All language subtitles for How I Met Your Mother S04E23 DK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,258 --> 00:00:05,758 Jeg troede, Stella Zinman var pigen for mig. 2 00:00:05,925 --> 00:00:09,425 Men så forlod hun mig ved alteret. 3 00:00:09,592 --> 00:00:14,425 Så da jeg mødte hende syv måneder senere, var der kun én ting at gøre. 4 00:00:14,592 --> 00:00:19,008 - Stella! Rart at se dig. - I lige måde. 5 00:00:19,175 --> 00:00:23,300 Og Tony! Sikken dejlig overraskelse. 6 00:00:23,467 --> 00:00:29,925 En dejlig overraskelse ville være, hvis de blev mast af et pengeskab. 7 00:00:30,092 --> 00:00:33,008 - Råbte du ikke? - Vi havde en fin samtale. 8 00:00:33,175 --> 00:00:38,508 - Så gik vi hver vores vej. - Du dummede dig. Ikke sandt? 9 00:00:39,883 --> 00:00:42,092 - Flot klaret. - Hvad? 10 00:00:42,258 --> 00:00:46,467 Han lod sig ikke mærke af det, hvilket var det helt rigtige. 11 00:00:46,633 --> 00:00:49,217 På en skala fra ... 12 00:00:49,383 --> 00:00:54,425 Jeg har stadig din trøje, og nogle gange sidder jeg i badekarret - 13 00:00:54,592 --> 00:00:58,342 - i timevis og lugter til den. 14 00:00:58,508 --> 00:01:01,717 - ... og til ... - Dette er min nye forlovede. 15 00:01:01,883 --> 00:01:07,800 Hun er Stella, men hun er fransk, og har, som I kan se, enorme babser. 16 00:01:07,967 --> 00:01:10,133 Enchanté. 17 00:01:11,425 --> 00:01:13,675 Enchanté. 18 00:01:17,008 --> 00:01:20,717 - Det klarede du perfekt. - Jeg har en bedre én. 19 00:01:20,883 --> 00:01:25,133 Du fik Stella til at tænke: "Ted virkede så cool i dag." 20 00:01:25,300 --> 00:01:29,883 "Valgte jeg den forkerte?" Om en uge er hun tilbage ... 21 00:01:30,050 --> 00:01:32,800 ... i din seng. 22 00:01:32,967 --> 00:01:37,008 Kunne I mærke det? Det var vist en "hvad så der!" -rystelse. 23 00:01:37,175 --> 00:01:41,258 Jeg vil ikke have hende tilbage, heller ikke i sengen. 24 00:01:41,425 --> 00:01:45,092 Det her var et skridt mod at komme videre. 25 00:01:45,258 --> 00:01:47,800 Og jeg mente det. 26 00:01:47,967 --> 00:01:51,883 Men den aften begyndte jeg alligevel at tænke. 27 00:01:54,967 --> 00:01:57,342 - Jeg begik en kæmpe fejl. - Ja. 28 00:01:57,508 --> 00:02:00,467 - Jeg er et bedre menneske end dig. - Ja. 29 00:02:00,633 --> 00:02:03,217 Lad os finde sammen igen og bolle mere. 30 00:02:13,633 --> 00:02:15,842 Hej, Ted. 31 00:02:30,467 --> 00:02:37,050 - Kom ind. Det føles ikke spor sært. - Ted. Teddy, Ted, Ted, Ted. 32 00:02:37,217 --> 00:02:39,842 Det var forkert at hugge din forlovede. 33 00:02:40,008 --> 00:02:44,592 Det var hårdt. Jeg sov ikke, og ikke på grund af det, du tror. 34 00:02:44,758 --> 00:02:49,092 Jo, nogle gange derfor. Vi havde jo ikke set hinanden i fem år. 35 00:02:49,258 --> 00:02:52,842 I starten var det vild og voldsom sex. 36 00:02:53,008 --> 00:02:57,050 Lamper gik i stykker, møbler væltede. Denne her plet ... 37 00:02:57,217 --> 00:03:01,758 Vi kom videre. Jeg, Lucy og Stella skulle flytte til L.A. 38 00:03:01,925 --> 00:03:09,217 Jeg ville blive manuskriptforfatter. Så mødte vi dig, der så så trist ud. 39 00:03:09,383 --> 00:03:15,383 Trist? Det var snarere munter sorgløshed. 40 00:03:15,550 --> 00:03:21,467 Du lignede en hundehvalp med dårlig ryg, der trækker sig frem på en vogn. 41 00:03:21,633 --> 00:03:26,383 - Hvorfor er du her? - Jeg ved, jeg kan virke hård. 42 00:03:26,550 --> 00:03:29,425 Men jeg har såret dig alt for hårdt. 43 00:03:29,592 --> 00:03:32,592 Skæbnen ønsker, at jeg retter op på det her. 44 00:03:32,758 --> 00:03:36,967 Jeg kan ikke fylde det krater, som Stella lavede i dit hjerte. 45 00:03:37,133 --> 00:03:40,258 - Jeg har datet en del. - Og så fyrede de dig. 46 00:03:40,425 --> 00:03:44,592 Jeg satser på de små firmaer. De er økonomiens rygrad. 47 00:03:44,758 --> 00:03:51,633 Nej. Min familie har mange penge, og jeg vil bruge dem på det her. 48 00:03:52,383 --> 00:03:56,967 Er Tony rig? Åh, Ted. 49 00:03:57,133 --> 00:04:02,800 Sig, at han skrev en check, en stor fed check. 50 00:04:02,967 --> 00:04:06,550 Så stor, at den ikke tager trøjen af, når den bader. 51 00:04:06,717 --> 00:04:12,008 Så stor, at hvis I havde sex, ville du ikke sige det til vennerne. 52 00:04:12,175 --> 00:04:17,842 - Det er en stor fed check. - Så stor, at når den flyver ... 53 00:04:18,008 --> 00:04:20,675 ... burde den bestille to sæder. 54 00:04:20,842 --> 00:04:26,425 - Det er en stor fed check. - Ja. Han skrev ikke nogen check. 55 00:04:26,592 --> 00:04:32,217 Jeg tilbyder dig et job. Min familie giver Columbia-universitetet penge. 56 00:04:32,383 --> 00:04:35,800 Jeg har kontakter. Hvad med at designe ... 57 00:04:35,967 --> 00:04:40,008 Mit hjerte fløj op i halsen. Et bibliotek, et studiecenter? 58 00:04:40,175 --> 00:04:44,592 ... din egen læseplan som lærer i arkitektur? 59 00:04:46,175 --> 00:04:50,842 - Nej tak. - Hvad mener du med: "Nej, tak"? 60 00:04:51,008 --> 00:04:56,467 Du ville blive en god lærer. Du ved en masse. 61 00:04:56,633 --> 00:05:00,383 Du er god til at snakke, og når det er nødvendigt - 62 00:05:00,550 --> 00:05:03,967 - kan du gro et fint halsskæg. 63 00:05:04,133 --> 00:05:07,092 Jeg vil ikke være lærer i arkitektur. 64 00:05:07,258 --> 00:05:10,842 Det bliver man, når karrieren er forbi. 65 00:05:11,008 --> 00:05:14,467 De små firmaer. Økonomiens rygrad. 66 00:05:14,633 --> 00:05:18,383 Jeg tager ikke jobbet. Lad os skifte emne. 67 00:05:18,550 --> 00:05:23,800 Okay, jeg fik lige en fartbøde på 200 dollar. 68 00:05:23,967 --> 00:05:28,258 - Kunne du ikke tale dig ud af den? - Det kan man ikke. 69 00:05:28,425 --> 00:05:33,175 Det har jeg gjort. Det var ... 1998. 70 00:05:33,342 --> 00:05:36,717 - Hvor brænder det? - Det brænder ikke. 71 00:05:39,425 --> 00:05:43,217 Men der er gang i kullene til den grillfest, jeg skal til. 72 00:05:43,383 --> 00:05:46,050 Burgere, spareribs, pølser. 73 00:05:46,217 --> 00:05:49,342 Ved du, hvor farligt det er, at ... 74 00:05:51,592 --> 00:05:54,550 - Sagde du pølser? - Ja, pølser. 75 00:05:54,717 --> 00:05:57,383 Mor marinerer dem i øl i to dage. 76 00:05:57,550 --> 00:06:01,133 Jeg er næsten sikker på, at der på en af de tykke, - 77 00:06:01,300 --> 00:06:05,967 - saftige, røgede pølser stod noget. 78 00:06:06,133 --> 00:06:10,258 - Hvad sagde du? - Hvad stod der? 79 00:06:10,425 --> 00:06:15,258 "Tilhører Minnesota-betjent Jorgenson." 80 00:06:15,425 --> 00:06:20,258 Kan du lide pølser, betjent Jorgenson? 81 00:06:22,467 --> 00:06:27,592 Denne adresse? Følg mig og dyt. Vi kommer til at køre over for rødt. 82 00:06:29,883 --> 00:06:34,508 Jeg havde gjort det samme, hvis jeg skulle til grillfest. 83 00:06:34,675 --> 00:06:38,050 - Det skulle jeg! - Man skal kende sin modstander. 84 00:06:38,217 --> 00:06:42,675 Jeg så, han var en pølsefan, fordi han var stakåndet af at gå, - 85 00:06:42,842 --> 00:06:45,842 - og han havde sennep på hylsteret. 86 00:06:46,008 --> 00:06:53,300 Marshall Erickson manipulerer politiet med sin pølse. Frækt. 87 00:06:53,467 --> 00:06:56,883 Skulle jeg ikke kunne tale mig fra en bøde? 88 00:06:57,050 --> 00:07:01,050 Skulle jeg ikke kunne tale mig fra en bøde? 89 00:07:01,217 --> 00:07:04,508 Jeg er Barney Stinson. Mester i manipulation. 90 00:07:04,675 --> 00:07:09,842 Jeg kan få en stripper til at betale mig for sin lapdance. 91 00:07:10,008 --> 00:07:12,883 Challenge accep... vent! 92 00:07:15,050 --> 00:07:17,467 Jeg forstår ikke. 93 00:07:18,800 --> 00:07:22,842 Ah. Ted ... Accep-Ted. 94 00:07:25,508 --> 00:07:28,467 - Hvad er der nu? - Du vil jo være arkitekt. 95 00:07:28,633 --> 00:07:31,633 En fyr fra skolen vil bygge et nyt hus. 96 00:07:31,800 --> 00:07:35,383 - Jobbet er dit. - Jeg behøver ikke din hjælp. 97 00:07:35,550 --> 00:07:37,842 Det her er, hvad han vil betale. 98 00:07:40,883 --> 00:07:44,592 Det ... er en stor fed check. 99 00:07:51,967 --> 00:07:54,133 Så er det nu. 100 00:07:54,300 --> 00:07:58,383 - Kørekort og registreringsbevis. - Selvfølgelig. 101 00:08:03,383 --> 00:08:06,842 Dette er et gavekort på et skræddersyet jakkesæt. 102 00:08:07,008 --> 00:08:09,383 Er vi færdige? 103 00:08:09,550 --> 00:08:12,675 375 dollar! 104 00:08:12,842 --> 00:08:16,217 Og han beholdt gavekortet. Jeg må bede Emilio ... 105 00:08:16,383 --> 00:08:21,883 - ... om at sy sættet ind i skridtet. - Du er elendig til det her. 106 00:08:22,050 --> 00:08:25,342 - Som om du har gjort det. - Hvad tror du selv? 107 00:08:25,508 --> 00:08:30,633 Kønne piger får ingen bøder. Hun er sikkert blevet stoppet mange gange. 108 00:08:30,800 --> 00:08:34,967 Det er for meget! Og faktisk sandt. 109 00:08:35,133 --> 00:08:37,592 Kørekort og registreringsbevis. 110 00:08:41,258 --> 00:08:43,633 Nej. Græd ikke. Bare rolig. 111 00:08:43,800 --> 00:08:49,675 Ingen bøde til dig. Kør bare lidt langsommere næste gang. 112 00:08:53,300 --> 00:08:55,592 Tak. 113 00:08:55,758 --> 00:08:58,133 Ja! 114 00:08:58,300 --> 00:09:01,800 Undskyld. Jeg glemte vist noget i New Jersey. 115 00:09:03,092 --> 00:09:08,508 - Hvordan gik frokosten med Krøsus? - Det startede rigtig godt. 116 00:09:08,675 --> 00:09:13,217 Huset skal hylde landskabet uden at overskygge det. 117 00:09:13,383 --> 00:09:18,175 Som da Frank Lloyd Wright designede Falling Water i 1935. 118 00:09:18,342 --> 00:09:24,092 Du gør sikkert et godt job. Jeg er mest bekymret for vaskerummet. 119 00:09:24,258 --> 00:09:29,342 - Vaskerummet? - Det skal være 5 x 5 meter. 120 00:09:29,508 --> 00:09:32,842 Keramiske kakler fra gulv til loft. 121 00:09:33,008 --> 00:09:37,967 Jeg kan lide at vaske selv, og nogle gange bliver det griset. 122 00:09:38,133 --> 00:09:40,467 - Griset? - Griset. 123 00:09:40,633 --> 00:09:44,717 Stålkæder skal hænge ned fra loftet i 3 meters højde. 124 00:09:44,883 --> 00:09:48,967 Der hænger mine vasketøjssække i tre dage - 125 00:09:49,133 --> 00:09:53,133 - og tre nætter, før jeg ... vasker dem. 126 00:09:53,300 --> 00:09:58,717 - Det lader til at skulle være ... - Et slagtehus. 127 00:09:58,883 --> 00:10:01,133 Ja, det er det. 128 00:10:01,300 --> 00:10:05,258 Via kampsport har jeg lært at følge mine instinkter. 129 00:10:05,425 --> 00:10:09,800 Mine instinkter siger mig, at det her er en rigtig god idé. 130 00:10:09,967 --> 00:10:12,842 Bøffen er så blodig. 131 00:10:14,258 --> 00:10:16,842 Ikke sandt? Ikke sandt? 132 00:10:17,008 --> 00:10:20,300 En sidste ting. Lydisolering. 133 00:10:20,467 --> 00:10:26,175 Jeg larmer, når jeg vasker. Lad mig vise dig, hvad jeg mener. 134 00:10:26,342 --> 00:10:31,217 Jeg går ned i vaskekælderen. Sig til, hvis du kan høre mig. 135 00:10:35,133 --> 00:10:39,175 - Er der ikke et eller andet ved ham? - Jo. 136 00:10:39,342 --> 00:10:43,050 Han er vild med din idé. Den sidder lige i skabet. 137 00:10:45,842 --> 00:10:48,300 Du kan ikke designe et slagtehus. 138 00:10:48,467 --> 00:10:52,133 - Du kan ikke designe et slagtehus! - Jeg gør det ikke! 139 00:10:56,467 --> 00:10:58,633 Kom bare an. 140 00:10:58,800 --> 00:11:02,383 Min kone skal til at føde. Vandet er gået! 141 00:11:02,550 --> 00:11:06,133 - Hvor er din kone? - Hun tog den anden bil. 142 00:11:06,300 --> 00:11:12,342 Det her er italiensk læder, så ... Nej? Helt ærligt! 143 00:11:12,508 --> 00:11:16,800 Jeg er ked af det med slagtehuset. Det var min skyld. 144 00:11:16,967 --> 00:11:23,883 Ny plan. Du, min ven, skal bygge en mand til Frihedsgudinden. 145 00:11:24,050 --> 00:11:28,883 - Jeg har kontakter på rådhuset. - Jeg vil ikke have din hjælp. 146 00:11:29,050 --> 00:11:32,925 - Du behøver ikke gøre det. - Jo. 147 00:11:34,842 --> 00:11:38,550 Jeg ved, hvordan jeg savnede Stella, da I var sammen. 148 00:11:38,717 --> 00:11:41,467 Du må føle det samme nu. 149 00:11:41,633 --> 00:11:44,758 Lad mig berolige dig. 150 00:11:44,925 --> 00:11:50,217 Jeg vil ikke have Stella tilbage. Hun løj og efterlod mig ved alteret. 151 00:11:50,383 --> 00:11:56,508 Hvem gør den slags? Jeg behøver hende ikke. Held og lykke. 152 00:11:59,467 --> 00:12:02,758 Godt så. Sikken lettelse. 153 00:12:02,925 --> 00:12:07,633 Så gik Tony, og jeg begyndte at lægge det hele bag mig. 154 00:12:07,800 --> 00:12:09,967 Troede jeg. 155 00:12:11,842 --> 00:12:15,883 - Stella. - Tony slog op med mig. 156 00:12:21,342 --> 00:12:24,758 Okay. Har Tony slået op med dig? 157 00:12:24,925 --> 00:12:29,300 - Det var noget, du sagde. - Fik du Tony til at droppe Stella? 158 00:12:29,467 --> 00:12:34,842 Beklager, men du er lige nødt til at stikke mig klørfem. 159 00:12:35,008 --> 00:12:40,008 - Lad os snakke ude på gangen. - Jeg venter. 160 00:12:43,467 --> 00:12:46,675 Hvorfor er du her? 161 00:12:46,842 --> 00:12:50,175 Det her er omkring syv måneder for sent ... 162 00:12:50,342 --> 00:12:56,008 ... men her kommer det. Jeg har været forelsket i Tony siden skolen. 163 00:12:56,175 --> 00:12:59,300 Vi var sammen længe, men så blev jeg gravid. 164 00:12:59,467 --> 00:13:03,925 For to 19-årige var det for meget, så vi slog op. 165 00:13:04,092 --> 00:13:09,092 Jeg fokuserede på at være mor. Jeg glemte Tony. 166 00:13:09,258 --> 00:13:14,133 Jeg glemte alt om at være forelsket. 167 00:13:15,342 --> 00:13:21,050 Så kom du og mindede mig om det, og jeg elskede dig for det. 168 00:13:21,217 --> 00:13:27,883 Jeg elskede dig så højt, at det næsten var nok. 169 00:13:29,675 --> 00:13:33,342 Men jeg elskede hele tiden Tony. 170 00:13:33,508 --> 00:13:39,342 - Tag ham tilbage. Han er ked af det. - Det er ikke det, der foregår. 171 00:13:39,508 --> 00:13:42,217 Gå ind igen, mrs. Matsen. 172 00:13:45,675 --> 00:13:49,467 - Rart at se dig, Stella. - Vil du ikke tale med Tony? 173 00:13:51,800 --> 00:13:56,300 Han lytter til dig. Du fik ham til at ombestemme sig. 174 00:13:56,467 --> 00:14:00,342 - Det er frygteligt at spørge ... - Ja, det er det. 175 00:14:00,508 --> 00:14:03,967 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Jeg elsker ham. 176 00:14:04,133 --> 00:14:09,175 Nå, du elsker ham? Og nu appellerer du til romantikeren i mig? 177 00:14:09,342 --> 00:14:14,217 Er det din strategi? Den fyr er her ikke mere. 178 00:14:14,383 --> 00:14:17,800 Jeg har ikke de følelser, takket være dig. 179 00:14:17,967 --> 00:14:22,467 - Kys ham nu, skat. - Gå ind igen, mrs. Matsen! 180 00:14:24,217 --> 00:14:27,800 Du kan godt. Du kan godt. 181 00:14:27,967 --> 00:14:31,258 Du kan godt. 182 00:14:31,425 --> 00:14:35,008 - Kørekort og registreringsbevis. - Undskyld? 183 00:14:35,175 --> 00:14:38,758 Et så smukt ansigt kræver vel et kørekort, - 184 00:14:38,925 --> 00:14:46,050 - og en så eksplosiv krop skal vel registreres hos myndighederne. 185 00:14:46,217 --> 00:14:51,883 - Ud af bilen. - Hvorfor? Lægger du mig i håndjern? 186 00:14:54,550 --> 00:14:58,092 Nej, jeg lægger dig under mig. 187 00:15:00,133 --> 00:15:02,717 Nej. Løgn. Det skete ikke. 188 00:15:02,883 --> 00:15:08,467 Det er en replik fra en pornofilm. Jeg lavede den selv. 189 00:15:08,633 --> 00:15:13,342 Forskellen på mit liv og en pornofilm er lyssætningen. 190 00:15:13,508 --> 00:15:18,633 - Du lyver. - Jeg sværger ved min mor. 191 00:15:18,800 --> 00:15:22,842 Jeg sværger ved Goliat National Bank, ved mine jakkesæt. 192 00:15:23,008 --> 00:15:29,550 - Jeg lyver ikke. - Jo, han gjorde. Nu skal I høre ... 193 00:15:29,717 --> 00:15:34,758 - Kys ham, skat. - Gå ind igen, mrs. Matsen! 194 00:15:37,008 --> 00:15:40,467 - Kan jeg ikke gøre noget? - Nej. 195 00:15:46,092 --> 00:15:48,758 Det er Barney! Hjælp mig! 196 00:15:48,925 --> 00:15:52,050 Bare rolig. Hvad er der sket? 197 00:15:52,217 --> 00:15:57,217 Noget så eksplosivt skal vel registreres hos myndighederne. 198 00:15:57,383 --> 00:16:01,633 - Ud af bilen. - Hvorfor? Lægger du mig i håndjern? 199 00:16:01,800 --> 00:16:05,383 Ja, du har fået 15 fartbøder på tre dage. 200 00:16:05,550 --> 00:16:09,258 - Ud af bilen. - Men ... min kone skal føde. 201 00:16:09,425 --> 00:16:12,758 - Jeg har en pølse til dig! - Ud af bilen! 202 00:16:12,925 --> 00:16:16,592 Kom til Brazzaville, New Jersey, og betal kaution. 203 00:16:16,758 --> 00:16:19,425 - Jeg er ret optaget. - Skynd dig. 204 00:16:19,592 --> 00:16:22,675 Jeg er her sammen med de hårdeste forbrydere. 205 00:16:22,842 --> 00:16:27,967 - Får vi vores spraydåser tilbage? - Red mig, Ted! 206 00:16:29,425 --> 00:16:34,175 Vil du gøre noget for mig? Kør mig til New Jersey. 207 00:16:34,342 --> 00:16:37,508 Betaler du for broen? Det var bare for sjov. 208 00:16:39,592 --> 00:16:42,133 Så vi tog til New Jersey, - 209 00:16:42,300 --> 00:16:45,633 - fik onkel Barney ud og kørte hele vejen hjem. 210 00:16:45,800 --> 00:16:51,258 Hvordan går det med hende den franske med de enorme patter? 211 00:16:51,425 --> 00:16:58,175 - Claudette? Hun har det fint. - Hun er den hotteste, du har datet. 212 00:16:58,342 --> 00:17:01,133 Nogensinde! Farvel, Stella. 213 00:17:05,592 --> 00:17:09,925 Endnu en gang ... Jeg er ked af det hele. 214 00:17:10,092 --> 00:17:13,217 - Hvad det end hjælper. - Jeg taler med Tony. 215 00:17:13,383 --> 00:17:18,925 - Virkelig? - Jeg vil have, at du er lykkelig. 216 00:17:19,092 --> 00:17:24,425 Og det gjorde jeg. Jeg husker ikke, hvad jeg sagde, men det virkede. 217 00:17:24,592 --> 00:17:28,717 Næste dag tog de til Californien. 218 00:17:28,883 --> 00:17:31,717 Stella åbnede en ny hudklinik. 219 00:17:31,883 --> 00:17:35,550 Og mod alle odds blev Tony manuskriptforfatter. 220 00:17:35,717 --> 00:17:40,383 Filmen "Bryllupsbruden" blev et hit. Men det kommer vi til senere. 221 00:17:40,550 --> 00:17:45,342 Men forklar mig en ting. Hvorfor Tony? Er det pengene? 222 00:17:45,508 --> 00:17:49,717 Kung Fu-pyjamasen? Hvad er det? 223 00:17:49,883 --> 00:17:52,258 Han er den eneste ene. 224 00:17:53,508 --> 00:17:58,758 - Den eneste ene. - Det er fjollet, men sådan er det. 225 00:18:02,800 --> 00:18:08,925 Nu vil jeg sige noget, jeg har hold for mig selv. 226 00:18:09,092 --> 00:18:11,842 Det, du og Tony har ... 227 00:18:12,008 --> 00:18:15,800 ... det jeg i et sekund troede, du og jeg havde ... 228 00:18:15,967 --> 00:18:18,967 Det ved jeg, at Marshall og Lily har ... 229 00:18:20,967 --> 00:18:24,633 ... vil jeg også have. Det vil jeg. 230 00:18:25,675 --> 00:18:29,967 Jeg venter hele tiden på, at det skal ske ... 231 00:18:31,133 --> 00:18:33,967 ... og jeg er vel bare ... 232 00:18:34,133 --> 00:18:36,508 ... træt af at vente. 233 00:18:38,508 --> 00:18:42,175 Det er alt, hvad jeg har at sige om emnet. 234 00:18:47,258 --> 00:18:50,675 Jeg talte mig engang ud af en fartbøde. 235 00:18:50,842 --> 00:18:54,133 Jeg kørte omkring 140 km/t på en landevej - 236 00:18:54,300 --> 00:18:58,092 - og blev stoppet. Betjenten stiger ud af sin bil. 237 00:18:58,258 --> 00:19:03,883 Han kommer hen til mig og siger: "Jeg har ventet på dig hele dagen." 238 00:19:04,050 --> 00:19:08,967 Jeg så på ham og sagde: "Undskyld. Jeg kom så hurtigt jeg kunne." 239 00:19:10,300 --> 00:19:14,842 - Virkelig? - Nej, det er en gammel vittighed. 240 00:19:17,758 --> 00:19:20,758 Jeg ved, du er træt af at vente. 241 00:19:20,925 --> 00:19:27,467 Du må nok vente lidt endnu, men hun er på vej, Ted. 242 00:19:28,800 --> 00:19:33,050 Hun kommer, så hurtigt hun kan. 243 00:19:41,925 --> 00:19:45,717 - Farvel, Stella. - Farvel, Ted. 244 00:20:16,717 --> 00:20:19,633 Hun opsporede mig via telefonbogen. 245 00:20:19,800 --> 00:20:24,175 Det var sidste gang, jeg skrev mit navn i undertøjet. 246 00:20:24,342 --> 00:20:28,675 - Hej! - Hej, Lily. Du er tilbage! 247 00:20:28,842 --> 00:20:34,758 Da du fortalte den peanutbutter- og syltetøj-vittighed, følte jeg afsky. 248 00:20:34,925 --> 00:20:41,092 Men jeg tænkte på den i badet i morges og begyndte at grine. 249 00:20:41,258 --> 00:20:45,967 Peanutbutter. Jeg forstår nu, at jeg måske overreagerede. 250 00:20:46,133 --> 00:20:50,342 - Marshalls ord, ikke mine. - Det er godt at se dig igen. 251 00:20:50,508 --> 00:20:52,800 Tak. Hvad har I lavet? 252 00:20:52,967 --> 00:20:57,383 Jeg skal til en amnesi-afdeling med børnebilleder og en ring - 253 00:20:57,550 --> 00:21:00,925 - for at finde den lækreste patient/kone og ... 254 00:21:01,092 --> 00:21:06,883 Det er nok for i aften. Det går lidt for hurtigt. Vi ses i morgen. 255 00:21:07,050 --> 00:21:10,175 Tekster: Nikolai Schulz www.sdimediagroup.com 21885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.