All language subtitles for How I Met Your Mother S03E20 dk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,055 --> 00:00:07,310 Jeg vil fortælle om taxituren, der forandrede mit liv, unger. 2 00:00:07,476 --> 00:00:14,775 Sandsynligvis var mit liv blevet anderledes med ... dén taxi. 3 00:00:15,943 --> 00:00:17,987 Eller den. 4 00:00:18,154 --> 00:00:21,782 Hvad var der sket, hvis jeg havde valgt dén? 5 00:00:25,786 --> 00:00:29,957 Jeg tog den her taxi, og det ændrede hele mit liv. 6 00:00:38,215 --> 00:00:40,968 Først må vi spole lidt tilbage. 7 00:00:41,135 --> 00:00:45,931 - Hej, er der øl i køleskabet? - Klokken er 10 om morgnen. 8 00:00:47,516 --> 00:00:51,520 Der er lige sket noget trist. 9 00:00:51,687 --> 00:00:54,607 Jeg spiste morgenmad ude med Stella. 10 00:00:54,774 --> 00:00:59,195 - Min søster har slået op. - Endelig. Jeg hader den fyr. 11 00:00:59,362 --> 00:01:03,658 Alt, hvad han taler om, er: "Jeg er veganer. Fisk får ondt." 12 00:01:03,824 --> 00:01:07,203 "Jeg er aldrig forstoppet." Fyren er en idiot. 13 00:01:07,370 --> 00:01:10,998 De skal giftes. Jeg ville bare høre din ærlige mening. 14 00:01:11,165 --> 00:01:14,377 Han er faktisk ret rar. Vi kan lære noget ... 15 00:01:17,421 --> 00:01:20,007 De har valgt datoen. Vil du med? 16 00:01:20,174 --> 00:01:23,844 Så kan vi grine ad den barfodede gom i hamp-smoking. 17 00:01:24,011 --> 00:01:27,390 - Hvornår er det? - I begyndelsen af november. 18 00:01:27,556 --> 00:01:30,893 Var det alt? En invitation til et bryllup? 19 00:01:31,060 --> 00:01:35,398 Om seks måneder. Læs: "Vi er stadig sammen om et halvt år". 20 00:01:35,564 --> 00:01:38,818 Husker I Barneys mening om planer og forhold? 21 00:01:38,985 --> 00:01:44,323 - Fjerde række. - Det strider mod dato-tidskontinuum. 22 00:01:44,490 --> 00:01:48,577 Planlæg kun så langt, som I allerede har været sammen. 23 00:01:48,744 --> 00:01:53,290 To uger er ikke nok til at planlægge en Springsteen-koncert i januar. 24 00:01:55,001 --> 00:01:58,004 Du husker ikke engang hende Robins navn. 25 00:01:59,505 --> 00:02:04,677 Åh, jeg elsker Springsteen. Han er Amerikas Bryan Adams. 26 00:02:07,179 --> 00:02:11,600 Barney havde en pointe. Al den snak om bryllup gik mig på. 27 00:02:11,767 --> 00:02:17,064 Det lyder faktisk hyggeligt. Et helt halvt år af forventning. 28 00:02:17,231 --> 00:02:20,609 Dobbelt så længe, som vi har været sammen. 29 00:02:20,776 --> 00:02:25,740 Din datter Lucy kommer sikkert. Det bliver en slags familieudflugt. 30 00:02:25,906 --> 00:02:32,371 Den sjove familie på sin første tur. Det lyder utrolig spændende. 31 00:02:32,538 --> 00:02:35,249 Hvor er der varmt herinde! 32 00:02:36,751 --> 00:02:40,421 - Hvad er der med dig, Ted? - Vi må tale sammen. 33 00:02:40,588 --> 00:02:43,090 - Åh! - Vi må tale sammen? 34 00:02:43,257 --> 00:02:46,010 Det må man kun sige i to situationer - 35 00:02:46,177 --> 00:02:51,265 - og hvis du ikke er gravid, har du slået op med hende. 36 00:02:52,808 --> 00:02:55,311 Hvordan tog hun det? 37 00:02:55,478 --> 00:02:58,147 Jeg vil bare være ærlig. 38 00:02:58,314 --> 00:03:03,277 - Jeg skal på arbejde, Ted. - Men Stella, vi kan vel ... 39 00:03:03,444 --> 00:03:06,947 Jeg forstår det, Ted. Det er okay. 40 00:03:09,909 --> 00:03:14,288 Det lyder hårdt, men Stella har et barn. Jeg har et ansvar. 41 00:03:14,455 --> 00:03:17,333 Hvis min følelser nu bliver værre og værre? 42 00:03:17,500 --> 00:03:23,673 Jeg vil ikke gøre det forbi over tofu-laks til søsterens bryllup. 43 00:03:23,839 --> 00:03:27,677 Det ville være forkert mod hende. Og også mod datteren. 44 00:03:27,843 --> 00:03:29,971 Jeg forsøger at være pæn. 45 00:03:31,764 --> 00:03:33,849 Det er den rigtige beslutning. 46 00:03:34,016 --> 00:03:36,352 Hvilket fører mig tilbage til taxien. 47 00:03:40,523 --> 00:03:42,441 Jeg søger Marshall Eriksen. 48 00:04:43,044 --> 00:04:45,421 Hej med jer! Jello? 49 00:05:02,855 --> 00:05:08,235 - Du har det jo fortrinligt. - Ikke efter mit livs største fejl. 50 00:05:08,402 --> 00:05:11,947 Jeg vil have Stella tilbage, men hun svarer ikke. 51 00:05:12,114 --> 00:05:14,575 Hun tog med Lucy i forlystelsesparken. 52 00:05:16,118 --> 00:05:18,746 Kom nu, må jeg tage i forlystelsesparken? 53 00:05:18,913 --> 00:05:24,543 - Plag du bare. Du får ingen morfin. - Jeg skal ud herfra. 54 00:05:24,710 --> 00:05:29,924 Resultaterne er endnu ikke kommet. Du har måske hjernen fuld af blod. 55 00:05:30,091 --> 00:05:32,969 Det er ikke særlig sundt for den. 56 00:05:33,135 --> 00:05:37,682 - Pis! Pis. - Laver du fis? 57 00:05:37,848 --> 00:05:41,394 Du fik ikke en skramme i bilulykken. 58 00:05:41,560 --> 00:05:45,314 - Et mirakel er sket i dag. - Åh nej. Ikke nu igen ... 59 00:05:45,481 --> 00:05:49,235 - Tror du ikke på mirakler? - Mirakler eksisterer ikke. 60 00:05:49,402 --> 00:05:52,655 Marts 2006. MacClaren's Bar. 61 00:05:52,822 --> 00:05:56,742 - Den gik ind! - Forsigtig nu. 62 00:05:56,909 --> 00:06:01,288 - Her kommer den. Se her. - Flot! 63 00:06:01,455 --> 00:06:04,583 Bravo. Skål. 64 00:06:11,465 --> 00:06:15,386 - Hvad i ...? - Det der skete ikke. 65 00:06:15,553 --> 00:06:18,514 Er jeg død? 66 00:06:18,681 --> 00:06:24,812 - Et mirakel! - Kuglepennen i Barneys næse? 67 00:06:24,979 --> 00:06:29,650 - Har du en bedre forklaring? - En fulderik med en kuglepen. 68 00:06:29,817 --> 00:06:35,323 En fulderik ved navn Gud, og en kuglepen ved navn Skæbne. 69 00:06:35,489 --> 00:06:38,409 Apropos Barney ... jeg burde ringe til ham. 70 00:06:38,576 --> 00:06:42,330 - Vi er ikke venner. - Du ville ønske at vide den slags. 71 00:06:44,457 --> 00:06:48,377 - Tal med Barney. - Barney, jeg vil fortælle dig noget. 72 00:06:48,544 --> 00:06:52,006 Det må jeg nok sige! Lige hvad jeg har ventet på. 73 00:06:52,173 --> 00:06:56,719 Robin har sagt, hvad der er under hjelmen, og nu vil du selv prøve. 74 00:06:56,886 --> 00:07:00,556 Ikke engang, selv om du koger den i opvaskemiddel. 75 00:07:00,723 --> 00:07:03,893 - Det drejer sig om Ted. - Ted? 76 00:07:04,060 --> 00:07:08,481 Min tidligere bedste ven, som du aldrig mere skulle nævne? 77 00:07:08,648 --> 00:07:13,110 Han har været ude for en bilulykke. Han er på St. Anthony's ... 78 00:07:13,277 --> 00:07:19,325 Nej, det forstår jeg. Du har den der vigtige sag. 79 00:07:19,492 --> 00:07:23,204 Ja, selvfølgelig. Jeg hilser ham fra dig. 80 00:07:23,371 --> 00:07:28,918 Ja. Stads dig op! Han siger altid den slags. 81 00:07:29,085 --> 00:07:32,463 Han lagde på, ikke? Vi er jo ikke venner mere. 82 00:07:34,590 --> 00:07:38,010 Min bedste ven har brug for mig. 83 00:07:39,971 --> 00:07:42,098 Hvad sagde han? 84 00:07:42,264 --> 00:07:49,438 103. ... hvad ...? Jeg kommer, Ted. 85 00:07:49,605 --> 00:07:52,233 Hvorfor har du skiftet mening om Stella? 86 00:07:52,400 --> 00:07:55,611 Jeg sad i taxien, og så bilen komme mod mig. 87 00:07:55,778 --> 00:08:00,157 I en nærdødsoplevelse ser man hele sit liv for sig. 88 00:08:00,324 --> 00:08:05,162 Men man ser ikke alt ... Kun det, man elsker. 89 00:08:08,833 --> 00:08:13,254 Jeg blev klar over, at jeg vil have Stella tilbage. 90 00:08:14,463 --> 00:08:20,428 - Et mirakel. - Sødt. Romantisk. Ikke et mirakel. 91 00:08:20,594 --> 00:08:24,974 Juli 1999. Kennedy-lufthavnen. 92 00:08:25,141 --> 00:08:30,271 Morede du dig i ... Amsterdam? 93 00:08:30,438 --> 00:08:35,026 Nej. Ikke noget ulovligt. Nogle malerier. 94 00:08:35,192 --> 00:08:39,196 Ja, Bob Marley. Jeg tror, vi skal have en snak. 95 00:08:42,658 --> 00:08:44,785 Vagtskifte. 96 00:08:49,040 --> 00:08:55,796 Åh, Amsterdam, okay! Flyd videre, bror. 97 00:09:00,343 --> 00:09:03,012 Et mirakel! 98 00:09:03,179 --> 00:09:06,849 Vær sød ikke at overskride grænsen. 99 00:09:07,016 --> 00:09:09,769 Du har en besøgende, Mosby. 100 00:09:18,069 --> 00:09:21,030 Hej, alle sammen ... 101 00:09:21,197 --> 00:09:24,533 Må vi få et øjeblik for os selv? 102 00:09:27,119 --> 00:09:32,792 - Sig intet, Stella. Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 103 00:09:32,958 --> 00:09:36,295 - Kan vi ikke bare glemme det ... - Jo. 104 00:09:36,462 --> 00:09:38,381 Er det din journal? 105 00:09:40,007 --> 00:09:42,843 Okay ... 106 00:09:43,010 --> 00:09:48,057 - Alt ser godt ud. Du klarer det. - Klarer hvad? 107 00:09:53,729 --> 00:09:59,819 Han droppede hende i morges, og nu gør de det dér. Mirakel. 108 00:09:59,986 --> 00:10:06,033 Vatikanet bekræfter, at de fleste mirakler handler om "det dér". 109 00:10:07,785 --> 00:10:11,747 April 2008. Lilys klasseværelse i børnehaven. 110 00:10:11,914 --> 00:10:17,628 Du skal ikke bede om dit gamle job? Du er gal. Du hadede det job. 111 00:10:17,795 --> 00:10:21,298 Jeg ved det godt, men der er ikke andet. 112 00:10:21,465 --> 00:10:28,597 Børn ... Skal onkel Marshall have sit gamle job tilbage? 113 00:10:28,764 --> 00:10:31,600 De vil juble over hvad som helst. 114 00:10:31,767 --> 00:10:35,730 Unger ... et tankskib har spildt 20.000 kubikmeter olie - 115 00:10:35,896 --> 00:10:40,067 - ud for Alaskas kyst i morges! 116 00:10:42,820 --> 00:10:46,741 - Hej, Marshall. - Jeg vil sige undskyld, mr Hewitt. 117 00:10:46,907 --> 00:10:52,580 - Vil du passe dem et øjeblik? - Selvfølgelig. 118 00:10:52,747 --> 00:10:56,959 Jeg forstår nu, at det var en fejl at forlade firmaet. 119 00:10:57,126 --> 00:11:03,841 Hvem vil se, når den store fyr tager de bittesmå hatte på? 120 00:11:04,008 --> 00:11:08,346 Min opførsel var uhøflig. Det var ikke professionelt. 121 00:11:08,512 --> 00:11:12,975 Jeg er en pilgrim! Synes du, hatten ser lille ud? 122 00:11:13,142 --> 00:11:16,812 Faktisk har jeg et abnormt stort hoved! 123 00:11:18,981 --> 00:11:23,694 Det var en stresset periode, og jeg fik ikke nok søvn. 124 00:11:23,861 --> 00:11:28,032 For meget længe siden - 125 00:11:28,199 --> 00:11:31,494 - havde jeg et gigantisk stort hoved! 126 00:11:33,079 --> 00:11:38,709 Der var problemer med lejligheden. Jeg vil ikke kede dig med detaljer. 127 00:11:38,876 --> 00:11:44,924 Synd, at jeg kun har ét kæmpehoved at ofre for mit land. 128 00:11:47,468 --> 00:11:51,055 Hvis jeg kunne få en chance til, så lover jeg ... 129 00:11:51,222 --> 00:11:54,392 Selvfølgelig får du en chance til, Marshall. 130 00:11:54,558 --> 00:11:58,104 Jeg husker min første tid som advokat. 131 00:11:58,270 --> 00:12:01,482 Jeg har tilbragt mange timer ... 132 00:12:01,649 --> 00:12:06,946 Åh gud ... jeg har lus. De små unger gav mig lus. 133 00:12:07,113 --> 00:12:11,951 Gud, hvor det klør. Krads ikke. Så får du aldrig jobbet. 134 00:12:12,118 --> 00:12:15,830 Godt, du kan kradse. Men diskret. 135 00:12:15,997 --> 00:12:19,792 Det her går ikke. Åh, søde, skarpe skrivebordskanter. 136 00:12:19,959 --> 00:12:23,462 Hvor jeg længes efter at gnide min isse mod jer. 137 00:12:25,715 --> 00:12:28,968 Bare ... 138 00:12:29,135 --> 00:12:36,350 - Er alt i orden, Eriksen? - Ja. Alt er ... fint. Fortsæt bare. 139 00:12:36,517 --> 00:12:40,146 Ånden over materien. Jeg har ingen lus i håret - 140 00:12:40,313 --> 00:12:45,651 - som lægger æg, graver sig ned i issen og helt ind i hjernen! 141 00:12:45,818 --> 00:12:52,241 - Jeg har lus! - Lus? Forsvind fra mit kontor! 142 00:12:52,408 --> 00:12:55,828 Vi har lus. Evakuer bygningen. 143 00:12:55,995 --> 00:13:00,291 Lusene er skyld i, at jeg ikke fik mit job tilbage - 144 00:13:00,458 --> 00:13:04,170 - og to uger senere bankede sikkerhedskomiteen på. 145 00:13:04,337 --> 00:13:08,841 Gud sendte lusene til mig som græshopperne til Egypten. 146 00:13:09,008 --> 00:13:12,511 Min befrielse fra firmaslaveriet. Et mirakel! 147 00:13:14,472 --> 00:13:19,602 - Hej, alle sammen. - Jeg er glad for, I er sammen igen. 148 00:13:19,769 --> 00:13:22,271 Hvad mener du med "sammen"? 149 00:13:22,438 --> 00:13:26,859 - Du ved ... efter I slog op. - Hvad? 150 00:13:27,026 --> 00:13:29,695 Nej, det var bare et lille skænderi. 151 00:13:31,489 --> 00:13:33,866 Sagde han, at vi havde slået op? 152 00:13:36,786 --> 00:13:39,747 Den satan! 153 00:13:43,918 --> 00:13:50,508 Du slog op, ikke? Jeg fattede ikke, at du gjorde det forbi. 154 00:13:50,675 --> 00:13:56,347 Jeg sagde jo, jeg følte mig ødelagt. Du sagde faktisk: "Det er okay." 155 00:13:56,514 --> 00:13:59,809 Ja, jeg sagde: "Det er okay" som i "det er okay". 156 00:13:59,976 --> 00:14:03,646 Som når tjeneren spørger, om man vil have flere muffins. 157 00:14:03,813 --> 00:14:10,277 Netop. Jeg troede, det var slut med metaforiske forholdsmuffins. 158 00:14:11,779 --> 00:14:16,993 Glem alt det der. Det er en hel livsændrende bilulykke siden. 159 00:14:17,159 --> 00:14:21,372 - Jeg vil ikke slå op. - Men du gjorde det ... og ville det. 160 00:14:21,539 --> 00:14:25,793 Føler du sådan én gang, kommer du til at føle sådan igen og igen. 161 00:14:25,960 --> 00:14:29,422 Jeg kan ikke regne med en bilulykke hver gang. 162 00:14:29,588 --> 00:14:35,136 - Hvad mener du? - Du slog op, og så bliver det sådan. 163 00:14:35,303 --> 00:14:39,515 - Hvad? Vent, Stella! - Ved du hvad, Ted? Det er okay. 164 00:14:47,231 --> 00:14:51,444 - Hun vidste ikke, du slog op? - Det ser sådan ud. 165 00:14:51,610 --> 00:14:54,238 Selv om du sagde: "Jeg slår op." 166 00:14:54,405 --> 00:14:59,827 - Nej, ingen siger sådan. - Nej, det passer. 167 00:15:04,832 --> 00:15:10,463 Ted Mosby? Du er opført som Barney Stinsons kontakt i nødstilfælde. 168 00:15:10,629 --> 00:15:13,716 - Hvad er der? - Det var sådan her ... 169 00:15:20,765 --> 00:15:23,517 Jeg nåede det! 170 00:15:32,151 --> 00:15:36,572 Jeg fatter ikke, du orkede at løbe hele vejen herhen ... min ven. 171 00:15:36,739 --> 00:15:42,244 Sikke dog en gang selvros. Hvem sagde ego? 172 00:15:42,411 --> 00:15:49,502 Jeg var i denne del af byen på grund af et vigtigt møde. 173 00:15:49,669 --> 00:15:56,676 Tror du, at jeg tilgiver dig så let? Jeg klarer mig fortrinligt uden dig. 174 00:15:56,842 --> 00:16:00,179 Nu har jeg desuden et sympatikort hos pigerne. 175 00:16:00,346 --> 00:16:05,393 Og i øvrigt har jeg et ben dernede, som ikke er brækket. 176 00:16:05,559 --> 00:16:10,773 Marshall ... du ved, hvad jeg taler om! Kom med dem! 177 00:16:13,192 --> 00:16:16,570 - Er du sikker? - Hvad tror du? 178 00:16:18,364 --> 00:16:22,493 - Okay. - Av! 179 00:16:23,828 --> 00:16:26,414 Det var det værd. 180 00:16:28,249 --> 00:16:32,420 Du ... kunne være død, Barney. 181 00:16:34,714 --> 00:16:38,634 - Undskyld. Jeg overtrådte brorloven. - Nej, tilgiv mig. 182 00:16:41,220 --> 00:16:46,726 - Kan vi være venner igen? - Kom nu, Barney. Vi er mere end det. 183 00:16:46,892 --> 00:16:49,729 Vi er brødre. 184 00:16:49,895 --> 00:16:52,273 Du er min bror, Ted. 185 00:16:53,941 --> 00:16:59,030 - Hørte du det, Marshall? - Marshall er også min bror. 186 00:16:59,196 --> 00:17:04,243 - Vi er alle sammen brødre. - Men jeg er din bedste bror, ikke? 187 00:17:04,410 --> 00:17:06,912 Det var sådan, vi begravede stridsøksen. 188 00:17:07,079 --> 00:17:10,833 Og så blev alting ret sentimentalt og flovt. 189 00:17:11,000 --> 00:17:16,339 Havde jeg set, hvad lægerne gjorde ved mig, var jeg besvimet. 190 00:17:16,505 --> 00:17:19,342 De tog en slags elektrisk blad - 191 00:17:19,508 --> 00:17:23,512 - og jeg tænkte: "Det her sker ikke for mig." 192 00:17:23,679 --> 00:17:29,685 - Åh gud, hvad savede de af? - Min vidunderlige habit. 193 00:17:31,270 --> 00:17:36,233 Men du lever, og Ted lever. Det er utroligt. 194 00:17:36,400 --> 00:17:39,195 To mirakler på samme dag. 195 00:17:41,197 --> 00:17:45,076 Hvad er der med dig? Hvordan kan du være så kynisk? 196 00:17:45,242 --> 00:17:48,245 - Vil du virkelig vide det? - Ja. 197 00:17:48,412 --> 00:17:54,627 Da jeg var lille, havde jeg en hund, der hed Sir Scratchewan. 198 00:17:54,794 --> 00:18:00,216 Da han blev rigtig gammel, ville mine forældre aflive ham. 199 00:18:00,383 --> 00:18:03,761 Det var den værste dag i mit liv. 200 00:18:03,928 --> 00:18:07,056 Farvel, Sir Scratchewan. Jeg elsker dig. 201 00:18:09,600 --> 00:18:13,813 Dyrlægen sagde, at han samme dag - 202 00:18:13,980 --> 00:18:19,276 - havde lært en ny teknik kaldet testudinal cerebral hunde-xerografi. 203 00:18:19,443 --> 00:18:24,031 Har I hørt om det? Det reddede i det mindste Sir Scratchewans liv. 204 00:18:24,198 --> 00:18:26,492 Han levede i syv år til ... 205 00:18:26,659 --> 00:18:30,079 - desværre med en alvorlig bivirkning. 206 00:18:30,246 --> 00:18:33,708 Velkommen hjem, Sir Scratchewan! 207 00:18:36,669 --> 00:18:41,340 Han var blevet en skildpadde. Jeg ved det. Underligt, ikke? 208 00:18:41,507 --> 00:18:47,054 En ganske almindelig komplikation ved den slags indgreb. 209 00:18:47,221 --> 00:18:50,016 Og han kunne ikke huske sine gamle trick! 210 00:18:51,726 --> 00:18:56,272 Hent den Scratchy, hent den. 211 00:18:56,439 --> 00:18:58,899 Hent den, Scratchy. Hent den. 212 00:19:01,902 --> 00:19:06,907 - Hvor lang tid tog det? - Længere end jeg vil tilstå, Lily. 213 00:19:08,784 --> 00:19:13,372 Da indså jeg, at mirakler ikke eksisterer. Undskyld mig. 214 00:19:15,666 --> 00:19:20,171 Er du her stadig, Mosby? Resultaterne kom for en time siden. 215 00:19:20,338 --> 00:19:23,257 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Undskyld. 216 00:19:23,424 --> 00:19:27,386 Jeg forsøgte bare at redde en fyr med en rive i brystet ... 217 00:19:28,929 --> 00:19:32,642 - Jeg skal af sted, Barney ... - Af sted med dig. 218 00:19:32,808 --> 00:19:35,936 Løb, Ted, løb. 219 00:19:36,103 --> 00:19:41,400 - Det vigtigste, jeg har lært ... - Han er løbet, Barney. 220 00:19:41,567 --> 00:19:46,614 Ted sagde, at han så alt det, han elsker, lige før ulykken. 221 00:19:46,781 --> 00:19:50,076 - Skete det for dig? - Han så sikkert babser. 222 00:19:50,242 --> 00:19:53,746 - Whisky. - Penge. Jakkesæt. 223 00:19:53,913 --> 00:19:58,167 - Et jakkesæt af babser. - Kæmpebabs i et jakkesæt af penge. 224 00:19:58,334 --> 00:20:02,296 Og der løber whisky ud af patterne. 225 00:20:02,463 --> 00:20:05,758 Det er vel alt det, du elsker, ikke? 226 00:20:07,009 --> 00:20:10,012 Jo, sådan cirka. 227 00:20:10,179 --> 00:20:14,225 En masse sære ting er sket i mit liv. 228 00:20:14,392 --> 00:20:17,645 Men ulykken var en af de få, jeg kalder et mirakel. 229 00:20:17,812 --> 00:20:21,440 Ikke pga. det, der skete ... men pga. dét bagefter. 230 00:20:24,360 --> 00:20:27,446 - Hej. - Hej. 231 00:20:27,613 --> 00:20:30,741 - Kan vi tale sammen? - Okay. 232 00:20:34,787 --> 00:20:37,623 Jeg har en orange kænguru til dig. 233 00:20:39,458 --> 00:20:41,961 Tak ... 234 00:20:42,128 --> 00:20:48,342 Jeg tænkte på alt, hvad der fik mig til at ønske dig tilbage. 235 00:20:48,509 --> 00:20:52,805 Jeg tror, jeg ved, hvad der skete. 236 00:20:52,972 --> 00:20:55,474 Taxien blev slagtet af et fæ med en mobil? 237 00:20:55,641 --> 00:20:59,228 Nej. Jeg forandrede mig. 238 00:20:59,395 --> 00:21:01,772 Jeg vil give dig det, du har brug for. 239 00:21:01,939 --> 00:21:07,903 Derfor forsøgte jeg i 10 minutter at fiske den falske diamantring op. 240 00:21:08,070 --> 00:21:12,533 - Men jeg fik kun en kænguru. - Diamantring? 241 00:21:14,785 --> 00:21:17,204 Vil du gifte dig med mig? 242 00:21:24,086 --> 00:21:28,257 Tekster: Jørgen Toft www.sdimediagroup.com 20730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.