All language subtitles for How I Met Your Mother S02E08 DK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,012 --> 00:00:06,726 Og efter et halvt år var tante Lily og onkel Marshall atter sammen. 2 00:00:06,892 --> 00:00:13,691 - Hvor er de pandekager gode. - Tak. Jeg har lært at lave mad. 3 00:00:13,858 --> 00:00:21,073 - Vil du lave mad i aften? - Ja, hvad siger du til pandekager? 4 00:00:21,240 --> 00:00:24,368 Alt var ved det gamle. Næsten. 5 00:00:24,535 --> 00:00:29,498 Jeg skal giftes med en fyr, der kan lave pandekager. 6 00:00:32,793 --> 00:00:35,379 - Eller... - Jeg mener... 7 00:00:36,714 --> 00:00:43,929 Vi har jo ikke talt om giftermål, nu hvor vi er sammen igen - 8 00:00:44,096 --> 00:00:47,558 - men jeg vil stadig gerne. Vil du stadig gerne? 9 00:00:48,934 --> 00:00:53,064 - Vil du? - Selvfølgelig. Jeg elsker dig. 10 00:00:53,230 --> 00:00:59,278 Er det sådan, du vil gøre det? Det er da det værste frieri. 11 00:00:59,445 --> 00:01:03,449 Da jeg friede, gik jeg da ned på knæ. 12 00:01:07,078 --> 00:01:11,666 - Marshall Erickson, vil du...? - Nej, nej, nej. 13 00:01:11,832 --> 00:01:17,630 Du kan ikke begynde sådan. Du skal indlede med en lille tale. 14 00:01:17,797 --> 00:01:23,010 - Husker du, da du friede til mig? - Jeg havde forberedt en tale. 15 00:01:23,177 --> 00:01:26,514 - Hvad vil du gerne høre? - Det ved jeg ikke rigtig... 16 00:01:26,681 --> 00:01:32,144 Du kunne jo fortælle, hvor pæn jeg er, at jeg er sjov - 17 00:01:32,311 --> 00:01:38,150 - og at jeg har trænet. Det ville da være rart, hvis du sagde det. 18 00:01:39,777 --> 00:01:44,824 - Marshall... du er lækker, sjov... - Tak. 19 00:01:44,991 --> 00:01:47,368 - Klog. - Lidt tårer, tak. 20 00:01:47,535 --> 00:01:51,205 - Vil du gifte dig med mig, din skid? - Selvfølgelig. 21 00:01:51,372 --> 00:01:56,669 Men der er nul sex, før jeg får en ring på fingeren. 22 00:02:18,316 --> 00:02:22,111 Det må jeg lade dig. Det var kreativ brug af sirup. 23 00:02:24,155 --> 00:02:27,825 Jeg kan slet ikke se mrs. Butterworth i øjnene. 24 00:02:29,952 --> 00:02:35,082 - Vi skal giftes. Hvor er det vildt. - Ja, er det ikke? 25 00:02:35,249 --> 00:02:39,795 Det var et lykkeligt øjeblik efterfulgt af total panik. 26 00:02:39,962 --> 00:02:44,342 Da de aflyste det første bryllup, tog Lily til San Francisco - 27 00:02:44,508 --> 00:02:48,346 - så Marshall fik til opgave at fortælle familien det. 28 00:02:48,512 --> 00:02:51,682 Ja, hun er smuttet, og brylluppet er aflyst. 29 00:02:51,849 --> 00:02:56,729 Hvad kalder man en, der bare skrider på den måde. Hvad? 30 00:02:56,896 --> 00:03:03,944 Er det ikke et lidt stærkt udtryk? Tænk, du bruger det ord, mormor. 31 00:03:05,488 --> 00:03:11,661 Jeg lavede rigtig rod i den, da jeg aflyste vores bryllup. 32 00:03:11,827 --> 00:03:15,998 Det går vel ikke først op for dig nu, vel? 33 00:03:16,165 --> 00:03:21,837 Tanken om at stå deroppe foran alle de mennesker, der hader mig - 34 00:03:22,004 --> 00:03:27,843 - giver mig lyst til at tage til Atlantic City og blive gift i dag. 35 00:03:29,971 --> 00:03:33,891 Og kl. 11: Findes der piratfisk i East River? 36 00:03:34,058 --> 00:03:37,728 Det, du ikke kender til, kan æde dig. 37 00:03:37,895 --> 00:03:42,024 - Stop nyhederne! - Det er mine venner. 38 00:03:42,191 --> 00:03:46,696 Vi stikker af til Atlantic City for at gifte os. Du skal med. 39 00:03:46,862 --> 00:03:51,409 - Jeg ved ikke, om jeg bare kan gå. - Mike kan godt læse nyhederne op. 40 00:03:51,575 --> 00:03:56,706 - Det kan du godt, ikke, Mike? - Jeg er knaldgod til at læse. 41 00:03:57,707 --> 00:04:01,836 - Lad os tage til Atlantic City! - Ja! 42 00:04:02,003 --> 00:04:05,214 Stikker I af? Hvor godt! 43 00:04:05,381 --> 00:04:08,259 Er der et eller andet, onkel Ted bør vide? 44 00:04:08,426 --> 00:04:11,512 Forhåbentlig ikke, for jeg skal være stiv. 45 00:04:11,679 --> 00:04:17,101 Det lyder ret sjovt, men jeg kan ikke bare gå herfra. Jeg er lidt vigtig. 46 00:04:17,268 --> 00:04:24,025 Resten af livet skal vi fortælle historien om, hvordan vi blev gift. 47 00:04:24,191 --> 00:04:30,281 - Vil du ikke være med i den? - Selvfølgelig vil jeg det. Kom så! 48 00:04:30,448 --> 00:04:33,784 Vil I så udelade den del, hvor jeg tvivler? 49 00:04:37,371 --> 00:04:40,708 - Hej med jer. - Hold da op. Pedicure... 50 00:04:40,875 --> 00:04:43,919 Var der nogen skam i, at en fyr får pedicure - 51 00:04:44,086 --> 00:04:48,799 - tror jeg ikke, man havde skrevet om det i Details. 52 00:04:48,966 --> 00:04:51,510 Vi stikker af til Atlantic City. 53 00:04:51,677 --> 00:04:56,599 Tillykke, Lily. Skal du giftes, Marshall? Hvad har du gang i? 54 00:04:56,766 --> 00:05:01,979 - Tager du med eller hvad? - Gu gør jeg da det. To sekunder. 55 00:05:02,146 --> 00:05:07,985 - Vi skal af sted... - Nu er det jo min bryllupsdag, så... 56 00:05:09,487 --> 00:05:14,533 Vi fik alle sammen pedicure og tog så til Atlantic City. 57 00:05:22,792 --> 00:05:26,879 Se lige engang! Jeg kan da finde noget gammelt... 58 00:05:27,046 --> 00:05:30,091 Og noget blåt... Kig lige til den dame. 59 00:05:31,676 --> 00:05:38,474 Atlantic City. En by i bevægelse. Det er skønt at være tilbage. 60 00:05:38,641 --> 00:05:42,436 - Har du været her før? - Et par gange eller to. 61 00:05:42,603 --> 00:05:45,731 Det er også godt at se Dem. 62 00:05:45,898 --> 00:05:48,609 Tre gange måske... 63 00:05:48,776 --> 00:05:52,196 Bryllupskapellet... så er det nu. Er du klar? 64 00:05:52,363 --> 00:05:56,867 - Jeg er klar. Lad os blive gift. - Ja. 65 00:05:57,034 --> 00:06:01,330 Pokkers! Jeg har ikke noget slør. 66 00:06:01,497 --> 00:06:06,877 Og buketten. Jeg skal have et slør og en buket. Vi skal simpelthen giftes. 67 00:06:07,044 --> 00:06:13,134 - Vi skal nok finde dig et slør. - Sikke noget pænt tøj. 68 00:06:13,301 --> 00:06:17,388 Det må af. Du må ikke se bedre ud end bruden. 69 00:06:17,555 --> 00:06:24,312 Jeg skaffer en buket, og I skaffer sløret. Vi ses om 20 minutter. 70 00:06:26,188 --> 00:06:29,025 - Skal vi spille lidt? - Vi skal finde et slør. 71 00:06:29,191 --> 00:06:32,320 - Vi kunne ikke finde noget. - Okay. 72 00:06:32,486 --> 00:06:36,532 Spil I bare. Jeg finder et slør. 73 00:06:38,326 --> 00:06:41,912 Så er det dine sidste 20 minutter som ungkarl. 74 00:06:42,079 --> 00:06:44,415 - Hvordan føles det? - Jeg er lidt nervøs. 75 00:06:44,582 --> 00:06:48,586 Skal vi tage en spiller? Altså, skal vi spille terninger? 76 00:06:48,753 --> 00:06:51,922 Okay. Jeg har fået fat i et slør. Hun var ikke klar. 77 00:06:52,089 --> 00:06:57,678 Hvad med polterabend? Skal vi på stripbar, eller skal det ske privat? 78 00:06:57,845 --> 00:07:00,931 - Hvad sagde du? - Nej, Barney. 79 00:07:01,098 --> 00:07:04,226 - Marshall, jeg er din forlover. - Nej, det er jeg. 80 00:07:04,393 --> 00:07:08,731 Og som din bedste ven skal jeg stå for din polterabend. Sådan er det. 81 00:07:08,898 --> 00:07:14,070 Du er ikke min bedste ven, og jeg har kun 18 minutter. 82 00:07:15,112 --> 00:07:17,365 18 minutter... 83 00:07:18,532 --> 00:07:21,786 - Fandt I et slør? - Selvfølgelig. 84 00:07:21,952 --> 00:07:24,872 Og det tog os præcis 18 minutter. 85 00:07:25,039 --> 00:07:27,792 Vi var på stripbar. 86 00:07:27,958 --> 00:07:32,963 Jeg fik ikke nogen lapdance. Jo, jeg gjorde. 87 00:07:33,130 --> 00:07:36,133 - Den sidste nogensinde. - Ja. Hvad? 88 00:07:36,300 --> 00:07:43,307 - Så er jeg her. - Hvad folk dog ikke bruger penge på. 89 00:07:43,474 --> 00:07:49,188 - Lugter der af strippere herinde? - Nej, øl. I skal giftes! 90 00:07:49,355 --> 00:07:51,691 Fandeme så. Se her. 91 00:07:53,943 --> 00:07:58,656 Så er det nu, elskede. Lad os komme i gang. 92 00:07:58,823 --> 00:08:02,827 - Hej. Vi vil gerne giftes. - Tillykke. 93 00:08:02,994 --> 00:08:07,707 Vi har forskellige pakkeløsninger, så jeres dag kan blive noget særligt. 94 00:08:07,873 --> 00:08:13,087 Det skal vi ikke have noget af. Vi skal bare den hurtige model. 95 00:08:15,339 --> 00:08:20,636 - Det her er jo altså ikke Las Vegas. - Nej, der pumper man ilt ind. 96 00:08:20,803 --> 00:08:25,683 - Her medbringer folk selv ilt. - Hvad? 97 00:08:25,850 --> 00:08:31,731 Det tager tre dage at få en vielsesattest i New Jersey. 98 00:08:31,897 --> 00:08:34,984 Nej, nej, nej. Det skal være i dag. 99 00:08:35,151 --> 00:08:41,365 Vil I ikke booke et bryllup eller spille Keno, kan jeg ikke hjælpe. 100 00:08:42,825 --> 00:08:44,910 35! 101 00:08:52,626 --> 00:08:55,796 Folk bliver jo gift i Atlantic City hele tiden. 102 00:08:55,963 --> 00:08:58,090 Ja, de gør. 103 00:08:58,257 --> 00:09:04,722 Men de vælger Atlantic City på grund af rivierafornemmelsen. 104 00:09:04,889 --> 00:09:09,894 - Har De været udenfor? - I har en halvrådden hval liggende. 105 00:09:10,061 --> 00:09:12,355 Er De helt sikker? 106 00:09:12,521 --> 00:09:17,943 Ja, jeg kender ægteskabsloven her i staten, hvor vielser er mit job. 107 00:09:18,110 --> 00:09:22,657 - Fint. Polterabenden kan fortsætte! - Ja. 108 00:09:22,823 --> 00:09:27,203 Fortsætte? Du mener begynde... Vi tog på stripbar. 109 00:09:27,370 --> 00:09:31,332 27! 110 00:09:31,499 --> 00:09:35,836 - Kan vi slet ikke få attesten i dag? - Prøv i domhuset. 111 00:09:36,003 --> 00:09:41,300 Af og til kan ventetiden forkortes, men I skal have en god grund. 112 00:09:41,467 --> 00:09:44,595 - Vi er forelskede. - Den bedste grund af dem alle. 113 00:09:44,762 --> 00:09:51,185 Den sidste, jeg hørte, var: "Jeg skal til Irak." Men prøv dog. 114 00:09:53,020 --> 00:09:56,190 Vi tog hen til domhuset. 115 00:09:56,357 --> 00:09:59,443 Det her tager en evighed. 116 00:09:59,610 --> 00:10:05,449 - Tænk, at de skal giftes. - Ja, efter alt det, der er sket. 117 00:10:05,616 --> 00:10:09,996 Tænk, at det har ført dem hele vejen til... Atlantic City. 118 00:10:10,162 --> 00:10:15,710 Heroppe, Ted. Du gloede på mine blusebryster. 119 00:10:15,876 --> 00:10:20,673 Nej, jeg kiggede på den lækre krop under blusen. 120 00:10:20,840 --> 00:10:27,430 Okay, måske kiggede jeg på blusen, men den er også sjov. 121 00:10:27,596 --> 00:10:32,226 Hallo! Det er Barneya! Barney! 122 00:10:54,332 --> 00:10:57,126 Vi ses. 123 00:10:57,293 --> 00:11:02,298 - Hvad fanden var det? - En kineser? 124 00:11:02,465 --> 00:11:08,929 Hej. Vi skal bruge en vielsesattest, for vi er forelskede. 125 00:11:09,096 --> 00:11:13,934 Hvor sødt. Så springer vi ventetiden over i dag. 126 00:11:14,101 --> 00:11:19,065 Ville jeg sige, hvis jeg var dommer, men det er jeg jo ikke. 127 00:11:19,231 --> 00:11:23,986 - Må vi så tale med en dommer? - Helt bestemt... 128 00:11:24,153 --> 00:11:28,699 Ville jeg sige, hvis det var muligt, men det er det ikke i dag. 129 00:11:28,866 --> 00:11:35,956 - Hvorfor gør du det her? - Fordi I er med i "Skjult kamera"... 130 00:11:36,123 --> 00:11:39,168 - Ville jeg sige... - Vi har fattet det. 131 00:11:41,379 --> 00:11:44,173 Okay. Det her er en god plan B. 132 00:11:44,340 --> 00:11:48,386 Dommere er mennesker, og de går på toilettet. 133 00:11:48,552 --> 00:11:52,473 Vi skal nok ikke vente ret længe. 134 00:11:58,479 --> 00:12:03,609 - Man er væk i 30 sekunder, og så... - Gribbe. 135 00:12:10,658 --> 00:12:14,328 Hvad? Her? 136 00:12:14,495 --> 00:12:17,790 Ja, vi skal jo bruge tiden på et eller andet. 137 00:12:17,957 --> 00:12:23,129 - Det er den T-shirt, ikke også? - Nej. Jo, lidt... 138 00:12:23,295 --> 00:12:27,216 - Der er noget galt med dig. - Og hvad så? Betyder det nej? 139 00:12:29,176 --> 00:12:32,221 - Pyt, vi gør det. - Ja. Og du...? 140 00:12:32,388 --> 00:12:34,473 Jeg beholder den på. 141 00:12:34,640 --> 00:12:38,227 Lad os smutte. Det bliver jo ikke til noget. 142 00:12:38,394 --> 00:12:43,357 Jeg ved godt, det her er en fiasko, men alternativet er værre. 143 00:12:43,524 --> 00:12:46,610 At I holder en fed fest med masser af sprut - 144 00:12:46,777 --> 00:12:51,574 - og alle dine desperate single-veninder? Ja, fy føj da. 145 00:12:52,783 --> 00:12:56,871 En dommer! Kom nu, kom nu! 146 00:13:03,336 --> 00:13:06,130 Sluk den. 147 00:13:06,297 --> 00:13:09,008 Må vi ikke godt blive gift i dag? 148 00:13:09,175 --> 00:13:13,846 Jeg plejer at sige nej, men jeg er imponeret af jer. 149 00:13:14,013 --> 00:13:17,642 Tænk, at I har været sammen i ti år. 150 00:13:17,808 --> 00:13:22,396 At I har stået ved hinandens side i tykt og tyndt uden at vakle. 151 00:13:24,273 --> 00:13:28,527 Hvad var det? Det blik. Hvad var det for et blik? 152 00:13:28,694 --> 00:13:31,739 Et kærlighedsblik. 153 00:13:31,906 --> 00:13:35,242 Nu har I vel stået ved hinandens side, ikke? 154 00:13:35,409 --> 00:13:40,247 Hvad mener De egentlig? Jeg har i hvert fald. 155 00:13:40,414 --> 00:13:44,210 Hvad var det for et blik? Hvad foregår der? 156 00:13:44,377 --> 00:13:51,092 De gik fra hinanden i sommer, og de to der har lige dyrket sex i skabet. 157 00:13:51,258 --> 00:13:54,345 - Vi er under ed. - Nej, vi er ikke. 158 00:13:54,512 --> 00:13:57,515 Det er vi da. Han er jo dommer. 159 00:13:57,682 --> 00:14:03,604 Vi har da ikke aflagt ed. Ved du overhovedet, hvad det er? 160 00:14:03,771 --> 00:14:07,566 Domhus, ed. Det er her, det foregår... 161 00:14:11,612 --> 00:14:14,740 Venner, vi bliver vist ikke gift i dag. 162 00:14:14,907 --> 00:14:19,954 - Vi bliver gift i dag, Marshall. - Vi skal jo have en vielsesattest. 163 00:14:20,121 --> 00:14:25,626 Bortset fra i internationalt farvand. Lad os finde en kaptajn. 164 00:14:25,793 --> 00:14:31,924 - Der er jo skibe overalt her. - Nå, dem mellem alt skraldet? 165 00:14:32,091 --> 00:14:36,262 Det er da en smaddergod idé. Kom nu. 166 00:14:38,764 --> 00:14:41,976 - Er De kaptajn? - Det her er min maskine! 167 00:14:44,562 --> 00:14:48,482 - Jeg må hellere tale med hende. - Nej, lad mig. 168 00:14:49,650 --> 00:14:52,570 - Blackjack? - Ja. 169 00:14:54,488 --> 00:15:00,202 Jeg har da fundet en, der vil lægge til i min havn, så vi nærmer os da. 170 00:15:00,369 --> 00:15:03,998 Hvorfor er det så vigtigt at gøre det i dag? 171 00:15:04,165 --> 00:15:09,378 Gør vi det ikke i dag, ender vi med at holde stort bryllup - 172 00:15:09,545 --> 00:15:15,092 - med masser af mennesker, der vil stirre misbilligende på mig - 173 00:15:15,259 --> 00:15:19,847 - mens de spiser mayonnaise og konstant joker om undløbne brude. 174 00:15:20,014 --> 00:15:26,395 - Det gør folk altså ikke. - Nej, for de får ikke muligheden. 175 00:15:26,562 --> 00:15:31,025 - Du finder aldrig en kaptajn, der... - Vi har fundet en kaptajn, Lily. 176 00:15:31,192 --> 00:15:36,864 Den første, vi taler med, er kaptajn. Er det lige fedt, eller hvad? 177 00:15:37,031 --> 00:15:43,704 Det er skæbnen. Kan De så vie os i internationalt farvand? 178 00:15:43,871 --> 00:15:49,919 Selvfølgelig. Der er ikke noget bedre end at vie folk og tjene 5000 $. 179 00:15:50,086 --> 00:15:56,759 - Hvabehar? - Hit med jeres kontanter. Kom så! 180 00:15:56,926 --> 00:16:03,557 Jeg kan godt skaffe pengene. Har I bemærket alle de kinesere i dag? 181 00:16:03,724 --> 00:16:09,021 Har du bemærket, jeg ikke har spurgt til det, fordi jeg frygter svaret? 182 00:16:09,188 --> 00:16:13,359 Det er mine gamle spillevenner. Jeg kom her faktisk ret tit - 183 00:16:13,526 --> 00:16:16,696 - og spillede et gammelt kinesisk spil. 184 00:16:16,862 --> 00:16:19,949 Jeg havde et lille spilleproblem. 185 00:16:20,116 --> 00:16:24,870 Egentlig var det ikke så lille. Jeg mistede alle mine sparepenge. 186 00:16:25,037 --> 00:16:29,542 Men i aften føler jeg mig heldig. Jeg tror, jeg kan vinde pengene. 187 00:16:29,709 --> 00:16:32,420 Du får ikke lov til at spille alle vores penge op. 188 00:16:32,586 --> 00:16:37,216 Det er vel ikke at spille, hvis man er sikker på at vinde. 189 00:16:37,383 --> 00:16:44,098 Jeg skal nok skaffe pengene. Jeg sværger... og aflægger ed på det. 190 00:16:44,265 --> 00:16:50,062 Jeg har altså været på mange kasinoer både før og siden - 191 00:16:50,229 --> 00:16:53,941 - men jeg har aldrig set et spil som det før. 192 00:16:54,108 --> 00:16:57,695 Jeg forstår stadig ikke reglerne, men det gjorde Barney heldigvis. 193 00:17:00,114 --> 00:17:03,576 - Ved du, hvad der sker? - Overhovedet ikke. 194 00:17:22,970 --> 00:17:27,141 - Tror du, han vinder? - Jeg ved slet ikke, om han spiller. 195 00:17:33,272 --> 00:17:38,069 Nu ved jeg, hvad spillet går ud på. Nu forstår jeg det, Theodore! 196 00:17:38,235 --> 00:17:41,030 Du tredobler gevinsten, hvis du finder vingummien. 197 00:17:41,197 --> 00:17:48,162 Helt ærligt, Marshall. Tror du ikke, jeg ved... Du godeste, du har jo ret. 198 00:18:27,243 --> 00:18:30,955 - Hvor er det smukt. - Tak, Barney. 199 00:18:31,122 --> 00:18:36,043 Så I mig? Jeg var så god i aften. Hvor jeg dog elsker at spille! 200 00:18:36,210 --> 00:18:42,174 - Vi skal vist til et møde, ikke? - Hvorfor må jeg ikke spille lidt? 201 00:18:43,342 --> 00:18:47,471 Okay. Lad os komme i gang. 202 00:18:50,725 --> 00:18:56,731 - Den alvorlige eller den sjove? - Den alvorlige er nok bedst. 203 00:18:56,897 --> 00:19:00,943 Er I sikre? Jeg kender altså mange gode vittigheder om havet. 204 00:19:01,110 --> 00:19:06,365 - Som at I to styrer hinandens både. - Den alvorlige er nok helt fin. 205 00:19:10,619 --> 00:19:13,331 Vi står her i dag - 206 00:19:13,497 --> 00:19:17,668 - for at fejre foreningen af Lily og Marshall. 207 00:19:17,835 --> 00:19:20,546 I dag bliver I to et. 208 00:19:20,713 --> 00:19:26,802 I skal dele livets glæder, sorger, frustrationer og fryd. 209 00:19:26,969 --> 00:19:33,893 - Og du, der aldrig skal giftes. - Jeg har aldrig sagt aldrig. 210 00:19:34,060 --> 00:19:39,815 For at forkynde jeres kærlighed for venner og familie. 211 00:19:39,982 --> 00:19:43,736 Alle dem, der betyder mest for jer. 212 00:19:43,903 --> 00:19:47,406 - Hvad var det? - Hvad var hvad? 213 00:19:47,573 --> 00:19:50,451 I kiggede lige underligt på hinanden. 214 00:19:55,623 --> 00:19:58,334 - Vi vil ikke alligevel. - Nej, vi vil ikke. 215 00:19:58,501 --> 00:20:02,546 Tager I gas på mig? Aflyser I endnu et bryllup? 216 00:20:02,713 --> 00:20:09,929 - Og jeg, som har købt en dyr bluse! - Har jeg væddet med nogen om det? 217 00:20:10,096 --> 00:20:17,186 - Tror I virkelig, vi kommer igen? - Ja, for det bliver helt utroligt. 218 00:20:17,353 --> 00:20:22,400 Jeg var så nervøs for at se Marshalls familie i øjnene - 219 00:20:22,566 --> 00:20:25,611 - men nu hvor vi står her - 220 00:20:25,778 --> 00:20:32,368 - kan jeg godt se, jeg er nødt til det. 221 00:20:32,535 --> 00:20:37,164 Det kan godt være, min familie stadig er sur på dig - 222 00:20:37,331 --> 00:20:41,836 - men når de ser os ved alteret, ser de ikke alt det dårlige. 223 00:20:42,003 --> 00:20:45,798 - Jeg elsker dig, Marshall. - Og jeg elsker dig, Lily Beth. 224 00:20:45,965 --> 00:20:49,176 Og jeg erklærer jer hermed for rette ægtefolk at være. 225 00:20:49,343 --> 00:20:54,807 - Var det forkert? - Er vi gift? Vi ville ikke giftes! 226 00:20:54,974 --> 00:21:01,397 - Jeg kan vel godt uvie jer. - Uvie os! Uvie os! 227 00:21:01,564 --> 00:21:06,569 Jeg erklærer jer hermed for uægte ægtefolk at være. 228 00:21:06,736 --> 00:21:11,324 Og sådan gik det til, at Marshall og Lily var gift i 12 sekunder - 229 00:21:11,490 --> 00:21:14,535 - et eller andet sted ud for Atlantic City. 230 00:21:20,041 --> 00:21:24,045 - Hej med jer. - Hej, Ted... 231 00:21:32,303 --> 00:21:36,390 - Er Robin her? - Det håber jeg virkelig. 232 00:21:36,557 --> 00:21:40,895 Tekster: Rie Sommer www.sdimediagroup.com 20949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.