All language subtitles for How I Met Your Mother S02E21 DK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,637 --> 00:00:07,768 I maj 2007 giftede tante Lily og onkel Marshall sig i New York. 2 00:00:09,103 --> 00:00:15,067 - Hvor er det smukt, Lily. - Det er som jeg forestillede mig. 3 00:00:15,234 --> 00:00:19,697 Sludder. Når man gifter sig, får man en lærestreg. 4 00:00:19,864 --> 00:00:23,284 Man får aldrig det bryllup, man havde tænkt sig. 5 00:00:23,451 --> 00:00:26,454 Det bliver et lille bryllup udendørs. 6 00:00:26,620 --> 00:00:32,877 Kun familien og nære venner, højst 25 mennesker, i en have. 7 00:00:33,044 --> 00:00:36,672 Måske en der spiller guitar, når vi går op til alteret. 8 00:00:36,839 --> 00:00:41,427 I kender måske en, som har tilladelse til at foretage vielsen- 9 00:00:41,594 --> 00:00:45,306 -så han eller hun kan vie jer. 10 00:00:45,473 --> 00:00:48,142 Ægteskabet er jo ikke din kop te. 11 00:00:48,309 --> 00:00:54,357 Alle kvinder vil svare "ja", når jeg stiller et spørgsmål. 12 00:00:57,568 --> 00:01:00,905 Jo mere det nærmer sig, desto større ofre. 13 00:01:01,072 --> 00:01:07,411 Mor siger, at Lessners skal med. Der bliver over 100 gæster. 14 00:01:07,578 --> 00:01:12,583 Somme tider er den slags bare nederen. 15 00:01:12,750 --> 00:01:17,922 - Det kan jo somme tider ske. - Det er det, der sker nu. 16 00:01:18,089 --> 00:01:21,133 Det gør ikke noget. Det bliver et stort udendørsbryllup. 17 00:01:21,300 --> 00:01:24,136 Det bliver ikke noget udendørsbryllup. 18 00:01:24,303 --> 00:01:29,809 Marshalls far er overbevist om, at han så bliver bestjålet- 19 00:01:29,976 --> 00:01:36,732 - så det bliver indendørs. Men vi skal i hvert fald have akustisk guitar. 20 00:01:36,899 --> 00:01:41,654 Det bliver harpe i stedet for akustisk guitar. 21 00:01:41,821 --> 00:01:45,366 Min far skylder hendes far en tjeneste. 22 00:01:45,533 --> 00:01:49,078 Ser hun godt ud? Så kan jeg hakke "harpespilleren" af. 23 00:01:49,245 --> 00:01:52,123 Hvor lang er din liste? 24 00:01:52,289 --> 00:01:56,002 Jeg har ikke tænkt mig at tælle siderne. Jeg er ikke dum. 25 00:01:56,168 --> 00:02:01,966 - Det går ikke. Hun er gravid. - Så kan jeg hakke to ting af. 26 00:02:16,355 --> 00:02:21,694 Så oprandt dagen for det store indendørsbryllup. Og en harpe. 27 00:02:21,861 --> 00:02:26,365 - Hej, Lily. - Du er altså gravid, Andrea. 28 00:02:26,532 --> 00:02:29,910 Hvordan kan du spille harpe med den mave? 29 00:02:30,077 --> 00:02:33,080 Jeg kan kun nå halvdelen af strengene. 30 00:02:33,247 --> 00:02:36,959 - Spiller du kun på halvdelen? - Ja. 31 00:02:37,126 --> 00:02:41,547 Jeg ordner det. Jeg spiller på den anden halvdel. Er det svært? 32 00:02:41,714 --> 00:02:45,718 - Jeg har spillet i 12 år. - Jeg lærer hurtigt. 33 00:02:45,885 --> 00:02:52,266 Jeg lærte "Guitarhelten" på en dag. Findes der en "Harpehelt"? 34 00:02:52,433 --> 00:02:57,063 - Hvornår skal du føde? - Tirsdag. Sidste tirsdag. 35 00:02:58,356 --> 00:03:02,985 Vi fyrer hende. Hun foler under vielsen. 36 00:03:03,152 --> 00:03:06,322 Jeg flipper altså ikke ud. 37 00:03:06,489 --> 00:03:10,368 Jeg kan ikke snuppe kvinder, der forlanger perfekte bryllupper. 38 00:03:10,534 --> 00:03:14,205 Ting går galt. Somme tider spiller DJ'en forkerte numre- 39 00:03:14,372 --> 00:03:18,042 - somme tider glider man i en moderkage. 40 00:03:18,209 --> 00:03:23,798 - Må jeg få en whisky og soda? - Ikke før ved receptionen. 41 00:03:23,964 --> 00:03:29,512 - Der røg dine drikkepenge - Dem må jeg ikke modtage, makker. 42 00:03:29,679 --> 00:03:34,558 Må du tage imod kritik? Du er en narrøv, makker. 43 00:03:36,310 --> 00:03:41,273 Det virker ikke på en harpespiller: "Vil du bolle, snut?" 44 00:03:41,440 --> 00:03:45,444 - Virkede det ikke? - Overhovedet ikke. 45 00:03:45,611 --> 00:03:51,409 Hvem er Bill for resten? Han kom hen til mig i baren. 46 00:03:51,575 --> 00:03:58,290 Et spørgsmål... Hvornår spørger man, om nogen har indvendinger? 47 00:03:58,457 --> 00:04:03,254 - Det gør man nok ikke længere. - Hvornår skal man så gøre det? 48 00:04:03,421 --> 00:04:07,341 Skal man vente på en pause eller...? 49 00:04:07,508 --> 00:04:13,723 Åh, nej! Lignede han en, der ville være jurist, men dumpede? 50 00:04:13,889 --> 00:04:17,101 - Det gjorde han faktisk. - Det er Scooter. 51 00:04:17,268 --> 00:04:22,648 - Din fyr fra gymnasiet? - Mor må have inviteret ham. 52 00:04:22,815 --> 00:04:25,901 - Hvorfor det? - Vore forældre ses. 53 00:04:26,068 --> 00:04:28,446 Men min ekskæreste...! 54 00:04:28,612 --> 00:04:33,159 Jeg inviterede ikke squashspilleren, som far bedrog dig med. 55 00:04:33,326 --> 00:04:36,454 - Jeg trænger til et glas vin. - Jeg henter et. 56 00:04:36,620 --> 00:04:40,249 - Hvordan går det med Marshall? - Godt. Han er ved at blive klippet. 57 00:04:40,416 --> 00:04:46,297 - Jeg frygter, det bliver for kort. - Også mig. Jeg kunne ikke sove. 58 00:04:46,464 --> 00:04:49,759 Hej, Lily. Hej, Barney. 59 00:04:49,925 --> 00:04:55,014 - Hvad laver du her, Scooter? - Jeg hedder Bill nu. 60 00:04:55,181 --> 00:05:01,020 Jeg har ændret mig på mange måder, men jeg elsker dig stadig. 61 00:05:01,187 --> 00:05:04,315 Jeg er kommet for at få dig tilbage. 62 00:05:04,482 --> 00:05:06,567 Er du... det? 63 00:05:06,734 --> 00:05:11,364 Jeg ved, det er vanvittigt, men jeg elsker dig. 64 00:05:11,530 --> 00:05:15,076 Hvis du ser mig i øjnene og siger, at du vil gifte dig med Marshall- 65 00:05:15,242 --> 00:05:18,037 - forsvinder jeg ud af dit liv for altid. 66 00:05:18,204 --> 00:05:21,707 Jeg vil... Jeg... 67 00:05:21,874 --> 00:05:25,294 Jeg vil... Scooter! 68 00:05:25,461 --> 00:05:28,506 - Et glas vin. - Smut med dig. 69 00:05:28,673 --> 00:05:32,385 - Det er til bruden. - Hvid eller rød? 70 00:05:33,844 --> 00:05:37,431 - Hun vil også have en whisky/soda. - Naturligvis. 71 00:05:37,598 --> 00:05:42,979 - Og en skål med røgede mandler. - Ingen... men jeg kan købe nogen. 72 00:05:43,145 --> 00:05:46,983 Det er også kun den største dag i hendes liv, så... 73 00:05:50,027 --> 00:05:52,613 Lad forestillingen begynde. 74 00:05:52,780 --> 00:05:56,033 Værsgo. Må gå. Skal prøve noget... 75 00:05:56,200 --> 00:06:01,747 Mine ord påvirker dig måske ikke, men en digters ord gør det måske. 76 00:06:01,914 --> 00:06:07,169 Jeg citerer fra "Novemberregn" af W. Axl Rose. 77 00:06:07,336 --> 00:06:09,630 Det er en dejlig lyd. 78 00:06:09,797 --> 00:06:14,093 Barney sagde, at jeg skulle smide en vis "Scooter" ud. 79 00:06:15,386 --> 00:06:18,055 - Hvad er der galt med Bill? - Scooter. 80 00:06:18,222 --> 00:06:20,891 Ham ordner jeg. 81 00:06:22,768 --> 00:06:25,021 - Hej. - Hej. 82 00:06:25,187 --> 00:06:27,898 - Må jeg få dit telefonnummer? - Nej. 83 00:06:28,065 --> 00:06:33,529 - Det er til bruden. - Jeg henter lige en blyant. 84 00:06:35,156 --> 00:06:38,075 Bruden vil have, at du går langsommere. 85 00:06:40,202 --> 00:06:42,496 Hold da op! 86 00:06:42,663 --> 00:06:49,045 Makeuppen er perfekt, og jeg begynder snart at græde. Gør noget. 87 00:06:49,211 --> 00:06:51,464 Jeg har behårede brystvorter. 88 00:06:51,630 --> 00:06:54,800 - Har du? - Nej, men det virkede, ikke? 89 00:06:54,967 --> 00:06:59,680 Jeg tacklede en, jeg mente var Scooter. Det var fotografen. 90 00:06:59,847 --> 00:07:04,685 Men jeg har kamera i mobilen, så det går nok. 91 00:07:04,852 --> 00:07:10,733 - Fotografen? Du gode gud... - Hold op. Det gør ikke noget. 92 00:07:10,900 --> 00:07:14,445 Der er ikke noget, der skal hidse mig op i dag. 93 00:07:14,612 --> 00:07:19,575 Blomsterne kommer ikke før halvt henne i vielsen. 94 00:07:21,410 --> 00:07:22,787 Det er i orden. 95 00:07:22,953 --> 00:07:28,876 - Dit slør lå på parkeringspladsen. - Det gør ingenting. 96 00:07:30,294 --> 00:07:34,632 Vandet er gået, men jeg kan sikkert... 97 00:07:38,386 --> 00:07:41,806 - ...klare det alligevel. - Det er fint. 98 00:07:43,557 --> 00:07:50,147 Jeg har vist glemt din brudebuket. Jeg er meget ked af det. 99 00:07:50,314 --> 00:07:55,695 Jeg kan bruge dem, jeg har med. Jeg gifter mig med Marshall i dag- 100 00:07:55,861 --> 00:08:01,951 - så det gør ikke noget, at det sker uden slør og blomster- 101 00:08:02,118 --> 00:08:05,496 - med en fødende kvinde som spiller på en halv harpe- 102 00:08:05,663 --> 00:08:08,874 - og en eksfyr, som læser Guns'n Roses-tekster. 103 00:08:09,041 --> 00:08:15,214 Der er jo alligevel ikke nogen fotograf, som kan fotografere det. 104 00:08:15,381 --> 00:08:19,051 - Har du det godt? - Nej, hvad tror du? 105 00:08:19,218 --> 00:08:23,597 Alt, der kan gå galt er gået galt. Det hele er ødelagt. 106 00:08:23,764 --> 00:08:30,146 - Vil du have et perfekt bryllup? - Selvfølgelig vil jeg da det! 107 00:08:30,313 --> 00:08:34,150 Jeg ville ikke gå så højt op i det- 108 00:08:34,317 --> 00:08:38,821 - men jeg ville gerne føle mig som en prinsesse i dag. 109 00:08:38,988 --> 00:08:42,116 Det kommer du til. Det skal nok gå. 110 00:08:42,283 --> 00:08:45,536 Vi går ud og får noget, som kvikker dig op. 111 00:08:45,703 --> 00:08:49,915 Hvad skulle det være? 112 00:08:52,835 --> 00:08:56,797 Jeg håber, at Marshalls dag er bedre end min. 113 00:08:57,548 --> 00:09:01,761 Du gode gud...! 114 00:09:01,927 --> 00:09:05,806 - Du gode gud...! - Hvad er der? 115 00:09:13,356 --> 00:09:16,525 Det er da ikke for kort. 116 00:09:20,655 --> 00:09:24,742 17 minutter før brylluppet 117 00:09:28,663 --> 00:09:32,583 Mit hår! Hun har ødelagt mit hår! 118 00:09:32,750 --> 00:09:36,003 Jeg ligner en fra "Backstreet Boys". 119 00:09:36,170 --> 00:09:40,841 Bare ikke de gode, men de gamle, fjogede på comeback-turné. 120 00:09:41,008 --> 00:09:43,636 "De gode"? 121 00:09:43,803 --> 00:09:47,556 - Hvad skal jeg gøre? - Hvad skete der egentlig? 122 00:09:47,723 --> 00:09:53,104 Lily ville ikke lade kusinen ordne hendes hår, så hun fik lov på mig. 123 00:09:53,270 --> 00:09:55,982 Bare ikke for kort. 124 00:09:56,148 --> 00:09:59,652 Vi behøver ikke klippe det. Vi kan bare sætte det. 125 00:09:59,819 --> 00:10:05,616 Godt, for det ser underligt ud, når det er for kort. 126 00:10:05,783 --> 00:10:09,161 Jeg kan give dig nogle råd om, hvordan man ser sej ud. 127 00:10:09,328 --> 00:10:14,959 Jeg behøver ikke råd om at være sej, men kom bare med dem. 128 00:10:15,126 --> 00:10:19,130 - Jeg kan ikke gifte mig sådan her. - Jeg kan måske gøre noget. 129 00:10:19,296 --> 00:10:24,010 - Hvad kan du gøre? - Jeg har et supermiddel. 130 00:10:24,176 --> 00:10:30,599 Lily slår mig ihjel. Nu vil hun ikke giftes. 131 00:10:30,766 --> 00:10:34,562 - Ville du gifte dig med mig? - Ikke pga. håret, men min regel. 132 00:10:34,729 --> 00:10:38,607 Man skal ikke gifte sig med en, man har haft pruttekonkurrence med. 133 00:10:38,774 --> 00:10:42,737 Du mener altså, at Lily og jeg ikke skal gifte os? 134 00:10:43,738 --> 00:10:46,907 Må jeg bede om alles opmærksomhed? 135 00:10:47,074 --> 00:10:49,744 Det er for brudens skyld. 136 00:10:49,910 --> 00:10:56,042 1. Bruden ønsker, at spændingerne i mine skuldre forsvinder- 137 00:10:56,208 --> 00:11:01,797 - så hun ser gerne, at du masserer mig, i en kort kjole. 138 00:11:01,964 --> 00:11:04,008 2... 139 00:11:05,301 --> 00:11:07,470 Hvad var nr. 2? 140 00:11:07,637 --> 00:11:10,931 Der er opstået et lille problem. 141 00:11:11,098 --> 00:11:16,687 Men vi går ikke i panik. Vi finder en løsning. 142 00:11:22,485 --> 00:11:24,945 Nej! 143 00:11:30,534 --> 00:11:34,413 - Du har raget noget af håret af. - Ja. 144 00:11:34,580 --> 00:11:38,501 Jeg burde kronrage mig. Fed løsning, ikke? 145 00:11:38,668 --> 00:11:43,339 Det er sejt at være skaldet. Som Bruce Willis, Michael Jordan... 146 00:11:43,506 --> 00:11:47,760 Hvad har jeg gjort? Hvordan kunne du lade mig rage håret af? 147 00:11:47,927 --> 00:11:52,014 Du er verdens dårligste forlover! Jeg hader dig! 148 00:11:52,181 --> 00:11:57,311 Jeg vil bo sammen med fyrene på stranden i Zihuatanejo. 149 00:11:57,478 --> 00:12:00,731 - De er kriminelle. - Kun Red. Andy var uskyldig. 150 00:12:00,898 --> 00:12:04,443 Du er min forlover. Gør dog noget. 151 00:12:04,610 --> 00:12:09,031 Kom her. Tag en dyb indånding. Tag det nu roligt. 152 00:12:10,366 --> 00:12:13,369 Jeg tager den. 153 00:12:16,956 --> 00:12:20,292 - Hej! Er det ikke onkel Ben? - Jo. 154 00:12:20,459 --> 00:12:25,715 Vi har et lille problem, og tænkte om du kunne hjælpe os. 155 00:12:25,881 --> 00:12:30,761 Marshall har raget lidt hår af. 156 00:12:30,928 --> 00:12:33,306 - Åh, nej! - Jo. 157 00:12:33,472 --> 00:12:40,187 Nu ville jeg forsøge at finde noget, som dækker over den skaldede del. 158 00:12:40,354 --> 00:12:44,525 Det skulle nok kunne lade sig gøre, men med hvad? 159 00:12:45,985 --> 00:12:48,696 Det bliver nok svært. 160 00:12:48,863 --> 00:12:53,159 Måske med en paryk af en slags? Eller en toupé? 161 00:12:53,326 --> 00:13:00,416 Noget, der passer til hans hårfarve, som er næsten den samme som din. 162 00:13:01,792 --> 00:13:05,379 Ja. Er der nogen her, der går med toupé? 163 00:13:05,546 --> 00:13:09,884 Det burde være nemt se. De fleste er temmelig dårlige. 164 00:13:10,051 --> 00:13:14,013 Det er rigtigt. Vi skal bare finde en med toupé- 165 00:13:14,180 --> 00:13:19,894 - i samme farve som Marshalls og dit hår. 166 00:13:21,687 --> 00:13:25,232 - Det bliver svært. - Gør det? 167 00:13:25,399 --> 00:13:30,446 Kan du komme i tanke om en, der har sådan en toupé? 168 00:13:30,613 --> 00:13:34,283 Nej, overhovedet ikke... 169 00:13:34,450 --> 00:13:40,414 - Det kan jeg ikke. - Jeg har 50 dollar i lommen... 170 00:13:40,581 --> 00:13:43,042 Bruden har brug for den. 171 00:13:44,126 --> 00:13:47,838 13 minutter før brylluppet 172 00:13:58,766 --> 00:14:02,395 - Det virker faktisk. - Helt bestemt. 173 00:14:04,689 --> 00:14:06,774 Barney? 174 00:14:08,442 --> 00:14:13,239 For at være ærlig... er jeg misundelig på dig. 175 00:14:19,537 --> 00:14:24,333 Så er problemet løst. Nu gifter jeg mig. 176 00:14:24,500 --> 00:14:28,295 - Det ser skrækkeligt ud, ikke? - Det ligner pels... 177 00:14:28,462 --> 00:14:33,968 ...hvilket gør, at du ligner en rengjort Bigfoot. På en forkert måde. 178 00:14:34,135 --> 00:14:36,554 Sej frisure, broder. 179 00:14:36,721 --> 00:14:40,599 - Hvor er din skjorte? - Jeg fik sovs på den. 180 00:14:40,766 --> 00:14:44,437 - Skal du ikke have en anden på? - Nej. Har I set Scooter? 181 00:14:44,603 --> 00:14:51,610 - Er Scooter med til mit bryllup? - Ikke så længe. Ikke så længe... 182 00:14:55,406 --> 00:15:00,286 Jeg trænger til frisk luft. Jeg synes, vi skal gå en tur. 183 00:15:02,246 --> 00:15:08,753 Det skulle løse problemet, det er festligt og hædrer vor kulturarv. 184 00:15:08,919 --> 00:15:14,216 Har du ikke en i bilen, skal du ikke foreslå en indiansk hovedbeklædning. 185 00:15:15,468 --> 00:15:17,511 Du gode gud...! 186 00:15:18,846 --> 00:15:22,183 - Men Marshall...! - Du må ikke se mig. 187 00:15:22,350 --> 00:15:25,061 Ingen må se dig. 188 00:15:25,227 --> 00:15:29,190 - Er det Amys værk? - Kun det blegede, resten er mit. 189 00:15:29,357 --> 00:15:35,655 - Jeg har ødelagt hele brylluppet. - Nej. Det var allerede ødelagt. 190 00:15:35,821 --> 00:15:40,117 Vi har ingen blomster, ingen fotograf og Scooter er her. 191 00:15:40,284 --> 00:15:45,706 Sløret er laset, harpespilleren føder og jeg har ikke min brudebuket. 192 00:15:45,873 --> 00:15:51,754 Står der ikke "Marshall" på ryggen? Hvordan kan de vide, det er min røv? 193 00:15:51,921 --> 00:15:56,842 Husker du det bryllup, vi ville have? En intim vielse udendørs. 194 00:15:57,009 --> 00:15:59,679 Gid vi kunne gifte os sådan. 195 00:16:01,847 --> 00:16:06,686 Så gør det, dog. Gift jer nu. Her. 196 00:16:06,852 --> 00:16:11,232 I er jo uden døre sammen med jeres nære venner. 197 00:16:11,399 --> 00:16:16,737 Uden guitar, men alligevel... Og Barney kan forrette vielsen. 198 00:16:16,904 --> 00:16:19,991 Ja, det kan jeg da. 199 00:16:20,157 --> 00:16:24,453 Undskyld, I tabte noget. Underkæberne... 200 00:16:24,620 --> 00:16:28,958 For nu bliver Barney Stinson medskyldig i et ægteskab. 201 00:16:29,125 --> 00:16:32,336 Hvad med alle de mennesker derinde? 202 00:16:32,503 --> 00:16:37,800 Gift jer derinde også. Skidt med, alt går galt der, når I er viet her. 203 00:16:39,885 --> 00:16:43,139 - Hvad synes du, skat? - Det lyder kanon. 204 00:16:43,306 --> 00:16:49,061 Jeg er enig. Nu gifter vi os, inden vi gifter os. 205 00:16:49,228 --> 00:16:51,731 Lige et øjeblik. 206 00:16:52,773 --> 00:16:58,487 - Undskyld, må vi låne din hat? - Ja. 207 00:16:58,654 --> 00:17:00,656 Tak! 208 00:17:08,122 --> 00:17:14,920 Vi tænkte på en indiansk hovedbeklædning, før vi en hat. 209 00:17:16,088 --> 00:17:18,466 Tak, fordi I er kommet. 210 00:17:19,592 --> 00:17:25,640 For dem, som ikke kender mig... så tror jeg ikke på ægteskabet. 211 00:17:26,766 --> 00:17:31,312 Men I to passer godt sammen... 212 00:17:35,566 --> 00:17:39,278 I er som skabt for hinanden. 213 00:17:39,445 --> 00:17:43,282 - Han begynder snart at græde. - Nej, jeg gør ikke. 214 00:17:47,286 --> 00:17:50,247 Ikke, ikke, ikke, ikke... 215 00:17:55,127 --> 00:18:02,343 Lily og Marshall, når folk ser jer... ser de ægte kærlighed. 216 00:18:05,304 --> 00:18:08,474 Det er den smukkeste kærlighed. 217 00:18:10,977 --> 00:18:16,065 Kan vi ikke bare fortsætte med ringene eller noget? 218 00:18:18,526 --> 00:18:20,820 Åh, nej... 219 00:18:20,987 --> 00:18:23,823 - Jeg har ikke sagt mine løfter. - Det har jeg heller ikke. 220 00:18:23,990 --> 00:18:28,411 Dem har I ikke brug for. Bare sig, hvorfor I elsker hinanden. 221 00:18:30,246 --> 00:18:32,456 Jeg begynder. 222 00:18:34,208 --> 00:18:39,714 Lily, der er utallige grunde til, at jeg elsker dig. 223 00:18:39,880 --> 00:18:44,010 Du får mig til at grine, du passer mig, når jeg er syg... 224 00:18:44,176 --> 00:18:49,223 ...du er sød og betænksom, og opkaldte en æggeret efter mig. 225 00:18:49,390 --> 00:18:54,937 Hun kommer italiensk dressing i, og kalder det "æg à la Marshall". 226 00:18:56,480 --> 00:19:00,818 Men den største grund er, at du er min bedste ven. 227 00:19:00,985 --> 00:19:04,572 Den bedste, jeg nogensinde har haft. 228 00:19:04,739 --> 00:19:07,950 - Beklager, kammerat. - Det gør ingenting. 229 00:19:09,076 --> 00:19:12,413 Nu er det min tur. Tak. 230 00:19:12,580 --> 00:19:17,543 Marshall, jeg elsker dig, fordi du er morsom- 231 00:19:17,710 --> 00:19:24,133 - og du får mig til at føle mig elsket og tryg. 232 00:19:24,300 --> 00:19:27,303 På årsdagen fik jeg en bluse med: 233 00:19:27,470 --> 00:19:31,182 "Lily og Marshall har rokket fedt siden 1996." 234 00:19:31,349 --> 00:19:37,063 Gid, jeg havde den på nu, for den duftede af dig. 235 00:19:37,229 --> 00:19:44,070 Men jeg elsker dig mest af alt, fordi du gør mig lykkelig. 236 00:19:44,236 --> 00:19:47,073 Du gør mig altid lykkelig. 237 00:19:51,118 --> 00:19:56,165 - Jeg har fundet dine trusser...! - Jeg klarer mig. 238 00:19:57,708 --> 00:20:00,378 - Marshall, vil du ægte Lily... - Langsommere. 239 00:20:00,544 --> 00:20:03,798 - Kan ikke. Til døden jer skiller? - Ja. 240 00:20:03,964 --> 00:20:07,426 Lily, vil du ægte Marshall og elske ham til døden jer skiller? 241 00:20:07,593 --> 00:20:09,845 - Ja. - Godt så. 242 00:20:10,012 --> 00:20:15,935 Med fuldmagten, den bitre pakistaner henne på domhuset har givet mig- 243 00:20:16,102 --> 00:20:22,400 - erklærer jeg jer hermed for rette ægtefolk. Du må kysse bruden. 244 00:20:29,281 --> 00:20:32,326 - Har du røget? - Nej. 245 00:20:32,493 --> 00:20:36,455 Den første løgn i ægteskabet kom hurtigt. 246 00:20:36,622 --> 00:20:39,542 Bagefter gik vi ind til den næste vielse. 247 00:20:39,709 --> 00:20:42,962 Og meget gik galt, men det var ligegyldigt. 248 00:20:43,129 --> 00:20:47,049 Det er nemlig den første vielse, vi husker. 249 00:20:47,216 --> 00:20:53,389 Den intime vielse uden døre med nære venner og en akustisk guitar. 250 00:21:06,694 --> 00:21:10,614 - Hvordan har du det? - Træt, efter to vielser på en dag. 251 00:21:15,202 --> 00:21:20,374 Hvor vil du gøre det første gang som gift? Hotelværelse eller toilet? 252 00:21:20,541 --> 00:21:25,296 Hvad tror du? På et toilet selvfølgelig. 253 00:21:25,463 --> 00:21:30,426 - Nej... - Undskyld, Ted. 254 00:21:32,136 --> 00:21:35,264 Danske tekster: Kate Persson www.sdimediagroup.com 21980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.