All language subtitles for How I Met Your Mother S02E20 DK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,095 --> 00:00:05,308
I ugen før Lilys og Marshalls
bryllup skete der mærkelige ting.
2
00:00:05,474 --> 00:00:10,396
- Hvorfor har jeg ondt i maven?
- Undskyld, jeg fik is tidligere.
3
00:00:10,563 --> 00:00:13,274
Du ved jo,
jeg er laktoseintolerant.
4
00:00:13,441 --> 00:00:19,071
Mener I, at når en af jer føler
noget, gør den anden det også?
5
00:00:19,238 --> 00:00:23,242
- I er så medafhængige.
- Vel er vi ej.
6
00:00:23,409 --> 00:00:25,911
Er I ikke?
Hvad sĂĄ med forleden dag?
7
00:00:26,078 --> 00:00:29,749
- Jeg skal have nogle æg.
- Jeg gĂĄr med dig.
8
00:00:37,548 --> 00:00:42,261
Bare fordi vi kan lide at være
sammen, er vi ikke medafhængige.
9
00:00:42,428 --> 00:00:47,308
I skulle jo sove hver for sig
de sidste to uger før brylluppet.
10
00:00:47,475 --> 00:00:54,148
- Vi ændrede mening på grund af...
- Logistikken før brylluppet.
11
00:00:54,315 --> 00:00:58,861
- Logistikken ødelagde det hele.
- I kunne jo ikke.
12
00:00:59,028 --> 00:01:03,157
- Selvfølgelig kunne vi det.
- Du kan bo hjemme hos mig.
13
00:01:04,992 --> 00:01:11,165
- Det gør bryllupsnatten speciel.
- Okay, så gør vi det.
14
00:01:11,332 --> 00:01:14,335
- Jeg henter en øl.
- Jeg gĂĄr med.
15
00:01:15,961 --> 00:01:20,132
Nej, jeg bliver her.
16
00:01:34,730 --> 00:01:39,944
Jeg ved det. Jeg må løbe nu.
- Min mor gør mig vanvittig!
17
00:01:40,111 --> 00:01:45,866
I er smurt ind i sovs. Mor gør mig
vanvittig angĂĄende bryllupsmusikken.
18
00:01:46,033 --> 00:01:51,789
Hun tager til Jamaica, og pludselig
skal der olietønder til festen.
19
00:01:51,956 --> 00:01:56,627
Ved alle ikke, at man ikke mĂĄ
stresse bruden før brylluppet?!
20
00:01:56,794 --> 00:02:01,632
- Godt, sovsen, nu!
- Lang historie. Jeg fortæller senere.
21
00:02:01,799 --> 00:02:07,096
En fræk historie? I gjorde det
i køkkenet og blev opdaget.
22
00:02:07,263 --> 00:02:13,102
- Scherbatsky vil gerne opdages.
- Nu vasker jeg mig af to grunde.
23
00:02:19,275 --> 00:02:26,615
- Kan I virkelig undvære hinanden?
- Vi er ikke sĂĄ slappe, som du tror.
24
00:02:26,782 --> 00:02:32,747
- Husk at pakke mit nat-nat-bĂĄnd.
- Nat-nat-bĂĄnd?
25
00:02:32,913 --> 00:02:37,710
Har du indspillet et bĂĄnd,
hvor du siger nat-nat til hende?
26
00:02:37,877 --> 00:02:42,673
- Han siger det ikke, han synger det.
- Hvor sødt!
27
00:02:42,840 --> 00:02:46,844
Kys hinanden.
Jeg elsker at se to piger kæle.
28
00:02:47,011 --> 00:02:51,724
- Ingen har købt noget fra listen.
- Hvad stĂĄr der pĂĄ den?
29
00:02:51,891 --> 00:02:56,520
Mange ting.
En Kitchenaid Artisan med mixer.
30
00:02:56,687 --> 00:03:01,734
Udsalgspris 319,99. Hvad mere?
31
00:03:01,901 --> 00:03:05,446
En Dyson DC17-støvsuger.
32
00:03:05,613 --> 00:03:10,159
549,99. Lidt grĂĄdigt, ikke?
33
00:03:10,326 --> 00:03:13,829
- Har du lært listen udenad?
- Nej, jeg træner.
34
00:03:13,996 --> 00:03:19,085
- Træner til hvad?
- Godt, du spurgte. - Kom her!
35
00:03:19,251 --> 00:03:26,926
I ved, hvor svært det er at være ven
med mig, fordi jeg er sĂĄ sej?
36
00:03:27,093 --> 00:03:29,261
Det her gør det ikke nemmere.
37
00:03:29,428 --> 00:03:34,934
Jeg skal være med i
"Den rigtige pris".
38
00:03:35,101 --> 00:03:40,564
Om nogle dage rĂĄber Rich Fields
mit navn, og jeg gĂĄr ned.
39
00:03:40,731 --> 00:03:45,111
- Hvor sejt!
- Kan du godt lide programmet?
40
00:03:45,277 --> 00:03:51,659
Er det din spøg? TPIR er ikke alene
utroligt underholdende tv.
41
00:03:51,826 --> 00:03:55,621
Det er et mikrokosmos
af hele vores økonomiske system.
42
00:03:55,788 --> 00:04:01,919
En kapitalistisk utopi hvor
forbrugere belønnes for stædighed-
43
00:04:02,086 --> 00:04:04,672
-og fantastisk mod.
44
00:04:04,839 --> 00:04:11,887
NĂĄr jeg ser The Price is Right,
ser jeg USA.
45
00:04:12,054 --> 00:04:15,057
Og det er guddommeligt!
46
00:04:15,224 --> 00:04:18,644
Plus sexede sild pĂĄ sportsvogne.
47
00:04:19,270 --> 00:04:22,690
Lily tog hen til Robin
til sin første aften uden Marshall.
48
00:04:22,857 --> 00:04:26,444
Jeg er klar!
49
00:04:31,240 --> 00:04:35,703
- Hvor er du smuk!
- Jeg ved det, jeg er smuk!
50
00:04:35,870 --> 00:04:38,914
Jeg er en eventyrprinsesse!
51
00:04:39,081 --> 00:04:42,585
Jeg er for tynd til kjolen!
52
00:04:42,752 --> 00:04:47,840
I mellemtiden testede jeg
min tale til Marshall.
53
00:04:48,007 --> 00:04:52,720
"Hej, alle! Jeg er Ted Mosby,
Marshalls forlover."
54
00:04:52,887 --> 00:04:58,976
"Marshall bliver advokat i ĂĄr,
men vidste I, at han er straffet?"
55
00:04:59,143 --> 00:05:06,233
"Han blev stoppet for at have kørt
alene i en samkøringsbane."
56
00:05:07,276 --> 00:05:11,530
- For helvede da!
- For fanden!
57
00:05:11,697 --> 00:05:17,536
Det kan du da ikke fortælle til
brylluppet. Hele familien er der.
58
00:05:17,703 --> 00:05:22,041
Fætre, kusiner, min mor,
mormor, morfar som er præst...
59
00:05:22,208 --> 00:05:26,921
- Han døde for tre år siden.
- Hans yndlingsbarnebarn skal giftes.
60
00:05:27,088 --> 00:05:31,175
Han kan godt tage fri en dag
fra spøgeriet og dukke op.
61
00:05:49,610 --> 00:05:52,154
- Hvilken er bedst? A eller B?
- Hvad laver du?
62
00:05:52,321 --> 00:05:59,620
- Jeg øver mig i at gå ned.
- Okay, kan du gøre det igen?
63
00:05:59,787 --> 00:06:02,289
Selvfølgelig.
64
00:06:06,293 --> 00:06:12,717
Hvor morsomt! Med alle de præmier,
jeg vinder, fĂĄr I kun-
65
00:06:12,883 --> 00:06:16,637
-rismiks og bilvoks.
66
00:06:16,804 --> 00:06:20,725
Koster det 300 dollar
bare for at sy overdelen ind?
67
00:06:20,891 --> 00:06:26,814
Jeg skal giftes på lørdag,
og jeg er for tynd til kjolen.
68
00:06:26,981 --> 00:06:32,069
Jeg har tabt mig
uden overhovedet at prøve... Hallo?
69
00:06:32,236 --> 00:06:38,409
- Hvad skete der?
- Hun lagde pĂĄ. SĂĄ mĂĄ jeg betale.
70
00:06:38,576 --> 00:06:43,831
Betale 300?! Det er ikke noget
problem, du kan bare proppe dig.
71
00:06:43,998 --> 00:06:48,711
Hvad har du altid gerne villet
spise, som du har afholdt dig fra?
72
00:06:48,878 --> 00:06:53,382
Chokoladesoufflé med
hindbær-cognacsovs-
73
00:06:53,549 --> 00:06:58,429
- toppet med karamelliserede bananer
og hasselnøddecreme.
74
00:06:58,596 --> 00:07:02,475
- Jeg har fløde og chips.
- Det er i orden!
75
00:07:05,227 --> 00:07:11,692
Min nye tale handler om en vigtig
begivenhed i jeres forhold.
76
00:07:11,859 --> 00:07:16,405
- Jeg er lutter øren.
- "Jeg er Ted Mosby, forlover."
77
00:07:16,572 --> 00:07:22,203
"Vi var førsteårsstuderende. Lily og
Marshall havde lige mødt hinanden."
78
00:07:22,370 --> 00:07:28,751
"Klokken var fire om morgenen,
og vi var lidt plørede og sultne."
79
00:07:28,918 --> 00:07:33,339
"Jeg var gået ud for at købe snacks.
Og da jeg kom tilbage..."
80
00:07:35,549 --> 00:07:39,303
- Jeg elsker dig!
- Jeg elsker ogsĂĄ dig.
81
00:07:39,470 --> 00:07:45,059
Jeg ved, det er tidligt at sige det,
men jeg er glad for, du sagde det.
82
00:07:49,438 --> 00:07:55,319
Vil du fortælle hele familien, at jeg
drak, havde en pige på værelset...
83
00:07:55,486 --> 00:07:59,907
- ...spiste junk food...
- Gør junk food din mor sur?
84
00:08:00,074 --> 00:08:05,913
Ja, Ted. Næring er ikke vigtigt, vel?
Lily har aldrig hørt den historie.
85
00:08:06,080 --> 00:08:12,128
Hvad siger hun til, jeg sagde
"Jeg elsker dig" til dig og chips?
86
00:08:12,294 --> 00:08:17,675
Du elskede hende og gør det stadig,
og du spiser ikke chips mere.
87
00:08:20,303 --> 00:08:25,182
- Hej.
- "Hej"? Er det alt?
88
00:08:25,349 --> 00:08:31,605
- Hvad mener du?
- Skal I ikke kaste jer over hinanden?
89
00:08:31,772 --> 00:08:34,358
Og så gøre det, Lily gør?
90
00:08:34,525 --> 00:08:40,990
Det, jeg husker af menuen, var,
at der var 11 friterede smĂĄretter.
91
00:08:41,157 --> 00:08:44,285
Den aften bestilte Lily dem alle.
92
00:08:46,370 --> 00:08:51,334
Se her. Forestil jer...
93
00:08:51,500 --> 00:08:56,881
...at det er millionhjulet
i "Den rigtige pris".
94
00:09:05,890 --> 00:09:09,143
- Det var tæt på.
- Tæt på?!
95
00:09:09,310 --> 00:09:14,398
Prisen skal være rigtig,
ikke tæt på.
96
00:09:14,565 --> 00:09:19,278
Hvis jeg ikke vinder hjulet, kommer
jeg ikke videre. Så er det ødelagt!
97
00:09:19,445 --> 00:09:24,617
- Hvorfor er det sĂĄ vigtigt?
- Jo, nu skal I høre...
98
00:09:24,784 --> 00:09:28,287
Sæt jer, jeg har noget at fortælle.
99
00:09:29,914 --> 00:09:37,254
Grunden til, at jeg er med i
programmet, er for at møde min far.
100
00:09:37,421 --> 00:09:39,882
- Din far?
- Netop.
101
00:09:41,425 --> 00:09:45,763
Min far er Bob Barker.
102
00:09:52,687 --> 00:09:57,316
- Er Bob Barker din far?
- Ja.
103
00:09:57,483 --> 00:10:01,237
- Programværten?
- Ja, det er min far.
104
00:10:01,404 --> 00:10:05,825
Barney, hvorfor tror du,
Bob Barker er din far?
105
00:10:05,992 --> 00:10:10,579
Fordi min mor har fortalt mig det.
106
00:10:10,746 --> 00:10:15,626
Hvem er min far? Alle i skolen
ved, hvem deres far er.
107
00:10:15,793 --> 00:10:19,547
- Hvem er min far?
- Jeg ved ikke rigtigt...
108
00:10:19,714 --> 00:10:22,299
Ham der.
109
00:10:24,343 --> 00:10:27,513
Se, far! Jeg fik topkarakter!
110
00:10:28,014 --> 00:10:32,268
Gæt,
hvem jeg skal være til fastelavn?
111
00:10:32,435 --> 00:10:36,647
Vil du spille bold?
112
00:10:38,232 --> 00:10:44,697
Nu tager jeg til Los Angeles,
vinder og gør ham stolt af mig.
113
00:10:44,864 --> 00:10:51,078
- Så fortæller jeg, hvem jeg er.
- Vil du gøre det i tv?
114
00:10:51,245 --> 00:10:54,999
Hvorfor har I så svært
ved at tro pĂĄ det?
115
00:10:55,166 --> 00:11:00,921
Slip! Lily skal tage på i vægt,
og det er min opgave, at det sker.
116
00:11:01,088 --> 00:11:04,342
Verdens bedste bryllupsdiæt!
117
00:11:04,508 --> 00:11:09,221
- Jeg har tabt et halvt kilo!
- Umuligt, du spiser kun burgere!
118
00:11:09,388 --> 00:11:12,600
Jeg vidste, at ham med
filmen "Super Size Me" løj!
119
00:11:12,767 --> 00:11:18,939
Det må være stress. Spis mere,
20 mundfulde fudge til.
120
00:11:21,651 --> 00:11:26,697
Angrib det. Det kan du gøre bedre!
121
00:11:26,864 --> 00:11:31,243
Spis hurtigere,
før din mave mærker, at du er mæt.
122
00:11:31,410 --> 00:11:35,414
Skal du nu græde?
Græder den tynde, lille baby nu?
123
00:11:35,581 --> 00:11:38,167
Spis, for fanden!
124
00:11:42,588 --> 00:11:47,051
Jeg tror, jeg har skrevet
en passende tale nu.
125
00:11:47,218 --> 00:11:52,098
- Endelig.
- "Jeg er Ted Mosby, forlover."
126
00:11:52,264 --> 00:11:57,520
"Jeg vil fortælle om
en mindeværdig aften sidste efterår."
127
00:11:57,687 --> 00:12:04,235
"Marshall og Lily blev gode venner.
Vi blev oppe til klokken 22"...
128
00:12:04,402 --> 00:12:08,698
- ... "og drak chokolademælkshots."
- Hvor er jeg sund nu!
129
00:12:08,864 --> 00:12:15,329
- Kalk er godt for knoglerne.
- Man kan more sig uden alkohol.
130
00:12:15,496 --> 00:12:19,917
Tak mine forældre,
som har givet mig gode værdier.
131
00:12:20,084 --> 00:12:25,047
Det næste skulle jeg ikke høre.
Men Marshall hviskede til Lily...
132
00:12:25,214 --> 00:12:31,345
Ved du, hvad jeg vil gøre ved dig nu?
Jeg vil holde din hĂĄnd.
133
00:12:31,512 --> 00:12:37,435
Jeg vil holde din hĂĄnd sĂĄ hĂĄrdt,
at du ikke kan give hĂĄnd i en uge.
134
00:12:37,601 --> 00:12:42,940
Vil du bare tale om at holde
mig i hĂĄnden, eller holde den?
135
00:12:44,692 --> 00:12:49,030
Lidt senere fandt Robin dem...
136
00:12:49,196 --> 00:12:52,241
...i færd med at holde i hånden.
137
00:12:52,408 --> 00:12:57,788
"Det var en skøn og ansvarsfuld
aften." SkĂĄl for brudeparret!
138
00:12:59,707 --> 00:13:03,544
- Verdens kedeligste tale.
- Netop!
139
00:13:03,711 --> 00:13:10,926
Det er umuligt at skrive en tale,
nĂĄr du censurerer mig. Jeg giver op!
140
00:13:11,093 --> 00:13:15,473
Jeg giver ogsĂĄ op.
Jeg kan ikke spise mere nu.
141
00:13:15,640 --> 00:13:20,019
Det føles, som om min mave
skal sprænges.
142
00:13:20,186 --> 00:13:26,275
Vi var begge ved at give op...
men Lily er smuk i sin kjole.
143
00:13:26,442 --> 00:13:30,237
Og her stĂĄr jeg og holder tale.
144
00:13:30,404 --> 00:13:38,537
Jeg har forsøgt at finde det perfekte
øjeblik, som beskriver dem som par.
145
00:13:38,704 --> 00:13:44,001
Men jeg indsĂĄ, at det perfekte
øjeblik ikke var for ti år siden.
146
00:13:44,168 --> 00:13:48,923
Det perfekte øjeblik
skete for to aftener siden.
147
00:13:53,386 --> 00:13:57,223
- Hvad laver du, Marshall?
- GĂĄr pĂĄ toilettet?
148
00:13:57,390 --> 00:14:00,559
- I gangen?
- Går i søvne?
149
00:14:00,726 --> 00:14:03,938
- Du er lysvĂĄgen.
- BegĂĄr indbrud?
150
00:14:04,105 --> 00:14:10,528
Hele ugen havde han sneget sig ud
til et hotel for at møde Lily.
151
00:14:10,695 --> 00:14:14,240
- Jeg har savnet dig.
- Jeg kan ikke sove uden dig.
152
00:14:15,533 --> 00:14:20,788
Vil du være
den store ske lidt, skat?
153
00:14:26,210 --> 00:14:32,550
- Hvordan gĂĄr det med at tage pĂĄ?
- Dårligt. Jeg vil have dig tæt på.
154
00:14:33,801 --> 00:14:36,679
Jeg er her jo nu.
155
00:14:38,264 --> 00:14:45,313
De kunne ikke være adskilt.
Men Lily kom til at passe kjolen.
156
00:14:45,479 --> 00:14:49,317
Der er mange ting
at fortælle om Lily og Marshall.
157
00:14:49,483 --> 00:14:56,032
Men det eneste, I behøver at vide,
er at ti ĂĄr inde i deres forhold-
158
00:14:56,198 --> 00:14:59,952
- kan de ikke være adskilt
en eneste nat.
159
00:15:00,119 --> 00:15:05,249
Gid, det aldrig bliver nødvendigt.
SkĂĄl for Lily og Marshall!
160
00:15:07,209 --> 00:15:11,130
Historien om Lilys og Marshalls
bryllup er god.
161
00:15:11,297 --> 00:15:17,511
Uanset alle ens planer...
Vent, jeg skal fortælle om Barney.
162
00:15:17,678 --> 00:15:24,143
- Hvad hedder næste deltager?
- Barney Stinson. Kom herned!
163
00:15:24,310 --> 00:15:30,232
Du er næste deltager i programmet.
- Han arbejder sig ned...
164
00:15:30,399 --> 00:15:34,445
...og mødes af jubel og kram.
165
00:15:34,612 --> 00:15:38,157
- Gudfader!
- Ja, kameraet elsker mig.
166
00:15:38,324 --> 00:15:42,787
- Velkommen! Flot jakkesæt.
- Tak, far... Bob.
167
00:15:42,953 --> 00:15:46,123
Her kommer næste genstand!
168
00:15:46,290 --> 00:15:53,005
Et dame- og herreur i guld
med lænke af rustfrit stål.
169
00:15:53,172 --> 00:15:57,343
Hvad byder du, Barney?
170
00:15:58,761 --> 00:16:03,099
Forkert. Forkert, Forkert!
171
00:16:03,265 --> 00:16:08,312
Prisen er 1.349,99, men da du
afrunder, siger jeg 1.350.
172
00:16:08,479 --> 00:16:12,233
- 1.350 fra Barney.
- Var det 1.350?
173
00:16:12,400 --> 00:16:18,656
Det ved jeg ikke. Var det?
Værsgo, en bryllupsgave!
174
00:16:18,823 --> 00:16:24,996
Barney, du vandt videokameraet
pĂĄ kun et sekund. Imponerende.
175
00:16:25,162 --> 00:16:28,332
- Meget imponerende!
- Tak, Bob.
176
00:16:28,499 --> 00:16:34,505
For at vinde computeren skal du byde
igen. Jeg siger højere eller lavere.
177
00:16:34,672 --> 00:16:40,928
Vi viser publikum prisen.
Publikum må ikke hjælpe.
178
00:16:41,095 --> 00:16:44,598
Uret begynder med dit første bud.
179
00:16:44,765 --> 00:16:51,230
En milliard dollar. Jeg tog nogle
billeder med, du mĂĄske vil se.
180
00:16:51,397 --> 00:16:53,941
- Ja, Barney...
- Hvad laver du?
181
00:16:54,108 --> 00:16:58,112
Har lidt kvalitetstid med min far.
182
00:16:58,279 --> 00:17:03,701
Tiden gĂĄr.
Du har 16 sekunder tilbage. Byd!
183
00:17:03,868 --> 00:17:08,998
Det er mig, da jeg tog eksamen.
Jeg ved det, frisuren...
184
00:17:09,165 --> 00:17:16,213
- Du har kun fem, fire, tre, to...
- 999.
185
00:17:16,380 --> 00:17:19,342
Det var rigtigt!
186
00:17:19,508 --> 00:17:23,346
Flere bryllupsgaver!
187
00:17:24,305 --> 00:17:29,810
- Hjulet er mit svageste punkt.
- Du klarer det fint, min dreng.
188
00:17:30,936 --> 00:17:33,439
Sagde du lige...?
189
00:17:33,606 --> 00:17:36,734
- Jeg er klar, Bob.
- Drej sĂĄ hjulet!
190
00:17:36,901 --> 00:17:40,780
Nu drejer det i jagten pĂĄ pengene!
191
00:17:40,946 --> 00:17:45,326
- Det drejer rundt og rundt...
- Han drejede ikke kraftigt nok.
192
00:17:45,493 --> 00:17:49,538
Nu stopper det, Barney.
193
00:17:49,705 --> 00:17:53,918
Du har vundet!
194
00:17:54,085 --> 00:17:58,130
Fantastisk!
Du er ikke færdig, Barney.
195
00:17:58,297 --> 00:18:04,512
Du har vundet 1.000 dollar
og en chance med kassen!
196
00:18:04,679 --> 00:18:09,725
- Du har klaret dig glimrende!
- Er du stolt af mig?
197
00:18:09,892 --> 00:18:12,353
Selvfølgelig.
198
00:18:13,646 --> 00:18:16,899
Det var et mærkeligt øjeblik.
199
00:18:17,066 --> 00:18:23,072
Du har set den første kasse.
Vil du byde eller give den videre?
200
00:18:23,239 --> 00:18:26,951
Ingen bil og et spabadekar, tak.
201
00:18:27,118 --> 00:18:31,914
Han giver den videre til dig.
Hvad byder du?
202
00:18:32,081 --> 00:18:37,712
17.640!
203
00:18:37,878 --> 00:18:42,174
- Overbud.
- Lad os se kasse nummer to.
204
00:18:42,341 --> 00:18:47,305
- Kassen begynder med et mysterium.
- Det elsker jeg!
205
00:18:47,471 --> 00:18:51,058
Hvor er jeg spændt nu!
206
00:18:51,225 --> 00:18:55,521
Du har set din kasse.
Hvad byder du?
207
00:18:55,688 --> 00:19:00,651
Nej, nej... lad nu mig.
208
00:19:05,489 --> 00:19:09,618
18.421.
209
00:19:09,785 --> 00:19:13,789
Jeg ved ikke, hvad jeg skal med den,
men jeg vil have den.
210
00:19:14,665 --> 00:19:19,128
Og den nøjagtige prise
pĂĄ din kasse er...
211
00:19:19,295 --> 00:19:26,385
...14.628! Du ligger over.
Det var ærgerligt.
212
00:19:26,552 --> 00:19:31,682
Du har budt 18.421 pĂĄ din kasse.
213
00:19:31,849 --> 00:19:35,978
Og prisen pĂĄ Barneys kasse er-
214
00:19:36,145 --> 00:19:41,442
-helt præcist 18.421 dollar!
215
00:19:41,609 --> 00:19:45,863
Du vinder begge kasser, Barney!
216
00:19:50,326 --> 00:19:57,291
- Bob Barker minder jer om...
- Jeg vil først sige noget til dig.
217
00:20:01,962 --> 00:20:07,885
Tillykke med 35 skønne år som
programleder for programmet.
218
00:20:08,052 --> 00:20:10,805
Kastrer eller steriliser
jeres husdyr. Farvel!
219
00:20:14,266 --> 00:20:19,689
- Hvorfor sagde du det ikke?
- Tja, det var...
220
00:20:19,855 --> 00:20:27,071
Det kan være et slag at finde ud af,
at ens liv ikke var, som man troede.
221
00:20:27,238 --> 00:20:31,701
Jeg tror ikke,
Bob kunne have hĂĄndteret det.
222
00:20:31,867 --> 00:20:35,121
Ja, det var sikkert et godt valg.
223
00:20:35,287 --> 00:20:41,377
Men det positive af det er...
224
00:20:41,544 --> 00:20:46,674
Det var historien om, at Barney
gav brudeparret en dunebuggy.
225
00:20:50,720 --> 00:20:57,977
Hej, Lily. NĂĄr vi skal sove hver for
sig i to uger, synger jeg din sang.
226
00:21:01,022 --> 00:21:03,899
Nat-nat, Lily
227
00:21:04,066 --> 00:21:07,194
nat-nat, Lily
228
00:21:07,361 --> 00:21:13,117
det er sovetid for dig
du skal hvile dit lille hoved
229
00:21:13,284 --> 00:21:15,911
sha la la la
230
00:21:16,078 --> 00:21:18,956
sha la la la
231
00:21:19,123 --> 00:21:21,834
- Syng med, Ted
- Nej, det er for vildt.
232
00:21:22,001 --> 00:21:24,378
Du har lovet det.
233
00:21:25,796 --> 00:21:28,549
Sha la la la
234
00:21:28,716 --> 00:21:31,719
sha la la la
235
00:21:31,886 --> 00:21:34,513
sha la la la
236
00:21:45,816 --> 00:21:48,986
Tekster: Annelise Bentzen
www.sdimediagroup.com
20545