213 --> 00:02:29,048 Did anyone else see Ben pay him the money? 32 00:02:29,182 --> 00:02:32,185 Yah, those two half-breeds from the river crew. 33 00:02:32,318 --> 00:02:35,488 The coyoteros? Yeah, both of them see his brother get paid. 34 00:02:36,289 --> 00:02:37,790 All right, go get 'em. 35 00:02:37,924 --> 00:02:39,659 They quit, two days ago. 36 00:02:40,927 --> 00:02:42,095 Well, that's enough. 37 00:02:42,228 --> 00:02:45,465 You've got no receipt, no witnesses, no proof. 38 00:02:45,598 --> 00:02:47,901 Mr. Morgan, why can't you just ask your brother? 39 00:02:48,034 --> 00:02:50,003 Because he hasn't arrived back at camp. 40 00:02:50,136 --> 00:02:51,704 I came down here to look for him. 41 00:02:51,838 --> 00:02:54,107 Mister, I told you he left one week ago. 42 00:02:54,240 --> 00:02:57,076 And I told you I haven't seen him. Now where is he? 43 00:02:57,210 --> 00:02:59,779 Well, I don't see where it's any of our problem. 44 00:02:59,913 --> 00:03:01,948 Well, then you take another look out that window. 45 00:03:02,081 --> 00:03:03,993 Because you ain't touching one foot of that timber 46 00:03:04,017 --> 00:03:06,786 until I see my brother, Dan, or proof he got paid. 47 00:03:06,920 --> 00:03:08,821 I'm sure Mr. Calhoun has the receipt on him. 48 00:03:09,822 --> 00:03:11,758 Well, then you look for it, boy. 49 00:03:11,891 --> 00:03:14,761 And when you find it, you find me. 50 00:03:14,894 --> 00:03:16,894 I'm going up the river trail to look for my brother. 51 00:03:19,999 --> 00:03:21,434 Well, the two coyoteros, 52 00:03:21,568 --> 00:03:23,169 they saw Dan Morgan get paid. 53 00:03:23,303 --> 00:03:24,671 I told you that. 54 00:03:24,804 --> 00:03:27,006 So they must have seen him ride out of here alone. 55 00:03:27,140 --> 00:03:28,274 Right! So they quit, 56 00:03:28,408 --> 00:03:29,742 and followed him, 57 00:03:29,876 --> 00:03:31,276 robbed him, maybe even murdered him. 58 00:03:31,844 --> 00:03:32,979 That is not our fault. 59 00:03:33,446 --> 00:03:34,547 We know that, nils. 60 00:03:36,449 --> 00:03:38,318 But Amos Morgan is one angry man, 61 00:03:38,451 --> 00:03:41,051 and I'm afraid he might hold the bps&d responsible for his brother. 62 00:03:42,388 --> 00:03:44,228 Keep looking for that receipt, I'll go with him. 63 00:04:08,147 --> 00:04:10,250 Well, that's an ideal way to start a day. 64 00:04:10,383 --> 00:04:11,451 (Giggling) 65 00:04:12,151 --> 00:04:13,219 Are we alone? 66 00:04:27,066 --> 00:04:28,101 Pretty! 67 00:04:31,237 --> 00:04:32,305 Get away from me. 68 00:04:32,672 --> 00:04:33,672 How much? 69 00:04:33,773 --> 00:04:36,676 Mind your manners, George. Here it is. 70 00:04:38,411 --> 00:04:40,079 That's all? That's all. 71 00:04:41,381 --> 00:04:43,983 Tell Juanito there will be no more this month, understand? 72 00:04:47,186 --> 00:04:48,988 And, George... 73 00:04:49,122 --> 00:04:51,524 I warned you and red hand before never to come here 74 00:04:51,658 --> 00:04:52,938 when there was anybody else here. 75 00:04:56,229 --> 00:04:57,997 (Laughing) 76 00:05:05,605 --> 00:05:07,006 What are those two doing here? 77 00:05:07,140 --> 00:05:09,776 I thought they were supposed to be working on the railroad. 78 00:05:09,909 --> 00:05:11,177 Work does not agree with them. 79 00:05:12,178 --> 00:05:13,646 Now I hadn't been expecting you, 80 00:05:13,780 --> 00:05:16,783 and I had already signaled that their handout was ready. 81 00:05:16,916 --> 00:05:20,086 Adam, I warned you a hundred times... 82 00:05:20,219 --> 00:05:23,189 We'll all be murdered in our beds. 83 00:05:23,323 --> 00:05:25,558 Be reasonable, Abigail, they're human beings. 84 00:05:26,526 --> 00:05:27,994 Human? Yeah. 85 00:05:28,494 --> 00:05:29,595 Ugh. 86 00:05:29,729 --> 00:05:32,932 I can't stand the idea of their even touching me. 87 00:05:34,100 --> 00:05:37,370 First thing a farm woman learns is that dirt washes off. 88 00:05:37,503 --> 00:05:40,039 Well, I'm no farm woman, I was never meant to be. 89 00:05:41,741 --> 00:05:43,276 Why your husband ran out on you? 90 00:05:49,882 --> 00:05:50,983 I'm sorry. 91 00:05:53,152 --> 00:05:54,954 If that hurt, I apologize. 92 00:05:56,189 --> 00:05:57,924 Fred didn't run out on me. 93 00:05:59,158 --> 00:06:00,493 Just disappeared. 94 00:06:02,028 --> 00:06:04,697 Well, whatever it was, I'll be eternally grateful to him 95 00:06:04,831 --> 00:06:07,333 for the lack of understanding he showed in doing it. 96 00:06:09,202 --> 00:06:11,170 Adam, how much longer do we have to wait? 97 00:06:11,838 --> 00:06:13,639 I hate this country. 98 00:06:13,773 --> 00:06:15,575 You promised, someday... 99 00:06:16,409 --> 00:06:17,810 I meant it, someday. 100 00:06:18,378 --> 00:06:19,712 Now be patient, Abby. 101 00:06:21,514 --> 00:06:22,514 Well, then, if you won't 102 00:06:22,582 --> 00:06:23,662 think of me, think of Kate, 103 00:06:23,750 --> 00:06:25,785 this is no place for her either. 104 00:06:25,918 --> 00:06:28,388 On the contrary, it's the only place for her. 105 00:06:28,521 --> 00:06:30,923 Kate is not an ordinary girl, 106 00:06:31,057 --> 00:06:33,926 and she's precisely why I must stay here. 107 00:06:34,861 --> 00:06:35,861 I know it's remote 108 00:06:35,928 --> 00:06:37,363 but she loves it. 109 00:06:37,497 --> 00:06:39,265 You, dear Abby, you provide the softening, 110 00:06:39,399 --> 00:06:41,267 female companionship she needs. 111 00:06:43,269 --> 00:06:44,771 She hates me. 112 00:06:44,904 --> 00:06:46,038 Oh, that's ridiculous. 113 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 She's jealous. 114 00:06:48,040 --> 00:06:49,409 What? 115 00:06:49,542 --> 00:06:50,877 She's a woman too, Adam. 116 00:06:51,844 --> 00:06:53,413 And she resents us. 117 00:06:55,448 --> 00:06:56,516 (Door opening) 118 00:06:57,917 --> 00:06:58,951 Strangers coming, pa. 119 00:06:59,085 --> 00:07:00,486 Two men from the forty-mile. 120 00:07:01,053 --> 00:07:02,588 All right. 121 00:07:02,722 --> 00:07:04,724 Ooh, it gives me a chill whenever she does that. 122 00:07:04,857 --> 00:07:06,392 How can she tell? 123 00:07:06,526 --> 00:07:07,827 Compensation, maybe? 124 00:07:08,861 --> 00:07:11,197 Nature is sometimes more generous than we think. 125 00:07:35,154 --> 00:07:38,424 Well, welcome to Preston's mound, gentlemen. 126 00:07:38,558 --> 00:07:40,638 This is my daughter, Kate, our neighbor, Mrs. Bennett. 127 00:07:41,828 --> 00:07:44,130 How do you do? I'm Dave tarrant, bps&d. 128 00:07:44,263 --> 00:07:46,599 This is Amos Morgan. How do you do, sir? 129 00:07:46,732 --> 00:07:48,734 Mr. Morgan, Mr. Tarrant. 130 00:07:49,368 --> 00:07:50,636 How do you do? 131 00:07:50,770 --> 00:07:51,938 Oh, I'm so happy to meet you, 132 00:07:52,071 --> 00:07:54,140 I've heard so much about your railroad. 133 00:07:55,107 --> 00:07:56,943 Why, thank you! Excuse me. 134 00:07:57,076 --> 00:07:58,478 Just a minute, Mr. Preston, 135 00:07:58,611 --> 00:08:00,355 my brother came through this spot about a week ago. 136 00:08:00,379 --> 00:08:01,614 I wonder if you've seen him? 137 00:08:02,949 --> 00:08:04,817 Your brother, well, I'm not sure... 138 00:08:05,952 --> 00:08:08,788 Dan Morgan was his name, the whistler, pa. 139 00:08:09,222 --> 00:08:10,256 The whistler? 140 00:08:10,857 --> 00:08:12,191 I remember the tune. 141 00:08:13,025 --> 00:08:14,727 (Whistling) 142 00:08:16,629 --> 00:08:18,564 Yeah, yes, that's Dan! 143 00:08:18,698 --> 00:08:22,502 Yes, fine man. Uh, shorter, little younger. 144 00:08:23,503 --> 00:08:24,537 I raised him. 145 00:08:25,805 --> 00:08:27,645 So I guess that's why I worry about him so much. 146 00:08:28,574 --> 00:08:30,209 Well, did he stay over with you? 147 00:08:30,343 --> 00:08:31,577 No, he was in quite a hurry. 148 00:08:31,711 --> 00:08:33,145 He just wanted a bite for himself, 149 00:08:33,279 --> 00:08:34,747 and food and water for the horse. 150 00:08:34,881 --> 00:08:37,183 And then just a couple of minutes, and he was off again. 151 00:08:37,316 --> 00:08:38,417 I see. 152 00:08:38,551 --> 00:08:39,619 Well, have you seen, uh, 153 00:08:39,752 --> 00:08:41,621 anything of him or heard anything of him since, 154 00:08:41,754 --> 00:08:43,756 from somebody coming back the other way? 155 00:08:43,890 --> 00:08:45,725 No, nobody's come through that way either. 156 00:08:46,459 --> 00:08:47,560 Thank you, Preston. 157 00:08:47,693 --> 00:08:49,373 I guess we've taken up enough of your time. 158 00:08:49,829 --> 00:08:51,230 (Chuckles) Not at all. 159 00:08:51,364 --> 00:08:52,899 Can I fetch you something to eat? 160 00:08:53,032 --> 00:08:54,800 Morgan: That won't be necessary. No trouble. 161 00:08:55,868 --> 00:08:57,136 No, thanks, Preston. 162 00:08:57,270 --> 00:08:58,614 Now we haven't got much time. Now, tarrant... 163 00:08:58,638 --> 00:08:59,906 No, just a minute. 164 00:09:00,406 --> 00:09:01,674 Mr. Preston, uh... 165 00:09:02,408 --> 00:09:03,543 About the time Dan rode out, 166 00:09:03,676 --> 00:09:06,579 a couple of coyoteros quit my construction crew. 167 00:09:06,712 --> 00:09:07,980 Have you seen them? 168 00:09:08,114 --> 00:09:10,750 Oh, there is a band of breeds back up in the hills, 169 00:09:10,883 --> 00:09:12,718 but we don't have much to do with them. 170 00:09:13,819 --> 00:09:14,887 Adam! 171 00:09:16,822 --> 00:09:18,190 I can tell you this much though, 172 00:09:18,324 --> 00:09:20,493 if these men were working for you, 173 00:09:20,626 --> 00:09:22,170 I'm sure they didn't come from around here, 174 00:09:22,194 --> 00:09:24,764 because I don't think any of old Juanito's bunch 175 00:09:24,897 --> 00:09:26,766 have ever worked for wages in their lives. 176 00:09:26,899 --> 00:09:27,967 Isn't that right, Abigail? 177 00:09:30,836 --> 00:09:33,773 I'm afraid I'm not qualified to answer. 178 00:09:38,177 --> 00:09:39,645 Well, i'd... 179 00:09:39,779 --> 00:09:42,515 I'd like to talk to this Juanito or whatever his name is. 180 00:09:42,648 --> 00:09:45,518 Oh, they're much too gun-shy except for their own kind, 181 00:09:45,651 --> 00:09:47,486 to let any strangers get near them. 182 00:09:47,620 --> 00:09:49,789 Tarrant, I haven't got time for your labor problems. 183 00:09:49,922 --> 00:09:51,524 If you're traveling with me, we leave now. 184 00:09:51,657 --> 00:09:52,792 (Sighs) 185 00:09:59,599 --> 00:10:00,633 Morgan, now listen, 186 00:10:00,766 --> 00:10:02,702 they left my camp just after your brother did. 187 00:10:02,835 --> 00:10:05,504 Tarrant, when I find my brother Dan, 188 00:10:05,638 --> 00:10:07,306 then maybe you'll get your timber. 189 00:10:08,841 --> 00:10:10,009 And not until then. 190 00:10:18,451 --> 00:10:19,685 He's a man in a hurry. 191 00:10:22,188 --> 00:10:23,255 Believe it. 192 00:10:25,625 --> 00:10:27,585 He believes the best way to get around a stone wall 193 00:10:27,693 --> 00:10:29,095 is to beat it down with his head. 194 00:10:31,497 --> 00:10:33,799 Can I get a guide to that coyotero camp? 195 00:10:33,933 --> 00:10:36,102 Oh, I'm afraid I can't help you, 196 00:10:36,769 --> 00:10:38,204 but feel free to ask around. 197 00:10:38,337 --> 00:10:39,338 Thanks, I will. 198 00:10:56,255 --> 00:10:58,224 Hello, there. Hi. 199 00:11:01,193 --> 00:11:03,262 Mr. Preston says there's a coyotero camp 200 00:11:03,396 --> 00:11:05,297 up there in the brush somewhere. 201 00:11:05,431 --> 00:11:07,099 I wonder if you could... I don't hire out. 202 00:11:09,702 --> 00:11:12,047 It would be worth a little something if you could take me there. 203 00:11:12,071 --> 00:11:15,141 Yeah. Mighty hard to even try. 204 00:11:16,342 --> 00:11:18,177 Pa must have told you about those bloods. 205 00:11:19,245 --> 00:11:21,514 Yeah, yeah, he did. 206 00:11:23,082 --> 00:11:25,451 Why do you put up with them if they're so dangerous? 207 00:11:25,584 --> 00:11:28,187 They aren't. If they're left alone. 208 00:12:11,897 --> 00:12:13,299 Here. 209 00:12:13,432 --> 00:12:14,867 Well, thank you. 210 00:12:15,000 --> 00:12:18,037 Oh, why is it a man never thinks of drying till he's all wet down? 211 00:12:18,170 --> 00:12:20,570 (Chuckles) I don't know, I guess it's the nature of the beast. 212 00:12:23,542 --> 00:12:24,610 My, that's elegant. 213 00:12:25,277 --> 00:12:26,545 Those that have get. 214 00:12:27,580 --> 00:12:28,881 And the prestons have? 215 00:12:29,014 --> 00:12:32,218 Well... "Money in the family," they say. 216 00:12:32,351 --> 00:12:34,153 And Adam has a style for it. 217 00:12:34,854 --> 00:12:37,289 Um, would you please? 218 00:12:37,423 --> 00:12:40,192 There's always something new when he comes back from a trip out. 219 00:12:42,294 --> 00:12:43,696 Uh... 220 00:12:43,829 --> 00:12:45,264 You must like it a lot to stay. 221 00:12:46,098 --> 00:12:47,166 Kate. 222 00:12:48,134 --> 00:12:50,402 He won't risk moving her to strange surroundings. 223 00:12:51,837 --> 00:12:54,707 And she loves this miserable wilderness. 224 00:12:56,375 --> 00:12:57,777 But there's nothing holding me here. 225 00:13:00,780 --> 00:13:02,181 Look at this, will you, Mr. Tarrant? 226 00:13:04,350 --> 00:13:05,518 It's very pretty. 227 00:13:05,651 --> 00:13:07,953 It's the last thing I own in the world. 228 00:13:08,087 --> 00:13:10,289 It's the last thing this country has left me. 229 00:13:11,924 --> 00:13:14,593 Would this buy me a ticket to Kansas City on your railroad? 230 00:13:15,661 --> 00:13:17,396 Oh, I mean it, Mr. Tarrant. 231 00:13:19,799 --> 00:13:22,468 You could ride free before I'd let you part with that, Mrs. Bennett. 232 00:13:24,069 --> 00:13:25,304 I can count on that? 233 00:13:26,005 --> 00:13:27,072 Yes, you can. 234 00:13:28,073 --> 00:13:30,342 Well, I just might take you up on it. 235 00:13:31,510 --> 00:13:32,511 Thank you! 236 00:13:51,630 --> 00:13:53,165 Can I get you a towel, Mr. Tarrant? 237 00:13:54,033 --> 00:13:55,167 It is Mr. Tarrant? 238 00:13:59,438 --> 00:14:00,840 Right under your hand, dear. 239 00:14:00,973 --> 00:14:02,441 (Chuckles) Yes. 240 00:14:04,143 --> 00:14:06,478 Odd, hearing Abigail talk, I... 241 00:14:07,613 --> 00:14:09,415 I didn't expect you to be so young. 242 00:14:14,119 --> 00:14:15,421 Shall we have some refreshments? 243 00:14:17,289 --> 00:14:18,357 I'll get the door. 244 00:14:24,930 --> 00:14:26,899 Thank you, dear. 245 00:14:27,032 --> 00:14:30,069 Well, Mr. Tarrant, I expect you'll be going back down 246 00:14:30,202 --> 00:14:31,670 to the forty-mile directly. 247 00:14:31,804 --> 00:14:33,906 Unless I can get a guide to the coyotero camp. 248 00:14:34,039 --> 00:14:36,075 Oh, that's not likely. 249 00:14:36,208 --> 00:14:37,968 Kate, why don't you play something for us now? 250 00:14:38,811 --> 00:14:39,979 All right, father. 251 00:14:50,155 --> 00:14:51,991 Mr. Tarrant. Thank you. 252 00:14:52,124 --> 00:14:53,359 (Playing mellow tune) 253 00:15:15,347 --> 00:15:16,515 Kate: It was my mother's. 254 00:15:33,032 --> 00:15:34,433 (Playing out of tune) 255 00:15:45,244 --> 00:15:46,812 Oh! Oh, no! 256 00:16:03,329 --> 00:16:04,463 Are you all right now, Kate? 257 00:16:07,466 --> 00:16:08,500 What happened? 258 00:16:09,501 --> 00:16:10,970 The... the music... 259 00:16:11,103 --> 00:16:13,238 It happens sometimes when I play. 260 00:16:14,006 --> 00:16:15,174 I hear things. 261 00:16:16,175 --> 00:16:17,476 I see them. 262 00:16:19,345 --> 00:16:21,447 You're in danger, you must go away quickly. 263 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 Before I finish my coffee? 264 00:16:23,949 --> 00:16:25,069 Oh, you've gotta believe me, 265 00:16:25,150 --> 00:16:26,352 it'll be something terrible. 266 00:16:31,590 --> 00:16:34,793 Does it have anything to do with the coyoteros I was asking about? 267 00:16:34,927 --> 00:16:37,830 I don't know, I tell you, but you've got to go. 268 00:16:37,963 --> 00:16:40,499 I would, Kate, if I could just talk to some of those bloods. 269 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 All right, I'll take you. 270 00:16:44,970 --> 00:16:46,238 Come on, I'll tell pa. 271 00:16:46,372 --> 00:16:48,440 But, Kate... Kate! 272 00:16:50,209 --> 00:16:52,177 Don't you think somebody ought to go along with us? 273 00:16:52,311 --> 00:16:56,148 Oh, don't be silly, these are my woods for miles around. 274 00:16:56,281 --> 00:16:58,717 I'm shy with people but out here I'm at home. 275 00:16:58,851 --> 00:17:00,719 (Chuckles) I believe you, but... 276 00:17:00,853 --> 00:17:02,664 I don't know, I wouldn't like you to guide me alone. 277 00:17:02,688 --> 00:17:03,922 It's too dangerous out there. 278 00:17:05,391 --> 00:17:07,793 All right, rafe Wheeler can take you to the camp. 279 00:17:07,926 --> 00:17:09,695 Rafe Wheeler? Who's he? 280 00:17:09,828 --> 00:17:11,563 Adam: A neighbor. 281 00:17:11,697 --> 00:17:14,166 Very reserved neighbor, almost a hermit you might say. 282 00:17:14,299 --> 00:17:16,435 He just doesn't know how to get along with people. 283 00:17:16,568 --> 00:17:17,870 Not too well. 284 00:17:18,003 --> 00:17:20,172 He tends to shoot at strangers, Dave. 285 00:17:20,305 --> 00:17:21,907 Not if Dave is with me. 286 00:17:22,041 --> 00:17:23,542 Don't expect too much, tarrant. 287 00:17:23,675 --> 00:17:26,512 Wheeler's a loner, almost as wild as the bloods themselves. 288 00:17:26,645 --> 00:17:28,981 (Sighs) Maybe it'd be better if Kate's brother went along. 289 00:17:29,114 --> 00:17:30,949 Oh, she'll be fine! 290 00:17:31,083 --> 00:17:32,723 She can find her way better than any of us. 291 00:17:33,018 --> 00:17:34,019 Come on, Dave. 292 00:17:37,623 --> 00:17:40,659 Oh, pa! There's a roast for supper. 293 00:17:40,793 --> 00:17:43,429 Maybe Abigail would put it in the oven before she goes home? 294 00:17:44,063 --> 00:17:45,164 Adam: Take care! 295 00:17:53,172 --> 00:17:54,440 (Sighs) 296 00:17:56,308 --> 00:17:58,677 Well, where are they going? Wheeler's place. 297 00:17:59,812 --> 00:18:02,014 That railroad man is gonna make trouble, pa. 298 00:18:02,147 --> 00:18:03,348 I don't think so. 299 00:18:03,482 --> 00:18:05,084 Well, you didn't see him before. 300 00:18:05,217 --> 00:18:07,119 First Abigail, then Kate, 301 00:18:07,252 --> 00:18:08,687 asking questions, sure. 302 00:18:08,821 --> 00:18:09,941 Can't get answers from them. 303 00:18:10,055 --> 00:18:11,433 Well, I don't like Kate cutting off through 304 00:18:11,457 --> 00:18:12,624 the brush with a stranger. 305 00:18:13,625 --> 00:18:14,960 Neither will rafe Wheeler. 306 00:18:33,745 --> 00:18:35,647 I've made up my mind, Adam. 307 00:18:35,781 --> 00:18:36,849 That's good. 308 00:18:36,982 --> 00:18:39,751 No, please! I'm serious. 309 00:18:39,885 --> 00:18:41,019 Well, all right. 310 00:18:42,454 --> 00:18:43,522 I'm leaving. 311 00:18:47,826 --> 00:18:48,994 You sure? 312 00:18:51,864 --> 00:18:53,065 I see. 313 00:18:53,966 --> 00:18:55,934 Just what do you expect of me? 314 00:18:56,068 --> 00:18:58,637 Just a decent chance on my own. 315 00:19:00,472 --> 00:19:04,143 Buy out my place for enough to give me a start someplace else. 316 00:19:04,643 --> 00:19:05,711 No. 317 00:19:06,945 --> 00:19:10,115 I find the present arrangement eminently satisfactory. 318 00:19:10,249 --> 00:19:12,518 And I hardly think you're in a position to bargain. 319 00:19:12,651 --> 00:19:16,455 Well, I think I am, because of Dave tarrant. 320 00:19:16,922 --> 00:19:18,090 Tarrant? 321 00:19:18,657 --> 00:19:20,626 You lied to him, Adam. 322 00:19:20,759 --> 00:19:23,662 Those two bloods in the store were the ones from his railroad. 323 00:19:26,331 --> 00:19:27,499 Be precise, Abigail. 324 00:19:27,633 --> 00:19:29,568 I will. 325 00:19:29,701 --> 00:19:32,237 I know those coyoteros are scavengers, Adam. 326 00:19:32,371 --> 00:19:34,673 And I think you support them. 327 00:19:34,806 --> 00:19:36,441 Trade with them for whatever they steal, 328 00:19:36,575 --> 00:19:38,277 or whatever they get by murder. 329 00:19:40,045 --> 00:19:41,046 (Laughing) 330 00:19:42,214 --> 00:19:44,216 Oh, this is marvelous. 331 00:19:46,218 --> 00:19:49,021 The wondrous female mind at work. 332 00:19:50,722 --> 00:19:53,058 Okay, Abigail, you win. 333 00:19:53,192 --> 00:19:55,627 If this place gives you such morbid fancies, 334 00:19:55,761 --> 00:19:57,629 I do not think you should stay here. 335 00:19:59,031 --> 00:20:01,667 Mrs. Bennett, allow me to purchase your property. 336 00:20:02,134 --> 00:20:03,135 Oh. 337 00:20:04,203 --> 00:20:06,238 (Laughing) Oh, thank you! 338 00:20:07,940 --> 00:20:09,641 I'm a selfish man, Abby. 339 00:20:09,775 --> 00:20:12,344 I'm not fit to be married or to marry, 340 00:20:12,477 --> 00:20:14,012 but I do care a lot about you. 341 00:20:14,146 --> 00:20:17,015 And I shall see that you leave here handsomely. 342 00:20:17,149 --> 00:20:20,018 That's my promise with gratitude and affection. 343 00:20:25,724 --> 00:20:27,826 Oh, you're right about one thing. 344 00:20:28,894 --> 00:20:30,696 I do owe you something. 345 00:20:30,829 --> 00:20:32,331 We'll see what we can do about that. 346 00:20:33,498 --> 00:20:35,534 (Door opens and closes) 347 00:20:44,109 --> 00:20:45,310 Will. 348 00:20:47,312 --> 00:20:48,647 Will. 349 00:20:59,791 --> 00:21:03,061 Put him in the barn, just in case, huh? Yeah. 350 00:21:03,195 --> 00:21:05,664 And you might sink a few more holes. 351 00:21:14,172 --> 00:21:16,908 Hello, I'm nils torvald from railroad. 352 00:21:17,042 --> 00:21:19,478 Oh, you looking for Mr. Tarrant? 353 00:21:19,611 --> 00:21:21,313 Yeah. 354 00:21:21,446 --> 00:21:24,166 He left a little while ago. He's trying to find a coyotero settlement. 355 00:21:24,549 --> 00:21:27,019 Oh, and the man they name is Morgan. 356 00:21:27,152 --> 00:21:29,588 Yes, he went too, quite angry. 357 00:21:29,721 --> 00:21:31,523 (Chuckles) I am altogetherly. 358 00:21:31,657 --> 00:21:34,159 Well, I think, I can tell you how to find that settlement 359 00:21:34,293 --> 00:21:35,560 if it's important. 360 00:21:35,694 --> 00:21:37,396 Oh, yeah, it is important. 361 00:21:37,529 --> 00:21:39,865 I must warn you, they are not friendly. 362 00:21:39,998 --> 00:21:41,767 I am a very peaceful man. 363 00:21:41,900 --> 00:21:43,935 Well, in that case you can go 364 00:21:44,069 --> 00:21:45,671 due north to antelope peak, 365 00:21:45,804 --> 00:21:47,906 there's a valley right at the base of the rise. 366 00:21:48,507 --> 00:21:49,608 Thank you, Mr... 367 00:21:49,741 --> 00:21:50,809 Preston. 368 00:21:50,942 --> 00:21:52,210 Adam Preston. 369 00:21:52,344 --> 00:21:53,712 Thank you. 370 00:21:53,845 --> 00:21:55,547 (Urging horse, clicking tongue) 371 00:22:02,921 --> 00:22:04,890 Coyoteros don't like strangers. 372 00:22:05,023 --> 00:22:08,226 No, they don't, will. But that's the stranger's problem. 373 00:23:20,832 --> 00:23:21,967 Rafe? 374 00:23:22,534 --> 00:23:23,935 Rafe? 375 00:23:27,773 --> 00:23:28,974 I thought you rode on. 376 00:23:29,941 --> 00:23:30,942 Well, I rode back. 377 00:23:31,676 --> 00:23:32,711 Mr. Morgan. 378 00:23:33,512 --> 00:23:34,946 We're going to the coyotero camp. 379 00:23:35,680 --> 00:23:36,782 About your brother. 380 00:23:37,549 --> 00:23:39,384 You think the coyoteros killed Dan? 381 00:23:39,518 --> 00:23:40,919 We're gonna find out. 382 00:23:41,052 --> 00:23:42,788 Are you coming? Yes. 383 00:23:44,823 --> 00:23:45,824 Fair warning, tarrant, 384 00:23:47,025 --> 00:23:48,160 I don't trust you. 385 00:23:48,560 --> 00:23:49,594 Why? 386 00:23:51,163 --> 00:23:53,031 Because he's a suspicious man, Kate. 387 00:23:54,366 --> 00:23:55,467 An angry enemy. 388 00:23:56,334 --> 00:23:58,403 And I guess, a good brother. 389 00:24:01,606 --> 00:24:02,607 Let's go. 390 00:24:06,545 --> 00:24:07,679 (Gunshot) 391 00:24:11,983 --> 00:24:13,452 Rafe? 392 00:24:13,585 --> 00:24:15,921 Rafe! No, no! It's your friend! 393 00:24:17,222 --> 00:24:18,223 Rafe! 394 00:24:21,660 --> 00:24:23,028 (Gunshots continue) 395 00:24:29,434 --> 00:24:30,569 (Grunting) 396 00:24:32,070 --> 00:24:33,738 Rafe, you hear me! 397 00:24:33,872 --> 00:24:35,106 Come back, you're... 398 00:24:36,241 --> 00:24:37,275 Rafe! 399 00:24:37,909 --> 00:24:39,110 Rafe! 400 00:24:39,878 --> 00:24:41,079 Listen to me! 401 00:24:42,147 --> 00:24:43,482 (Gunshot) 402 00:24:44,583 --> 00:24:45,784 Rafe! 403 00:24:47,586 --> 00:24:48,687 Rafe Wheeler! 404 00:24:49,120 --> 00:24:50,121 Rafe! 405 00:24:50,255 --> 00:24:52,691 It's... it's me, Kate! 406 00:24:52,824 --> 00:24:55,994 Damn it, rafe Wheeler, you listen to me! 407 00:24:56,127 --> 00:24:57,429 You hear me! 408 00:24:57,562 --> 00:24:58,930 Rafe, stop it. 409 00:25:40,438 --> 00:25:41,573 (Gun cocking) 410 00:25:43,174 --> 00:25:44,309 Let's go. 411 00:25:47,379 --> 00:25:48,580 All right, move! 412 00:26:00,625 --> 00:26:03,962 Rafe! You're worse than the coyoteros! 413 00:26:04,095 --> 00:26:06,565 I don't bide with no strangers on my hunting grounds! 414 00:26:06,698 --> 00:26:08,900 Strangers? That was me you were shooting at too. 415 00:26:10,502 --> 00:26:12,337 You should have turned back at the first shot! 416 00:26:12,470 --> 00:26:14,172 You could've got both of them killed 417 00:26:14,306 --> 00:26:16,241 ignoring a fair warning like that. 418 00:26:16,374 --> 00:26:18,009 You call that a fair warning? 419 00:26:23,481 --> 00:26:25,717 I told you about getting off the trail out here. 420 00:26:25,850 --> 00:26:27,485 It's not a fit place for you. 421 00:26:27,619 --> 00:26:29,487 You have no right to tell me what to do. 422 00:26:30,388 --> 00:26:31,790 Your men don't look after you. 423 00:26:33,458 --> 00:26:34,593 I will. 424 00:26:34,726 --> 00:26:36,528 Kate: You mind your own business. 425 00:26:36,661 --> 00:26:38,830 We're looking for Mr. Morgan's brother. 426 00:26:38,964 --> 00:26:42,567 He came through here last week, and now he's missing. 427 00:26:42,701 --> 00:26:44,369 Rafe: What's that got to do with me? 428 00:26:44,502 --> 00:26:46,271 Couple of coyoteros quit my railroad crew, 429 00:26:46,404 --> 00:26:47,872 same time last week. 430 00:26:48,006 --> 00:26:50,141 No law says they got to work for you. 431 00:26:50,275 --> 00:26:52,277 Dave: They just might know where Dan Morgan is. 432 00:26:52,410 --> 00:26:54,250 Now, Kate here said you might guide us to them. 433 00:26:54,312 --> 00:26:57,582 You got no call to come sneaking around here. Rafe. 434 00:26:59,017 --> 00:27:00,251 I'm asking. 435 00:27:02,187 --> 00:27:04,222 I leave the bloods be! 436 00:27:04,356 --> 00:27:06,057 And they do the same for me. 437 00:27:06,191 --> 00:27:07,392 Keeps us both alive. 438 00:27:08,193 --> 00:27:10,061 Dave! Dave! 439 00:27:11,162 --> 00:27:13,031 I have something here to show Mr. Morgan. 440 00:27:13,898 --> 00:27:15,734 Barnabas found it in Ben's desk. 441 00:27:15,867 --> 00:27:18,370 Mr. Morgan, there is your brother's receipt. 442 00:27:21,573 --> 00:27:22,607 I made a mistake. 443 00:27:23,041 --> 00:27:24,376 Yeah, you did. 444 00:27:24,509 --> 00:27:26,389 And now I really want to talk to those coyoteros. 445 00:27:27,445 --> 00:27:29,280 Please, rafe, you've got to help. 446 00:27:30,715 --> 00:27:32,250 If you say, "please," Kate, 447 00:27:33,351 --> 00:27:34,586 I have to say yes. 448 00:27:36,921 --> 00:27:38,156 I'll guide you. 449 00:27:39,324 --> 00:27:41,626 But the coyoteros won't talk to no strangers. 450 00:27:41,760 --> 00:27:42,827 They'll talk for me. 451 00:27:43,328 --> 00:27:44,462 All right, mister. 452 00:27:45,463 --> 00:27:47,432 Go ahead, try what you have in mind. 453 00:27:48,166 --> 00:27:49,834 Don't bother me if they kill you. 454 00:27:51,002 --> 00:27:52,370 They can't kill all of us. 455 00:27:54,973 --> 00:27:56,074 Only one way to find out. 456 00:27:56,841 --> 00:27:57,976 Leave the horse. 457 00:28:10,288 --> 00:28:11,389 Adam? 458 00:28:16,895 --> 00:28:18,096 Adam. 459 00:28:21,700 --> 00:28:22,734 Adam? 460 00:28:23,568 --> 00:28:25,837 Oh! Oh, you startled me. 461 00:28:25,970 --> 00:28:29,040 I was just wondering, I saw will start over 462 00:28:29,507 --> 00:28:32,944 at my place. 463 00:28:35,814 --> 00:28:38,183 My place... 464 00:28:43,555 --> 00:28:44,555 (Breath trembling) 465 00:28:44,656 --> 00:28:46,458 Adam. (Inhales sharply) 466 00:28:46,891 --> 00:28:47,926 Adam? 467 00:28:57,168 --> 00:28:58,436 (Whimpering) 468 00:29:13,451 --> 00:29:14,451 No. 469 00:29:14,519 --> 00:29:15,820 I just guided them, Juanito, 470 00:29:15,954 --> 00:29:18,590 I'm not responsible for taking them away and fetching them. 471 00:29:18,723 --> 00:29:20,201 Two of your men work for the railroad. 472 00:29:20,225 --> 00:29:21,493 We'd just like to talk to them. 473 00:29:21,626 --> 00:29:22,994 Railroad work? 474 00:29:23,128 --> 00:29:24,662 Ah, not any of mine. 475 00:29:24,796 --> 00:29:27,398 We hunt, breed horses, that's all. 476 00:29:27,532 --> 00:29:29,234 (Speaking Spanish) 477 00:29:29,701 --> 00:29:30,769 No. 478 00:29:31,836 --> 00:29:34,339 You want to buy a horse? We can talk, that's all. 479 00:29:35,740 --> 00:29:38,443 No business, you get away. 480 00:29:42,046 --> 00:29:43,481 Nils. 481 00:29:43,615 --> 00:29:45,650 None of these men have worked for me, Dave. 482 00:29:47,318 --> 00:29:49,120 Dead end. Oh, look at them. 483 00:29:49,254 --> 00:29:50,931 There isn't one of them wouldn't murder a man 484 00:29:50,955 --> 00:29:52,490 for the price of a used bandana. 485 00:29:53,424 --> 00:29:54,893 Now you listen, old man. 486 00:29:55,026 --> 00:29:57,228 My brother came through here about a week ago. Not here. 487 00:29:57,362 --> 00:29:58,962 Morgan: Now, wait a minute. (Gun cocking) 488 00:29:59,330 --> 00:30:00,331 Now hold it, Morgan. 489 00:30:01,533 --> 00:30:02,634 No. 490 00:30:05,503 --> 00:30:06,504 No trouble. 491 00:30:07,539 --> 00:30:08,606 (Grunts) 492 00:30:13,211 --> 00:30:14,379 Dave! 493 00:30:19,918 --> 00:30:21,653 The bps&d, Juanito. 494 00:30:21,786 --> 00:30:23,121 Now this came from my supplies. 495 00:30:25,390 --> 00:30:26,791 Where are those two men? 496 00:30:26,925 --> 00:30:28,526 So the old man was lying. All right, you! 497 00:30:28,660 --> 00:30:30,094 Now, where's my brother? 498 00:30:30,228 --> 00:30:32,308 Dave, there are two men over there trying to be quiet. 499 00:30:36,601 --> 00:30:37,836 (Grunting) 500 00:30:45,043 --> 00:30:46,778 All right, do you know him? 501 00:30:49,948 --> 00:30:51,015 Dave: Nils? 502 00:30:51,149 --> 00:30:52,684 Yeah. I know them. 503 00:30:52,817 --> 00:30:54,853 Why were you hiding? Where's my brother? 504 00:30:54,986 --> 00:30:56,721 Why did you quit my crew? Too much work. 505 00:30:56,855 --> 00:30:58,356 I asked you something! Answer me! 506 00:30:58,489 --> 00:30:59,729 We don't know nothing, nothing. 507 00:30:59,791 --> 00:31:01,926 You're not about to make them talk. 508 00:31:02,060 --> 00:31:03,661 Like you said, Wheeler, 509 00:31:03,795 --> 00:31:06,097 it's none of your business, so stay out of it. 510 00:31:06,231 --> 00:31:08,233 Dave, some of these things are ours too. 511 00:31:11,569 --> 00:31:14,505 Sowbelly and beans. From Preston's store. 512 00:31:14,639 --> 00:31:16,507 I told you, pa always does a little something 513 00:31:16,641 --> 00:31:18,576 for them when they come in. 514 00:31:18,710 --> 00:31:20,712 What I want to know, Kate, is what they do for him. 515 00:31:21,346 --> 00:31:22,347 And why he lied to me? 516 00:31:31,623 --> 00:31:32,991 It's my brother's saddle. 517 00:31:33,124 --> 00:31:35,193 Dave: Are you sure? Yes. 518 00:31:37,896 --> 00:31:39,130 All right, you first. 519 00:31:39,264 --> 00:31:40,264 I'm gonna count to three. 520 00:31:40,331 --> 00:31:41,331 One... 521 00:31:41,399 --> 00:31:42,934 Morgan. Morgan: Two... 522 00:31:43,067 --> 00:31:44,202 Morgan, not here! 523 00:31:45,970 --> 00:31:47,772 Better clear out of here. 524 00:31:47,906 --> 00:31:50,775 We're cleaning out, Wheeler. We're gonna take these two with us. 525 00:31:50,909 --> 00:31:52,810 No. They have done nothing. 526 00:31:52,944 --> 00:31:54,913 Juanito, trust Mr. Tarrant. 527 00:31:58,950 --> 00:32:00,318 Rafe. 528 00:32:00,451 --> 00:32:01,786 They won't hurt you, Kate. 529 00:32:01,920 --> 00:32:02,987 I don't want anybody hurt. 530 00:32:03,121 --> 00:32:04,722 (Gun cocking) Now move. 531 00:32:08,927 --> 00:32:09,961 Come on. 532 00:32:23,441 --> 00:32:24,676 (Grunts) 533 00:32:24,809 --> 00:32:26,978 Abigail never did understand. 534 00:32:28,579 --> 00:32:31,916 I hate to be pushed, threatened. 535 00:32:34,452 --> 00:32:35,887 Or tricked. 536 00:32:42,527 --> 00:32:43,661 Finish it. 537 00:32:51,469 --> 00:32:53,004 Pa, we're back. 538 00:32:55,039 --> 00:32:56,541 What are you doing here? 539 00:32:56,674 --> 00:32:59,544 We're gonna keep an eye on them, Mr. Preston, till I contact the law. 540 00:32:59,677 --> 00:33:02,113 Do you know them? Yes, I know them. 541 00:33:02,246 --> 00:33:03,648 I know the trouble you've started. 542 00:33:05,249 --> 00:33:07,518 Kate, the roast is in the oven, if they're hungry. 543 00:33:07,652 --> 00:33:09,287 You're afraid to talk in front of me, pa? 544 00:33:09,420 --> 00:33:12,123 No, we'll talk inside, over food. 545 00:33:17,395 --> 00:33:21,499 I lied to you, tarrant. I didn't want trouble with the coyoteros. 546 00:33:21,632 --> 00:33:23,534 The kind of trouble you've just started. 547 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 Morgan found his brother's saddle out at their place. 548 00:33:26,137 --> 00:33:28,306 Any saddle is like a hundred others. 549 00:33:28,439 --> 00:33:30,074 I know it was Dan's. 550 00:33:30,208 --> 00:33:31,785 If you give me five minutes alone with these two, 551 00:33:31,809 --> 00:33:32,809 I'll prove it to you. 552 00:33:32,910 --> 00:33:34,245 Adam: Not on my property. 553 00:33:34,379 --> 00:33:36,339 And believe me, tarrant, you're wrong, all of you. 554 00:33:37,248 --> 00:33:38,983 You're not the law. 555 00:33:39,117 --> 00:33:41,853 They are not killers, you have no right to hold them. 556 00:33:41,986 --> 00:33:44,155 There's a United States marshal down at the forty-mile. 557 00:33:44,288 --> 00:33:45,888 We'll take them down there in the morning. 558 00:33:45,923 --> 00:33:47,592 All right. I'll try and reason 559 00:33:47,725 --> 00:33:49,027 with Juanito tomorrow. 560 00:33:50,728 --> 00:33:53,064 You can lock them in the tool room of the barn tonight. 561 00:33:55,733 --> 00:33:58,102 Do what they say, they won't harm you. 562 00:34:00,038 --> 00:34:01,572 You'll have to bunk in the barn. 563 00:34:01,706 --> 00:34:04,066 So when you get them tied up, come over to the house and eat. 564 00:34:04,709 --> 00:34:06,911 I'll stay on guard first. All right. 565 00:34:08,446 --> 00:34:09,947 Cautious man, tarrant. 566 00:34:10,515 --> 00:34:11,616 That's right. 567 00:34:15,820 --> 00:34:17,765 I'd like to tear the truth out of these two right now. 568 00:34:17,789 --> 00:34:19,590 Morgan, we're not vigilantes. 569 00:34:19,724 --> 00:34:21,684 Now, why don't you go in there and get your supper? 570 00:34:22,093 --> 00:34:23,161 Why don't I? 571 00:34:25,229 --> 00:34:26,464 You too, nils. 572 00:34:30,168 --> 00:34:32,637 I will come back pretty soon, Dave. All right. 573 00:34:35,139 --> 00:34:36,340 All right, gentlemen. 574 00:34:42,613 --> 00:34:43,848 Right down at the end. 575 00:34:53,624 --> 00:34:54,826 Hold it. 576 00:35:02,033 --> 00:35:03,201 Inside. 577 00:35:36,834 --> 00:35:37,835 Good evening, Dave. 578 00:35:41,005 --> 00:35:42,240 Evening, Kate. 579 00:35:46,677 --> 00:35:48,112 Here, let me take that for you. 580 00:35:48,246 --> 00:35:49,547 Careful, it's hot. 581 00:35:49,680 --> 00:35:51,125 (Exhales deeply) I was beginning to wonder 582 00:35:51,149 --> 00:35:52,683 what we'd do about those two. 583 00:35:52,817 --> 00:35:54,285 There's one for you, too. 584 00:35:54,418 --> 00:35:55,419 Thanks. 585 00:35:57,054 --> 00:35:59,023 It's been a long time since breakfast. 586 00:35:59,157 --> 00:36:00,334 Just a minute, I'll take these in. 587 00:36:00,358 --> 00:36:01,859 Oh, my, look at that. 588 00:36:39,030 --> 00:36:40,264 Well... 589 00:36:42,233 --> 00:36:43,401 Thank you. 590 00:36:45,203 --> 00:36:46,904 You want to keep me company? 591 00:36:48,005 --> 00:36:50,007 If you'd like. I'd like that very much. 592 00:36:50,441 --> 00:36:51,442 Sit down. 593 00:36:54,579 --> 00:36:55,646 That smells good. 594 00:36:57,582 --> 00:37:01,719 You know, I'm surprised your father even let you feed me bacon. 595 00:37:02,653 --> 00:37:04,455 He believes in hospitality. 596 00:37:06,157 --> 00:37:09,126 It's just that he was angry because it's important 597 00:37:09,260 --> 00:37:12,263 for us to get along with the coyoteros. 598 00:37:12,396 --> 00:37:15,132 Now, Kate, they're not going to be lynched, just questioned. 599 00:37:16,467 --> 00:37:19,237 I know. A little lesson can't hurt them. 600 00:37:21,239 --> 00:37:23,874 But, Dave, I can't believe they'd kill anyone. 601 00:37:27,645 --> 00:37:29,380 You're a nice girl, Katherine Preston. 602 00:37:30,881 --> 00:37:33,251 (Chuckles) Katherine. 603 00:37:33,384 --> 00:37:35,553 (Laughs) I haven't heard that for years. 604 00:37:38,055 --> 00:37:39,223 Don't let your food get cold. 605 00:37:39,357 --> 00:37:40,958 No, I won't. It's very good. 606 00:37:59,176 --> 00:38:01,412 You know what's unusual? What? 607 00:38:02,813 --> 00:38:03,981 Well, uh... 608 00:38:05,683 --> 00:38:06,884 A pretty girl who can cook. 609 00:38:07,451 --> 00:38:09,320 (Chuckles) Thank you. 610 00:38:11,422 --> 00:38:12,723 And thank you. 611 00:38:22,500 --> 00:38:25,236 I like the night. It's friendly. Hmm. 612 00:38:27,071 --> 00:38:28,706 I'm like anyone else then. 613 00:38:30,474 --> 00:38:31,942 They can't see in the dark either. 614 00:38:34,578 --> 00:38:36,914 I'm not "poor Kate Preston" in the dark. 615 00:38:39,283 --> 00:38:40,318 I am me. 616 00:38:40,451 --> 00:38:41,852 Yes, you certainly are. 617 00:38:50,494 --> 00:38:52,997 That was a very gentlemanly kiss, Dave. 618 00:38:54,265 --> 00:38:55,333 Very kind. 619 00:38:57,535 --> 00:38:58,669 (Grunts) 620 00:38:59,937 --> 00:39:01,672 I'm not all that delicate. 621 00:39:01,806 --> 00:39:05,309 "Poor Kate, she's blind, so she must be fragile." 622 00:39:06,077 --> 00:39:07,678 But I am not. I'm a woman. 623 00:39:07,812 --> 00:39:10,314 I'm not breakable, Dave, I just can't see! 624 00:39:10,448 --> 00:39:12,283 And I don't like being treated like a... 625 00:39:12,416 --> 00:39:13,818 Like a frightened child. 626 00:39:15,886 --> 00:39:17,722 Or are you the one who's frightened? 627 00:39:24,829 --> 00:39:26,330 How's that, Katherine Preston? 628 00:39:28,599 --> 00:39:29,600 It's better. 629 00:39:30,601 --> 00:39:31,702 But not quite perfect. 630 00:39:42,213 --> 00:39:43,214 Kate? 631 00:39:45,082 --> 00:39:46,317 Kate? 632 00:39:52,056 --> 00:39:53,176 I'll see you in the morning. 633 00:39:53,624 --> 00:39:54,624 (Chuckles) 634 00:39:55,793 --> 00:39:58,763 I mean... I'll see you my way. 635 00:40:02,600 --> 00:40:04,902 Kate! Time to turn in. 636 00:40:18,949 --> 00:40:20,050 What kept you so long? 637 00:40:21,719 --> 00:40:23,521 Ask Abigail sometime, pa. 638 00:40:24,655 --> 00:40:25,856 She'll explain. 639 00:40:43,407 --> 00:40:46,177 I think you'll be comfortable. Sure, we will. 640 00:40:48,012 --> 00:40:49,713 What do you want me to do, Dave? 641 00:40:49,847 --> 00:40:52,349 I'll keep watch for a while, nils, I want to look around. 642 00:40:52,483 --> 00:40:54,118 You don't have to be afraid, Mr. Tarrant. 643 00:40:54,251 --> 00:40:56,687 The bloods don't care for the dark. 644 00:40:56,821 --> 00:40:59,123 Neither do I, so I'll just double check. 645 00:40:59,256 --> 00:41:00,624 I'll wait here. 646 00:41:00,758 --> 00:41:02,726 Fine, if you need anything, we'll be in the house. 647 00:41:03,327 --> 00:41:04,361 Rest easy. 648 00:41:11,435 --> 00:41:12,470 Very quiet, huh? 649 00:41:12,603 --> 00:41:13,838 Yeah, not a sound. 650 00:41:13,971 --> 00:41:16,073 Good. We have nice, peaceful night, maybe. 651 00:41:16,207 --> 00:41:17,241 I hope so. 652 00:41:31,088 --> 00:41:32,723 (Playing mellow tune) 653 00:41:37,428 --> 00:41:38,729 Kate's attracted to you. 654 00:41:39,730 --> 00:41:41,599 She's, uh... She's a lovely girl. 655 00:41:42,399 --> 00:41:44,502 She's blind, she's innocent. 656 00:41:45,569 --> 00:41:47,905 I've raised her out here all of her life. 657 00:41:48,038 --> 00:41:52,276 I don't want her marred by the sort of ugliness the world can bring. 658 00:41:52,409 --> 00:41:54,211 Mr. Preston, I wouldn't harm her. 659 00:41:54,345 --> 00:41:55,479 So you are leaving tomorrow, 660 00:41:55,613 --> 00:41:56,747 and going out of her life. 661 00:41:56,881 --> 00:41:58,148 That's right. 662 00:41:58,282 --> 00:42:00,284 Do me a courtesy? Dave: Of course. 663 00:42:01,185 --> 00:42:02,386 Explain that to Kate. 664 00:42:23,440 --> 00:42:24,575 Pa, why? 665 00:42:25,743 --> 00:42:27,711 Couldn't have Mr. Tarrant prowling around now, 666 00:42:27,845 --> 00:42:28,913 could we? 667 00:42:29,914 --> 00:42:31,682 Let Kate entertain him till we're ready. 668 00:42:41,258 --> 00:42:44,361 I, uh, forgot to warn you. About what? 669 00:42:44,495 --> 00:42:46,196 About the animal life in this barn. 670 00:42:47,431 --> 00:42:48,532 Can be dangerous. 671 00:42:54,538 --> 00:42:55,573 (Grunting) 672 00:43:05,883 --> 00:43:07,151 (Grunting) 673 00:43:13,457 --> 00:43:14,525 Will! 674 00:43:15,359 --> 00:43:16,894 Wait till Kate's asleep. 675 00:43:17,027 --> 00:43:18,128 Put him up. 676 00:43:32,643 --> 00:43:34,078 I know you'll leave. 677 00:43:34,645 --> 00:43:35,779 You have work. 678 00:43:36,246 --> 00:43:37,514 A railroad to build. 679 00:43:38,649 --> 00:43:40,284 (Chuckles) 680 00:43:40,417 --> 00:43:43,220 Were you afraid of breaking my heart? 681 00:43:43,354 --> 00:43:46,023 (Sighs) Now, I'm afraid I sound like an idiot. 682 00:43:47,224 --> 00:43:48,525 But your father was concerned. 683 00:43:48,659 --> 00:43:52,363 He worries too much. He's too... Too concerned. 684 00:44:20,591 --> 00:44:22,593 You're a remarkable woman, Katherine Preston. 685 00:44:24,862 --> 00:44:26,797 I think I'd better leave before I'm tempted. 686 00:44:26,930 --> 00:44:28,165 To do what? 687 00:44:29,366 --> 00:44:30,501 To stay. 688 00:44:34,304 --> 00:44:35,806 Dave, remember, 689 00:44:37,875 --> 00:44:39,176 be careful. 690 00:44:40,544 --> 00:44:41,712 There is danger. 691 00:44:44,615 --> 00:44:45,716 I'll be careful. 692 00:44:46,817 --> 00:44:49,453 Remember, Kate, I'm not fragile. 693 00:44:51,155 --> 00:44:52,423 (Chuckles) 694 00:45:08,205 --> 00:45:10,074 (Playing mellow tune) 695 00:45:47,077 --> 00:45:48,245 (Grunts) 696 00:46:00,624 --> 00:46:01,992 (Men grunting) 697 00:46:02,926 --> 00:46:04,246 Come on, let's get him in the barn. 698 00:46:06,130 --> 00:46:07,631 (Continues playing) 699 00:46:17,474 --> 00:46:18,742 Over here, in the light. 700 00:46:26,984 --> 00:46:28,318 (Owl hooting) 701 00:46:36,560 --> 00:46:37,661 What is it, Juanito? 702 00:46:57,581 --> 00:46:58,816 Juanito. 703 00:47:15,499 --> 00:47:16,700 Find him. 704 00:48:11,922 --> 00:48:12,956 (Grunts) 705 00:48:20,497 --> 00:48:21,632 (Grunts) 706 00:48:25,569 --> 00:48:26,670 Dave! 707 00:48:27,938 --> 00:48:29,439 Dave! Stay away from him. 708 00:48:29,573 --> 00:48:30,841 No, let me go. 709 00:48:43,787 --> 00:48:44,888 Dave! Kate! 710 00:48:45,489 --> 00:48:46,523 Get him! 711 00:48:56,466 --> 00:48:57,467 (Kate screaming) 712 00:48:58,869 --> 00:49:00,070 Kate: No! 713 00:49:19,690 --> 00:49:22,225 Oh, that does it. Well, it should. 714 00:49:22,359 --> 00:49:24,528 Taken half a day just to do the engraving. 715 00:49:24,661 --> 00:49:26,096 That's worth it, though. 716 00:49:26,229 --> 00:49:27,397 Kate's had a pretty bad time, 717 00:49:27,531 --> 00:49:29,342 I want her to be delighted with the wedding present. 718 00:49:29,366 --> 00:49:31,935 But I do not see how rafe Wheeler will like it. 719 00:49:32,069 --> 00:49:33,437 Silver. 720 00:49:33,570 --> 00:49:35,872 Well, rafe's gonna get civilized. 721 00:49:36,006 --> 00:49:37,808 Besides, if Kate likes it, he will. 722 00:49:37,941 --> 00:49:39,910 Yeah. She's the only woman I know that asked 723 00:49:40,043 --> 00:49:41,244 for two best men. 724 00:49:41,979 --> 00:49:43,347 And she's gonna get 'em. 725 00:49:43,480 --> 00:49:44,548 (Train whistle blowing) 726 00:49:45,248 --> 00:49:46,249 We're there. 727 00:49:49,753 --> 00:49:51,588 Okay, hold still. 728 00:49:52,923 --> 00:49:55,192 Face it, big fella, you ain't got no poise. 729 00:49:55,325 --> 00:49:56,426 I'm nervous. 730 00:49:56,560 --> 00:49:57,794 You're not marrying her. 731 00:49:57,928 --> 00:50:00,230 That's why I am only nervous, not fainted. 732 00:50:00,364 --> 00:50:01,732 (Laughing) 733 00:50:01,865 --> 00:50:03,033 Well, let's all be brave. 734 00:50:03,166 --> 00:50:04,768 Remember we are making history. 735 00:50:04,901 --> 00:50:06,646 It's the first time a bride has ever formally been 736 00:50:06,670 --> 00:50:07,971 given away by a railroad. 737 00:50:08,105 --> 00:50:10,173 (Train whistle blowing) 738 00:50:20,550 --> 00:50:22,552 (Theme music playing)50997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.