All language subtitles for Esther and the King (1960) WEB-DL Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,029 --> 00:00:29,022 ESTHER E O REI 2 00:01:59,590 --> 00:02:01,581 A �poca � h� 2500 anos 3 00:02:03,160 --> 00:02:04,650 O lugar � a P�rsia 4 00:02:05,663 --> 00:02:08,996 O homem � Xerxes, Rei da P�rsia 5 00:02:09,667 --> 00:02:13,831 Regente de 127 prov�ncias, O homem mais poderoso da Terra 6 00:02:15,472 --> 00:02:19,135 Seu ex�rcito conquistou todas as terras da �ndia � Eti�pia 7 00:02:20,144 --> 00:02:23,307 Eles agora est�o voltando para casa depois de recentes vit�rias no Egito 8 00:03:19,903 --> 00:03:21,894 Acamparemos ali, perto da �gua 9 00:03:26,043 --> 00:03:28,034 S� faltam duas paradas at� Suchan 10 00:03:28,378 --> 00:03:30,710 Devo mandar um mensageiro para anunciar a chegada do meu Rei? 11 00:03:32,549 --> 00:03:33,880 Talvez n�o 12 00:03:34,218 --> 00:03:37,051 Daria tempo para que a nobreza vestisse sua m�scara 13 00:03:38,055 --> 00:03:41,218 Mas eu j� sei quem usa essa m�scara. Mande seu mensageiro! 14 00:04:07,284 --> 00:04:09,275 Bem Simon, meu nobre Judeu... 15 00:04:09,453 --> 00:04:12,115 voc� n�o precisar� mais deste punhal velho e enferrujado 16 00:04:13,457 --> 00:04:15,448 Eu n�o entendo, Senhor. Ele me serviu muito bem. 17 00:04:15,793 --> 00:04:20,457 O importante � que me protegeu. Nas suas m�os, ele salvou minha vida. 18 00:04:20,798 --> 00:04:22,789 Mesmo assim, voc� n�o precisar� mais dele. 19 00:04:28,305 --> 00:04:30,102 A Espada do Galo Dourado! 20 00:04:30,774 --> 00:04:32,765 A maior honra Militar 21 00:04:33,110 --> 00:04:35,271 Voc� est� livre para ir para casa agora, Simon. Quando estiver descansado... 22 00:04:35,646 --> 00:04:38,274 h� uma vaga para voc� na minha Guarda de Honra 23 00:04:38,782 --> 00:04:41,444 Eu? Um guarda do Rei do Mundo? 24 00:04:42,286 --> 00:04:44,117 Minha noiva n�o vai acreditar quando acontecer! 25 00:04:44,288 --> 00:04:44,777 Quem? 26 00:04:45,289 --> 00:04:46,449 Uma mo�a da minha aldeia 27 00:04:47,291 --> 00:04:49,282 Devemos nos casar antes que eu v� a Suchan 28 00:04:55,632 --> 00:04:56,792 Um presente para a noiva 29 00:04:57,134 --> 00:04:58,965 E que os Deuses a fa�am f�rtil 30 00:05:00,304 --> 00:05:02,169 E que meu Deus o aben�oe, Senhor 31 00:05:44,181 --> 00:05:45,512 Tire-o e leve-o para casa! 32 00:05:45,849 --> 00:05:49,182 � contra a vontade de Hamam, Primeiro-Ministro do Rei 33 00:05:49,519 --> 00:05:52,352 Ele deu um exemplo, para todos que n�o pagam os impostos 34 00:05:52,689 --> 00:05:54,520 A vontade de Haman ofende a vontade de Deus 35 00:05:55,025 --> 00:05:56,515 Voc� ouviu as palavras dos executores? 36 00:05:57,027 --> 00:05:58,517 Dez de n�s morrer�o se o retirarmos 37 00:05:59,029 --> 00:06:01,020 Sim, ouvi o que eles disseram. 38 00:06:01,531 --> 00:06:04,432 Voc� prefere viver com medo pelo resto da sua vida? 39 00:06:05,269 --> 00:06:07,100 Retire-o e leve-o para casa! 40 00:06:15,579 --> 00:06:16,238 Esther! 41 00:06:20,918 --> 00:06:22,249 Oh, Simon 42 00:06:31,261 --> 00:06:33,923 N�o haver� mais enforcamentos, Esther, agora que o Rei est� de volta. 43 00:06:34,932 --> 00:06:38,732 Ele � um rei justo. Tem me dado honras e convocou-me para servir no pal�cio 44 00:06:39,603 --> 00:06:41,594 Por que voc� diz que esse Rei � justo? 45 00:06:41,905 --> 00:06:45,739 Ele vai pra guerra contra os eg�pcios e deixa seu ex�rcito aqui para lutar contra seu povo 46 00:06:46,243 --> 00:06:48,905 A leoa sabe o que os filhotes est�o fazendo enquanto ela est� ca�ando? 47 00:06:49,579 --> 00:06:51,911 O le�o � o malvado? 48 00:06:54,584 --> 00:06:57,075 Se pud�ssemos ir para o nosso lar, na Jud�ia... 49 00:06:57,421 --> 00:06:59,582 O Rei da P�rsia tamb�m governa a Jud�ia 50 00:06:59,923 --> 00:07:02,653 Voc� chama a Jud�ia de lar, sem nunca ter visto 51 00:07:02,993 --> 00:07:04,153 N�s nascemos na P�rsia 52 00:07:04,494 --> 00:07:07,657 Nosso lar � onde moramos. Adoramos nosso pr�prio Deus. 53 00:07:08,665 --> 00:07:09,495 Mas Xerxes � nosso rei. 54 00:07:14,171 --> 00:07:16,469 Voc� deve admitir que ele � generoso. Este � um presente dele para voc�. 55 00:07:19,476 --> 00:07:21,307 Ent�o ele compra sua devo��o com presentes? 56 00:07:23,146 --> 00:07:27,981 Esta linda joia... Enquanto nosso povo passa fome e homens s�o enforcados! 57 00:07:28,652 --> 00:07:30,984 Ele Ihe deu isto com as m�o manchadas de sangue 58 00:07:35,993 --> 00:07:37,324 Perdoa-me, Simon 59 00:07:38,495 --> 00:07:41,328 Sonhei com o dia em que voc� voltaria... Mas o sonho n�o foi assim 60 00:07:42,666 --> 00:07:45,999 Desculpe-me 61 00:07:55,979 --> 00:07:58,140 O Rei da P�rsia com seu ex�rcito! 62 00:07:59,316 --> 00:08:00,647 O mensageiro do Rei! 63 00:08:00,984 --> 00:08:02,042 Abram os port�es! 64 00:08:14,898 --> 00:08:17,230 O Rei se aproxima de Suchan! 65 00:08:21,238 --> 00:08:25,698 - O Rei... - O Rei? Mas ele s� vem amanh�. 66 00:08:26,043 --> 00:08:27,374 Eu conhe�o seu progresso 67 00:08:27,711 --> 00:08:30,043 Ele est� a 10 l�guas de Suchan 68 00:08:45,062 --> 00:08:46,723 O ex�rcito ainda n�o est� � vista 69 00:08:47,230 --> 00:08:49,391 O tempo ainda est� conosco 70 00:08:50,233 --> 00:08:52,224 N�o, Haman. O seu tempo est� esgotado 71 00:08:52,569 --> 00:08:53,729 Meu tempo? 72 00:08:54,871 --> 00:08:56,862 Nosso tempo, se voc� prefere assim 73 00:08:58,375 --> 00:09:00,866 Voc� sabe, pode estar abandonando... 74 00:09:01,878 --> 00:09:04,108 o pr�ximo rei da P�rsia 75 00:09:05,449 --> 00:09:08,111 Estou ciente das suas ambi��es, Haman 76 00:09:08,618 --> 00:09:10,449 Ent�o, por que est� com medo, meu bem? 77 00:09:10,787 --> 00:09:12,778 Xerxes n�o tem olhos atr�s da cabe�a 78 00:09:14,124 --> 00:09:17,287 E o segredo guardado comigo Ihe ser� bem �til 79 00:09:17,794 --> 00:09:20,786 Para seu pr�prio futuro tamb�m, minha querida Vashti 80 00:09:22,632 --> 00:09:25,123 Bem, ningu�m pode dizer que o Primeiro Ministro do Rei 81 00:09:25,635 --> 00:09:30,299 n�o o serviu bem durante sua aus�ncia. Tanto politicamente... 82 00:09:30,607 --> 00:09:32,268 quanto domesticamente. 83 00:09:33,110 --> 00:09:35,271 Eu confio em voc�, Haman 84 00:09:35,779 --> 00:09:38,942 Se eu cair, voc� tamb�m perder� sua cabe�a 85 00:09:39,783 --> 00:09:43,617 E os seus outros amantes? 86 00:09:44,121 --> 00:09:46,783 Os divertimentos da minha Rainha t�m causado muita fofoca. 87 00:09:47,791 --> 00:09:49,622 Mas quem se atrever� a contar? 88 00:09:50,127 --> 00:09:52,288 Suas malditas cabe�as ser�o penduradas nos port�es reais 89 00:09:53,797 --> 00:09:57,790 N�o. Quando eu o tiver em meus bra�os de novo... 90 00:09:58,635 --> 00:10:00,933 ent�o em quem ele acreditar�? 91 00:10:01,838 --> 00:10:03,203 Concordo, Vashti 92 00:10:04,341 --> 00:10:08,004 A Deusa da natureza foi especialmente generosa com voc� 93 00:10:08,512 --> 00:10:11,504 E a cor lil�s combina com voc� 94 00:10:13,517 --> 00:10:15,007 Ent�o use enquanto pode 95 00:10:16,186 --> 00:10:19,678 Rainhas v�m e v�o 96 00:10:24,027 --> 00:10:30,523 Suas ambi��es v�m do sonho de que a por��o oriental o apoie, querido Haman? 97 00:10:32,335 --> 00:10:33,529 Cuidado para n�o perder seu tempo 98 00:11:35,765 --> 00:11:38,097 Poderoso Rei da P�rsia! 99 00:11:41,271 --> 00:11:43,762 Sheik da Terra! Mestre do Mundo! 100 00:11:44,074 --> 00:11:46,907 Sult�o da Ass�ria, Babil�nia e Egito 101 00:11:47,577 --> 00:11:50,910 Conquistador da Gr�cia e de todas as terras al�m-mar! 102 00:11:52,082 --> 00:11:53,413 O �ltimo t�tulo � falso 103 00:11:53,750 --> 00:11:55,240 Eu n�o consegui conquistar a Gr�cia 104 00:11:55,919 --> 00:11:57,910 Eu pensei que seria s� uma quest�o de tempo, Senhor 105 00:11:58,255 --> 00:11:59,244 Basta! Basta! 106 00:11:59,589 --> 00:12:01,079 Guarde seus elogios para meu t�mulo 107 00:12:01,591 --> 00:12:02,819 Certamente o farei, Majestade 108 00:12:03,159 --> 00:12:04,490 Ent�o voc� planeja me ver morto? 109 00:12:05,829 --> 00:12:09,162 Meu Mestre sabe que eu daria minha vida por ele 110 00:12:09,499 --> 00:12:10,158 Imagino 111 00:12:11,167 --> 00:12:12,828 E voc�, meu General? 112 00:12:13,470 --> 00:12:15,961 Como est� seu ex�rcito, que ficou na P�rsia? 113 00:12:16,473 --> 00:12:18,134 Espl�ndido, mestre. Espl�ndido! 114 00:12:20,143 --> 00:12:21,974 Onde est� Mordecai? 115 00:12:22,646 --> 00:12:27,640 Senhor, ele � um conselheiro cuja coopera��o n�o tive 116 00:12:28,318 --> 00:12:30,309 Parece n�o mostrar rever�ncia a ningu�m 117 00:12:31,321 --> 00:12:33,152 Mas como invis�vel, � um verdadeiro Deus 118 00:12:45,502 --> 00:12:45,968 Mordecai! 119 00:12:46,169 --> 00:12:50,128 Bem-vindo, Senhor! Bem-vindo de volta � Jud�ia 120 00:12:50,840 --> 00:12:53,468 Vejo que meu Rei est� bem. Nem um leve ferimento 121 00:12:53,810 --> 00:12:55,641 N�o, Mordecai. Nenhum arranh�o 122 00:12:56,146 --> 00:12:57,477 Gra�as a seu amigo Simon 123 00:12:57,647 --> 00:13:00,639 Que me salvou de ser morto como um animal selvagem 124 00:13:01,651 --> 00:13:03,380 E o recompensarei com honra 125 00:13:03,720 --> 00:13:05,711 Bom e forte Simon... 126 00:13:06,389 --> 00:13:07,378 Eu tamb�m o recompensarei 127 00:13:07,557 --> 00:13:09,218 dando-Ihe minha sobrinha em casamento 128 00:13:09,559 --> 00:13:11,390 Voc� � um homem bondoso, Mordecai 129 00:13:12,395 --> 00:13:15,228 Por isso fiquei surpreso com sua aus�ncia na minha chegada 130 00:13:15,732 --> 00:13:20,032 Achei melhor rezar pela chegada em seguran�a do meu Rei 131 00:13:20,537 --> 00:13:22,698 Este teu deus � estranho para mim 132 00:13:23,039 --> 00:13:24,700 Mas Ele parece mesmo conseguir as coisas 133 00:13:25,041 --> 00:13:26,372 Suas obras s�o confi�veis 134 00:13:26,876 --> 00:13:31,370 E tenho f� de que voc� ser� Seu instrumento para conter as maldades de Haman 135 00:13:33,550 --> 00:13:36,041 Examinarei a administra��o de Haman 136 00:13:36,553 --> 00:13:39,386 N�o simpatizo com o homem. Mas ele � um bom pol�tico 137 00:13:40,223 --> 00:13:41,884 Eficiente e muito zeloso 138 00:13:42,225 --> 00:13:46,059 Mas vamos falar sobre algo mais agrad�veI 139 00:13:47,397 --> 00:13:48,386 Rainha Vashti 140 00:13:49,399 --> 00:13:50,889 Creio que ela n�o sentiu minha falta enquanto estive fora 141 00:13:51,234 --> 00:13:53,031 Sua beleza n�o diminuiu 142 00:13:53,403 --> 00:13:54,734 E seu comportamento? 143 00:13:55,905 --> 00:13:58,396 Ainda muito animado? 144 00:14:00,043 --> 00:14:03,103 Mordecai, eu o chamei de "olho do Rei", 145 00:14:04,114 --> 00:14:08,107 meu contador, meu s�bio Ministro 146 00:14:10,286 --> 00:14:11,776 Ent�o o que voc� tem a me dizer? 147 00:14:12,122 --> 00:14:13,282 Nada, Majestade 148 00:14:14,290 --> 00:14:18,124 Minha vis�o n�o penetra nos c�us... nem nos aposentos da Rainha 149 00:15:11,514 --> 00:15:15,348 Meu Rei, meu amado marido! Quanto tempo esperei! 150 00:15:16,186 --> 00:15:17,016 Ad�ltera! 151 00:15:17,854 --> 00:15:20,345 O que? Voc� enlouqueceu? 152 00:15:20,523 --> 00:15:23,185 N�o. Ou a mataria 153 00:15:24,027 --> 00:15:26,359 Voc� envergonhou este pal�cio com sua corrup��o 154 00:15:27,530 --> 00:15:29,361 Algu�m encheu sua cabe�a com mentiras 155 00:15:29,532 --> 00:15:31,864 Verdade! N�o mentiras 156 00:15:32,368 --> 00:15:34,165 Meus soldados me contaram 157 00:15:34,537 --> 00:15:36,164 Homens que lutaram e morreram 158 00:15:36,539 --> 00:15:37,836 N�o tinha raz�o para mentir 159 00:15:38,541 --> 00:15:40,839 Quem est� com voc�, Vashti? 160 00:15:41,010 --> 00:15:43,342 Quero nomes! Diga, eu ordeno! 161 00:15:43,513 --> 00:15:46,676 N�o h� nomes. N�o h� adult�rio 162 00:15:49,352 --> 00:15:53,686 Bem, seja quem for, � melhor eu n�o saber 163 00:15:54,357 --> 00:15:57,849 Meu moral cairia com a puni��o p�blica 164 00:16:01,197 --> 00:16:03,927 Portanto, eu a condenarei em particular 165 00:16:04,267 --> 00:16:05,029 N�o! 166 00:16:05,268 --> 00:16:07,429 Voc� estar� para sempre morta pra mim 167 00:16:07,937 --> 00:16:11,100 N�o, Majestade! Imploro que me acredite! 168 00:16:11,241 --> 00:16:14,404 Eu prefiro a morte a perd�-lo! 169 00:16:17,914 --> 00:16:20,405 Chame agora seus amantes, "querida" 170 00:16:46,910 --> 00:16:47,899 Tome isto 171 00:16:59,422 --> 00:17:01,253 Talvez seja melhor apressarmos o casamento 172 00:17:01,925 --> 00:17:05,156 Espero por ele desde garotinha 173 00:17:05,328 --> 00:17:07,159 Certamente posso esperar mais alguns dias 174 00:17:07,330 --> 00:17:09,491 Isto daria tempo para ela ter certeza de que me ama 175 00:17:09,999 --> 00:17:11,489 Sim, � para o resto da vida... 176 00:17:11,834 --> 00:17:13,802 e ela s� teve dez anos para decidir 177 00:17:14,003 --> 00:17:17,461 � minha grande preocupa��o que ela n�o tenha considerado outro homem 178 00:17:17,674 --> 00:17:19,471 Mas como ela vai ter certeza? 179 00:17:19,809 --> 00:17:21,299 Oh sim, sim. � verdade 180 00:17:21,644 --> 00:17:23,305 Nunca olhei para outro homem... 181 00:17:23,813 --> 00:17:25,474 Talvez devesse ter feito isso 182 00:17:34,657 --> 00:17:35,646 Simon! 183 00:17:35,992 --> 00:17:37,653 Oh, Mordecai! 184 00:17:40,830 --> 00:17:44,322 Oh, soldado formid�vel... Imagem de Davi! 185 00:17:45,001 --> 00:17:47,993 A imagem de um marido para sua Esther, espero 186 00:17:50,173 --> 00:17:52,641 N�o o esper�vamos t�o cedo 187 00:17:52,976 --> 00:17:57,310 Eu sei, e receio que os neg�cios do Rei me impe�am de vir ao casamento 188 00:17:57,647 --> 00:17:58,136 N�o 189 00:17:58,314 --> 00:17:59,474 Explicarei tudo mais tarde 190 00:17:59,649 --> 00:18:01,981 Fiz essa viagem para trazer-Ihe... 191 00:18:02,485 --> 00:18:05,215 este presente para sua casa e Simon 192 00:18:06,222 --> 00:18:07,382 Posso abri-lo agora? 193 00:18:11,394 --> 00:18:13,555 Simon, olhe! Um amuleto 194 00:18:14,731 --> 00:18:16,062 Obrigada, tio! 195 00:18:17,567 --> 00:18:19,865 Nossos pensamentos estar�o sempre com voc�, Mordecai 196 00:18:20,370 --> 00:18:22,235 Enquanto esse amuleto protege nossa casa 197 00:18:23,539 --> 00:18:27,703 Sim, espero que voc� o proteja, tio, no pal�cio da maldi��o 198 00:18:28,044 --> 00:18:31,707 Nada a convencer� de que nosso Rei n�o � um homem mau 199 00:18:32,048 --> 00:18:35,381 Ele � um homem bom de cora��o. Ou, pelo menos, era... 200 00:18:35,551 --> 00:18:37,712 Era?!? Aconteceu-Ihe algo? 201 00:18:38,054 --> 00:18:39,544 Sim, algo o mudou... 202 00:18:40,056 --> 00:18:42,047 Desilus�o, desespero... 203 00:18:42,725 --> 00:18:44,716 Por isso, n�o virei a seu casamento 204 00:18:45,061 --> 00:18:47,052 � imprescind�vel minha perman�ncia no pal�cio 205 00:18:47,397 --> 00:18:50,059 H� aqueles que se aproveitariam do desespero do Rei... 206 00:18:50,233 --> 00:18:51,564 para seus pr�prios objetivos 207 00:18:51,734 --> 00:18:52,723 Se conseguirem... 208 00:18:53,069 --> 00:18:56,038 Pode ser o fim de toda ordem e tranquilidade na P�rsia 209 00:18:57,040 --> 00:18:58,530 O Rei � um homem infeliz 210 00:18:59,375 --> 00:19:00,364 Em toda sua majestade... 211 00:19:00,710 --> 00:19:03,611 Eu acredito que ele realmente os invejaria 212 00:20:14,517 --> 00:20:17,850 Quem � essa que uiva como uma loba para a lua? 213 00:20:21,524 --> 00:20:23,856 Provavelmente, mais uma cantora n�bia 214 00:20:24,527 --> 00:20:28,520 N�o, n�o. � a mulher do tratador das feras 215 00:20:52,522 --> 00:20:56,515 Quem decidiu me chatear com esse estranho espet�culo? 216 00:20:58,528 --> 00:21:01,019 Seu mestre de cerim�nias, Hegai 217 00:21:13,576 --> 00:21:15,567 Saiam! Saiam! 218 00:21:39,602 --> 00:21:43,561 Eu vou ao banquete. Preparem-me! 219 00:21:44,073 --> 00:21:45,563 R�pido! R�pido! 220 00:22:04,660 --> 00:22:09,324 Nosso nobre judeu parece n�o gostar do divertimento do Rei 221 00:22:09,498 --> 00:22:11,659 Devido � sua partida, o Senhor tem muito trabalho 222 00:22:12,335 --> 00:22:14,667 Tenho aqui os documentos que o Sr. pediu para a for�a militar 223 00:22:16,973 --> 00:22:20,136 Voc� parece inspirado depois da viagem pelo pa�s 224 00:22:20,643 --> 00:22:23,635 Na verdade, at� um Rei poderia se beneficiar com ela 225 00:22:24,146 --> 00:22:27,138 Aqui em Suchan, qualquer um pode esquecer... 226 00:22:27,316 --> 00:22:30,149 que h� pessoas sem esses desesperos loucos 227 00:22:30,653 --> 00:22:35,147 Pessoas que t�m seus dias de paz, serenidade e felicidade 228 00:22:35,658 --> 00:22:39,150 ao inv�s de opress�o e crueldade 229 00:22:40,997 --> 00:22:43,158 Quem s�o esses de quem voc� fala? 230 00:22:43,666 --> 00:22:45,657 Ah, de seus Hebreus estrangeiros 231 00:22:46,168 --> 00:22:48,830 De religi�o Israelita, sim. Estrangeiros, n�o 232 00:22:49,972 --> 00:22:51,837 Somos servos leais do Rei 233 00:22:52,141 --> 00:22:53,802 E agora, com sua permiss�o... 234 00:22:54,644 --> 00:22:57,135 Devo retirar-me para tratar de seus assuntos 235 00:23:08,224 --> 00:23:09,714 Diga-me, Mordecai... 236 00:23:10,893 --> 00:23:13,726 Estamos bem preparados para uma expedi��o contra os gregos? 237 00:23:13,896 --> 00:23:17,388 Temos um totaI de cem miI homens a p�... 238 00:23:17,733 --> 00:23:19,724 e 60 miI guerreiros montados 239 00:23:19,902 --> 00:23:20,732 Bom! 240 00:23:25,708 --> 00:23:29,371 N�o vou suportar as ambi��es daquele jovem monarca 241 00:23:30,379 --> 00:23:31,368 QuaI o nome dele? 242 00:23:31,714 --> 00:23:32,703 Alexandre 243 00:23:33,215 --> 00:23:34,204 Isso mesmo! 244 00:23:35,718 --> 00:23:39,882 Vencerei sua juventude e tomarei seu ex�rcito 245 00:23:40,056 --> 00:23:43,219 Sonho com o dia, Senhor, em que a Guerra acabar� 246 00:23:44,226 --> 00:23:48,219 Tenho sido seu Conselheiro e fui tamb�m de seu pai 247 00:23:48,731 --> 00:23:52,064 Tenho visto morte e destrui��o 248 00:23:52,401 --> 00:23:55,029 Pensei: como seria espl�ndido... 249 00:23:55,738 --> 00:23:58,707 se todo esse desperd�cio de trabalho e materiaI pudesse ser usado para... 250 00:23:59,208 --> 00:24:01,369 construir, ao inv�s de destruir! 251 00:24:01,877 --> 00:24:03,777 Constru��o de aquedutos 252 00:24:03,946 --> 00:24:05,607 Irriga��o de desertos 253 00:24:05,948 --> 00:24:08,109 A cria��o de paz e beleza! 254 00:24:08,784 --> 00:24:10,615 O judeu fala muito bem 255 00:24:10,953 --> 00:24:14,286 Por que os judeus sempre fogem da guerra? 256 00:24:14,623 --> 00:24:19,959 Porque a guerra sempre nos dispersou... 257 00:24:21,297 --> 00:24:24,289 fazendo-nos um povo perdido... 258 00:24:25,468 --> 00:24:30,462 sempre procurando por algum o�sis de paz 259 00:24:30,773 --> 00:24:33,765 Mesmo em guerra, a P�rsia tem feito bem a voc�s 260 00:24:34,276 --> 00:24:37,268 Sim, ela tem sido mais que boa para voc�s 261 00:24:37,446 --> 00:24:39,607 Para um povo que rejeita nossos Deuses... 262 00:24:40,783 --> 00:24:43,274 Que dedica toda sua venera��o a um Deus... 263 00:24:44,286 --> 00:24:46,277 que n�o mostra sequer sinaI de exist�ncia! 264 00:24:47,790 --> 00:24:52,784 Homens mais fortes e espertos que voc� j� sentiram a for�a do meu Deus! 265 00:24:53,629 --> 00:24:56,621 O Fara� do Egito, o Imperador de IsraeI, da Babil�nia... 266 00:24:57,133 --> 00:25:00,296 Cuidado, Haman. N�o o desafie 267 00:25:01,804 --> 00:25:03,533 Deixe-o defend�-lo... 268 00:25:03,839 --> 00:25:06,034 se eu resolver cortar seu cora��o fora! 269 00:25:07,343 --> 00:25:10,176 Ele defender�, Haman, Ele defender� 270 00:25:11,180 --> 00:25:14,013 Nunca mais levante uma arma para meu conselheiro, Haman 271 00:25:14,350 --> 00:25:16,841 Ou eu mesmo o matarei 272 00:25:21,190 --> 00:25:25,024 Mordecai, escreva isto e arquive... 273 00:25:25,361 --> 00:25:27,852 como nossa estrat�gia secreta contra a Gr�cia 274 00:25:28,864 --> 00:25:33,358 E voc� ser� inteiramente respons�veI por sua guarda 275 00:25:36,038 --> 00:25:39,337 Atacaremos a fortaleza costeira grega... 276 00:25:40,342 --> 00:25:43,834 em Atenas. Esta � a chave! 277 00:25:44,847 --> 00:25:49,841 De Atenas, poderemos atacar suas linhas de qualquer lado 278 00:25:50,853 --> 00:25:53,845 Colocaremos homens e provis�es dentro do Forte 279 00:25:55,357 --> 00:25:57,348 Da nossa prov�ncia pr�xima, 280 00:25:59,528 --> 00:26:03,430 que servir� de base para nossas for�as 281 00:26:04,934 --> 00:26:06,424 Esse � o plano 282 00:26:09,905 --> 00:26:11,395 Lembrem-se 283 00:26:12,608 --> 00:26:15,907 Isto deve ser mantido em segredo a qualquer custo 284 00:26:31,760 --> 00:26:32,920 A Rainha! 285 00:26:49,912 --> 00:26:50,901 Que vergonha! 286 00:28:06,388 --> 00:28:09,880 As Lei da P�rsia claramente determinam a puni��o para uma Rainha... 287 00:28:10,559 --> 00:28:12,550 Que envergonha o trono 288 00:28:13,062 --> 00:28:14,552 H� duas alternativas... 289 00:28:15,064 --> 00:28:18,056 Morte ou ex�lio! 290 00:28:19,568 --> 00:28:20,728 Exile-a! 291 00:28:21,070 --> 00:28:23,061 S�bia decis�o, meu Senhor 292 00:28:28,043 --> 00:28:30,034 Eu a mandarei de volta para sua tribo 293 00:28:32,548 --> 00:28:34,379 E, como seu Primeiro Ministro... 294 00:28:34,717 --> 00:28:37,709 devo cumprir meu dever, providenciando-Ihe... 295 00:28:38,053 --> 00:28:39,384 uma nova Rainha 296 00:28:39,722 --> 00:28:42,213 N�o � seu privil�gio legaI 297 00:28:42,558 --> 00:28:45,391 Questiona meu conhecimento das leis da P�rsia? 298 00:28:45,561 --> 00:28:49,053 N�o. Questiono seu prop�sito de distorc�-la 299 00:28:49,231 --> 00:28:50,391 Mas est� escrito... 300 00:28:51,066 --> 00:28:53,057 Pelos legisladores do Grande Xerxes... 301 00:28:53,869 --> 00:28:57,532 Nenhum Rei sem um herdeiro homem... 302 00:28:58,040 --> 00:29:00,531 Pode ficar sem uma Rainha 303 00:29:01,210 --> 00:29:03,940 Citou corretamente, mas n�o por completo 304 00:29:04,613 --> 00:29:05,773 Tamb�m est� escrito... 305 00:29:06,782 --> 00:29:09,114 Os homens do Rei devem vasculhar as prov�ncias... 306 00:29:09,451 --> 00:29:14,115 e reunir todas as jovens virgens em Suchan, no pal�cio... 307 00:29:14,456 --> 00:29:18,119 e aquela que mais agradar ao Rei... 308 00:29:18,627 --> 00:29:21,118 Tornar-se-� Rainha, daquele que governa 309 00:29:22,131 --> 00:29:26,465 Ficou claro que n�o � escolha exclusiva sua? 310 00:29:27,303 --> 00:29:31,296 Sendo assim, meu caro Mordecai, agrade�o-Ihe... 311 00:29:32,107 --> 00:29:34,769 por salvar-me do inferno 312 00:29:35,611 --> 00:29:37,602 A parte morta da dinastia... 313 00:29:38,447 --> 00:29:41,780 tentando me fazer desposar uma desconhecida 314 00:29:42,618 --> 00:29:46,110 Eu apenas sigo as leis, Majestade 315 00:29:47,623 --> 00:29:49,113 O Senhor decide 316 00:29:56,031 --> 00:29:57,020 Esta... 317 00:29:58,200 --> 00:29:59,531 felicidade... 318 00:30:00,536 --> 00:30:02,527 que voc� diz ter encontrado em sua jornada... 319 00:30:03,038 --> 00:30:04,335 pelo interior pa�s... 320 00:30:07,509 --> 00:30:09,170 seria meu verdadeiro desejo 321 00:30:09,511 --> 00:30:12,503 Meu cargo � um fardo 322 00:30:13,515 --> 00:30:16,006 E conhe�o apenas uma maneira de aliviar seu peso 323 00:30:17,019 --> 00:30:18,179 Que maneira? 324 00:30:18,520 --> 00:30:20,852 Conhecer os fardos dos outros... 325 00:30:21,190 --> 00:30:23,181 diminui o seu pr�prio 326 00:30:24,026 --> 00:30:26,187 A felicidade que voc� precisa procurar... 327 00:30:26,862 --> 00:30:29,023 pode n�o ser encontrada em voc� 328 00:30:29,531 --> 00:30:34,525 E, na hora certa, majestade, talvez a encontre 329 00:30:45,180 --> 00:30:46,169 Visco 330 00:30:50,519 --> 00:30:52,680 V� r�pido � casa de Carrish 331 00:30:53,021 --> 00:30:54,511 E diga-a que venha a mim agora 332 00:30:55,190 --> 00:30:56,179 Sim, mestre 333 00:30:58,527 --> 00:31:01,018 Importa-se se eu beber um pouco de seu vinho S�rio? 334 00:31:02,531 --> 00:31:05,591 H� uma tarefa ainda mais importante... 335 00:31:06,602 --> 00:31:08,763 Tem rela��o com a Rainha Vashti 336 00:31:13,075 --> 00:31:14,235 Sim, mestre 337 00:31:22,751 --> 00:31:24,582 Oh, pobre Rei... 338 00:31:26,922 --> 00:31:30,756 Em seu lament�veI estado mentaI, nem lembrar� de conferir as contas do tesouro 339 00:31:32,094 --> 00:31:35,586 �s vezes, acho que voc� exagera em seus "lucros" 340 00:31:35,764 --> 00:31:39,097 Diria o mesmo sobre os segredos de guerra que voc� vende aos gregos 341 00:31:39,935 --> 00:31:43,564 Mas ent�o lembro-me de como v�o bem os neg�cios... 342 00:31:44,573 --> 00:31:46,564 e tento ficar satisfeito 343 00:31:46,909 --> 00:31:50,902 N�o h� progresso, mas perigo, enquanto o Rei continuar vivo 344 00:31:52,080 --> 00:31:54,571 H� lugares mais discretos que Suchan 345 00:31:56,585 --> 00:31:58,416 O que voc� tem em mente? 346 00:31:58,587 --> 00:32:00,578 Na hora, voc� encontrar� o lugar certo 347 00:32:01,256 --> 00:32:03,247 E eu governarei a P�rsia 348 00:32:05,327 --> 00:32:06,658 Como aliado de Alexandre 349 00:32:08,664 --> 00:32:11,656 Mas, at� l�, continuaremos nos arriscando com esse jogo 350 00:32:11,834 --> 00:32:13,825 Nem tanto... Nem tanto 351 00:32:14,670 --> 00:32:16,661 No caso de chamarmos a aten��o do Rei... 352 00:32:17,139 --> 00:32:20,631 Encontrei o perfeito bode expiat�rio 353 00:32:23,645 --> 00:32:24,634 Quem? 354 00:32:26,148 --> 00:32:30,141 Mordecai e toda sua col�nia de judeus e persas 355 00:33:18,233 --> 00:33:22,226 Este � o segredo de guerra que o Rei confiou a Mordecai 356 00:33:22,738 --> 00:33:25,036 Seu plano para um ataque surpresa aos gregos 357 00:33:25,908 --> 00:33:28,706 Eu decorei e copiei em grego... 358 00:33:29,378 --> 00:33:33,712 e anexei em hebreu uma comprometedora mensagem 359 00:33:34,716 --> 00:33:36,047 Meu brilhante Haman! 360 00:33:37,386 --> 00:33:39,877 Voc� guardar� estes escritos at� estarmos fora de suspeita 361 00:33:40,556 --> 00:33:45,721 Ent�o Ihe direi como us�-los para nosso proveito 362 00:33:48,730 --> 00:33:49,560 Carrish! 363 00:33:51,733 --> 00:33:53,223 Meu mestre me chamou 364 00:33:53,402 --> 00:33:54,733 Venha aqui, minha querida 365 00:33:58,040 --> 00:34:01,203 Contemple a futura Rainha da P�rsia 366 00:34:01,543 --> 00:34:02,703 Est� brincando comigo 367 00:34:03,612 --> 00:34:05,603 A noiva do Rei tem que ser uma donzela 368 00:34:06,114 --> 00:34:08,275 Nunca vi uma que tivesse sido concubina 369 00:34:08,784 --> 00:34:11,776 Mas ver�, meu caro. Ver� 370 00:34:12,621 --> 00:34:14,111 Esta vai ser a hist�ria 371 00:34:15,290 --> 00:34:18,782 Pois, se o perfume da rosa � agrad�veI... 372 00:34:19,127 --> 00:34:21,118 ningu�m pedir� para arrancar as p�talas 373 00:34:21,964 --> 00:34:24,125 Sua �nica paix�o � o perigo, Haman 374 00:34:24,299 --> 00:34:26,460 E voc� o procura como um louco 375 00:34:32,774 --> 00:34:34,264 Meu t�mido GeneraI... 376 00:34:34,443 --> 00:34:36,274 Tenho uma ordem ReaI para voc� 377 00:34:37,048 --> 00:34:39,050 Execute a Lei de reuni�o das virgens 378 00:34:41,450 --> 00:34:44,442 N�o precisa procurar por muita beleza ou perfei��o 379 00:34:45,454 --> 00:34:50,289 Pois aquela que usar� a coroa j� est� escolhida 380 00:36:54,916 --> 00:36:56,406 Pegue aquela no casamento! 381 00:36:56,441 --> 00:36:56,749 Aquela no casamento! 382 00:36:57,087 --> 00:36:59,920 SammueI, pegue minha espada de ouro em casa 383 00:37:00,090 --> 00:37:02,081 N�o desafiar�o o s�mbolo do Rei 384 00:37:05,161 --> 00:37:06,150 Simon! 385 00:37:06,329 --> 00:37:07,318 - Soltem-me! - Deixem-na em paz! 386 00:37:07,497 --> 00:37:09,158 - Deixem-me! - Esther! 387 00:37:09,332 --> 00:37:10,663 - Deixem-me! - Esther! 388 00:37:10,834 --> 00:37:14,793 Simon! Simon! Simon! 389 00:38:01,818 --> 00:38:03,877 N�o, Simon! N�o! 390 00:38:06,389 --> 00:38:08,050 N�o deixe que o peguem! 391 00:38:16,566 --> 00:38:18,557 Aquele judeu tentou me assassinar! 392 00:38:18,902 --> 00:38:21,063 Encontrem-no e tragam-no vivo para mim! 393 00:38:39,556 --> 00:38:41,046 Procurem nesta vila 394 00:38:41,558 --> 00:38:43,549 A�oitem cada mulher e crian�a 395 00:38:44,060 --> 00:38:46,551 E fa�am o mesmo em cada aldeia hebreia 396 00:39:12,122 --> 00:39:16,115 H� umas aqui que parecem um tanto mundanas para donzelas 397 00:39:19,295 --> 00:39:21,286 H� poucas donzelas aqui... 398 00:39:21,464 --> 00:39:23,625 que poderiam atrair a imagina��o de nosso monarca 399 00:39:23,800 --> 00:39:25,631 Ele n�o tem estado bem esses dias... 400 00:39:26,136 --> 00:39:29,299 e � meu dever decidir o melhor para ele 401 00:39:29,606 --> 00:39:30,937 Naturalmente, pr�ncipe Haman 402 00:39:33,109 --> 00:39:35,942 Ent�o voc� vai eliminar... 403 00:39:36,780 --> 00:39:38,270 aquela que brinca com a �gua... 404 00:39:44,120 --> 00:39:46,611 aquela vestida de azuI... 405 00:39:50,627 --> 00:39:52,618 e aquela sentada no canto 406 00:39:54,030 --> 00:39:55,691 Seus guardas podem t�-las 407 00:39:56,366 --> 00:39:59,028 Depois, pode envi�-las para os soldados na guarni��o 408 00:39:59,836 --> 00:40:01,201 � perigoso, pr�ncipe Haman 409 00:40:02,038 --> 00:40:04,336 Aquela l� pertence a um guardi�o violento 410 00:40:04,707 --> 00:40:07,175 Sim, mas voc� deve ter alguns guardas que... 411 00:40:07,677 --> 00:40:09,508 n�o se importaria em arriscar perd�-los 412 00:40:10,180 --> 00:40:14,014 Sim, treinei alguns que n�o valem sua comida 413 00:40:14,684 --> 00:40:16,345 Estranhos no pal�cio. Os melhores 414 00:40:16,519 --> 00:40:17,383 Contrate-os 415 00:40:17,520 --> 00:40:22,355 Pense nas mulheres e renuncie-os como oferendas aos deuses 416 00:40:26,863 --> 00:40:32,028 Somente as dez mais bonitas ser�o enviadas ao Rei para a escolha finaI 417 00:40:32,535 --> 00:40:35,026 Amanh� eu as julgarei 418 00:40:42,512 --> 00:40:45,003 Santo Deus de IsraeI 419 00:40:46,015 --> 00:40:51,510 Aqui em Suchan, Mordecai tem sido um pai para mim 420 00:40:53,523 --> 00:40:55,684 Por favor, fa�a-o saber o que est� acontecendo comigo 421 00:40:57,026 --> 00:41:01,019 Por favor, r�pido... Oh, por favor 422 00:41:10,073 --> 00:41:13,565 Escute, preciso falar com voc� 423 00:41:13,743 --> 00:41:16,735 A pris�o de Esther foi s� o in�cio de muitos horrores para nosso povo 424 00:41:17,080 --> 00:41:19,571 Para aquela centelha de holocausto... 425 00:41:20,250 --> 00:41:21,581 Preciso encontrar um meio de par�-lo 426 00:41:21,751 --> 00:41:22,740 Mas, primeiro, Esther 427 00:41:22,919 --> 00:41:25,581 Simon acredita que sua influ�ncia com o Rei pode libert�-la 428 00:41:25,922 --> 00:41:28,914 N�o, ele est� indiferente a tudo, exceto � sua tristeza 429 00:41:29,759 --> 00:41:32,091 Haman, o Primeiro-Ministro 430 00:41:32,262 --> 00:41:34,253 O pr�ncipe da corrup��o inflamada... 431 00:41:34,597 --> 00:41:36,588 tem agora todas as inten��es de destronar nosso Rei 432 00:41:36,766 --> 00:41:40,759 Ent�o, devo dizer a Simon que n�o h� esperan�a? 433 00:41:41,771 --> 00:41:42,760 Sempre h� esperan�a 434 00:41:43,773 --> 00:41:47,573 D�-me tempo, tempo para pedir conselho a Deus 435 00:41:48,745 --> 00:41:50,576 Onde Simon se esconde? 436 00:41:50,914 --> 00:41:52,905 Nas antigas ru�nas da Cidade dos Mortos 437 00:41:53,416 --> 00:41:55,748 V� at� ele e diga que o encontrarei 438 00:42:08,831 --> 00:42:09,820 � isso! 439 00:42:17,640 --> 00:42:18,834 Derrube-o! 440 00:42:21,644 --> 00:42:22,633 Jogue-o ao ch�o! 441 00:42:28,651 --> 00:42:30,482 Voc� � o mais forte de n�s todos 442 00:42:31,154 --> 00:42:33,486 Coloque-o nos ombros e o esmague 443 00:42:33,823 --> 00:42:37,486 Isso vai ensin�-lo a n�o esconder sua for�a quando lutar com o Rei 444 00:42:46,169 --> 00:42:48,160 Aos velhos tempos! Fiquem com os melhores! 445 00:42:49,172 --> 00:42:50,639 Aqueles dias selvagens! 446 00:42:51,641 --> 00:42:52,630 Os desertos escaldantes! 447 00:42:52,976 --> 00:42:54,637 As tempestades � vista! 448 00:42:55,144 --> 00:42:57,476 Conquistamos os inimigos da P�rsia! 449 00:42:57,981 --> 00:42:59,642 Meus bravos imortais! 450 00:43:03,720 --> 00:43:06,211 Um rei com a Terra a seus p�s... 451 00:43:06,556 --> 00:43:08,888 E, qualquer coisa que aconte�a, sempre estar� aqui conosco 452 00:43:34,550 --> 00:43:35,539 Parem! 453 00:44:14,791 --> 00:44:16,782 Se o Rei fosse como aquele homem... 454 00:44:16,959 --> 00:44:19,291 N�o s� � bravo, como belo aos olhos 455 00:44:19,796 --> 00:44:21,957 Voc� vai morrer se tentar escapar 456 00:44:22,131 --> 00:44:24,122 Haver� muitos soldados atr�s de voc�! 457 00:44:33,443 --> 00:44:37,607 Mordecai! Onde est� Simon? Onde? 458 00:44:39,615 --> 00:44:42,277 Leve-me a ele, por favor. Por favor, leve-me 459 00:44:43,786 --> 00:44:44,616 N�o posso, Esther 460 00:44:45,788 --> 00:44:48,780 Os guardas do GeneraI o v�o ca��-lo como um animaI 461 00:44:49,792 --> 00:44:52,283 Na vila, eles maltrataram e a�oitaram 462 00:44:52,962 --> 00:44:55,294 Fizeram o mesmo em toda aldeia Judia 463 00:44:56,966 --> 00:44:59,457 Enforcaram EmmanueI, o ferreiro 464 00:45:00,470 --> 00:45:02,836 Levaram mulheres e crian�as ao desespero 465 00:45:03,172 --> 00:45:06,835 Nosso povo est� jogado ao vento 466 00:45:08,344 --> 00:45:10,005 Oh! Perdoe-me! 467 00:45:11,347 --> 00:45:14,180 Estava pensando em mim mesma, mas n�o sou nada 468 00:45:14,350 --> 00:45:15,681 Mas voc� �, Esther 469 00:45:16,352 --> 00:45:22,052 Voc� � aquela que Jeov� escolheu para salvar nossa gente 470 00:45:22,358 --> 00:45:26,021 � maravilhoso como a do�ura pode quebrar a espada dos maus 471 00:45:26,362 --> 00:45:28,353 Ent�o use sua do�ura, Esther 472 00:45:28,865 --> 00:45:30,526 Sua beleza de rosto e alma 473 00:45:30,867 --> 00:45:35,861 Deixe-a influenciar Xerxes a eliminar a maldade que brota deste pal�cio 474 00:45:36,172 --> 00:45:38,333 Est� me pedindo para renunciar minha felicidade em Seu favor? 475 00:45:38,541 --> 00:45:40,839 Sim. Esque�a Simon. Esque�a seus pequenos sonhos 476 00:45:41,010 --> 00:45:43,843 Esque�a tudo isso em favor de seu povo 477 00:45:44,013 --> 00:45:47,005 Eu quero a vida que me tiraram! Eu quero Simon! 478 00:45:47,350 --> 00:45:48,681 Simon � um soldado 479 00:45:48,851 --> 00:45:50,842 N�o deixaria de lado uma guerra 480 00:45:51,354 --> 00:45:53,015 Esta � a sua guerra, Esther 481 00:45:53,689 --> 00:45:55,680 Uma guerra branda, travada com armas delicadas 482 00:45:55,858 --> 00:45:59,350 O que n�o implica dizer que n�o correr� perigo 483 00:45:59,529 --> 00:46:01,019 Voc� tamb�m ser� um soldado 484 00:46:01,364 --> 00:46:04,424 Simon veria isso com o orgulho de um soldado 485 00:46:04,600 --> 00:46:05,931 Ele me desprezaria 486 00:46:06,102 --> 00:46:07,729 Ent�o seu amor n�o seria t�o mundano... 487 00:46:07,937 --> 00:46:10,405 para ser substitu�do por toda a f� de tantos outros? 488 00:46:13,576 --> 00:46:15,407 Mas eu o amo, tio 489 00:46:16,245 --> 00:46:18,406 Como o Senhor pode pedir-me para deix�-lo? 490 00:46:37,433 --> 00:46:38,764 Se eu for escolhida pelo Rei... 491 00:46:39,435 --> 00:46:40,925 serei a sua Esther 492 00:46:41,437 --> 00:46:43,905 N�o poderei persuadi-lo 493 00:46:44,106 --> 00:46:45,903 N�o. Seja voc� mesma 494 00:46:46,909 --> 00:46:48,399 Mas devo avis�-la: 495 00:46:49,579 --> 00:46:52,241 N�o deixe que os outros saibam que somos ligados 496 00:46:53,749 --> 00:46:57,412 Nunca esque�a que estar� num campo cheio de inimigos 497 00:47:00,923 --> 00:47:07,487 Oh Deus de IsraeI, guia-me. Guia-me 498 00:47:54,977 --> 00:47:56,137 Ajoelhe-se 499 00:47:59,148 --> 00:48:01,480 Curve-se devagar 500 00:48:05,388 --> 00:48:06,719 Levante a cabe�a 501 00:48:09,225 --> 00:48:11,216 Espere a decis�o de seu Rei 502 00:48:14,397 --> 00:48:15,557 Agora, todas juntas 503 00:48:17,233 --> 00:48:18,222 Ajoelhem-se 504 00:48:21,871 --> 00:48:22,860 Curvem-se 505 00:48:24,540 --> 00:48:26,235 Devagar! Devagar! 506 00:48:28,210 --> 00:48:33,204 Agora, levantem suas cabe�as devagar 507 00:48:35,551 --> 00:48:36,540 Levantem-se 508 00:48:44,560 --> 00:48:46,050 Um vestido branco e liso... 509 00:48:46,729 --> 00:48:47,718 Quanta simplicidade! 510 00:48:48,064 --> 00:48:51,727 - Foi escolha sua? - Sim 511 00:48:51,901 --> 00:48:56,531 Na verdade, parece que voc� n�o deseja a coroa de Rainha 512 00:48:57,039 --> 00:48:58,734 Tornando-se mais modesta 513 00:48:59,041 --> 00:49:03,774 Isso me agrada. Uma simples virtude que merece uma recompensa 514 00:49:04,780 --> 00:49:06,441 Traga-me o manto dourado 515 00:49:07,616 --> 00:49:09,607 Voc�s podem descansar, minhas pombinhas 516 00:49:31,107 --> 00:49:34,270 Agrade�o, mas n�o desejo ser t�o favorecida 517 00:49:34,443 --> 00:49:35,432 Eu o aceito 518 00:49:35,611 --> 00:49:36,942 Sim, sim d�-Ihe o manto 519 00:49:37,113 --> 00:49:38,603 Fale somente quando Ihe falarem 520 00:49:39,115 --> 00:49:42,107 Cuidado, tenho amigos influentes 521 00:49:42,618 --> 00:49:45,610 Nos bord�is... nos aposentos dos soldados, sem d�vida 522 00:49:45,955 --> 00:49:47,286 Aqui, minha crian�a 523 00:49:47,623 --> 00:49:51,286 Pe�o-Ihe que o vista, por favor 524 00:50:01,537 --> 00:50:04,836 Sua v�bora! Eu a vi. Eu a ouvi 525 00:50:05,007 --> 00:50:06,338 Sua l�ngua venenosa me p�e em perigo 526 00:50:06,509 --> 00:50:07,669 Perd�o, mestre 527 00:50:08,511 --> 00:50:10,672 Mas temo a atra��o daquela com o manto dourado... 528 00:50:11,180 --> 00:50:12,340 Mas que todas as outras 529 00:50:12,515 --> 00:50:13,675 Ela n�o estar� no caminho... 530 00:50:14,016 --> 00:50:16,007 - Se fizer o que mando - Sim 531 00:50:16,519 --> 00:50:20,011 As mo�as t�m que passar pelo hall para serem apresentadas ao trono 532 00:50:21,524 --> 00:50:23,856 H� uma pequena porta para os escravos 533 00:50:24,360 --> 00:50:25,019 Abra o ferrolho 534 00:50:25,194 --> 00:50:26,684 Como? Aqui � como uma pris�o! 535 00:50:27,029 --> 00:50:30,192 Est� na hora da sesta. At� mesmo Hegai estar� em seus aposentos 536 00:50:30,366 --> 00:50:31,355 V�, v� agora! 537 00:50:40,176 --> 00:50:45,011 Visco, v� a mo�a com o manto dourado? 538 00:50:49,018 --> 00:50:54,012 Lembre-se, lembre-se bem dela... 539 00:50:54,523 --> 00:50:56,514 com o manto dourado 540 00:52:50,472 --> 00:52:53,134 Desta maneira, meu prest�gio vai cair 541 00:52:53,475 --> 00:52:56,137 Mas, vamos logo terminar isso 542 00:52:56,645 --> 00:52:58,476 Voc� pode ir 543 00:53:08,891 --> 00:53:11,223 Maldi��o, Averist! Este manto n�o esconder� sua maldade! 544 00:53:54,236 --> 00:53:58,195 N�o se importe por ter pedido o manto dourado 545 00:53:58,707 --> 00:54:02,871 Nada prevalece contra a desconfian�a do Rei sobre a ambi��o feminina 546 00:54:03,212 --> 00:54:05,271 Que desperd�cio de juventude! 547 00:54:05,781 --> 00:54:07,271 As mais belas de todas as prov�ncias... 548 00:54:07,616 --> 00:54:10,278 e agora ser�o mandas de volta para casa, tirar leite de cabra 549 00:54:10,953 --> 00:54:11,783 Para casa? 550 00:54:11,954 --> 00:54:13,285 Onde mais? 551 00:54:13,455 --> 00:54:16,288 Voc�s s�o filhas do Reino, n�o concubinas 552 00:54:16,792 --> 00:54:19,625 � apenas uma quest�o de cumprir a obriga��o 553 00:54:20,129 --> 00:54:22,620 V�, minha querida. E adeus! 554 00:54:56,965 --> 00:54:57,795 Voc� pode ir 555 00:55:02,604 --> 00:55:03,662 Espere! 556 00:55:16,685 --> 00:55:19,347 Aquele rosto luminoso, eu me lembro 557 00:55:22,024 --> 00:55:23,855 O homem que derrotou os guardas 558 00:55:26,362 --> 00:55:28,023 Voc� n�o pode ser o Rei 559 00:55:29,031 --> 00:55:30,862 �s vezes, desejo n�o ser 560 00:55:31,867 --> 00:55:32,697 Como se chama? 561 00:55:34,536 --> 00:55:35,525 Esther 562 00:55:37,539 --> 00:55:40,337 Voc� esteve chorando... 563 00:55:41,343 --> 00:55:42,833 Eu me lembro. Fale-me a respeito disso 564 00:55:43,846 --> 00:55:46,679 Seus soldados me tiraram do homem com quem eu iria casar 565 00:55:49,351 --> 00:55:52,343 Bem, h� uma lei. E deve ser cumprida 566 00:55:53,355 --> 00:55:55,016 Mesmo que �s vezes eu n�o goste 567 00:55:57,192 --> 00:55:59,353 Voc� esperava que eu a deixasse ir, n�o esperava? 568 00:56:01,864 --> 00:56:04,765 N�o, n�o. Nem um pouco 569 00:56:07,102 --> 00:56:07,932 Seu destino? 570 00:56:10,105 --> 00:56:12,096 Bem, parece que estamos os dois presos 571 00:56:14,910 --> 00:56:18,243 Eu, pelos comandos de meu av�. E voc�, por alguma f� 572 00:56:21,583 --> 00:56:26,418 Eu fui designado a for�ar voc�, de acordo com a lei 573 00:56:28,090 --> 00:56:33,255 Mas, honestamente, n�o posso, Esther, e ser um bom Rei 574 00:56:36,098 --> 00:56:41,092 N�o posso negar que voc� me enche os olhos de alegria 575 00:56:57,586 --> 00:56:59,918 Eu a escolho, Esther, mas n�o a obrigo 576 00:57:00,756 --> 00:57:02,917 Pe�o-Ihe que fique aqui por um tempo 577 00:57:03,492 --> 00:57:04,481 Deixe o tempo decidir 578 00:57:05,160 --> 00:57:07,151 Deixe-o comandar seu cora��o 579 00:57:08,163 --> 00:57:11,326 Cuide dela, Hegai, como se j� usasse a Coroa 580 00:57:11,500 --> 00:57:13,365 Minha futura Rainha! 581 00:57:27,649 --> 00:57:30,482 Posso perguntar que mo�a meu senhor escolheu? 582 00:57:32,488 --> 00:57:34,149 Uma garota chamada Esther 583 00:57:50,005 --> 00:57:52,473 Idiota! Idiota! 584 00:57:53,308 --> 00:57:54,536 Po�o de estupidez 585 00:58:19,401 --> 00:58:20,368 Esther 586 00:58:27,042 --> 00:58:28,532 acabo de ter com o Rei 587 00:58:28,710 --> 00:58:31,543 E ele ri novamente. Frequentemente 588 00:58:32,047 --> 00:58:34,038 Cada dia que passa parece mais uma prova... 589 00:58:34,216 --> 00:58:36,548 de que voc� foi enviada por Deus para aquele pobre homem 590 00:58:37,052 --> 00:58:40,385 Mas temo por sua seguran�a, Esther 591 00:58:40,889 --> 00:58:43,380 O Rei n�o � um homem paciente 592 00:58:43,559 --> 00:58:45,550 Ele est� atra�do n�o s� por sua beleza... 593 00:58:45,727 --> 00:58:48,059 mas por sua integridade e senso de justi�a 594 00:58:48,897 --> 00:58:50,888 As qualidades que ainda a ligam a Simon 595 00:58:51,567 --> 00:58:53,558 Receio que essa mesma consci�ncia... 596 00:58:53,869 --> 00:58:58,533 pode destruir sua paci�ncia e, talvez, vir�-lo contra voc� 597 00:58:58,874 --> 00:59:00,705 N�o estou em perigo nenhum, tio Mordecai 598 00:59:01,376 --> 00:59:03,776 At� agora, ele n�o mostrou nada al�m de carinho por mim 599 00:59:03,946 --> 00:59:05,277 Voc� n�o o conhece bem como eu 600 00:59:06,114 --> 00:59:07,103 Ele pode ser violento 601 00:59:07,282 --> 00:59:10,445 Voc� o v� como um homem entre outros, n�o o v� como eu o vejo 602 00:59:10,786 --> 00:59:11,775 Pelos olhos de uma mulher 603 00:59:13,121 --> 00:59:14,611 Certamente uma grande defesa assim... 604 00:59:14,790 --> 00:59:16,781 s� pode ser originada de grande afeto 605 00:59:20,796 --> 00:59:26,462 N�o posso negar que ele me atrai, por alguma for�a que n�o compreendo 606 00:59:28,303 --> 00:59:29,930 Tentei acreditar que era simplesmente... 607 00:59:31,106 --> 00:59:32,596 for�a de admira��o 608 00:59:35,611 --> 00:59:40,275 Voc� acha que era apenas admira��o o que senti por Simon todos esses anos? 609 00:59:41,617 --> 00:59:43,608 Somente aquele amor de crian�a? 610 00:59:46,622 --> 00:59:51,616 Ele disse uma vez que meu amor por ele nunca havia sido testado por outro homem 611 00:59:53,295 --> 00:59:55,286 Por favor, v� at� ele, tio Mordecai 612 00:59:55,631 --> 00:59:57,121 E leve o que ele precisar 613 00:59:57,633 --> 00:59:59,464 Irei agora, querida Esther 614 01:00:29,865 --> 01:00:32,527 � Mordecai! 615 01:00:39,508 --> 01:00:40,497 Mordecai! 616 01:00:41,009 --> 01:00:44,001 Simon! Meu garoto infeliz 617 01:00:45,013 --> 01:00:49,677 Provis�es. Vejo que voc� ser� mantido at� que parem de ca��-lo 618 01:00:50,352 --> 01:00:51,341 Nunca parar�o 619 01:00:52,187 --> 01:00:53,347 Por que diz isso? 620 01:00:53,588 --> 01:00:56,523 Pois n�o descansarei enquanto n�o tirar Esther do cativeiro 621 01:00:57,526 --> 01:00:58,515 Ela n�o est� escravizada... 622 01:00:58,694 --> 01:01:01,026 o pr�prio Rei a escolheu 623 01:01:01,530 --> 01:01:03,760 Ent�o ele a prepara para ser sua concubina 624 01:01:04,933 --> 01:01:05,922 Sua Rainha 625 01:01:07,102 --> 01:01:09,593 Escute-me, Simon, eu falei com Esther 626 01:01:09,771 --> 01:01:14,071 E vi o que acredito ser o in�cio de um afeto sincero 627 01:01:15,077 --> 01:01:18,569 Um afeto, que, n�o nego, induzi 628 01:01:19,081 --> 01:01:22,744 Pois vejo nele a resposta que pode levar � salva��o de nosso povo 629 01:01:22,918 --> 01:01:25,751 N�o s� para agora, mas para as gera��es futuras 630 01:01:26,088 --> 01:01:28,750 Ent�o voc� a sacrificaria como um cordeiro no altar... 631 01:01:29,424 --> 01:01:30,413 pela prosperidade? 632 01:01:30,592 --> 01:01:31,581 O que o Rei aprenderia com isso? 633 01:01:31,760 --> 01:01:33,421 QuaI seria, ent�o, sua puni��o? 634 01:01:34,096 --> 01:01:37,088 N�o, n�o, voc� n�o pode fazer isso 635 01:01:37,766 --> 01:01:38,755 N�o permitirei 636 01:01:50,412 --> 01:01:53,575 N�o, por favor, levem-nos daqui. Deixem-me sozinha 637 01:01:55,917 --> 01:01:58,750 Esperem... Desculpem-me 638 01:02:00,422 --> 01:02:02,583 N�o precisa, sou apenas uma escrava 639 01:02:03,091 --> 01:02:04,149 Eu tamb�m sou 640 01:02:06,161 --> 01:02:08,152 N�o quis ser grosseira... 641 01:02:09,164 --> 01:02:12,156 Apenas estou com preocupada com esta vida 642 01:02:12,334 --> 01:02:14,165 H� uma vida nova 643 01:02:15,670 --> 01:02:16,830 Eu sei. Podem ir 644 01:02:25,981 --> 01:02:27,972 Como ousa entrar em meus aposentos? 645 01:02:28,817 --> 01:02:30,808 Que maneira rude de saudar o Primeiro-Ministro 646 01:02:31,486 --> 01:02:33,477 Estou aqui oficialmente para trazer a mensagem do Rei... 647 01:02:33,655 --> 01:02:35,646 que ele a visitar� na d�cima hora 648 01:02:36,658 --> 01:02:42,153 Mas ainda h� tempo para nos conhecermos 649 01:02:42,497 --> 01:02:45,660 Voc� deve ter enlouquecido! Isso pode destrui-lo 650 01:02:45,834 --> 01:02:46,823 E Xerxes tamb�m... 651 01:02:47,169 --> 01:02:50,332 se me for�ar a diz�-lo que costuma me convidar para compartilhar... 652 01:02:51,339 --> 01:02:53,136 suas noites solit�rias 653 01:02:54,643 --> 01:02:56,634 � t�o mentiroso, que ele nunca acreditaria 654 01:02:58,146 --> 01:02:59,977 Voc� n�o � p�reo para mim neste jogo, Esther 655 01:03:00,982 --> 01:03:02,142 Meu jogo � perigoso, portanto... 656 01:03:02,651 --> 01:03:06,212 n�o me provoque, por favor 657 01:03:07,722 --> 01:03:10,555 Nosso Rei est� feliz, com sua confian�a em voc� 658 01:03:11,726 --> 01:03:12,715 Deixemos assim 659 01:03:13,228 --> 01:03:16,220 Saia! Saia daqui ou chamarei os guardas! 660 01:03:19,234 --> 01:03:20,064 N�o chamar�... 661 01:03:20,535 --> 01:03:24,904 Pois direi a Xerxes que foi seu fieI Haman quem chamou 662 01:03:26,541 --> 01:03:28,702 N�o, sejamos razo�veis, minha querida 663 01:03:29,544 --> 01:03:32,206 Temos que aceitar o fato de que precisamos um do outro... 664 01:03:32,714 --> 01:03:33,703 voc� e eu 665 01:03:38,887 --> 01:03:42,050 Voc� nos levaria a todos � destrui��o 666 01:03:42,224 --> 01:03:44,055 Exceto o Rei, se eu puder evitar 667 01:03:44,559 --> 01:03:47,221 Mas, Haman, encontrarei um meio de destrui-lo 668 01:03:47,896 --> 01:03:49,887 E eu, a voc�, Esther 669 01:04:27,802 --> 01:04:29,793 - A espada dourada - O Rei me chamou... 670 01:04:29,971 --> 01:04:32,098 Espero n�o encontr�-lo de mau humor 671 01:04:32,474 --> 01:04:35,602 O Rei est� em leite e meI, agora que encontrou sua preferida 672 01:04:36,278 --> 01:04:38,940 V� pela porta do andar superior, chegar� direto � sala de audi�ncia 673 01:04:39,281 --> 01:04:42,114 O Rei tem encomendas urgentes para entregar nas prov�ncias... 674 01:04:42,284 --> 01:04:44,775 Ponha uma carruagem � minha disposi��o, caso necess�rio 675 01:05:04,339 --> 01:05:07,035 O bravo le�o, o s�mbolo da P�rsia 676 01:05:07,175 --> 01:05:09,336 Espero que seja manso 677 01:05:09,844 --> 01:05:11,505 Sua do�ura o conquistar� 678 01:05:43,678 --> 01:05:45,839 Sinto que nunca conseguirei entreter uma mulher 679 01:05:46,348 --> 01:05:48,179 Minha m�o est� ligada � espada... 680 01:05:48,516 --> 01:05:50,006 e n�o �s cordas de uma harpa 681 01:05:51,019 --> 01:05:54,853 E esses p�s n�o foram feitos para o compasso da m�sica 682 01:05:56,191 --> 01:05:58,182 S�o anormalmente grandes, n�o acha? 683 01:05:59,361 --> 01:06:03,354 Pensava que eram cascos, como os p�s de sat� 684 01:06:04,099 --> 01:06:06,431 Ainda h� quem acredite que sou Rei para o diabo 685 01:06:07,435 --> 01:06:10,097 Destru� aqueles que ousaram desafiar o Imp�rio 686 01:06:10,739 --> 01:06:14,732 Sim, destruiu. E muitas pessoas inocentes tamb�m 687 01:06:14,909 --> 01:06:16,900 Devido � autoridade que deu a Haman 688 01:06:17,078 --> 01:06:18,739 Puxei as r�deas dele... 689 01:06:19,414 --> 01:06:22,076 Gra�as �s suas constantes reclama��es sobre seus maus feitos 690 01:06:22,917 --> 01:06:26,080 �s vezes imagino, Esther: Quem � voc�? 691 01:06:26,421 --> 01:06:27,410 Minha Rainha? 692 01:06:28,757 --> 01:06:30,247 A guardi� do meu bom-comportamento? 693 01:06:32,093 --> 01:06:37,588 Ou uma mulher que poderia um dia retribuir o carinho que tenho por ela? 694 01:06:37,766 --> 01:06:40,735 Mas h� muito carinho em meus sentimentos por voc� 695 01:06:44,406 --> 01:06:46,101 Ent�o ganhei pelo menos sua simpatia 696 01:06:52,080 --> 01:06:55,413 O temor de uma mo�a da aldeia pelo Rei n�o � f�cil de esquecer 697 01:06:57,585 --> 01:06:59,416 N�o pense em mim como um Rei no pal�cio... 698 01:07:01,089 --> 01:07:02,420 Mas como um homem... 699 01:07:04,659 --> 01:07:08,993 que a ama... que a ama demais 700 01:07:22,977 --> 01:07:27,141 Esther, em que est� pensando? 701 01:07:30,985 --> 01:07:33,146 Quando fui tirada de minha vila... 702 01:07:33,988 --> 01:07:36,149 eu o odiei de todo meu cora��o 703 01:07:39,828 --> 01:07:41,819 Mas agora que o vejo como realmente �... 704 01:07:43,164 --> 01:07:45,325 sinto o �dio me deixar... 705 01:07:46,501 --> 01:07:48,799 e um sentimento diferente tomar seu lugar 706 01:07:50,972 --> 01:07:51,961 Sentimentos que... 707 01:07:56,478 --> 01:07:57,809 poderiam ser amor 708 01:08:02,650 --> 01:08:05,210 Minhas carruagens chegaram da N�bia com presentes 709 01:08:07,055 --> 01:08:08,044 Volto logo 710 01:08:15,396 --> 01:08:17,227 P�rolas do Oriente 711 01:08:18,066 --> 01:08:19,727 Tesouros da N�bia 712 01:08:40,221 --> 01:08:42,212 Minha Esther! Venho para lev�-la de Suchan 713 01:08:42,390 --> 01:08:43,721 N�o, Simon 714 01:08:44,058 --> 01:08:46,891 A sorte est� conosco. As portas est�o destrancadas e h� uma carruagem 715 01:08:47,061 --> 01:08:48,551 Podemos ir nela at� a Jud�ia, se quiser 716 01:08:49,230 --> 01:08:51,391 Simon, voc� tem que ir. Corre grande perigo aqui 717 01:08:51,566 --> 01:08:54,364 Voc� tamb�m. E corre mais perigo sozinha contra nossos inimigos 718 01:08:54,569 --> 01:08:57,868 Oh, Simon, eu preciso. O Rei n�o � mais nosso inimigo 719 01:08:58,039 --> 01:08:59,028 Voc� o ama? 720 01:08:59,541 --> 01:09:01,372 N�o sei. N�o sei 721 01:09:05,280 --> 01:09:07,612 V� Simon, por favor, salve-se 722 01:09:08,116 --> 01:09:09,606 Ele n�o a ter�. Eu o matarei 723 01:09:29,304 --> 01:09:30,430 Voc� est� bem? 724 01:09:54,629 --> 01:09:56,790 Parem aquele homem! Parem-no! 725 01:10:10,845 --> 01:10:13,678 � um ladr�o atrevido. Falarei com o capit�o da guarda 726 01:10:42,343 --> 01:10:45,506 O ladr�o entrou usando a Espada do Galo Dourado 727 01:10:45,847 --> 01:10:47,678 Acredito que tenha roubado de um de meus governadores 728 01:10:47,849 --> 01:10:49,339 E agora ele conseguiu escapar 729 01:10:50,351 --> 01:10:52,512 Dobrarei a guarda para sua seguran�a, Esther 730 01:10:53,688 --> 01:10:55,679 Mas prefiro cuidar eu mesmo de voc� 731 01:10:58,359 --> 01:10:59,690 Quanto tempo tenho que esperar? 732 01:11:17,578 --> 01:11:19,068 Esther... Rainha Esther! 733 01:11:20,915 --> 01:11:24,578 O t�tulo de Rainha � menos importante que o de esposa de Xerxes 734 01:11:24,919 --> 01:11:27,080 Ent�o atenda a esse Xerxes e vista sua coroa 735 01:11:27,755 --> 01:11:30,417 E tudo o mais que desejar ser� seu 736 01:11:31,259 --> 01:11:32,749 At� mesmo meio reino 737 01:11:33,761 --> 01:11:35,922 Mas s� quero o reino de seu cora��o... 738 01:11:36,097 --> 01:11:37,086 seu amor e seu afeto 739 01:11:39,100 --> 01:11:40,089 Voc� j� tem isso 740 01:11:41,602 --> 01:11:46,403 Voc� governa meu cora��o e minha vida 741 01:12:40,161 --> 01:12:41,150 Levantem-se! 742 01:12:47,335 --> 01:12:51,965 Hegai, dispense as concubinas 743 01:14:16,290 --> 01:14:17,279 L� est� ele! 744 01:14:25,299 --> 01:14:28,291 Contemplem a Espada Dourada do Rei Xerxes 745 01:14:28,803 --> 01:14:30,600 E levem-no esta mensagem: 746 01:14:30,805 --> 01:14:32,773 Um dia, ela tirar� seu sangue 747 01:15:54,157 --> 01:15:58,150 Reuni-os aqui para homenagear Esther 748 01:15:59,496 --> 01:16:00,485 Minha Rainha 749 01:16:01,664 --> 01:16:04,224 Ele me deu uma nova vis�o da minha P�rsia... 750 01:16:05,568 --> 01:16:07,729 que eu n�o via com os olhos da justi�a 751 01:16:08,238 --> 01:16:09,899 Agora, eu vejo 752 01:16:11,207 --> 01:16:14,699 Portanto, os impostos ser�o determinados... 753 01:16:15,545 --> 01:16:17,877 de acordo com as condi��es de escassez ou abund�ncia... 754 01:16:18,047 --> 01:16:19,537 n�o mais ser�o taxas fixas 755 01:16:22,552 --> 01:16:27,546 Nosso GeneraI n�o mais condenar� sem julgamento... 756 01:16:27,891 --> 01:16:29,381 as vilas nas prov�ncias 757 01:16:30,560 --> 01:16:37,398 Mordecai, as finan�as do reino n�o ser�o prejudicadas... 758 01:16:37,734 --> 01:16:41,033 Pois pretendo visitar o Tesouro de Pers�polis... 759 01:16:41,404 --> 01:16:43,531 e fazer uma retirada 760 01:16:43,706 --> 01:16:47,369 � tudo, meus nobres e conselheiros 761 01:16:48,211 --> 01:16:51,044 Eu falei e esta � a Lei 762 01:16:52,549 --> 01:16:56,383 N�o pro�bo discuss�es, entretanto 763 01:17:02,225 --> 01:17:08,460 Senhor, lembrei-me agora de uma antiga e esquecida lei do Rei Xerxes... 764 01:17:09,799 --> 01:17:13,792 que pode economizar uma viagem a Pers�polis 765 01:17:15,605 --> 01:17:17,971 Citarei precisamente: 766 01:17:18,975 --> 01:17:22,604 Diz que qualquer indiv�duo da P�rsia... 767 01:17:23,279 --> 01:17:26,442 que n�o se curvar a nosso Deus Metrus... 768 01:17:27,951 --> 01:17:29,111 deve morrer... 769 01:17:29,953 --> 01:17:33,286 e seus bens tomados pelo Rei 770 01:17:35,291 --> 01:17:39,625 H�, majestade, nos dom�nios da P�rsia... 771 01:17:40,463 --> 01:17:44,456 um povo chamado Judeus, que adoram um Deus estrangeiro 772 01:17:45,301 --> 01:17:51,604 A lei � clara. Eles devem ser aniquilados 773 01:17:52,942 --> 01:17:54,603 E a um comando seu, Senhor... 774 01:17:55,612 --> 01:17:57,273 posso destruir essa gente... 775 01:17:57,947 --> 01:18:01,110 e enric�-lo, com 10 miI pe�as de prata 776 01:18:02,118 --> 01:18:06,350 N�o, n�o! Esta lei � de uma era crueI 777 01:18:06,856 --> 01:18:09,518 H� muito, nosso Rei da justi�a foi coroado 778 01:18:09,859 --> 01:18:12,521 Negue seu pedido, majestade. Eu o imploro 779 01:18:14,364 --> 01:18:17,197 Senhor, pe�o que n�o o ou�a... 780 01:18:18,034 --> 01:18:20,525 pois ele � um dos judeus 781 01:18:21,371 --> 01:18:22,668 Xerxes, Xerxes 782 01:18:22,839 --> 01:18:24,033 A Lei! A Lei... 783 01:18:25,675 --> 01:18:26,664 Est� escrito: 784 01:18:27,677 --> 01:18:32,842 Qualquer mulher, mesmo a Rainha, que interromper o conselho ReaI... 785 01:18:33,850 --> 01:18:35,340 ter� apenas uma puni��o 786 01:18:36,686 --> 01:18:38,017 E � a morte 787 01:18:38,354 --> 01:18:39,343 Complete o texto: 788 01:18:40,690 --> 01:18:44,353 exceto para aquela para quem o Rei apontar seu cetro de ouro 789 01:18:54,537 --> 01:18:56,027 Ousei falar, Xerxes... 790 01:18:57,040 --> 01:18:59,031 porque uma vez voc� me deu um reino... 791 01:18:59,342 --> 01:19:00,832 o Reino do cora��o... 792 01:19:01,844 --> 01:19:03,402 onde o �nico poder � o amor 793 01:19:05,081 --> 01:19:09,575 Hoje esse amor o chama contra essas antigas injusti�as... 794 01:19:10,253 --> 01:19:12,244 e contra aquele homem, que as cultiva 795 01:19:14,090 --> 01:19:16,752 Vejo-o agora, o maior dos Reis... 796 01:19:18,261 --> 01:19:19,592 mas tamb�m o vejo... 797 01:19:20,096 --> 01:19:22,428 como o bravo defendendo os fracos 798 01:19:22,765 --> 01:19:25,757 Vejo que voc� tem a sabedoria para... 799 01:19:25,935 --> 01:19:30,099 varrer a opress�o e a intoler�ncia onde as encontrar 800 01:19:35,411 --> 01:19:37,902 Os judeus podem adorar quem quiserem 801 01:19:38,915 --> 01:19:43,409 Haver� um novo c�digo, o C�digo de Xerxes 802 01:19:45,421 --> 01:19:49,084 Talvez n�o seja necess�rio voc� conhec�-lo por completo... 803 01:19:49,425 --> 01:19:52,087 Pois h� uma vaga de Governador no Deserto da S�ria... 804 01:19:52,762 --> 01:19:55,253 que n�o exige tantos conhecimentos 805 01:20:22,325 --> 01:20:23,314 A Rainha! 806 01:20:23,493 --> 01:20:24,482 Vida longa � Rainha! 807 01:20:34,837 --> 01:20:38,295 Ent�o ele acha que pode me exilar para a S�ria 808 01:20:39,008 --> 01:20:41,476 Meu caro GeneraI, farei com que ele se arrependa... 809 01:20:41,644 --> 01:20:44,306 por ter tomado conselhos de sua nova Rainha 810 01:20:45,481 --> 01:20:48,314 Devo lembr�-lo de que seu assassinato j� foi muito adiado 811 01:20:48,484 --> 01:20:51,317 E eu devo lembr�-lo de que n�o pode ocorrer em Suchan 812 01:20:52,321 --> 01:20:55,313 Mas, se ele for a Pers�polis, como anunciado... 813 01:20:56,325 --> 01:21:02,161 Isso pode ser adiado tamb�m por um evento importante... 814 01:21:03,399 --> 01:21:04,889 O massacre dos judeus... 815 01:21:05,902 --> 01:21:07,392 e o enforcamento de Mordecai 816 01:21:08,404 --> 01:21:09,871 Com aqueles documentos que me deu? 817 01:21:10,873 --> 01:21:11,862 Quando, Haman? 818 01:21:12,375 --> 01:21:15,538 Ser� determinado pelo desejo dos deuses 819 01:21:17,880 --> 01:21:19,211 Jogaremos as pedras 820 01:21:20,717 --> 01:21:23,379 Nunca entro numa batalha sem jogar as pedras 821 01:21:36,399 --> 01:21:38,890 A pedra vermelha, do sangue, caiu no m�s de "Adar" 822 01:21:39,902 --> 01:21:41,199 Isso significa agora 823 01:21:41,904 --> 01:21:43,371 Na verdade, esta noite 824 01:21:44,574 --> 01:21:46,041 E que assim seja 825 01:22:24,447 --> 01:22:25,436 Olhem! 826 01:22:30,953 --> 01:22:32,614 Voc�s ser�o testemunhas perante o Rei... 827 01:22:32,789 --> 01:22:34,450 de que me viram retirar esses documentos... 828 01:22:35,124 --> 01:22:38,116 e de que nada foi retirado ou adicionado 829 01:23:01,951 --> 01:23:05,512 Meu bom Rei, temos todas as provas contra um traidor 830 01:23:07,523 --> 01:23:09,514 Acuso-o de esconder em seu templo... 831 01:23:09,692 --> 01:23:13,025 documentos com segredos de guerra... 832 01:23:13,529 --> 01:23:16,020 Enquanto preparava-se para vend�-los aos gregos 833 01:23:18,534 --> 01:23:22,026 Lembro-me do dia em que os confiou a ele 834 01:23:23,840 --> 01:23:25,000 Olhe, majestade... 835 01:23:26,008 --> 01:23:29,000 Seus planos secretos de ataque aos gregos... 836 01:23:29,345 --> 01:23:30,505 copiados em grego! 837 01:23:31,180 --> 01:23:34,672 E aqui, uma mensagem em hebreu... 838 01:23:34,851 --> 01:23:36,011 para um judeu na Gr�cia 839 01:23:36,185 --> 01:23:38,346 Mentiras! Tudo mentiras, meu Rei... 840 01:23:38,688 --> 01:23:40,679 sou seu leaI servidor... 841 01:23:41,357 --> 01:23:42,847 ele forjou tudo isso 842 01:23:43,025 --> 01:23:46,517 Como poderia? N�o escrevo em hebreu, nem em grego 843 01:23:47,864 --> 01:23:50,526 Mas � bem sabido que Mordecai... 844 01:23:51,367 --> 01:23:53,699 escreve todas as mensagens a Jud�... 845 01:23:54,337 --> 01:23:56,498 bem como suas negocia��es com os gregos 846 01:23:57,006 --> 01:24:00,498 Os escribas verificaram o conte�do dos documentos 847 01:24:01,177 --> 01:24:02,667 E esses soldados s�o testemunhas... 848 01:24:02,912 --> 01:24:07,906 de que os documentos estavam escondidos no templo 849 01:24:08,084 --> 01:24:11,747 Aquele que os viu no templo, mente 850 01:24:11,921 --> 01:24:15,084 E protesto contra a viola��o do Templo Judeu 851 01:24:16,259 --> 01:24:19,251 Sim, majestade, confessamos 852 01:24:20,429 --> 01:24:22,420 Mas n�o gostaria de viver para... 853 01:24:23,099 --> 01:24:27,399 ver esse gloriosos Imp�rio ser devastado por Alexandre, o Grego 854 01:24:28,271 --> 01:24:29,568 Defenda-se Mordecai 855 01:24:30,406 --> 01:24:32,567 N�o tenho como defender-me, Senhor 856 01:24:32,775 --> 01:24:35,073 Juro minha inoc�ncia pela sagrada palavra de Deus 857 01:24:36,746 --> 01:24:40,079 E por quaI Deus voc� jura? 858 01:24:40,416 --> 01:24:43,579 Meu Deus. Ele me amparar� 859 01:24:45,588 --> 01:24:47,749 Nossos Deuses o destruir�o 860 01:24:48,925 --> 01:24:51,917 Nosso Senhor, pois somos Persas! 861 01:24:54,263 --> 01:24:58,757 E antes de traz�-lo estas evid�ncias, joguei as pedras, para guiar-me... 862 01:24:59,602 --> 01:25:02,594 Sabendo que nosso Rei tem tanta f� quanto eu em nossos deuses 863 01:25:02,772 --> 01:25:08,472 Sou, e talvez tenha confiado muito em Mordecai e em sua gente 864 01:25:09,145 --> 01:25:11,306 Confiou demais, Senhor 865 01:25:12,315 --> 01:25:15,978 At� na escolha de sua Rainha 866 01:25:16,652 --> 01:25:20,315 Sim, percebo que provoquei a ira do Rei 867 01:25:20,656 --> 01:25:23,318 Mas devo, em nome da lealdade... 868 01:25:24,660 --> 01:25:30,656 avis�-lo que sua Rainha e Mordecai t�m-se encontrado em sigilo 869 01:25:31,834 --> 01:25:32,664 Lembre-se... 870 01:25:33,169 --> 01:25:35,660 Ela desafiou a morte para defender os judeus 871 01:25:36,339 --> 01:25:37,135 N�o. N�o, Esther 872 01:25:37,473 --> 01:25:43,139 Esther, n�o Rainha Esther! A intimidade dos conspiradores! 873 01:25:44,146 --> 01:25:46,637 O que sabe, Esther, da trai��o de Mordecai? 874 01:25:48,317 --> 01:25:50,649 O �nico traidor aqui � Haman 875 01:25:51,487 --> 01:25:52,977 Ele que deveria estar em julgamento... 876 01:25:53,155 --> 01:25:55,316 mas pelas Leis que est�o acima deste pal�cio 877 01:25:55,658 --> 01:25:57,649 Palavras... Palavras... Palavras! 878 01:26:03,232 --> 01:26:04,722 Prendam Mordecai... 879 01:26:05,901 --> 01:26:08,392 e enforquem-no se n�o apresentar defesa 880 01:26:08,738 --> 01:26:12,538 E coloque seu povo sob a espada, se n�o renunciarem sua f� 881 01:26:12,708 --> 01:26:13,367 Senhor, escute-me 882 01:26:13,542 --> 01:26:15,533 Este julgamento condenar� suas almas 883 01:26:16,212 --> 01:26:17,873 Voc� fala da f� deles... 884 01:26:18,547 --> 01:26:20,037 Voc� me engana com presentes do Reino da Miseric�rdia... 885 01:26:20,216 --> 01:26:23,208 Voc� o deu a Haman e ele o encheu com crueldade 886 01:26:23,552 --> 01:26:27,044 Esther, percebe que pode ser morta por falar nesta corte? 887 01:26:27,223 --> 01:26:32,217 Sim, e n�o pe�o que me aponte o cetro, pois morrerei mesmo assim... 888 01:26:35,231 --> 01:26:36,220 Sou judia 889 01:26:45,408 --> 01:26:51,210 Esther, renuncie sua f� e sobreviva 890 01:26:52,214 --> 01:26:56,878 Falo pro mim, por meu tio Mordecai e por meu povo... 891 01:26:58,220 --> 01:27:02,213 Ainda teremos nossa f� quando Suchan for um deserto de areia... 892 01:27:02,391 --> 01:27:04,291 e seus deuses forem esquecidos 893 01:27:06,962 --> 01:27:09,453 Mas n�o posso odi�-lo por isso, Xerxes 894 01:27:10,299 --> 01:27:12,961 Pois sei que foi influenciado novamente por Haman 895 01:27:14,970 --> 01:27:18,462 Por que ele teme tanto sua ida a Pers�polis? 896 01:27:19,108 --> 01:27:22,600 Ent�o ele o traz essas provas justo na v�spera de sua partida? 897 01:27:23,946 --> 01:27:26,437 Ser� que ele teme o que voc� encontrar� no Tesouro? 898 01:27:27,450 --> 01:27:30,613 Por favor, Xerxes, pelo meu amor por voc�... 899 01:27:30,786 --> 01:27:32,777 N�o nos condene at� fazer a viagem 900 01:27:34,290 --> 01:27:35,951 N�o acredito no seu amor... 901 01:27:38,461 --> 01:27:40,452 Por�m, faz sentido o que voc� disse 902 01:27:43,299 --> 01:27:47,599 Suspendo a execu��o de Mordecai e dos judeus at� a minha volta 903 01:28:00,950 --> 01:28:03,180 Ele nunca deve chegar a Pers�polis 904 01:28:05,020 --> 01:28:08,012 Voc� tem sido muito paciente, General... 905 01:28:08,190 --> 01:28:10,681 N�o o deterei mais 906 01:28:11,360 --> 01:28:17,026 E ofere�o mil pe�as de ouro por sua cabe�a 907 01:29:14,423 --> 01:29:16,584 O Rei passar� por aqui 908 01:29:16,926 --> 01:29:19,918 Lembrem-se: o Pr�ncipe Haman oferece... 909 01:29:20,095 --> 01:29:23,087 mil moedas de ouro ao homem que trouxer a cabe�a do rei 910 01:30:18,487 --> 01:30:20,148 Lixo de Suchan! 911 01:30:20,489 --> 01:30:23,822 Agrade�o � sorte por colocar sua vida imunda em minhas m�os 912 01:30:24,493 --> 01:30:26,984 Saqueou sua �ltima vila! 913 01:30:49,818 --> 01:30:52,150 Recuem! Depois atacaremos! 914 01:31:57,886 --> 01:32:01,549 � uma surpresa o Grande Xerxes encontrar seus ex-aliados... 915 01:32:01,724 --> 01:32:03,214 lutando contra ele. Rei de ladr�es! 916 01:32:03,459 --> 01:32:06,622 Simon, o que houve com Espada Dourada? Uniu-se aos meus inimigos? 917 01:32:06,995 --> 01:32:08,986 N�o. Declarei minha pr�pria guerra contra voc� 918 01:32:09,298 --> 01:32:11,789 Recuso-me a lutar com o homem que me salvou a vida 919 01:32:11,967 --> 01:32:13,127 Mesmo que voc� queira 920 01:32:13,969 --> 01:32:15,960 N�o o faria, no meu lugar, se o Rei usasse seu poder... 921 01:32:16,138 --> 01:32:18,629 para roubar a mo�a com quem estava para casar? 922 01:32:23,278 --> 01:32:25,940 Agora espere. Esther era sua noiva? 923 01:32:26,949 --> 01:32:28,439 Vou ensin�-lo uma li��o 924 01:32:39,962 --> 01:32:43,295 Pare! Arrisca a vida quando ela ainda poderia ser sua 925 01:32:43,632 --> 01:32:45,793 Ela nunca me amou, s� � corja a que serve 926 01:32:46,635 --> 01:32:49,126 N�o � verdade. Certa vez, entrei em seu quarto... 927 01:32:49,271 --> 01:32:51,762 e fiquei com uma espada na porta que voc� entraria... 928 01:32:52,274 --> 01:32:55,937 Ela preferiu sua vida � minha e deu o alarme 929 01:32:57,279 --> 01:32:58,610 Era voc� naquela noite? 930 01:32:58,947 --> 01:33:01,279 O amor dela � e era seu 931 01:33:01,450 --> 01:33:03,680 Socorro! Socorro! 932 01:33:03,852 --> 01:33:05,843 Seu General, que tentou mat�-lo. 933 01:33:06,021 --> 01:33:07,511 Ajustei uma antiga pend�ncia com ele 934 01:33:17,032 --> 01:33:18,021 Ajudem-me 935 01:33:19,034 --> 01:33:21,025 Mestre, perd�o. Ajude-me. Pare a dor! 936 01:33:23,705 --> 01:33:25,002 Farei isso ou... 937 01:33:25,707 --> 01:33:30,007 aumentarei sua dor, se n�o falar a verdade 938 01:33:30,345 --> 01:33:33,007 Eu falo! Eu falo a verdade 939 01:33:33,348 --> 01:33:36,681 Haman foi o mentor de todos nossos crimes contra voc� 940 01:33:38,353 --> 01:33:44,849 A tentativa de assassinato, a venda dos planos aos gregos... 941 01:33:46,462 --> 01:33:50,523 A falsa prova contra Mordecai... 942 01:33:51,867 --> 01:33:57,703 e o pr�mio por sua cabe�a real 943 01:34:03,178 --> 01:34:05,408 Vou dar-Ihe paz 944 01:34:11,920 --> 01:34:14,753 Ent�o entreguei Esther, Mordecai e os judeus nas m�os de Haman 945 01:34:15,090 --> 01:34:18,253 - Entregou? - Est�o perdidos. A menos que... 946 01:34:18,927 --> 01:34:21,919 Aqui. Pegue isto. Meu selo do Imp�rio 947 01:34:22,598 --> 01:34:25,431 Quando reunir minhas for�as aqui, irei a Suchan 948 01:34:25,601 --> 01:34:28,764 V� a Suchan e mostre o selo ao guardi�o das armas 949 01:34:29,404 --> 01:34:32,066 Diga-Ihe que mandei armar todos os judeus 950 01:35:04,473 --> 01:35:06,964 � a v�spera do "Sab�" dos Judeus 951 01:35:08,143 --> 01:35:09,633 Eles re�nem-se no templo 952 01:35:10,479 --> 01:35:13,971 Mate-os e veja se ningu�m escapou 953 01:35:14,149 --> 01:35:16,140 Jac�, voc� usar� seus homens a cavalo... 954 01:35:16,318 --> 01:35:19,310 para impedir qualquer resist�ncia na cidade 955 01:35:20,656 --> 01:35:24,148 Meu bom amigo, dou-Ihe o prazer de levar... 956 01:35:25,160 --> 01:35:26,320 o l�der Mordecai para a forca 957 01:35:27,162 --> 01:35:28,823 Sumam daqui! 958 01:35:34,836 --> 01:35:37,828 Visco, a Rainha 959 01:35:38,840 --> 01:35:40,137 Sim, mestre 960 01:36:12,908 --> 01:36:16,366 Acredito que o Pr�ncipe Haman ser� o mais popular governante... 961 01:36:16,712 --> 01:36:17,872 da hist�ria da P�rsia 962 01:36:26,555 --> 01:36:28,216 Ela escapou 963 01:36:32,394 --> 01:36:34,225 N�o se preocupe, meu pobre est�pido... 964 01:36:34,730 --> 01:36:38,894 Os port�es est�o guardados. Ningu�m pode entrar ou sair da cidade 965 01:37:26,615 --> 01:37:29,607 Simon! Servi com voc� contra o Egito 966 01:37:29,785 --> 01:37:30,774 Sou o guardi�o das armas agora 967 01:37:31,953 --> 01:37:35,286 �timo. Tenho ordens do Rei para armar nosso povo 968 01:37:36,124 --> 01:37:37,614 H� mais ex-combatentes em Suchan? 969 01:37:38,126 --> 01:37:39,787 O bastante para defender o Rei, meu Capit�o 970 01:37:39,961 --> 01:37:42,122 Re�na-os e espere no mercado 971 01:37:42,297 --> 01:37:44,288 H� outros em Suchan que n�o usam espada... 972 01:37:44,466 --> 01:37:46,457 mas podem usar um porrete ou um machado 973 01:37:46,635 --> 01:37:47,602 Vamos arm�-los tamb�m 974 01:37:47,803 --> 01:37:49,293 Procure-os e mande-os ao templo 975 01:37:49,471 --> 01:37:50,301 Tudo bem 976 01:38:01,283 --> 01:38:05,344 Senhor Deus, chamo-te como Davi chamou 977 01:38:06,354 --> 01:38:09,016 Fa�o minhas as palavras de Davi: 978 01:38:09,691 --> 01:38:12,182 "O Senhor � meu Pastor e nada me faltar�... 979 01:38:13,361 --> 01:38:15,693 Deitar-me faz em verdes pastos... 980 01:38:16,698 --> 01:38:19,030 Guia-me al�m das �guas tranquilas... 981 01:38:19,701 --> 01:38:21,362 Refresca minha alma... 982 01:38:21,870 --> 01:38:25,670 Guia-me pelas veredas da Justi�a 983 01:38:25,841 --> 01:38:29,675 Ainda que eu andasse pelo Vale da Sombra da Morte, 984 01:38:30,178 --> 01:38:32,009 N�o temeria mal algum... 985 01:38:32,514 --> 01:38:34,505 Pois tu est�s comigo 986 01:38:35,183 --> 01:38:37,674 Tua vara e teu cajado me confortam 987 01:38:38,353 --> 01:38:42,847 Preparaste uma mesa perante mim, na presen�a de meus inimigos" 988 01:39:13,088 --> 01:39:17,081 Apostaria meu peso em ouro que rejeitar�o sua f�... 989 01:39:17,259 --> 01:39:19,090 fugindo de seu Templo 990 01:39:22,430 --> 01:39:26,764 N�o apostaria uma migalha contra a sabedoria de nosso novo Rei 991 01:39:27,602 --> 01:39:29,092 Simon nos espera no Templo 992 01:39:30,438 --> 01:39:32,099 Nosso dia, enfim 993 01:39:44,586 --> 01:39:47,419 Ent�o vieram morrer como animais no matadouro 994 01:39:48,423 --> 01:39:49,913 Simplifica meu trabalho 995 01:40:16,484 --> 01:40:17,974 Voc� e voc�, fechem as portas 996 01:40:39,007 --> 01:40:39,803 Quem vem l�? 997 01:40:40,008 --> 01:40:43,466 Trago um sinal para o Pr�ncipe Haman 998 01:40:44,980 --> 01:40:45,969 Abram os port�es! 999 01:41:22,717 --> 01:41:25,550 Ora, um sinal do General! 1000 01:41:37,399 --> 01:41:39,890 Visco, Visco! Minha carruagem! 1001 01:43:47,028 --> 01:43:48,859 Abram os port�es! Abram! 1002 01:44:06,414 --> 01:44:07,574 Prendam-no! 1003 01:44:12,921 --> 01:44:16,914 Enforquem-no! Enforquem-no bem alto! 1004 01:44:41,082 --> 01:44:44,245 O povo de Israel poder� dormir tranquilo 1005 01:45:35,336 --> 01:45:37,634 Esta noite da liberta��o de nosso povo... 1006 01:45:38,139 --> 01:45:39,834 deve ser lembrado 1007 01:45:40,408 --> 01:45:45,471 Haman jogou as pedras para decidir nossa perdi��o... 1008 01:45:46,481 --> 01:45:48,472 Ent�o chamaremos esta data de "Purim" 1009 01:45:51,653 --> 01:45:56,488 E ser� lembrada com um feriado de alegria... 1010 01:45:58,159 --> 01:46:02,493 Como aqueles que t�nhamos na Vila 1011 01:46:02,664 --> 01:46:06,725 Que assim seja, Simon. Meu Le�o de IsraeI 1012 01:46:57,051 --> 01:47:01,385 O "Purim", como Simon desejava 1013 01:47:02,223 --> 01:47:04,054 Nossas vidas devem continuar 1014 01:47:04,626 --> 01:47:06,287 Simon n�o guardava m�goas suas... 1015 01:47:06,794 --> 01:47:08,785 Nem deixaria magoar o Rei 1016 01:47:09,297 --> 01:47:12,460 Sei que Xerxes deu-Ihe permiss�o para ficar aqui 1017 01:47:13,301 --> 01:47:16,964 Desejava em segredo que voc� voltasse para ele 1018 01:47:17,305 --> 01:47:19,273 Quando voc� recusou, ele partiu para a guerra 1019 01:47:19,774 --> 01:47:22,106 Para ele, n�o importa viver ou morrer 1020 01:47:23,778 --> 01:47:25,769 Voc� tem alguma not�cia das batalhas? 1021 01:47:25,947 --> 01:47:29,610 Sim, ouvi que os Persas foram derrotados pelos Gregos 1022 01:47:30,285 --> 01:47:33,277 Para ele, a derrota � pior que a morte 1023 01:47:35,790 --> 01:47:38,452 N�o � por suas vit�rias que o amo79296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.