All language subtitles for How I Met Your Mother S01E03 DK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,283 --> 00:00:19,371 En aften, inden jeg traf jeres mor, havde jeg lyst til at gÄ pÄ bar. 2 00:00:19,538 --> 00:00:24,335 - En bar? Sikken overraskelse! - I var ofte pÄ bar. 3 00:00:24,501 --> 00:00:28,672 Det var, hvad vi lavede dengang. Mig, Marshall, Lily... 4 00:00:28,839 --> 00:00:34,428 ...Barney og Robin. Vi holdt til pÄ en bar, som hed MacLaren's. 5 00:00:34,595 --> 00:00:38,307 - Vi gÄr pÄ MacLaren's. - Vi gÄr pÄ MacLaren's. 6 00:00:38,474 --> 00:00:42,436 Taler I med hinanden? Er der ingen, der lytter? 7 00:00:42,603 --> 00:00:49,318 - Hvad er der galt med MacLaren's? - DÞdsygt. I aften skal vi mÞde damer. 8 00:00:49,485 --> 00:00:52,947 Det bliver legendarisk. Giv mig klÞr fem. 9 00:00:53,113 --> 00:00:56,909 Jeg ved ikke, hvorfor jeg hang ud med Barney. 10 00:00:57,076 --> 00:01:02,873 Du gav mig ikke klÞr fem, vel? Jeg kan mÊrke det. 11 00:01:03,040 --> 00:01:06,418 - Vi er der altid! - Der er sjovt pÄ MacLaren's. 12 00:01:06,585 --> 00:01:12,925 MacLaren's er bare sÄ sjov. Mit tilbud er sÄ sjovt! 13 00:01:13,092 --> 00:01:18,681 Du siger, at det bliver sÄ sjovt, og sÄ bliver det sÄ bare sÄ sjovt. 14 00:01:18,847 --> 00:01:26,355 - Det mÄ vÊre sjov nok. - Det virker ikke helt via telefonen? 15 00:01:26,522 --> 00:01:31,026 - Hop ind i taxaen. OgsÄ Marshall! - Lily og jeg skal... 16 00:01:31,193 --> 00:01:34,363 - Jeg er med. Hop ind! - Hvad med Marshall? 17 00:01:34,530 --> 00:01:38,325 - Han fÄr noget pÄ den dumme. - Hele tiden. 18 00:01:38,492 --> 00:01:45,124 Ted, se her. Du gÄr altid pÄ samme bar, fÞlger samme rute. 19 00:01:45,291 --> 00:01:51,297 - Jeg vil Êndre din rute. - Det er en vane. En jeg kan lide. 20 00:01:51,463 --> 00:01:55,843 Hvad er den fÞrste stavelse i "ru-tine"? 21 00:02:02,766 --> 00:02:05,894 Fis af, tumper. 22 00:02:06,061 --> 00:02:08,314 Hvad gÞr vi? 23 00:02:08,480 --> 00:02:14,528 Vi skal fÞrst hente nogen i lufthavnen. LÄs dÞrene, Esteban! 24 00:02:16,864 --> 00:02:20,826 Kun et lille smut og sÄ er natten vor egen... 25 00:02:20,993 --> 00:02:26,790 - Hvem skal vi hente? - Aner det ikke. Hende eller hende! 26 00:02:26,957 --> 00:02:34,089 Mener du seriÞst, vi skal hente nogen i lufthavnen? 27 00:02:35,257 --> 00:02:39,595 Scenariet er som fÞlger: Piger vil more sig i New York- 28 00:02:39,762 --> 00:02:45,643 - de mÞder to flotte forretningsmÊnd, lige ankommet fra Japan. 29 00:02:45,809 --> 00:02:50,272 Eksempel pÄ dialog: "Har du en taske pÄ hjul? Det har jeg ogsÄ!" 30 00:02:50,439 --> 00:02:55,611 - Det mener du ikke? - Ned med skjorten. Det er sjusket. 31 00:02:55,778 --> 00:02:58,989 - Ser jeg sjusket ud? - Det bliver legendarisk! 32 00:02:59,156 --> 00:03:03,327 Sig ikke "legendarisk". Du bruger ordet i flÊng! 33 00:03:03,494 --> 00:03:09,625 Vi bygger en iglo i Central Park. Den bliver legendarisk! 34 00:03:09,792 --> 00:03:13,587 Ted. Ted... Se her. Nu sker det! 35 00:03:13,754 --> 00:03:16,256 Stil nu taskerne pÄ rullebÄndet- 36 00:03:16,423 --> 00:03:20,594 - eller hÞr efter, nÄr jeg overtaler dig. VÊlg selv. 37 00:03:22,763 --> 00:03:27,559 Siden urtiden har mennesket kÊmpet... 38 00:03:27,726 --> 00:03:34,900 Marshall skulle lÊse, sÄ Lily gik ud med Robin, som var ny i byen. 39 00:03:35,067 --> 00:03:38,404 Det er skÞnt at vÊre ude pÄ egen hÄnd. 40 00:03:38,570 --> 00:03:43,617 Vil du ofre en fredag aften pÄ en gammel, nÊsten gift kone? 41 00:03:43,784 --> 00:03:49,248 MÊnd er som busser. Der kommer en ny hver femte minut. 42 00:03:49,415 --> 00:03:54,753 Hvis det for sent pÄ natten, hopper man pÄ hvad som helst. 43 00:03:54,920 --> 00:03:58,716 Det er manden derhenne, der giver. 44 00:03:58,882 --> 00:04:04,763 - Hvor sÞdt! - Du skal betale seks dollar. 45 00:04:04,930 --> 00:04:09,518 Det er ulempen ved at vÊre forlovet. 46 00:04:09,685 --> 00:04:12,229 Hej... 47 00:04:16,650 --> 00:04:21,155 SÄ... Du er lige ankommet fra Detroit? 48 00:04:21,322 --> 00:04:24,366 Japan. 49 00:04:28,078 --> 00:04:32,207 Det fjerde rullebÄnd er tÞmt. Jeg skal fortÊlle noget. 50 00:04:32,374 --> 00:04:38,047 SÞde piger kommer ikke fra Buffalo. Se mod "klokken ti". 51 00:04:38,213 --> 00:04:42,468 - Er du klar? - Vi mÄ koordinere historierne. 52 00:04:42,635 --> 00:04:46,305 Ted, dit store fjols! 53 00:04:47,389 --> 00:04:50,809 - Hej. Barney. - Hold da op. Kom du noget til? 54 00:04:50,976 --> 00:04:56,899 - Undskyld. - Landingen var usikker. Du fÄr 9,2. 55 00:04:57,066 --> 00:05:02,780 - Mit navn er Ted. - Laura. Vi skal nÄ et fly. 56 00:05:02,947 --> 00:05:06,659 - Vi skal til Philadelphia. - Det skal vi ogsÄ! 57 00:05:08,118 --> 00:05:12,539 - Vi ses pÄ flyet. - Jeps. 58 00:05:12,706 --> 00:05:15,834 Jeg kÞber billetterne. 59 00:05:16,001 --> 00:05:22,675 Du vover at tage den rulletrappe eller den nÊste! 60 00:05:26,261 --> 00:05:30,265 Jeg lÊser jura. 61 00:05:30,432 --> 00:05:36,105 Tager ansvar for min fremtid. 62 00:05:37,606 --> 00:05:41,485 En fredag aften. 63 00:05:41,652 --> 00:05:46,532 Jeg hÄber, advokatgerningen er et super job... 64 00:05:49,076 --> 00:05:54,081 - Hvordan gÄr det, Ted? - Har du det godt? 65 00:05:54,248 --> 00:05:59,962 - Jeg er pÄ et fly til Philadelphia. - Sejt! 66 00:06:00,129 --> 00:06:05,092 Er det Marshall? Stop det du laver og kom! 67 00:06:05,259 --> 00:06:09,513 - Det bliver legendarisk! - Hvis bare jeg kunne... 68 00:06:09,680 --> 00:06:12,224 Jeg sender billeder via telefonen. 69 00:06:17,187 --> 00:06:21,650 Philadelphia! IndrÞm nu, du har det sjovt! 70 00:06:21,817 --> 00:06:29,241 - 1.000 fod sjov! - Jeg indrÞmmer, det var impulsivt. 71 00:06:29,408 --> 00:06:33,829 - Lad os tale med pigerne. - "Fasten seatbelt" -lampen er tÊndt. 72 00:06:33,996 --> 00:06:40,127 Du har levet hele livet i et sikkerhedsbÊlte. Nu skal det af! 73 00:06:41,420 --> 00:06:45,507 SpÊnd Deres sikkerhedsbÊlte. 74 00:06:47,384 --> 00:06:51,388 - Jeg er fra Park Slope. - HvornÄr kom du til Manhatten? 75 00:06:51,555 --> 00:06:55,142 - Er du fra Park Slope? - Nej, men det er hun. 76 00:06:55,309 --> 00:06:59,563 - Og du? Er du fra himlen? - Jeg er et genfÊrd. 77 00:06:59,730 --> 00:07:04,234 Jeg dÞde for 15 Är siden, ligesom din scorereplik! 78 00:07:04,401 --> 00:07:07,196 Jeg ved, hvordan det er. 79 00:07:07,363 --> 00:07:11,408 Jeg har en anden god replik. HÞr lige her. 80 00:07:11,575 --> 00:07:16,830 - Hej. - Jeg gemmer den til en anden gang. 81 00:07:18,332 --> 00:07:22,127 - Hvad laver I i Philadelphia? - Vi skal besÞge vores kÊrester. 82 00:07:22,294 --> 00:07:28,342 - Hendes fyr vil helt sikkert fri. - Er det ikke skÞnt? 83 00:07:28,509 --> 00:07:31,053 Helt sikkert. 84 00:07:34,974 --> 00:07:40,354 Vi sad i et fly med to afsatte piger. 85 00:07:40,521 --> 00:07:43,232 - Takket vÊre onkel Barney. - Er de ikke sÞde? 86 00:07:43,399 --> 00:07:47,820 - De spiller begge for Eagles. - Begge to! 87 00:07:47,987 --> 00:07:52,700 Begge deres kÊrester spiller for Eagles. 88 00:07:53,200 --> 00:07:58,122 - Hvad skal du i Philadelphia? - Jeg spurgte ikke. 89 00:07:58,289 --> 00:08:05,045 Jeg taler kun med mÊndenes rygge, nÄr de lÊgger an pÄ Robin. 90 00:08:05,212 --> 00:08:09,300 - SÄdan har hun det sikkert ofte. - Hvad med mig? 91 00:08:09,466 --> 00:08:15,306 Du har en ring pÄ fingeren. Den virker som et rÞdt lys. 92 00:08:15,472 --> 00:08:19,852 SelvfÞlgelig! Det er ringen! Jeg skal lige vÊnne mig til det. 93 00:08:20,019 --> 00:08:25,232 Hvis du tog ringen af, ville du have en svÊrm af mÊnd omkring dig. 94 00:08:25,399 --> 00:08:30,738 Ikke, hvis jeg tager ringen af. Du ville bare blive jaloux, ikke? 95 00:08:30,904 --> 00:08:37,661 Jo, jeg er jaloux anlagt. Alle, der ser pÄ dig, fÄr et lag tÊsk. 96 00:08:37,828 --> 00:08:41,624 - Nej, jeg mener det. Mor dig godt. - Farvel. 97 00:08:48,505 --> 00:08:53,302 Robin! Robin! Jeg er her. 98 00:08:54,511 --> 00:08:59,016 - PÄ vej til Philly! - Bliv vÊk fra Philly. 99 00:08:59,183 --> 00:09:05,940 - Vi er jo pÄ eventyr! - Landingsbanen i Philly. SkÞnt. 100 00:09:06,106 --> 00:09:11,654 - Godt... - Nej! Natten er ung! 101 00:09:11,820 --> 00:09:18,077 Baren i lufthavnen! Stewardesser sÊtter bakkebordet i rigtig position. 102 00:09:18,243 --> 00:09:21,747 Mosby og Stinson? FÞlg med. 103 00:09:21,914 --> 00:09:25,876 - Hold hÊnderne, sÄ jeg kan se dem. - Jeg slÄr dig ihjel, Barney. 104 00:09:26,043 --> 00:09:30,422 Du skal ikke true med sÄdan noget foran sikkerhedsvagterne! 105 00:09:31,590 --> 00:09:34,718 Det er en skandale! 106 00:09:34,885 --> 00:09:42,351 Vi er pÄ en vigtig forretningsrejse. Jeg forlanger at blive lÞsladt nu! 107 00:09:42,518 --> 00:09:48,357 - Nej, vi forlanger ikke noget. - VÊr venlig at forholde jer i ro. 108 00:09:48,524 --> 00:09:51,318 Jeg er helt rolig. 109 00:09:51,485 --> 00:09:54,989 I satte to tasker pÄ bÄndet i lufthavnen- 110 00:09:55,155 --> 00:09:59,410 - som I efterlod for at kÞbe en rejse, I betalte kontant! 111 00:09:59,576 --> 00:10:04,248 - Det var dit ansvar! - Det var dine tasker! 112 00:10:04,415 --> 00:10:06,500 Vi efterforsker sagen. 113 00:10:10,587 --> 00:10:14,925 - Det er en misforstÄelse... - HÞr nu her! 114 00:10:15,092 --> 00:10:21,181 Vi er internationale forretningsmÊnd! Min kollega glemte taskerne. 115 00:10:21,348 --> 00:10:25,519 Lad os gÄ ellers nÄr vi ikke vores internationale mÞde. 116 00:10:26,687 --> 00:10:32,151 Jeg har aldrig set en forretningsmand med skjorten hÊngende lÞst. 117 00:10:32,318 --> 00:10:36,864 Desuden har vi disse fotos taget over de seneste par mÄneder. 118 00:11:02,765 --> 00:11:07,102 Tricket med taskerne fungerede faktisk! 119 00:11:07,269 --> 00:11:12,608 Min ven tager ud til lufthavnen med bagagen for at score piger. 120 00:11:12,775 --> 00:11:17,404 Vi fulgte efter nogle piger til Philadelphia. Mere er der ikke i det. 121 00:11:17,571 --> 00:11:23,702 - SÄ dum kan man ikke vÊre. - Jo, han er. Sig det sÄ! 122 00:11:25,162 --> 00:11:29,166 - Vi er internationale forretnings... - Helt Êrligt...! 123 00:11:29,333 --> 00:11:34,546 - SÊnk stemmen eller I er arresteret. - Slap af. 124 00:11:34,713 --> 00:11:38,217 - Vi vil tale med vores advokat. - Netop! 125 00:11:38,384 --> 00:11:40,469 Har vi en advokat? 126 00:11:40,636 --> 00:11:45,265 I er amerikanske medborgere, ikke terrorister. 127 00:11:45,432 --> 00:11:52,648 I skal ikke udtale jer uden en advokat. Ikke et ord, fÞr jeg kommer. 128 00:11:52,815 --> 00:12:00,114 Philadelphia! Eventyret fortsÊtter! ØdelÊg! 129 00:12:05,452 --> 00:12:11,959 - Skal vi gÄ et andet sted hen? - Det er et fedt sted. 130 00:12:13,544 --> 00:12:20,843 - Hvad laver du? Med lÊberne? - SÄdan ser de altid ud. 131 00:12:29,560 --> 00:12:36,275 - Du kaldte dem racister. - Ted, vi har ikke gjort noget galt. 132 00:12:36,442 --> 00:12:41,113 Vi var ikke blevet taget, hvis din skjorte ikke hang lÞst! 133 00:12:41,280 --> 00:12:47,328 - Hvordan gÄr det med taskerne? - Der er kun kondomer i. 134 00:12:47,494 --> 00:12:50,497 Og en power bar. 135 00:12:50,664 --> 00:12:53,751 I kan gÄ. 136 00:12:53,917 --> 00:12:59,256 Tag ikke til Philadelphia. Vi tager det nÊste fly hjem. 137 00:12:59,423 --> 00:13:06,055 Vi kan nÄ en Þl pÄ MacLaren's. Nej, vi tager hjem. 138 00:13:06,221 --> 00:13:10,267 - Vi skal hjem til Sascha. - Hvem fanden er det? 139 00:13:10,434 --> 00:13:15,147 Hun har inviteret nogle venner. Det bliver legen... 140 00:13:15,314 --> 00:13:20,110 HÊng pÄ, men den anden del af ordet er: "darisk". 141 00:13:20,277 --> 00:13:23,781 - Legendarisk! - Det lyder sejt! 142 00:13:23,948 --> 00:13:29,954 - Vi tager hjem! - Vent, den ringer. 143 00:13:30,120 --> 00:13:33,374 - Vi tager ud til Sascha! - Nej. 144 00:13:33,540 --> 00:13:39,254 - Ted. Jo, vi gÞr! - DesvÊrre. Vi er to mod én. 145 00:13:41,173 --> 00:13:47,680 Se, et ledigt bord. Du hÞrer ikke efter, sÄ jeg gÄr nu... 146 00:13:47,846 --> 00:13:49,765 Et bord... 147 00:13:54,728 --> 00:14:00,651 Hej. Jeg er forlovet. Undskyld. Jeg har taget ringen af. 148 00:14:00,818 --> 00:14:05,072 - SÞdt af dig, men... - Jeg er bÞsse. 149 00:14:05,239 --> 00:14:10,160 Jeg ville bare sige, du har sat dig pÄ en vindrue. 150 00:14:10,327 --> 00:14:12,871 Klamt! 151 00:14:17,501 --> 00:14:20,921 Barney og jeg tog i byen, Philadelphia, P.A. 152 00:14:21,088 --> 00:14:25,551 Vores fÞrste og eneste stop var Saschas fest. 153 00:14:28,679 --> 00:14:33,183 - Er I Sashas venner? - Det kan du bande pÄ. 154 00:14:33,350 --> 00:14:38,856 Skru ned. I vÊkker farfar. 155 00:14:41,567 --> 00:14:45,195 Hvem vil have stÊrkt saftevand? 156 00:14:50,618 --> 00:14:55,623 Philly...! Philly. 157 00:15:01,211 --> 00:15:06,300 Pigeaftenen blev ikke som Robin havde hÄbet pÄ. 158 00:15:10,679 --> 00:15:13,891 - Lilys telefon. - Hvor er Lily? 159 00:15:14,058 --> 00:15:17,811 - Hun... - ...snakker med en sexet fyr? 160 00:15:17,978 --> 00:15:22,942 Sig det bare. Det er helt i orden. Jeg sagde, hun skulle tage ringen af. 161 00:15:23,108 --> 00:15:26,737 Gjorde du det? Hvis det er i orden for dig, sÄ... 162 00:15:26,904 --> 00:15:30,074 Ringen er vÊk, hun taler med en fyr. Skal jeg...? 163 00:15:30,240 --> 00:15:37,247 Nej! Afbryd ikke. Perfekt. SÄ ringen rÞg af... 164 00:15:37,414 --> 00:15:42,836 Perfekt. Sig, at jeg har ringet. 165 00:15:43,003 --> 00:15:47,633 Og sig, at hun er perfekt. 166 00:15:50,678 --> 00:15:54,848 Helt perfekt. 167 00:15:55,015 --> 00:16:01,021 Vores forhold bygger pÄ gensidig tilli... 168 00:16:01,188 --> 00:16:03,315 Jeg kan ikke fÄ luft! 169 00:16:03,482 --> 00:16:10,030 Har du hÞrt, at Dana gÄr vagt ved Frihedsklokken! 170 00:16:10,197 --> 00:16:15,953 - GÄr du bag rebet og rÞrer ved den? - NÊsten hele tiden. 171 00:16:16,120 --> 00:16:20,791 - Har du stukket hovedet ind i den? - Ja. 172 00:16:20,958 --> 00:16:27,256 - Har du slikket pÄ den? - Nej, det har jeg aldrig gjort. 173 00:16:27,423 --> 00:16:32,136 Jeg vil vÊdde pÄ, at ingen har slikket Frihedsklokken. 174 00:16:32,303 --> 00:16:37,474 Hvis nogen skulle gÞre det, skulle det vÊre... hvad var det nu det var? 175 00:16:37,641 --> 00:16:41,478 - Nu hopper jeg af. - Legendarisk! 176 00:16:41,645 --> 00:16:44,481 Jeg tager ud til lufthavnen. Sig tak til Sascha. 177 00:16:44,648 --> 00:16:49,236 Sig undskyld til din farfar, fordi jeg Äbnede toiletdÞren. 178 00:16:49,403 --> 00:16:52,823 Jeg henter noget danskvand til den plet. 179 00:16:54,867 --> 00:16:58,370 Vi skulle vÊre sammen i dag. Hvad laver du? 180 00:16:58,537 --> 00:17:03,709 - UndgÄr ham den sexede fyr. - Jeg tror, at han er bÞsse. 181 00:17:03,876 --> 00:17:06,420 Jeg ved, at han er bÞsse! 182 00:17:06,587 --> 00:17:11,216 Jeg har kommet sammen med Marshall i ni Är. 183 00:17:11,383 --> 00:17:16,472 Vil du vÊre single? Og blive antastet af taberfyre hver dag? 184 00:17:16,639 --> 00:17:22,645 Jeg vil bare kaste nettet i vandet og se, hvor mange fisk jeg kan fange. 185 00:17:22,811 --> 00:17:25,773 Jeg fangede en homo-delfin. 186 00:17:25,940 --> 00:17:32,821 Og Marshall. Pigerne er her for at fange det, du allerede har. 187 00:17:32,988 --> 00:17:38,369 Har du lyst til en snak over en kop kaffe? 188 00:17:38,535 --> 00:17:42,373 Hvis du med kaffe mener cheesecake, er jeg helt pÄ! 189 00:17:42,539 --> 00:17:48,128 - Lad os sÄ se den bagdel. - Mange tak. 190 00:17:52,007 --> 00:17:55,761 Vil du slÄs? Den sexede bagdel tilhÞrer min forlovede! 191 00:17:55,928 --> 00:18:01,642 - Nej, Marshall. - Tag aldrig ringen af igen! 192 00:18:01,809 --> 00:18:08,565 - Det er helt i orden. - Jeg er ikke bange for at slÄs! 193 00:18:08,732 --> 00:18:10,859 Han er bÞsse! 194 00:18:11,026 --> 00:18:15,572 - Jeg har aldrig vÊret i slagsmÄl. - Det mener du ikke! 195 00:18:15,739 --> 00:18:22,746 Marshall var alligevel jaloux. Det var fyrens kÊreste ogsÄ. 196 00:18:33,257 --> 00:18:39,430 - Jeg ville slikke Frihedsklokken. - Vi skal ud til lufthavnen. 197 00:18:39,596 --> 00:18:46,645 Hvad laver jeg sammen med dig? 198 00:18:46,812 --> 00:18:53,444 Jeg vil bare have min Þl, pÄ min sÊdvanlige bar med mine venner. 199 00:18:53,611 --> 00:18:58,699 - Ted... Du kigger ikke engang! - Nej, det er korrekt. 200 00:18:58,866 --> 00:19:06,081 Vores forfÊdre dÞde i jagten pÄ lykken. De sad ikke og ventede. 201 00:19:06,248 --> 00:19:10,169 Du kan gÄ pÄ den samme bar, drikke samme Þl- 202 00:19:10,336 --> 00:19:14,923 - tale med de samme mennesker hver dag eller slikke Frihedsklokken. 203 00:19:15,090 --> 00:19:21,764 Du kan gribe livet og slikke lÞs som en vild. 204 00:19:21,930 --> 00:19:26,185 - Det var smukt. - Tak, Leonard. 205 00:19:26,352 --> 00:19:32,733 - Du gÄr glip af lektion i livet! - Jeg ved godt, hvordan man lever. 206 00:19:32,900 --> 00:19:37,905 - Du kan selv slikke Frihedsklokken. - Vi skal vÊre to. 207 00:19:38,072 --> 00:19:42,451 - Hvad skal du bruge mig til? - Du er min bedste ven! 208 00:19:42,618 --> 00:19:46,789 Det behÞver du ikke at fortÊlle mig, men vi er et team! 209 00:19:46,956 --> 00:19:53,504 Uden dig er jeg kun en "dynamisk uno". 210 00:19:53,671 --> 00:19:58,676 Vi tager hjem, hvis det er det, du vil. 211 00:20:01,971 --> 00:20:08,686 - SÄ lad os slikke Frihedsklokken! - Godt. Vi er her nu! 212 00:20:09,687 --> 00:20:13,315 Jeg ved ikke, hvordan han fik omdirigeret taxaen 213 00:20:13,482 --> 00:20:17,695 - men Dana lukkede os ind, og vi slikkede Frihedsklokken. 214 00:20:17,861 --> 00:20:23,701 Ved du, hvad den smagte af? Frihed. 215 00:20:23,867 --> 00:20:29,373 - Nej, den smagte af mÞnter. - Gjorde I det virkelig? 216 00:20:29,540 --> 00:20:34,295 Vi gjorde det. Og jeg indsÄ, hvorfor jeg hang ud med Barney. 217 00:20:34,461 --> 00:20:40,050 Jeg endte aldrig, hvor jeg ville, men fik altid en god historie. 218 00:20:42,052 --> 00:20:45,097 Hende pigen, du talte med, var det mor? 219 00:20:45,264 --> 00:20:49,310 Hver historie er som et penselstrÞg i et kunstvÊrk. 220 00:20:49,476 --> 00:20:54,857 - Er det et nej? - Det er et nej. Og hvad sÄ? 221 00:21:07,328 --> 00:21:10,581 Tekster: Kate Persson www.sdimediagroup.com 19470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.