All language subtitles for How I Met Your Mother S01E03 DK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,283 --> 00:00:19,371 En aften, inden jeg traf jeres mor, havde jeg lyst til at gå på bar. 2 00:00:19,538 --> 00:00:24,335 - En bar? Sikken overraskelse! - I var ofte på bar. 3 00:00:24,501 --> 00:00:28,672 Det var, hvad vi lavede dengang. Mig, Marshall, Lily... 4 00:00:28,839 --> 00:00:34,428 ...Barney og Robin. Vi holdt til på en bar, som hed MacLaren's. 5 00:00:34,595 --> 00:00:38,307 - Vi går på MacLaren's. - Vi går på MacLaren's. 6 00:00:38,474 --> 00:00:42,436 Taler I med hinanden? Er der ingen, der lytter? 7 00:00:42,603 --> 00:00:49,318 - Hvad er der galt med MacLaren's? - Dødsygt. I aften skal vi møde damer. 8 00:00:49,485 --> 00:00:52,947 Det bliver legendarisk. Giv mig klør fem. 9 00:00:53,113 --> 00:00:56,909 Jeg ved ikke, hvorfor jeg hang ud med Barney. 10 00:00:57,076 --> 00:01:02,873 Du gav mig ikke klør fem, vel? Jeg kan mærke det. 11 00:01:03,040 --> 00:01:06,418 - Vi er der altid! - Der er sjovt på MacLaren's. 12 00:01:06,585 --> 00:01:12,925 MacLaren's er bare så sjov. Mit tilbud er så sjovt! 13 00:01:13,092 --> 00:01:18,681 Du siger, at det bliver så sjovt, og så bliver det så bare så sjovt. 14 00:01:18,847 --> 00:01:26,355 - Det må være sjov nok. - Det virker ikke helt via telefonen? 15 00:01:26,522 --> 00:01:31,026 - Hop ind i taxaen. Også Marshall! - Lily og jeg skal... 16 00:01:31,193 --> 00:01:34,363 - Jeg er med. Hop ind! - Hvad med Marshall? 17 00:01:34,530 --> 00:01:38,325 - Han får noget på den dumme. - Hele tiden. 18 00:01:38,492 --> 00:01:45,124 Ted, se her. Du går altid på samme bar, følger samme rute. 19 00:01:45,291 --> 00:01:51,297 - Jeg vil ændre din rute. - Det er en vane. En jeg kan lide. 20 00:01:51,463 --> 00:01:55,843 Hvad er den første stavelse i "ru-tine"? 21 00:02:02,766 --> 00:02:05,894 Fis af, tumper. 22 00:02:06,061 --> 00:02:08,314 Hvad gør vi? 23 00:02:08,480 --> 00:02:14,528 Vi skal først hente nogen i lufthavnen. Lås dørene, Esteban! 24 00:02:16,864 --> 00:02:20,826 Kun et lille smut og så er natten vor egen... 25 00:02:20,993 --> 00:02:26,790 - Hvem skal vi hente? - Aner det ikke. Hende eller hende! 26 00:02:26,957 --> 00:02:34,089 Mener du seriøst, vi skal hente nogen i lufthavnen? 27 00:02:35,257 --> 00:02:39,595 Scenariet er som følger: Piger vil more sig i New York- 28 00:02:39,762 --> 00:02:45,643 - de møder to flotte forretningsmænd, lige ankommet fra Japan. 29 00:02:45,809 --> 00:02:50,272 Eksempel på dialog: "Har du en taske på hjul? Det har jeg også!" 30 00:02:50,439 --> 00:02:55,611 - Det mener du ikke? - Ned med skjorten. Det er sjusket. 31 00:02:55,778 --> 00:02:58,989 - Ser jeg sjusket ud? - Det bliver legendarisk! 32 00:02:59,156 --> 00:03:03,327 Sig ikke "legendarisk". Du bruger ordet i flæng! 33 00:03:03,494 --> 00:03:09,625 Vi bygger en iglo i Central Park. Den bliver legendarisk! 34 00:03:09,792 --> 00:03:13,587 Ted. Ted... Se her. Nu sker det! 35 00:03:13,754 --> 00:03:16,256 Stil nu taskerne på rullebåndet- 36 00:03:16,423 --> 00:03:20,594 - eller hør efter, når jeg overtaler dig. Vælg selv. 37 00:03:22,763 --> 00:03:27,559 Siden urtiden har mennesket kæmpet... 38 00:03:27,726 --> 00:03:34,900 Marshall skulle læse, så Lily gik ud med Robin, som var ny i byen. 39 00:03:35,067 --> 00:03:38,404 Det er skønt at være ude på egen hånd. 40 00:03:38,570 --> 00:03:43,617 Vil du ofre en fredag aften på en gammel, næsten gift kone? 41 00:03:43,784 --> 00:03:49,248 Mænd er som busser. Der kommer en ny hver femte minut. 42 00:03:49,415 --> 00:03:54,753 Hvis det for sent på natten, hopper man på hvad som helst. 43 00:03:54,920 --> 00:03:58,716 Det er manden derhenne, der giver. 44 00:03:58,882 --> 00:04:04,763 - Hvor sødt! - Du skal betale seks dollar. 45 00:04:04,930 --> 00:04:09,518 Det er ulempen ved at være forlovet. 46 00:04:09,685 --> 00:04:12,229 Hej... 47 00:04:16,650 --> 00:04:21,155 Så... Du er lige ankommet fra Detroit? 48 00:04:21,322 --> 00:04:24,366 Japan. 49 00:04:28,078 --> 00:04:32,207 Det fjerde rullebånd er tømt. Jeg skal fortælle noget. 50 00:04:32,374 --> 00:04:38,047 Søde piger kommer ikke fra Buffalo. Se mod "klokken ti". 51 00:04:38,213 --> 00:04:42,468 - Er du klar? - Vi må koordinere historierne. 52 00:04:42,635 --> 00:04:46,305 Ted, dit store fjols! 53 00:04:47,389 --> 00:04:50,809 - Hej. Barney. - Hold da op. Kom du noget til? 54 00:04:50,976 --> 00:04:56,899 - Undskyld. - Landingen var usikker. Du får 9,2. 55 00:04:57,066 --> 00:05:02,780 - Mit navn er Ted. - Laura. Vi skal nå et fly. 56 00:05:02,947 --> 00:05:06,659 - Vi skal til Philadelphia. - Det skal vi også! 57 00:05:08,118 --> 00:05:12,539 - Vi ses på flyet. - Jeps. 58 00:05:12,706 --> 00:05:15,834 Jeg køber billetterne. 59 00:05:16,001 --> 00:05:22,675 Du vover at tage den rulletrappe eller den næste! 60 00:05:26,261 --> 00:05:30,265 Jeg læser jura. 61 00:05:30,432 --> 00:05:36,105 Tager ansvar for min fremtid. 62 00:05:37,606 --> 00:05:41,485 En fredag aften. 63 00:05:41,652 --> 00:05:46,532 Jeg håber, advokatgerningen er et super job... 64 00:05:49,076 --> 00:05:54,081 - Hvordan går det, Ted? - Har du det godt? 65 00:05:54,248 --> 00:05:59,962 - Jeg er på et fly til Philadelphia. - Sejt! 66 00:06:00,129 --> 00:06:05,092 Er det Marshall? Stop det du laver og kom! 67 00:06:05,259 --> 00:06:09,513 - Det bliver legendarisk! - Hvis bare jeg kunne... 68 00:06:09,680 --> 00:06:12,224 Jeg sender billeder via telefonen. 69 00:06:17,187 --> 00:06:21,650 Philadelphia! Indrøm nu, du har det sjovt! 70 00:06:21,817 --> 00:06:29,241 - 1.000 fod sjov! - Jeg indrømmer, det var impulsivt. 71 00:06:29,408 --> 00:06:33,829 - Lad os tale med pigerne. - "Fasten seatbelt" -lampen er tændt. 72 00:06:33,996 --> 00:06:40,127 Du har levet hele livet i et sikkerhedsbælte. Nu skal det af! 73 00:06:41,420 --> 00:06:45,507 Spænd Deres sikkerhedsbælte. 74 00:06:47,384 --> 00:06:51,388 - Jeg er fra Park Slope. - Hvornår kom du til Manhatten? 75 00:06:51,555 --> 00:06:55,142 - Er du fra Park Slope? - Nej, men det er hun. 76 00:06:55,309 --> 00:06:59,563 - Og du? Er du fra himlen? - Jeg er et genfærd. 77 00:06:59,730 --> 00:07:04,234 Jeg døde for 15 år siden, ligesom din scorereplik! 78 00:07:04,401 --> 00:07:07,196 Jeg ved, hvordan det er. 79 00:07:07,363 --> 00:07:11,408 Jeg har en anden god replik. Hør lige her. 80 00:07:11,575 --> 00:07:16,830 - Hej. - Jeg gemmer den til en anden gang. 81 00:07:18,332 --> 00:07:22,127 - Hvad laver I i Philadelphia? - Vi skal besøge vores kærester. 82 00:07:22,294 --> 00:07:28,342 - Hendes fyr vil helt sikkert fri. - Er det ikke skønt? 83 00:07:28,509 --> 00:07:31,053 Helt sikkert. 84 00:07:34,974 --> 00:07:40,354 Vi sad i et fly med to afsatte piger. 85 00:07:40,521 --> 00:07:43,232 - Takket være onkel Barney. - Er de ikke søde? 86 00:07:43,399 --> 00:07:47,820 - De spiller begge for Eagles. - Begge to! 87 00:07:47,987 --> 00:07:52,700 Begge deres kærester spiller for Eagles. 88 00:07:53,200 --> 00:07:58,122 - Hvad skal du i Philadelphia? - Jeg spurgte ikke. 89 00:07:58,289 --> 00:08:05,045 Jeg taler kun med mændenes rygge, når de lægger an på Robin. 90 00:08:05,212 --> 00:08:09,300 - Sådan har hun det sikkert ofte. - Hvad med mig? 91 00:08:09,466 --> 00:08:15,306 Du har en ring på fingeren. Den virker som et rødt lys. 92 00:08:15,472 --> 00:08:19,852 Selvfølgelig! Det er ringen! Jeg skal lige vænne mig til det. 93 00:08:20,019 --> 00:08:25,232 Hvis du tog ringen af, ville du have en sværm af mænd omkring dig. 94 00:08:25,399 --> 00:08:30,738 Ikke, hvis jeg tager ringen af. Du ville bare blive jaloux, ikke? 95 00:08:30,904 --> 00:08:37,661 Jo, jeg er jaloux anlagt. Alle, der ser på dig, får et lag tæsk. 96 00:08:37,828 --> 00:08:41,624 - Nej, jeg mener det. Mor dig godt. - Farvel. 97 00:08:48,505 --> 00:08:53,302 Robin! Robin! Jeg er her. 98 00:08:54,511 --> 00:08:59,016 - På vej til Philly! - Bliv væk fra Philly. 99 00:08:59,183 --> 00:09:05,940 - Vi er jo på eventyr! - Landingsbanen i Philly. Skønt. 100 00:09:06,106 --> 00:09:11,654 - Godt... - Nej! Natten er ung! 101 00:09:11,820 --> 00:09:18,077 Baren i lufthavnen! Stewardesser sætter bakkebordet i rigtig position. 102 00:09:18,243 --> 00:09:21,747 Mosby og Stinson? Følg med. 103 00:09:21,914 --> 00:09:25,876 - Hold hænderne, så jeg kan se dem. - Jeg slår dig ihjel, Barney. 104 00:09:26,043 --> 00:09:30,422 Du skal ikke true med sådan noget foran sikkerhedsvagterne! 105 00:09:31,590 --> 00:09:34,718 Det er en skandale! 106 00:09:34,885 --> 00:09:42,351 Vi er på en vigtig forretningsrejse. Jeg forlanger at blive løsladt nu! 107 00:09:42,518 --> 00:09:48,357 - Nej, vi forlanger ikke noget. - Vær venlig at forholde jer i ro. 108 00:09:48,524 --> 00:09:51,318 Jeg er helt rolig. 109 00:09:51,485 --> 00:09:54,989 I satte to tasker på båndet i lufthavnen- 110 00:09:55,155 --> 00:09:59,410 - som I efterlod for at købe en rejse, I betalte kontant! 111 00:09:59,576 --> 00:10:04,248 - Det var dit ansvar! - Det var dine tasker! 112 00:10:04,415 --> 00:10:06,500 Vi efterforsker sagen. 113 00:10:10,587 --> 00:10:14,925 - Det er en misforståelse... - Hør nu her! 114 00:10:15,092 --> 00:10:21,181 Vi er internationale forretningsmænd! Min kollega glemte taskerne. 115 00:10:21,348 --> 00:10:25,519 Lad os gå ellers når vi ikke vores internationale møde. 116 00:10:26,687 --> 00:10:32,151 Jeg har aldrig set en forretningsmand med skjorten hængende løst. 117 00:10:32,318 --> 00:10:36,864 Desuden har vi disse fotos taget over de seneste par måneder. 118 00:11:02,765 --> 00:11:07,102 Tricket med taskerne fungerede faktisk! 119 00:11:07,269 --> 00:11:12,608 Min ven tager ud til lufthavnen med bagagen for at score piger. 120 00:11:12,775 --> 00:11:17,404 Vi fulgte efter nogle piger til Philadelphia. Mere er der ikke i det. 121 00:11:17,571 --> 00:11:23,702 - Så dum kan man ikke være. - Jo, han er. Sig det så! 122 00:11:25,162 --> 00:11:29,166 - Vi er internationale forretnings... - Helt ærligt...! 123 00:11:29,333 --> 00:11:34,546 - Sænk stemmen eller I er arresteret. - Slap af. 124 00:11:34,713 --> 00:11:38,217 - Vi vil tale med vores advokat. - Netop! 125 00:11:38,384 --> 00:11:40,469 Har vi en advokat? 126 00:11:40,636 --> 00:11:45,265 I er amerikanske medborgere, ikke terrorister. 127 00:11:45,432 --> 00:11:52,648 I skal ikke udtale jer uden en advokat. Ikke et ord, før jeg kommer. 128 00:11:52,815 --> 00:12:00,114 Philadelphia! Eventyret fortsætter! Ødelæg! 129 00:12:05,452 --> 00:12:11,959 - Skal vi gå et andet sted hen? - Det er et fedt sted. 130 00:12:13,544 --> 00:12:20,843 - Hvad laver du? Med læberne? - Sådan ser de altid ud. 131 00:12:29,560 --> 00:12:36,275 - Du kaldte dem racister. - Ted, vi har ikke gjort noget galt. 132 00:12:36,442 --> 00:12:41,113 Vi var ikke blevet taget, hvis din skjorte ikke hang løst! 133 00:12:41,280 --> 00:12:47,328 - Hvordan går det med taskerne? - Der er kun kondomer i. 134 00:12:47,494 --> 00:12:50,497 Og en power bar. 135 00:12:50,664 --> 00:12:53,751 I kan gå. 136 00:12:53,917 --> 00:12:59,256 Tag ikke til Philadelphia. Vi tager det næste fly hjem. 137 00:12:59,423 --> 00:13:06,055 Vi kan nå en øl på MacLaren's. Nej, vi tager hjem. 138 00:13:06,221 --> 00:13:10,267 - Vi skal hjem til Sascha. - Hvem fanden er det? 139 00:13:10,434 --> 00:13:15,147 Hun har inviteret nogle venner. Det bliver legen... 140 00:13:15,314 --> 00:13:20,110 Hæng på, men den anden del af ordet er: "darisk". 141 00:13:20,277 --> 00:13:23,781 - Legendarisk! - Det lyder sejt! 142 00:13:23,948 --> 00:13:29,954 - Vi tager hjem! - Vent, den ringer. 143 00:13:30,120 --> 00:13:33,374 - Vi tager ud til Sascha! - Nej. 144 00:13:33,540 --> 00:13:39,254 - Ted. Jo, vi gør! - Desværre. Vi er to mod én. 145 00:13:41,173 --> 00:13:47,680 Se, et ledigt bord. Du hører ikke efter, så jeg går nu... 146 00:13:47,846 --> 00:13:49,765 Et bord... 147 00:13:54,728 --> 00:14:00,651 Hej. Jeg er forlovet. Undskyld. Jeg har taget ringen af. 148 00:14:00,818 --> 00:14:05,072 - Sødt af dig, men... - Jeg er bøsse. 149 00:14:05,239 --> 00:14:10,160 Jeg ville bare sige, du har sat dig på en vindrue. 150 00:14:10,327 --> 00:14:12,871 Klamt! 151 00:14:17,501 --> 00:14:20,921 Barney og jeg tog i byen, Philadelphia, P.A. 152 00:14:21,088 --> 00:14:25,551 Vores første og eneste stop var Saschas fest. 153 00:14:28,679 --> 00:14:33,183 - Er I Sashas venner? - Det kan du bande på. 154 00:14:33,350 --> 00:14:38,856 Skru ned. I vækker farfar. 155 00:14:41,567 --> 00:14:45,195 Hvem vil have stærkt saftevand? 156 00:14:50,618 --> 00:14:55,623 Philly...! Philly. 157 00:15:01,211 --> 00:15:06,300 Pigeaftenen blev ikke som Robin havde håbet på. 158 00:15:10,679 --> 00:15:13,891 - Lilys telefon. - Hvor er Lily? 159 00:15:14,058 --> 00:15:17,811 - Hun... - ...snakker med en sexet fyr? 160 00:15:17,978 --> 00:15:22,942 Sig det bare. Det er helt i orden. Jeg sagde, hun skulle tage ringen af. 161 00:15:23,108 --> 00:15:26,737 Gjorde du det? Hvis det er i orden for dig, så... 162 00:15:26,904 --> 00:15:30,074 Ringen er væk, hun taler med en fyr. Skal jeg...? 163 00:15:30,240 --> 00:15:37,247 Nej! Afbryd ikke. Perfekt. Så ringen røg af... 164 00:15:37,414 --> 00:15:42,836 Perfekt. Sig, at jeg har ringet. 165 00:15:43,003 --> 00:15:47,633 Og sig, at hun er perfekt. 166 00:15:50,678 --> 00:15:54,848 Helt perfekt. 167 00:15:55,015 --> 00:16:01,021 Vores forhold bygger på gensidig tilli... 168 00:16:01,188 --> 00:16:03,315 Jeg kan ikke få luft! 169 00:16:03,482 --> 00:16:10,030 Har du hørt, at Dana går vagt ved Frihedsklokken! 170 00:16:10,197 --> 00:16:15,953 - Går du bag rebet og rører ved den? - Næsten hele tiden. 171 00:16:16,120 --> 00:16:20,791 - Har du stukket hovedet ind i den? - Ja. 172 00:16:20,958 --> 00:16:27,256 - Har du slikket på den? - Nej, det har jeg aldrig gjort. 173 00:16:27,423 --> 00:16:32,136 Jeg vil vædde på, at ingen har slikket Frihedsklokken. 174 00:16:32,303 --> 00:16:37,474 Hvis nogen skulle gøre det, skulle det være... hvad var det nu det var? 175 00:16:37,641 --> 00:16:41,478 - Nu hopper jeg af. - Legendarisk! 176 00:16:41,645 --> 00:16:44,481 Jeg tager ud til lufthavnen. Sig tak til Sascha. 177 00:16:44,648 --> 00:16:49,236 Sig undskyld til din farfar, fordi jeg åbnede toiletdøren. 178 00:16:49,403 --> 00:16:52,823 Jeg henter noget danskvand til den plet. 179 00:16:54,867 --> 00:16:58,370 Vi skulle være sammen i dag. Hvad laver du? 180 00:16:58,537 --> 00:17:03,709 - Undgår ham den sexede fyr. - Jeg tror, at han er bøsse. 181 00:17:03,876 --> 00:17:06,420 Jeg ved, at han er bøsse! 182 00:17:06,587 --> 00:17:11,216 Jeg har kommet sammen med Marshall i ni år. 183 00:17:11,383 --> 00:17:16,472 Vil du være single? Og blive antastet af taberfyre hver dag? 184 00:17:16,639 --> 00:17:22,645 Jeg vil bare kaste nettet i vandet og se, hvor mange fisk jeg kan fange. 185 00:17:22,811 --> 00:17:25,773 Jeg fangede en homo-delfin. 186 00:17:25,940 --> 00:17:32,821 Og Marshall. Pigerne er her for at fange det, du allerede har. 187 00:17:32,988 --> 00:17:38,369 Har du lyst til en snak over en kop kaffe? 188 00:17:38,535 --> 00:17:42,373 Hvis du med kaffe mener cheesecake, er jeg helt på! 189 00:17:42,539 --> 00:17:48,128 - Lad os så se den bagdel. - Mange tak. 190 00:17:52,007 --> 00:17:55,761 Vil du slås? Den sexede bagdel tilhører min forlovede! 191 00:17:55,928 --> 00:18:01,642 - Nej, Marshall. - Tag aldrig ringen af igen! 192 00:18:01,809 --> 00:18:08,565 - Det er helt i orden. - Jeg er ikke bange for at slås! 193 00:18:08,732 --> 00:18:10,859 Han er bøsse! 194 00:18:11,026 --> 00:18:15,572 - Jeg har aldrig været i slagsmål. - Det mener du ikke! 195 00:18:15,739 --> 00:18:22,746 Marshall var alligevel jaloux. Det var fyrens kæreste også. 196 00:18:33,257 --> 00:18:39,430 - Jeg ville slikke Frihedsklokken. - Vi skal ud til lufthavnen. 197 00:18:39,596 --> 00:18:46,645 Hvad laver jeg sammen med dig? 198 00:18:46,812 --> 00:18:53,444 Jeg vil bare have min øl, på min sædvanlige bar med mine venner. 199 00:18:53,611 --> 00:18:58,699 - Ted... Du kigger ikke engang! - Nej, det er korrekt. 200 00:18:58,866 --> 00:19:06,081 Vores forfædre døde i jagten på lykken. De sad ikke og ventede. 201 00:19:06,248 --> 00:19:10,169 Du kan gå på den samme bar, drikke samme øl- 202 00:19:10,336 --> 00:19:14,923 - tale med de samme mennesker hver dag eller slikke Frihedsklokken. 203 00:19:15,090 --> 00:19:21,764 Du kan gribe livet og slikke løs som en vild. 204 00:19:21,930 --> 00:19:26,185 - Det var smukt. - Tak, Leonard. 205 00:19:26,352 --> 00:19:32,733 - Du går glip af lektion i livet! - Jeg ved godt, hvordan man lever. 206 00:19:32,900 --> 00:19:37,905 - Du kan selv slikke Frihedsklokken. - Vi skal være to. 207 00:19:38,072 --> 00:19:42,451 - Hvad skal du bruge mig til? - Du er min bedste ven! 208 00:19:42,618 --> 00:19:46,789 Det behøver du ikke at fortælle mig, men vi er et team! 209 00:19:46,956 --> 00:19:53,504 Uden dig er jeg kun en "dynamisk uno". 210 00:19:53,671 --> 00:19:58,676 Vi tager hjem, hvis det er det, du vil. 211 00:20:01,971 --> 00:20:08,686 - Så lad os slikke Frihedsklokken! - Godt. Vi er her nu! 212 00:20:09,687 --> 00:20:13,315 Jeg ved ikke, hvordan han fik omdirigeret taxaen 213 00:20:13,482 --> 00:20:17,695 - men Dana lukkede os ind, og vi slikkede Frihedsklokken. 214 00:20:17,861 --> 00:20:23,701 Ved du, hvad den smagte af? Frihed. 215 00:20:23,867 --> 00:20:29,373 - Nej, den smagte af mønter. - Gjorde I det virkelig? 216 00:20:29,540 --> 00:20:34,295 Vi gjorde det. Og jeg indså, hvorfor jeg hang ud med Barney. 217 00:20:34,461 --> 00:20:40,050 Jeg endte aldrig, hvor jeg ville, men fik altid en god historie. 218 00:20:42,052 --> 00:20:45,097 Hende pigen, du talte med, var det mor? 219 00:20:45,264 --> 00:20:49,310 Hver historie er som et penselstrøg i et kunstværk. 220 00:20:49,476 --> 00:20:54,857 - Er det et nej? - Det er et nej. Og hvad så? 221 00:21:07,328 --> 00:21:10,581 Tekster: Kate Persson www.sdimediagroup.com 19470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.