All language subtitles for Ek Villain 2014 Hindi 720p DvDRip x264 AAC...Hon3y.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,662 --> 00:02:12,199 All is here for the vacancy to the quality department. 2 00:02:14,000 --> 00:02:16,139 Have you worked somewhere earlier? 3 00:02:28,114 --> 00:02:29,149 Do you want to hear a joke? 4 00:02:30,383 --> 00:02:32,226 Once a man was drowning in the river. 5 00:02:33,019 --> 00:02:37,092 He yelled, "Lord Ganesha, please save me!" 6 00:02:37,157 --> 00:02:38,602 Lord Ganesha started dancing. 7 00:02:38,658 --> 00:02:41,502 The man asked, "Why are You dancing?" 8 00:02:41,561 --> 00:02:46,010 So, Lord Ganesha said, "Didn't you dance while immersing me in water?" 9 00:02:49,102 --> 00:02:52,675 Actually, I shouldn't be cracking jokes about God in front of God. 10 00:02:52,739 --> 00:02:55,481 I'm sorry. Don't mind, but I have no mind. 11 00:02:55,542 --> 00:02:57,112 Give my ball. 12 00:02:58,678 --> 00:03:01,591 Hurry up! Quick. 13 00:03:01,648 --> 00:03:03,252 Kids, are you okay? 14 00:03:14,093 --> 00:03:15,333 Hey, mister! 15 00:03:15,395 --> 00:03:17,068 Hello. Yes, you. 16 00:03:17,764 --> 00:03:19,141 Aren't there enough potholes in the city.. 17 00:03:19,199 --> 00:03:20,405 “That you've dug up another one? 18 00:03:20,466 --> 00:03:21,968 And for the past two weeks. 19 00:03:23,203 --> 00:03:25,706 Those kids and my God were saved today. 20 00:03:26,506 --> 00:03:28,611 Why are you so irresponsible? 21 00:03:28,675 --> 00:03:30,154 The next time, someone might lose his life... 22 00:03:30,210 --> 00:03:31,621 ...because of these potholes. 23 00:03:32,779 --> 00:03:34,520 But whether someone lives or dies... 24 00:03:34,581 --> 00:03:36,117 ...it doesn't matter to you. 25 00:03:36,182 --> 00:03:37,354 Don't worry, madam. 26 00:03:37,750 --> 00:03:40,230 You'll have no complaints against us henceforth. 27 00:03:40,286 --> 00:03:41,026 Okay. 28 00:03:41,554 --> 00:03:42,589 Let's see. 29 00:03:44,657 --> 00:03:45,658 I-Ii! 30 00:03:46,659 --> 00:03:48,969 I just wanted to send this message across that... 31 00:03:49,395 --> 00:03:50,738 ...I'm proud of you. 32 00:03:51,631 --> 00:03:57,081 I'm sure that whatever you do in life will be right for you. 33 00:03:58,438 --> 00:04:00,315 No matter how many obstacles you face... 34 00:04:01,307 --> 00:04:03,014 ...there won't be darkness anymore. 35 00:04:22,061 --> 00:04:22,562 Hello. 36 00:04:22,629 --> 00:04:24,472 Do you want to listen to the bad news first or the worst news? 37 00:04:25,632 --> 00:04:27,134 The bad news is that you'll have to live without me every day... 38 00:04:27,200 --> 00:04:28,975 ...between 9 to 5 from now on. 39 00:04:29,302 --> 00:04:31,009 And the worst news is that I won't be able... 40 00:04:31,070 --> 00:04:32,981 ...to live without you every day between 9 to 5. 41 00:04:34,274 --> 00:04:35,548 I got the job, Aisha. 42 00:04:36,476 --> 00:04:37,477 I got the job. 43 00:04:38,144 --> 00:04:41,250 Now go and erase that wish from your diary. 44 00:04:42,248 --> 00:04:43,318 I've become independent. 45 00:04:44,050 --> 00:04:44,721 Guru... 46 00:04:46,352 --> 00:04:48,093 ...there's something that I have to say to you. 47 00:04:49,022 --> 00:04:49,727 Tell me. 48 00:04:50,690 --> 00:04:52,226 No, come home first. 49 00:04:52,292 --> 00:04:54,238 Tell me. I'm on my way home. 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,671 No, come home. 51 00:04:57,797 --> 00:04:58,502 Hello. 52 00:05:00,266 --> 00:05:01,210 How did you get in? 53 00:05:01,634 --> 00:05:02,237 Aisha? 54 00:05:03,169 --> 00:05:04,045 What are you doing? 55 00:05:04,404 --> 00:05:04,677 Who is“ 56 00:05:04,737 --> 00:05:06,944 Does anyone barge into someone's house like that without ringing the bell! 57 00:05:07,006 --> 00:05:08,314 Get out of here. Get out! 58 00:05:11,644 --> 00:05:13,089 Aisha, who is it? What happened? 59 00:05:13,746 --> 00:05:14,986 Aisha! 60 00:05:15,448 --> 00:05:16,449 Aisha, who is it? 61 00:05:17,383 --> 00:05:19,124 Aisha, listen to me! Police! 62 00:05:19,652 --> 00:05:21,689 - Aisha! Listen! Hey! - Guru! 63 00:05:22,021 --> 00:05:24,501 Listen, you've enmity with me. 64 00:05:24,557 --> 00:05:27,197 Look.. spare her. 65 00:05:27,260 --> 00:05:31,640 You have a problem with me. Listen. Spare her. 66 00:05:31,698 --> 00:05:34,076 Guru! - Hey, stop. Let my Aisha go! 67 00:05:37,170 --> 00:05:40,242 Please! No! 68 00:05:49,415 --> 00:05:51,019 Please don't kill me. 69 00:05:56,689 --> 00:05:59,966 Please don't kill me. Please. 70 00:07:26,345 --> 00:07:27,653 Who is in charge of this area? 71 00:07:27,980 --> 00:07:29,516 I am. Inspector Waghle. 72 00:07:30,416 --> 00:07:31,986 Aditya Rathore, CBI. 73 00:07:32,752 --> 00:07:36,131 But why is the CBI so keen on the murder of an ordinary girl? 74 00:07:37,089 --> 00:07:41,367 I am keen not on this girl, but her love. 75 00:07:42,028 --> 00:07:43,234 I didn't get you. 76 00:07:43,729 --> 00:07:47,040 We'll have to find Aisha's murderer at the earliest. 77 00:07:47,733 --> 00:07:49,303 If he sets out to look for him... 78 00:07:50,069 --> 00:07:52,481 ...then the government will have to find some new property. 79 00:07:54,640 --> 00:07:55,710 Guru will kill so many... 80 00:07:55,775 --> 00:07:58,449 ...that there won't be enough place to cremate the bodies. 81 00:08:05,952 --> 00:08:09,627 'Devil. Monster. Demon. Beast.' 82 00:08:10,156 --> 00:08:12,602 'Who says that only God has several names?' 83 00:08:14,994 --> 00:08:16,974 'Demons are found in hell.' 84 00:08:18,030 --> 00:08:21,443 'But I met one such demon in the so-called paradise in Goa.' 85 00:08:24,971 --> 00:08:26,951 'But demons possess a special quality.' 86 00:08:28,007 --> 00:08:30,453 'It's his habit to be present at his own funeral.' 87 00:08:31,143 --> 00:08:32,645 'Hatred is his weapon.' 88 00:08:33,679 --> 00:08:35,215 'Anger is his explosive.' 89 00:08:35,648 --> 00:08:37,457 'He doesn't know what sympathy means.' 90 00:08:38,017 --> 00:08:39,496 'No one loves him.' 91 00:08:40,453 --> 00:08:42,399 'Every love story has a hero...' 92 00:08:43,022 --> 00:08:43,966 ...a heroine...' 93 00:08:44,223 --> 00:08:45,258 '...and a villain.' 94 00:08:49,395 --> 00:08:52,467 'But this love story is of a villain.' 95 00:08:56,435 --> 00:08:58,039 Please forgive me, Guru. 96 00:08:58,404 --> 00:08:59,712 I made a mistake, Guru. 97 00:09:01,474 --> 00:09:02,316 What are you doing? 98 00:09:03,042 --> 00:09:04,487 Guru, please forgive me. 99 00:09:04,544 --> 00:09:07,923 I beg of you, Gurul Please spare me. 100 00:09:07,980 --> 00:09:09,982 I beg of you. Don't do this! For God's sake, spare me life. 101 00:09:12,051 --> 00:09:13,394 Are you Pfflymg? 102 00:09:14,053 --> 00:09:14,929 Guru, please forgive me. 103 00:09:14,987 --> 00:09:17,365 Do you really think that He will appear to save you? 104 00:09:23,362 --> 00:09:24,238 Fine. 105 00:09:27,199 --> 00:09:28,109 Pray. 106 00:09:28,467 --> 00:09:30,208 No! Guru. 107 00:09:31,437 --> 00:09:34,043 You have time until this matchstick is put out. 108 00:09:36,008 --> 00:09:37,180 Remember your God. 109 00:09:37,243 --> 00:09:37,687 Rohan 110 00:09:38,010 --> 00:09:40,490 What are you doing? What happened? 111 00:09:40,546 --> 00:09:42,048 What are you doing, son? 112 00:09:42,448 --> 00:09:43,324 Rohan. 113 00:09:43,382 --> 00:09:45,020 Rohan. 114 00:09:45,084 --> 00:09:48,031 Mother, I'll kill him! - Don't do this! 115 00:09:48,087 --> 00:09:50,124 Please stop. 116 00:09:50,189 --> 00:09:52,601 CBI People beat me up a lot. 117 00:09:53,192 --> 00:09:55,297 Raghu. Please save me, Oh God. 118 00:09:56,195 --> 00:09:57,173 Rahul Rahul, no. 119 00:09:57,229 --> 00:09:58,037 Help. 120 00:09:58,097 --> 00:09:58,973 Can I give you a suggestion? 121 00:10:00,399 --> 00:10:01,400 Don't pray to God. 122 00:10:02,435 --> 00:10:03,277 Pray to the breeze. 123 00:10:04,503 --> 00:10:07,541 Because if there's breeze, you'll be finished. 124 00:10:07,607 --> 00:10:12,078 No, no! Guru, please... I made a mistake. 125 00:10:12,144 --> 00:10:13,680 No, no! Guru, what are you doing? 126 00:10:14,013 --> 00:10:16,220 Guru, please don't do this! I beg of you! 127 00:10:16,282 --> 00:10:18,353 No, Guru! Guru... 128 00:10:21,020 --> 00:10:23,523 No, Rohan. - No, leave me. 129 00:10:23,589 --> 00:10:25,091 Guru! 130 00:10:25,157 --> 00:10:27,296 Spare me, Guru. 131 00:10:27,360 --> 00:10:30,307 Guru! Guru! No. 132 00:10:30,363 --> 00:10:31,603 Guru! Spare me, Guru. 133 00:10:31,664 --> 00:10:33,735 Spare me. Guru. 134 00:10:33,799 --> 00:10:35,972 Let go of me! - Let go off. 135 00:10:36,335 --> 00:10:38,406 Guru, no. 136 00:10:38,471 --> 00:10:40,747 Let go of me! Guru, let go of me! 137 00:10:40,806 --> 00:10:42,308 Please let go of me! 138 00:10:42,375 --> 00:10:44,719 Fine. I'll let go of you! 139 00:10:48,547 --> 00:10:50,151 Brother. 140 00:10:50,816 --> 00:10:54,730 No! No! 141 00:11:02,028 --> 00:11:05,407 No! 142 00:11:05,464 --> 00:11:07,410 No! 143 00:11:15,174 --> 00:11:17,677 Come out. 144 00:11:18,110 --> 00:11:20,613 Come on! Take him out. 145 00:11:20,680 --> 00:11:22,682 Will you kill him? Leave. 146 00:11:23,115 --> 00:11:25,026 Come on. 147 00:11:36,095 --> 00:11:39,167 Tell me! Who is your boss! 148 00:11:39,231 --> 00:11:41,302 Who do you work for! 149 00:11:41,367 --> 00:11:43,404 Has Singh sir sent you? 150 00:11:43,469 --> 00:11:46,507 Torture him. Tell me about his business. 151 00:11:46,572 --> 00:11:49,382 Hold him light. All of you will be punished. 152 00:11:50,076 --> 00:11:51,714 Hey, tell me. 153 00:11:52,044 --> 00:11:54,285 Come on. 154 00:12:04,356 --> 00:12:07,701 Ready, steady, smile! 155 00:12:07,760 --> 00:12:09,967 Okay. A joke. 156 00:12:10,029 --> 00:12:12,475 A woman went to the police station and asked the inspector... 157 00:12:12,531 --> 00:12:15,512 "Inspector, my husband had gone to the market..." 158 00:12:15,568 --> 00:12:16,546 "...to buy okra two days ago." 159 00:12:16,602 --> 00:12:18,172 "He hasn't come back yet." 160 00:12:18,237 --> 00:12:21,184 The inspector said, "What's the big deal, madam?" 161 00:12:21,240 --> 00:12:23,686 "Cook some other vegetable." 162 00:12:25,311 --> 00:12:28,554 - Wonderful! - Thank you. 163 00:12:31,083 --> 00:12:32,460 Hey, come on. 164 00:12:32,518 --> 00:12:34,657 What is the press doing outside? 165 00:12:35,354 --> 00:12:37,664 So that your photos are published in the newspaper... 166 00:12:37,723 --> 00:12:40,670 ...and people come to know that you are the officer... 167 00:12:40,726 --> 00:12:44,333 ...who forbade an adult girl from getting married against her will. 168 00:12:44,396 --> 00:12:46,706 You're interfering in other people's lives! Don't you have any shame? 169 00:12:46,766 --> 00:12:48,040 Sheela is an adult. 170 00:12:48,701 --> 00:12:50,476 And she came to me for help. 171 00:12:51,203 --> 00:12:53,410 All of you treat her like a maid... 172 00:12:53,472 --> 00:12:55,076 ...who is only supposed to do the household chores... 173 00:12:55,141 --> 00:12:56,449 ...and look after children. 174 00:12:56,509 --> 00:12:58,284 When she demands to be happy... 175 00:12:58,344 --> 00:13:00,153 ...all of you have a problem with it. 176 00:13:01,013 --> 00:13:03,050 While trying to belong to a particular religion... 177 00:13:03,516 --> 00:13:05,052 ...you have forgotten to be a human being. 178 00:13:05,384 --> 00:13:07,694 Get aside. Move“ move. 179 00:13:07,753 --> 00:13:08,697 Out. out from here. 180 00:13:09,054 --> 00:13:11,227 Sharad, drive her out. 181 00:13:27,540 --> 00:13:31,078 Because of your boss Caesar, three officers of mine were killed. 182 00:13:31,644 --> 00:13:35,387 The officers that were doing their duty. 183 00:13:40,019 --> 00:13:41,726 But I give you a chance. 184 00:13:42,021 --> 00:13:44,695 I will make you my pet dog. 185 00:13:45,558 --> 00:13:48,562 I will ask Deepu's mother to testify... 186 00:13:48,627 --> 00:13:53,167 ...that her son accidentally fell in the fire in a drunken state. 187 00:13:53,499 --> 00:13:55,501 And being my pet dog... 188 00:13:56,468 --> 00:14:00,507 ...you will wag your tail and take me to your boss Caesar. 189 00:14:02,708 --> 00:14:04,346 It's your decision now. 190 00:14:05,144 --> 00:14:06,623 You changed sides, didn't you? 191 00:14:08,547 --> 00:14:10,959 She didn't testify against me. 192 00:14:11,750 --> 00:14:14,094 That's the reason why you're barking! 193 00:14:15,354 --> 00:14:16,628 Will you speak up? 194 00:14:17,590 --> 00:14:20,935 I will avenge Caesar for killing my men at any cost. 195 00:14:22,061 --> 00:14:24,667 I will make your condition so miserable in prison... 196 00:14:25,331 --> 00:14:27,277 ...that you'll yearn for death. 197 00:14:27,333 --> 00:14:29,609 People fear death. 198 00:14:30,469 --> 00:14:33,109 But I face death each day. 199 00:14:34,106 --> 00:14:36,017 As an uninvited guest. 200 00:14:36,775 --> 00:14:38,254 Acting over smart. 201 00:14:42,181 --> 00:14:44,559 You'll pay the price for this insanity, Guru. 202 00:14:45,551 --> 00:14:47,462 This is not insanity. It's manhood. 203 00:14:52,658 --> 00:14:55,161 Lawyer, give the bail paper quickly. 204 00:15:07,439 --> 00:15:08,474 Arjun. 205 00:15:08,540 --> 00:15:09,348 Is everything alright? 206 00:15:13,512 --> 00:15:14,650 Hey, listen! 207 00:15:14,713 --> 00:15:17,159 Hey! Do you want to hear a joke? 208 00:15:17,216 --> 00:15:19,560 Once a thief got into a house to steal. 209 00:15:20,252 --> 00:15:23,028 The safe read, "There is no need to break open this safe." 210 00:15:23,088 --> 00:15:25,034 "Press 1,2,3 and then the red button." 211 00:15:25,090 --> 00:15:26,364 "The safe will open." 212 00:15:27,026 --> 00:15:28,437 As soon as the thief pressed the button... 213 00:15:28,494 --> 00:15:30,565 ...the alarm rang and the police came there. 214 00:15:30,629 --> 00:15:33,235 While leaving, the thief told the owner... 215 00:15:33,299 --> 00:15:35,643 "I have lost faith in humanity today." 216 00:15:38,237 --> 00:15:39,511 Hey! 217 00:15:40,572 --> 00:15:42,574 The joke was not that bad. 218 00:15:43,042 --> 00:15:44,385 You could have at least smiled. 219 00:15:45,177 --> 00:15:47,623 Listen. I need you to do something for me. 220 00:15:47,680 --> 00:15:48,590 You don't have to rob a safe. 221 00:15:49,682 --> 00:15:51,559 Someone needs to be kidnapped. 222 00:15:51,617 --> 00:15:52,459 Will you do it? 223 00:15:53,652 --> 00:15:55,996 I'm not asking you to do it for free. 224 00:15:56,055 --> 00:15:57,090 I'll pay You... 225 00:15:57,156 --> 00:15:58,499 Show me your rate card. 226 00:15:58,557 --> 00:16:00,195 I would have done it myself. 227 00:16:00,459 --> 00:16:02,496 But just as we go to a saloon to shave... 228 00:16:02,561 --> 00:16:04,199 ...and to a tailor to get clothes stitched... 229 00:16:04,263 --> 00:16:06,504 ...similarly, won't we go to a goon to get someone kidnapped? 230 00:16:07,199 --> 00:16:10,442 Because you look like a villain. 231 00:16:17,509 --> 00:16:18,647 Hey, villain! 232 00:16:21,013 --> 00:16:22,321 Smile! 233 00:16:25,517 --> 00:16:28,589 Come on. 234 00:16:29,621 --> 00:16:31,294 Sahiba! Guru! 235 00:16:31,357 --> 00:16:32,961 Wait. wait. 236 00:16:36,128 --> 00:16:37,698 Pass the ball. Quick. 237 00:16:38,030 --> 00:16:40,135 I sent you thereto kill. 238 00:16:41,200 --> 00:16:42,338 Not to get killed. 239 00:16:46,672 --> 00:16:51,553 I know that you're not too fond of living. 240 00:16:51,610 --> 00:16:56,059 But your life is priceless for me. Priceless. 241 00:16:58,684 --> 00:17:00,493 God blessed me with you. 242 00:17:01,153 --> 00:17:02,598 You're my son. 243 00:17:02,654 --> 00:17:05,157 You mean more than a son to me. 244 00:17:06,058 --> 00:17:09,562 Stop looking for excuses to die. 245 00:17:09,628 --> 00:17:11,437 Look for a reason to live. 246 00:17:11,497 --> 00:17:12,976 Caesar. 247 00:17:13,032 --> 00:17:14,534 Caesar. 248 00:17:14,600 --> 00:17:16,511 Caesar. 249 00:17:16,568 --> 00:17:17,478 I know him. 250 00:17:17,970 --> 00:17:18,914 You're too much. 251 00:17:19,271 --> 00:17:19,681 Don't you understand? 252 00:17:19,738 --> 00:17:20,307 Hey! 253 00:17:20,372 --> 00:17:21,214 How many times do I tell you? 254 00:17:21,273 --> 00:17:22,115 Hey, villain! 255 00:17:22,174 --> 00:17:23,016 Madam, you can't go in. 256 00:17:23,075 --> 00:17:24,679 I know him. Let me go. 257 00:17:25,411 --> 00:17:26,412 Hey, villain! 258 00:17:27,312 --> 00:17:30,225 Yes! See, I told you I know him. 259 00:17:30,282 --> 00:17:30,692 I-Ii! 260 00:17:31,016 --> 00:17:32,586 As all of you already know... 261 00:17:32,651 --> 00:17:36,121 ...Mr. Caesar has done a lot for the people. 262 00:17:36,188 --> 00:17:37,394 Villain! 263 00:17:37,656 --> 00:17:40,136 I'll scream even louder if you don't come here. 264 00:17:40,492 --> 00:17:42,563 Hey! Come here! 265 00:17:42,628 --> 00:17:44,437 Yes. See, he's coming. 266 00:17:45,230 --> 00:17:46,300 I told you... 267 00:17:46,365 --> 00:17:49,574 Let go of my hand! Why are you holding my hand? 268 00:17:50,436 --> 00:17:53,474 You have no idea what I can do to you. 269 00:17:55,007 --> 00:17:57,487 It won't take me too long to dispose your body. 270 00:17:58,143 --> 00:18:01,283 Slop following me and leave. 271 00:18:09,088 --> 00:18:10,499 Wow! 272 00:18:12,224 --> 00:18:15,000 This is why I want to hire you. 273 00:18:16,595 --> 00:18:19,974 I know you're not the romantic kind. 274 00:18:20,566 --> 00:18:22,671 You're the kind that would shoot someone on sight. 275 00:18:23,001 --> 00:18:24,173 Get lost! 276 00:18:27,072 --> 00:18:29,245 I'm sorry. Cool it. 277 00:18:30,275 --> 00:18:31,686 Listen. You'll kill me... 278 00:18:32,010 --> 00:18:33,683 ...and unnecessarily and go to prison free of cost. 279 00:18:34,046 --> 00:18:35,184 The way I'm paying you, if someone had paid you... 280 00:18:35,247 --> 00:18:37,454 ...to kill me, then it was worth it. 281 00:18:37,516 --> 00:18:39,587 But who would pay to kill me? I'm so cute. 282 00:18:39,651 --> 00:18:41,324 Do you suffer from a talking disorder? 283 00:18:41,386 --> 00:18:43,366 I suffer from a lot of disorders. Forget about that. 284 00:18:43,422 --> 00:18:46,096 Tell me. Will you do it for me? 285 00:18:46,725 --> 00:18:47,965 Please say yes. 286 00:18:48,527 --> 00:18:50,370 Never refuse money. 287 00:18:57,703 --> 00:19:00,411 We're going on such an important mission... 288 00:19:00,472 --> 00:19:03,009 ...but we don't even know each others names. 289 00:19:03,075 --> 00:19:03,644 I'm Aisha. 290 00:19:05,978 --> 00:19:06,888 Guru. 291 00:19:08,947 --> 00:19:10,893 Why are you so rude? 292 00:19:11,950 --> 00:19:13,054 Just as it's compulsory for Superman to wear... 293 00:19:13,118 --> 00:19:14,597 ...red underwear over his costume... 294 00:19:14,653 --> 00:19:17,065 ...is it compulsory for gangsters to be rude? 295 00:19:17,356 --> 00:19:19,199 You don't laugh or smile. 296 00:19:19,258 --> 00:19:20,965 You don't even shave or bathe. 297 00:19:22,427 --> 00:19:23,929 I know what you are. 298 00:19:24,730 --> 00:19:25,936 Angry bird. 299 00:19:26,231 --> 00:19:28,211 The game is inspired by you. Yes. 300 00:19:32,604 --> 00:19:34,106 Like this“ 301 00:19:34,173 --> 00:19:36,244 Are you crazy or the one who has to be kidnapped is crazy? 302 00:19:36,308 --> 00:19:37,616 I'm not crazy. 303 00:19:37,976 --> 00:19:40,422 It's Chottu who's crazy, just like a depressed lover. 304 00:19:40,479 --> 00:19:43,085 That's why his family got him admitted here. 305 00:19:43,148 --> 00:19:45,185 They left him alone and are settled in America. 306 00:19:45,250 --> 00:19:46,524 Do you know what they told the doctor? 307 00:19:46,585 --> 00:19:47,655 That he's insane. 308 00:19:48,020 --> 00:19:50,557 If I don't help him, then he'll really go insane. 309 00:19:51,557 --> 00:19:52,365 That's why... 310 00:19:53,592 --> 00:19:54,570 We'll have to save him. 311 00:20:00,065 --> 00:20:01,305 These are coins. - Yes. 312 00:20:03,035 --> 00:20:04,070 Do you want to hear a joke? 313 00:20:04,136 --> 00:20:05,513 Let it be. - Once... - I'll take the coins. 314 00:20:07,272 --> 00:20:10,412 By the way, you'll have to fight a few people. 315 00:20:11,210 --> 00:20:12,655 You might get hurt. 316 00:20:14,213 --> 00:20:16,250 If it was dancing, I would have gone to a dancer. 317 00:20:16,582 --> 00:20:19,222 But it's action. That's why I had to come to you. 318 00:20:19,551 --> 00:20:22,327 Because you are“ a villain! 319 00:20:24,556 --> 00:20:27,366 Hey! Stop! 320 00:20:27,426 --> 00:20:27,733 I'm stuck up here. 321 00:20:28,026 --> 00:20:31,007 Each day should be like that. This is fun. 322 00:20:31,263 --> 00:20:33,607 Sometimes the players win, and sometimes they lose. 323 00:20:34,166 --> 00:20:36,544 But the dealer is always profiting. 324 00:20:54,119 --> 00:20:55,655 Who are you? 325 00:21:00,125 --> 00:21:02,332 I'm your father by relation. 326 00:21:04,396 --> 00:21:05,636 My name is Shehanshah. 327 00:21:05,697 --> 00:21:07,699 Shehanshah. 328 00:21:17,042 --> 00:21:17,986 Where's Chottu? 329 00:21:18,777 --> 00:21:19,983 Where's Chottu? 330 00:21:26,585 --> 00:21:27,996 Chottu, come with me. 331 00:21:29,321 --> 00:21:31,028 Come on, Chottu. 332 00:21:32,057 --> 00:21:36,301 Chottu! - Aisha! Aisha! Aisha! 333 00:21:37,162 --> 00:21:38,539 You're getting married, Chottu! 334 00:21:38,597 --> 00:21:40,076 Really? - Yes! 335 00:21:40,098 --> 00:21:42,271 Chottu is going to get married. 336 00:21:42,367 --> 00:21:44,369 Chottu is going to get married. 337 00:21:45,237 --> 00:21:49,185 "My life is in search of its destination." 338 00:21:49,241 --> 00:21:52,984 "ls this my destination?" 339 00:21:53,278 --> 00:22:01,026 "Why does my heart say that I must halt here?" 340 00:22:01,086 --> 00:22:04,966 "I have found new emotions." 341 00:22:05,023 --> 00:22:08,596 "What kind of an effect is this?" 342 00:22:09,061 --> 00:22:13,009 "I've found hope again." 343 00:22:13,065 --> 00:22:16,706 "Someone has accepted it." 344 00:22:18,036 --> 00:22:19,709 Where are you going, son? 345 00:22:19,771 --> 00:22:21,580 Stay till the wedding. 346 00:22:22,007 --> 00:22:24,180 I didn't even get the chance to thank you. 347 00:22:28,046 --> 00:22:32,688 "Like the poem of a poet..." 348 00:22:32,751 --> 00:22:36,722 "...that calms one's mind." 349 00:22:36,788 --> 00:22:40,668 "I've found someone -." 350 00:22:40,726 --> 00:22:44,196 "...just as a wanderer finds shelter." 351 00:22:44,730 --> 00:22:48,507 "Like the arrival of a new season." 352 00:22:48,567 --> 00:22:52,174 "Or afternoons in winter." 353 00:22:52,671 --> 00:22:56,619 "I've found someone -." 354 00:22:56,675 --> 00:23:00,088 "...just as a wanderer finds shelter." 355 00:23:16,161 --> 00:23:17,265 Sorry. 356 00:23:20,365 --> 00:23:22,038 Did she kidnap all of them? 357 00:23:22,701 --> 00:23:23,475 No. 358 00:23:23,535 --> 00:23:24,639 'Blessing your name.' 359 00:23:24,703 --> 00:23:25,681 In fact, she has helped them. 360 00:23:26,004 --> 00:23:27,039 'Where the..' 361 00:23:27,105 --> 00:23:29,483 Being her father, I couldn't get her married. 362 00:23:29,741 --> 00:23:31,345 But just wait and watch. 363 00:23:31,676 --> 00:23:34,213 She will get all of them married today. 364 00:23:52,130 --> 00:23:55,168 "Just as a shore..." 365 00:23:56,168 --> 00:23:59,240 "...helps a person relax." 366 00:23:59,304 --> 00:24:05,516 "I've found her at a juncture in life." 367 00:24:08,146 --> 00:24:11,218 "Just as a star in the sky..." 368 00:24:11,716 --> 00:24:14,993 "...spreads light." 369 00:24:15,053 --> 00:24:21,334 "She spreads light in the city." 370 00:24:23,361 --> 00:24:27,070 "I've forgotten my sorrow." 371 00:24:27,132 --> 00:24:30,705 "What kind of an effect is this?" 372 00:24:31,403 --> 00:24:37,945 "She is teaching me to live again." 373 00:24:39,478 --> 00:24:43,688 "Just as the rains spread joy..." 374 00:24:43,748 --> 00:24:47,423 "...or an ointment soothes the pain." 375 00:24:48,019 --> 00:24:51,694 "I've found someone -." 376 00:24:51,756 --> 00:24:55,260 "...just as a wanderer finds shelter." 377 00:24:55,694 --> 00:24:59,642 "Like the arrival of a new season." 378 00:24:59,698 --> 00:25:03,168 "Or afternoons in winter." 379 00:25:03,735 --> 00:25:07,615 "I've found someone -. 380 00:25:07,672 --> 00:25:11,142 "...just as a wanderer finds shelter." - Smile. 381 00:25:21,520 --> 00:25:22,396 Mister! 382 00:25:22,454 --> 00:25:23,455 Yes, madam. 383 00:25:23,522 --> 00:25:24,557 The wedding is today. 384 00:25:25,390 --> 00:25:26,198 Please hurry up. 385 00:25:26,258 --> 00:25:27,202 Yes, I'm doing it. 386 00:25:43,141 --> 00:25:44,347 Ouch! 387 00:25:47,379 --> 00:25:50,189 "The smiling face..." 388 00:25:51,349 --> 00:25:54,353 "'...acts as a shield." 389 00:25:54,419 --> 00:26:00,392 "I wonder what's hidden in the heart." 390 00:26:03,361 --> 00:26:10,279 "She shadows the others..." 391 00:26:10,335 --> 00:26:16,911 "...while she stands under the sun." 392 00:26:18,710 --> 00:26:21,247 "She is hurt..." 393 00:26:21,313 --> 00:26:26,126 "...but why do I feel the pain?" 394 00:26:26,518 --> 00:26:33,333 "What does my heart intend to do?" 395 00:26:35,193 --> 00:26:38,504 "I was like a restless bird." 396 00:26:39,130 --> 00:26:43,101 "I was wandering." 397 00:26:43,168 --> 00:26:47,014 "I've found someone -." 398 00:26:47,072 --> 00:26:50,417 "...just as a wanderer finds shelter." 399 00:26:51,009 --> 00:26:54,980 "Like the arrival of a new season." 400 00:26:55,046 --> 00:26:58,516 "Or afternoons in winter." 401 00:26:59,050 --> 00:27:02,657 "I've found someone -." 402 00:27:02,988 --> 00:27:06,629 "...just as a wanderer finds shelter." 403 00:27:06,691 --> 00:27:10,605 "Just as a wanderer finds shelter." 404 00:27:10,662 --> 00:27:14,633 "Just as a wanderer finds shelter." 405 00:27:14,699 --> 00:27:18,476 "Just as a wanderer finds shelter." 406 00:27:19,304 --> 00:27:22,285 Uniting two lovers. 407 00:27:22,407 --> 00:27:23,579 Aren't there any wishes for her? 408 00:27:24,042 --> 00:27:26,147 There are. Of course. 409 00:27:26,211 --> 00:27:27,986 But all her wishes are really weird. 410 00:27:28,446 --> 00:27:31,393 Seeing a peacock dancing in the first rain. 411 00:27:31,449 --> 00:27:33,588 To fly like a wind. 412 00:27:33,652 --> 00:27:35,097 Flying like the wind. 413 00:27:36,221 --> 00:27:39,964 Catching a butterfly and playing with it. 414 00:27:40,025 --> 00:27:42,335 Touching the snow. 415 00:27:42,394 --> 00:27:46,206 Being famous for a day so that people know who this girl is. 416 00:27:46,264 --> 00:27:49,711 Seeing the world under the sea. 417 00:27:49,768 --> 00:27:51,975 It gets serious now. 418 00:27:52,303 --> 00:27:56,445 And that is, to save someone's life. 419 00:27:57,242 --> 00:27:58,619 Saving someone's life. 420 00:27:59,144 --> 00:28:01,283 Guru, saving someone's life. 421 00:28:19,631 --> 00:28:21,269 Uncle, carefully. 422 00:28:22,233 --> 00:28:25,271 We're going to the graveyard. 423 00:28:42,721 --> 00:28:46,533 She directly went to the hospital from church. 424 00:29:08,246 --> 00:29:09,384 Thank you, Guru. 425 00:29:10,048 --> 00:29:12,050 For the coins that I gave you... 426 00:29:12,117 --> 00:29:14,961 ...you did much more for Sheela and Chottu than that. 427 00:29:15,453 --> 00:29:17,296 No matter how you look... 428 00:29:17,355 --> 00:29:20,427 ...you're not such a bad villain as you try to show the world. 429 00:29:20,959 --> 00:29:22,199 You have some good qualities. 430 00:29:22,260 --> 00:29:23,568 Much more than the bad qualities. 431 00:29:23,628 --> 00:29:25,938 I'm not good! I'm very bad! 432 00:29:26,531 --> 00:29:27,566 What do you think of yourself? 433 00:29:27,999 --> 00:29:30,673 Do you think we live lo fulfill your wishes in your diary? - No. 434 00:29:30,735 --> 00:29:31,611 You click everyone's pictures... 435 00:29:31,669 --> 00:29:33,080 ...to show that you're a very nice person? 436 00:29:33,138 --> 00:29:33,616 No. 437 00:29:33,671 --> 00:29:35,651 What do you try to prove by cracking jokes every time? 438 00:29:36,741 --> 00:29:38,652 Look at that. Look at death. 439 00:29:39,544 --> 00:29:40,579 Do you want to make fun of it? 440 00:29:41,579 --> 00:29:43,217 Crack a joke on it! Come on! 441 00:29:48,553 --> 00:29:51,124 Life is playing the biggest prank on me. 442 00:29:52,757 --> 00:29:55,533 The biggest joke is that death is laughing at me. 443 00:29:57,128 --> 00:29:58,038 Yes, Guru. 444 00:30:00,031 --> 00:30:01,203 I'm going to die. 445 00:30:03,201 --> 00:30:08,241 These wishes that I want to fulfill are my last wishes. 446 00:30:09,274 --> 00:30:13,586 I don't even know if I'll be able to fulfill all of them before dying. 447 00:30:15,213 --> 00:30:16,055 I just... 448 00:30:18,216 --> 00:30:22,130 ...want to live my life like such a party that... 449 00:30:23,054 --> 00:30:24,328 ...when death arrives... 450 00:30:24,689 --> 00:30:29,297 ...l want to sit and have a couple of drinks with it before leaving. 451 00:30:45,143 --> 00:30:46,281 It was very unfortunate, wasn't it? 452 00:30:49,214 --> 00:30:51,057 But if you befriend the devil... 453 00:30:51,549 --> 00:30:54,257 ...it's bound to knock on your door someday. 454 00:30:56,087 --> 00:30:57,998 Your Caesar killed your Aisha. 455 00:30:59,057 --> 00:31:00,127 But what will you do now? 456 00:31:00,458 --> 00:31:01,698 How will you kill Caesar? 457 00:31:02,393 --> 00:31:04,339 No. Let it be. You won't be able to do it. 458 00:31:05,029 --> 00:31:07,168 The one who taught you to shoot... 459 00:31:07,732 --> 00:31:08,608 You will never kill him. 460 00:31:09,367 --> 00:31:11,711 Let me do a favour on you. 461 00:31:12,537 --> 00:31:13,982 I'll kill him. 462 00:31:14,439 --> 00:31:15,645 I'll take your revenge. 463 00:31:16,207 --> 00:31:17,311 I'll find him. 464 00:31:19,377 --> 00:31:20,515 No matter where he is. 465 00:31:48,506 --> 00:31:49,280 Where were you? 466 00:31:50,208 --> 00:31:51,414 I called you so many times. 467 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 I even left a message. 468 00:31:53,211 --> 00:31:54,588 Who were you having fun with? 469 00:31:55,413 --> 00:31:56,289 Tell me. 470 00:32:03,187 --> 00:32:04,359 It was dead. 471 00:32:05,356 --> 00:32:06,528 My phone's battery. 472 00:32:06,591 --> 00:32:08,571 Your phone's battery was dead. 473 00:32:08,626 --> 00:32:10,105 But you were alive, weren't you? 474 00:32:10,161 --> 00:32:11,435 You could have called from a public phone... 475 00:32:11,496 --> 00:32:12,497 ...and informed that you'd be late. 476 00:32:13,698 --> 00:32:16,008 But no. You will never change. 477 00:32:16,367 --> 00:32:17,971 It's no use telling you anything. - Listen. 478 00:32:18,036 --> 00:32:20,607 Look, I've brought a chain for you. 479 00:32:21,439 --> 00:32:22,577 It'll look pretty on you. 480 00:32:31,416 --> 00:32:34,158 Look at this. You brought bangles for me last week. 481 00:32:35,019 --> 00:32:36,623 They've turned black in just one week. 482 00:32:38,456 --> 00:32:40,561 I had gone to aunt Madhvi's house for a wedding. 483 00:32:42,093 --> 00:32:44,437 I was flaunting these to everyone saying that these are gold bangles. 484 00:32:45,163 --> 00:32:47,234 But then I realised that it's not gold, but brass. 485 00:32:47,732 --> 00:32:49,678 It's brass coated with fake gold! 486 00:32:50,401 --> 00:32:51,345 Here are your bangles. 487 00:32:53,171 --> 00:32:54,241 You wear these bangles! 488 00:32:54,806 --> 00:32:56,979 You and those bangles, both are a fake! 489 00:32:58,042 --> 00:33:00,044 I just don't want to talk to you. 490 00:33:00,378 --> 00:33:01,948 You will not stay in this house today. 491 00:33:02,013 --> 00:33:03,117 Get out of my house! 492 00:33:03,181 --> 00:33:04,159 Just get out! 493 00:33:04,215 --> 00:33:06,024 Listen to me... - I said get out! 494 00:33:06,084 --> 00:33:07,358 Sulu! 495 00:33:07,418 --> 00:33:11,264 I really don't know how he was born. 496 00:33:13,024 --> 00:33:17,495 Get out of my house. - Sulu, listen to me. 497 00:33:18,329 --> 00:33:19,535 Take this. come on. 498 00:33:19,597 --> 00:33:20,974 - Listen to me... - Get out! 499 00:33:21,032 --> 00:33:21,476 Sum. 500 00:33:21,532 --> 00:33:22,510 Get out of here! 501 00:33:22,767 --> 00:33:23,939 Listen to me. 502 00:33:34,412 --> 00:33:35,220 Father. 503 00:33:45,456 --> 00:33:46,298 Take this. 504 00:33:49,293 --> 00:33:51,102 Don't feel bad about what your mother said. 505 00:33:55,133 --> 00:33:57,010 She loves your father a lot. 506 00:33:57,402 --> 00:34:02,613 To be honest, men like you are giving the men of India a tough time. 507 00:34:02,673 --> 00:34:05,085 If there are any more men like you... 508 00:34:05,576 --> 00:34:08,455 ...then men will lose our manhood. 509 00:34:11,382 --> 00:34:12,656 Take this. 510 00:34:15,753 --> 00:34:18,165 Darling. Come here. 511 00:34:19,724 --> 00:34:20,998 Where's the ice! 512 00:34:21,993 --> 00:34:22,994 I forgot to get it. 513 00:34:23,061 --> 00:34:24,233 Get it now! 514 00:34:29,400 --> 00:34:32,643 Look, Rakesh, we are middle class people. 515 00:34:33,771 --> 00:34:37,378 We're sandwiched between the upper-class and the lower-class. 516 00:34:38,042 --> 00:34:39,180 The police torture us. 517 00:34:39,777 --> 00:34:41,415 The ministers torture us. 518 00:34:41,479 --> 00:34:43,117 The people torture us too. 519 00:34:43,181 --> 00:34:46,128 Our lives are too stressed. 520 00:34:46,384 --> 00:34:48,091 How do we get rid of it? 521 00:34:48,786 --> 00:34:52,461 That's why men like us come home and beat our wives. 522 00:34:53,257 --> 00:34:56,500 There's no other way to vent out our frustration, my brother. 523 00:34:57,695 --> 00:35:00,369 I have another solution to your problem. 524 00:35:00,631 --> 00:35:02,201 Come to Mira Road with me. 525 00:35:02,266 --> 00:35:05,577 There are beautiful dancers in the dance bars over there. 526 00:35:06,370 --> 00:35:07,644 Be an animal! 527 00:35:07,972 --> 00:35:10,418 Bring out the beast in you! 528 00:35:10,741 --> 00:35:11,947 Hunt! 529 00:35:32,563 --> 00:35:33,598 "II" 530 00:35:34,298 --> 00:35:36,574 'I just wanted to send this message across that...' 531 00:35:36,634 --> 00:35:37,977 '...I'm proud of you.' 532 00:35:39,704 --> 00:35:41,240 'I'm confident that..' 533 00:35:42,240 --> 00:35:44,311 '..now you'll do..' 534 00:35:45,643 --> 00:35:47,020 '..everything right in life.' 535 00:35:48,045 --> 00:35:49,581 'No matter how many hardships you face.' 536 00:35:50,148 --> 00:35:51,650 'Now there'll be no darkness.' 537 00:35:56,087 --> 00:36:00,627 "Why am I lonely?" 538 00:36:00,958 --> 00:36:05,304 "Why am I living in pieces?" 539 00:36:10,568 --> 00:36:15,278 "Why am I lonely?" 540 00:36:15,339 --> 00:36:19,913 "Why am I living in pieces?" 541 00:36:20,244 --> 00:36:27,423 "Why is my soul enduring this?" 542 00:36:29,387 --> 00:36:34,393 "I'm incomplete." 543 00:36:34,458 --> 00:36:39,271 "I say this every minute." 544 00:36:39,330 --> 00:36:44,143 "I need you." 545 00:36:44,202 --> 00:36:48,981 "I need you." 546 00:36:49,040 --> 00:36:53,614 "I need you." 547 00:37:17,501 --> 00:37:19,412 Samba. 548 00:37:20,304 --> 00:37:21,578 Guru is here. 549 00:37:27,678 --> 00:37:32,491 "I shared a deep relation with darkness." 550 00:37:32,550 --> 00:37:37,226 "You made me aware of light." 551 00:37:37,288 --> 00:37:42,135 "I've returned to this darkness now." 552 00:37:42,193 --> 00:37:46,972 "But it seems unknown to me." 553 00:37:47,031 --> 00:37:51,571 "Loneliness has left me." 554 00:37:51,636 --> 00:37:56,107 "Isolation has refused to accept me." 555 00:37:56,173 --> 00:38:00,986 "I'm incomplete." 556 00:38:01,045 --> 00:38:05,585 "I'm a punishment for myself." 557 00:38:05,650 --> 00:38:10,463 "I need you." 558 00:38:10,521 --> 00:38:15,300 "I need you." 559 00:38:15,359 --> 00:38:20,433 "I need you." 560 00:38:23,301 --> 00:38:26,578 Stop! 561 00:39:51,389 --> 00:40:00,309 "I'm incomplete." 562 00:40:21,719 --> 00:40:23,289 Put the pistol down! 563 00:40:26,791 --> 00:40:30,603 Guru, today I learnt that the value of dogs is known... 564 00:40:30,661 --> 00:40:33,039 ...only after a lion arrives. 565 00:40:33,297 --> 00:40:34,469 Why did you kill her? 566 00:40:34,799 --> 00:40:37,541 What? What did you say, Guru? 567 00:40:38,169 --> 00:40:40,080 How could you even think... 568 00:40:41,238 --> 00:40:44,708 ...that the one who raised you like a father and gave you life... 569 00:40:45,276 --> 00:40:48,257 ...would take away your reason to live from you? 570 00:40:49,313 --> 00:40:54,353 But if you still feel that I've killed your Aisha... 571 00:40:55,186 --> 00:40:56,460 ...then take this gun. 572 00:40:56,520 --> 00:40:57,260 Take it! 573 00:40:58,055 --> 00:40:59,193 And shoot me! 574 00:40:59,523 --> 00:41:03,562 Fire all the bullets in it at me! 575 00:41:03,627 --> 00:41:04,970 Why did you kill her? 576 00:41:05,029 --> 00:41:05,939 Shoot me! 577 00:41:06,430 --> 00:41:07,602 Shoot me now! 578 00:41:07,665 --> 00:41:08,643 Shoot me! 579 00:41:09,166 --> 00:41:11,305 Don't fear. Shoot me! 580 00:41:23,080 --> 00:41:24,081 Guru. 581 00:41:25,549 --> 00:41:29,019 Don't let this fire in you douse, Guru! 582 00:41:29,720 --> 00:41:32,667 Burn the world with this lava! 583 00:41:33,457 --> 00:41:35,334 Then come back here! 584 00:41:36,293 --> 00:41:38,000 To me! 585 00:41:38,329 --> 00:41:43,244 Because a lion deserves to be in the forest! 586 00:41:43,567 --> 00:41:46,104 You are a lion! My lion! 587 00:41:46,170 --> 00:41:48,343 You are an idiot! 588 00:41:48,405 --> 00:41:50,385 You're completely useless. 589 00:41:50,441 --> 00:41:53,479 Oh, God! Rakesh Mahadkar, what do I do with you? 590 00:41:53,544 --> 00:41:55,114 What is all this nonsense! 591 00:42:05,155 --> 00:42:06,225 Madam. - Brijesh! 592 00:42:06,724 --> 00:42:09,637 I've made a lot of money in the illegal deal. 593 00:42:09,693 --> 00:42:12,401 I've brought your share honestly. 594 00:42:12,663 --> 00:42:14,267 You're very naughty. 595 00:42:14,632 --> 00:42:16,669 Why don't you explain to your friend? 596 00:42:17,101 --> 00:42:20,207 You're so active, while he's the laziest. 597 00:42:20,271 --> 00:42:21,614 He comes and asks me what his chances are... 598 00:42:21,672 --> 00:42:24,243 ...for being the employee of the month. 599 00:42:24,308 --> 00:42:27,448 The Xerox machine in this office works more than you. 600 00:42:27,511 --> 00:42:28,649 The Xerox machine! 601 00:42:29,280 --> 00:42:31,191 Really, you are not worthy of earning even 2 rupees. 602 00:42:31,248 --> 00:42:33,455 You don't have that talent. 603 00:42:33,517 --> 00:42:36,589 Madam, he is a 2 rupee man. 604 00:42:36,654 --> 00:42:38,190 It's true. 605 00:42:38,255 --> 00:42:41,327 The Xerox machine in this office works more than you. The Xerox machine! 606 00:42:41,392 --> 00:42:45,340 Really, you are not worthy of earning even 2 rupees. 607 00:42:45,396 --> 00:42:46,636 Where are you lost? 608 00:42:47,031 --> 00:42:49,739 Have you come here to repair the phone or waste your time? 609 00:42:50,067 --> 00:42:51,137 Lazy man! 610 00:42:51,468 --> 00:42:53,744 That's why people don't have telephones in their homes these days. 611 00:42:54,071 --> 00:42:55,550 Your service is so bad. 612 00:42:56,040 --> 00:42:57,417 When we call you, you don't come. 613 00:42:57,474 --> 00:42:59,181 And when you come, you don't even provide proper service. 614 00:43:00,244 --> 00:43:01,416 Look, I'm warning you for the last time. 615 00:43:01,478 --> 00:43:05,119 If my phone doesn't work, then I'll just get the connection cut. 616 00:43:05,182 --> 00:43:07,958 Then I won't have to tolerate lazy people like you. 617 00:43:08,018 --> 00:43:08,519 And... 618 00:43:10,354 --> 00:43:12,391 What are you doing? Where are you going? 619 00:43:12,456 --> 00:43:14,299 Have you come to repair the phone or... 620 00:43:16,093 --> 00:43:16,662 Madam. 621 00:43:17,761 --> 00:43:19,297 Don't worry. 622 00:43:20,531 --> 00:43:22,943 You'll have no complaints against us henceforth. 623 00:43:25,603 --> 00:43:27,412 'You shouldn't have yelled at me.' 624 00:43:28,706 --> 00:43:30,276 Everyone makes fun of me. 625 00:43:31,542 --> 00:43:32,646 They call me lazy. 626 00:43:34,044 --> 00:43:34,988 They call me a beggar. 627 00:43:35,713 --> 00:43:37,192 They abuse me. 628 00:43:38,549 --> 00:43:40,961 'My friend Brijesh is right.' 629 00:43:41,452 --> 00:43:43,261 'We're middle class people...' 630 00:43:43,787 --> 00:43:46,393 '...who are sandwiched between the upper and the lower.' 631 00:43:47,391 --> 00:43:48,699 'The world tortures us.' 632 00:43:49,360 --> 00:43:51,067 'The system tortures us.' 633 00:43:51,762 --> 00:43:53,298 And when we go home, our wives torture us too. 634 00:43:53,364 --> 00:43:54,672 Today I don't want you in the house. 635 00:43:54,732 --> 00:43:55,972 Get out. 636 00:43:56,266 --> 00:43:57,609 I said out. 637 00:43:58,135 --> 00:44:02,083 Sometimes I feel like killing her. 638 00:44:06,010 --> 00:44:07,921 But I can never raise my hand at her. 639 00:44:10,414 --> 00:44:12,291 I love my wife a lot. 640 00:44:13,250 --> 00:44:14,251 'My Sulu.' 641 00:44:15,419 --> 00:44:16,454 'Sulochana.' 642 00:44:17,454 --> 00:44:19,024 'Sulu is her pet name.' 643 00:44:19,757 --> 00:44:21,134 'She means the world to me.' 644 00:44:22,059 --> 00:44:23,094 'She means everything to me.' 645 00:44:23,727 --> 00:44:26,207 Creep! Who the hell do you think you are! 646 00:44:26,263 --> 00:44:27,298 Oh, I know who you are! 647 00:44:27,364 --> 00:44:28,206 A bloody little pig! - 'You know... 648 00:44:28,532 --> 00:44:29,670 Frustrated pervert! - You know what? 649 00:44:29,733 --> 00:44:32,714 I've never even looked at another woman but her.' 650 00:44:34,071 --> 00:44:35,049 'Why should I?' 651 00:44:36,040 --> 00:44:38,987 'My Sulu is so beautiful.' - Look at his face! 652 00:44:40,411 --> 00:44:41,651 'She could have found anyone.' 653 00:44:42,446 --> 00:44:44,289 'But she chose me.' 654 00:44:48,385 --> 00:44:50,058 What? Who are you? 655 00:44:50,320 --> 00:44:51,321 Telephone maintenance. 656 00:44:52,156 --> 00:44:53,328 I need to check your phone. 657 00:44:54,024 --> 00:44:55,059 It'll be done in no time. 658 00:44:55,392 --> 00:44:56,462 Fine. Over there. 659 00:45:01,532 --> 00:45:03,307 She has all the right to yell at me. 660 00:45:06,336 --> 00:45:09,476 Yes, I do feel very angry. 661 00:45:14,344 --> 00:45:19,953 And instead of her, when I kill other women like you... 662 00:45:23,253 --> 00:45:25,290 ...l feel much better. 663 00:45:27,157 --> 00:45:29,262 'As all of you die...' 664 00:45:30,060 --> 00:45:33,473 '...I get rid of all my worries and stress.' 665 00:45:35,232 --> 00:45:37,337 'Your pain doesn't make me happy.' 666 00:45:38,135 --> 00:45:39,273 'It satisfies me.' 667 00:45:40,204 --> 00:45:41,274 By killing you, “ 668 00:45:44,608 --> 00:45:46,554 ...l keep my love alive. 669 00:45:47,177 --> 00:45:52,422 And Hake a gift for my Sulu from every corpse. 670 00:45:55,085 --> 00:45:58,157 'Usually, a person is born ordinary.' 671 00:45:59,022 --> 00:46:00,057 'He lives an ordinary life.' 672 00:46:00,457 --> 00:46:01,527 'He dies ordinarily.' 673 00:46:03,227 --> 00:46:05,070 'If not on the big screen or in the world...' 674 00:46:05,662 --> 00:46:10,338 '...he should be a hero at least in his house.' 675 00:46:11,068 --> 00:46:12,103 'I want you to wear it.' 676 00:46:13,036 --> 00:46:14,071 'Who?' 677 00:46:15,172 --> 00:46:16,116 'Her.' 678 00:46:18,308 --> 00:46:19,218 'You. 679 00:46:20,244 --> 00:46:22,417 'Whose necklace have you stolen for me?' 680 00:46:25,315 --> 00:46:26,453 'What did you say?' 681 00:46:27,050 --> 00:46:28,654 'You think I'm a thief?' 682 00:46:32,456 --> 00:46:34,060 Rakesh, what are you doing? Leave it. 683 00:46:36,393 --> 00:46:40,239 'My Sulu gets happy when she gets a gift.' 684 00:46:42,065 --> 00:46:43,339 'It makes me happy, too.' 685 00:46:43,700 --> 00:46:44,269 Eat. 686 00:46:45,302 --> 00:46:48,340 'My family becomes a happy family.' 687 00:46:49,239 --> 00:46:50,047 Are you dieting? 688 00:46:50,107 --> 00:46:52,053 I do this for my family. 689 00:46:52,609 --> 00:46:54,111 'For their happiness.' 690 00:46:55,345 --> 00:46:57,120 'I have just one dream in life.' 691 00:46:58,248 --> 00:47:01,092 'That my Sulu considers me her hero.' 692 00:47:02,486 --> 00:47:03,658 'That she tells me that she loves me.' 693 00:47:05,222 --> 00:47:06,667 'So that even I can say to her...' 694 00:47:08,592 --> 00:47:11,630 Madam, don't worry. 695 00:47:13,997 --> 00:47:16,603 You won't have any complaints against me henceforth. 696 00:47:28,412 --> 00:47:31,120 A criminal always goes back to the crime scene. 697 00:47:31,682 --> 00:47:34,925 And a lover always comes back to the place where he fell in love. 698 00:47:35,586 --> 00:47:38,692 I sent you to Goa with high hopes, to kill Caesar. 699 00:47:43,126 --> 00:47:44,469 Can I tell you a secret? 700 00:47:45,095 --> 00:47:46,938 He didn't kill your wife. 701 00:47:47,397 --> 00:47:48,307 It was someone else. 702 00:47:50,534 --> 00:47:54,641 A beast like you who's killing women using different weapons. 703 00:47:55,606 --> 00:47:58,280 But do you know what his most special weapon is? 704 00:47:59,643 --> 00:48:00,951 A screwdriver. 705 00:48:02,145 --> 00:48:02,953 Look at this. 706 00:48:04,948 --> 00:48:05,551 He has committed these murders“ 707 00:48:06,016 --> 00:48:07,893 ...in such brutal ways. 708 00:48:08,285 --> 00:48:12,131 It's difficult to make out who's someone's mother... 709 00:48:13,223 --> 00:48:15,032 ...and who's someone's wife. 710 00:48:18,962 --> 00:48:20,168 You're angry, aren't you? 711 00:48:21,031 --> 00:48:22,271 You're furious. 712 00:48:23,667 --> 00:48:26,944 But just as you didn't let me take my revenge... 713 00:48:27,971 --> 00:48:30,918 ...l won't let you take your revenge either. 714 00:48:34,011 --> 00:48:35,649 Let's see who wins now. 715 00:48:36,413 --> 00:48:38,984 Your love or my hatred. 716 00:48:52,763 --> 00:48:54,606 Thank you! Thank you! 717 00:48:54,665 --> 00:48:56,941 Bye, dear! Bye! 718 00:49:01,505 --> 00:49:04,179 I want to help you fulfill the remaining wishes in your diary. 719 00:49:12,716 --> 00:49:14,195 Do you want to hear a joke? 720 00:49:15,652 --> 00:49:16,392 Yes. 721 00:49:16,453 --> 00:49:18,990 Forget it. I don't want to say it. 722 00:49:20,090 --> 00:49:22,161 Because you'll listen to the joke as if you're sympathizing with me. 723 00:49:23,393 --> 00:49:24,133 Thank you. 724 00:49:24,428 --> 00:49:26,339 But I don't need it. 725 00:49:27,431 --> 00:49:32,141 I've breathed in this city as much as I could. 726 00:49:33,103 --> 00:49:38,143 Now it's time to fly to another place and breathe for as long as I can. 727 00:49:40,277 --> 00:49:41,915 My father was addicted to gambling. 728 00:49:43,680 --> 00:49:47,025 He used to bet in cards, cricket, everything. 729 00:49:48,485 --> 00:49:51,364 And one day, he lost so much that he bet on his life. 730 00:49:52,689 --> 00:49:56,569 'I was 8 years old when my parents were killed in front of me.' 731 00:50:01,231 --> 00:50:03,268 'I was hiding under the bed.' 732 00:50:06,003 --> 00:50:07,983 'I didn't do anything to save them.' 733 00:50:08,772 --> 00:50:11,719 'After that, people tried to give me shelter in their homes.' 734 00:50:12,109 --> 00:50:15,181 'But I didn't want shelter. I wanted revenge.' 735 00:50:16,747 --> 00:50:18,351 'One day, I took my revenge.' 736 00:50:20,450 --> 00:50:22,726 'I killed those people who orphaned me.' 737 00:50:27,024 --> 00:50:28,697 'I thought I'd be peaceful after that.' 738 00:50:30,160 --> 00:50:31,298 'That I'd be able to sleep.' 739 00:50:35,065 --> 00:50:36,271 'But I was wrong.' 740 00:50:39,102 --> 00:50:42,140 The other day, when I helped Chotu with you... 741 00:50:43,407 --> 00:50:44,977 ...was the first time that I slept peacefully. 742 00:50:45,709 --> 00:50:46,710 I was relaxed. 743 00:50:50,113 --> 00:50:51,091 Why did that happen? 744 00:50:57,554 --> 00:51:00,433 Because for the first time, you did something for someone else. 745 00:51:02,125 --> 00:51:03,468 Darkness cannot drive out darkness. 746 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 Only light can do that. 747 00:51:07,998 --> 00:51:09,272 Hate cannot drive out hate. 748 00:51:09,599 --> 00:51:11,306 Only love can do that. 749 00:51:12,402 --> 00:51:15,383 That 8-year-old child who was under the bed out of fear... 750 00:51:16,473 --> 00:51:17,975 ...is still over there. 751 00:51:19,009 --> 00:51:21,250 He only needs someone's hand. 752 00:51:23,246 --> 00:51:24,623 Someone's support. 753 00:51:25,415 --> 00:51:28,521 Someone who can pull him out of the darkness and bring him to light. 754 00:51:32,222 --> 00:51:34,498 Unless we share someone else's pain... 755 00:51:37,027 --> 00:51:41,407 ...we can never relieve ourselves of pain. 756 00:52:04,354 --> 00:52:09,167 "This is where nightfall happens." 757 00:52:09,493 --> 00:52:14,374 "This is where it's dawn." 758 00:52:14,631 --> 00:52:19,307 "This is where I have to live and die." 759 00:52:19,703 --> 00:52:25,619 "This is where I find spirituality." 760 00:52:37,721 --> 00:52:42,727 "This is where nightfall happens." 761 00:52:42,792 --> 00:52:47,605 "This is where it's dawn." 762 00:52:48,031 --> 00:52:52,707 "This is where I have to live and die." 763 00:52:53,170 --> 00:52:58,552 "This is where I find spirituality." 764 00:52:59,309 --> 00:53:02,051 "Your home." 765 00:53:02,112 --> 00:53:04,285 "Your home." 766 00:53:04,347 --> 00:53:09,228 "I find solace in your abode." 767 00:53:09,553 --> 00:53:12,227 "Your home." 768 00:53:12,289 --> 00:53:14,360 "Your home." 769 00:53:14,424 --> 00:53:19,464 "I yearn for your abode." 770 00:53:41,051 --> 00:53:45,397 "You sleep in my slumber." 771 00:53:46,122 --> 00:53:50,468 "You cry over my tears." 772 00:53:51,161 --> 00:53:55,974 "Someone whispers in my thoughts." 773 00:53:56,366 --> 00:54:00,644 "I feel your presence even when you're not around." 774 00:54:00,971 --> 00:54:05,420 "You are the cure..." 775 00:54:06,109 --> 00:54:15,518 "...to my pain." 776 00:54:16,353 --> 00:54:21,302 "You're in my prayers." 777 00:54:21,358 --> 00:54:23,964 "Your home." 778 00:54:24,027 --> 00:54:26,268 "Your home." 779 00:54:26,329 --> 00:54:31,278 "I find solace in your abode." 780 00:54:31,334 --> 00:54:34,281 "Your home." 781 00:54:34,337 --> 00:54:36,339 "Your home." 782 00:54:36,406 --> 00:54:41,685 "I yearn for your abode." 783 00:55:02,732 --> 00:55:07,238 "What kind of a relationship do we share?" 784 00:55:08,038 --> 00:55:12,680 "It has no name, but it's still so deep." 785 00:55:13,043 --> 00:55:17,617 "These moments are priceless." 786 00:55:18,248 --> 00:55:22,663 "We might lose them." 787 00:55:22,719 --> 00:55:31,264 "Let this moment..." 788 00:55:31,328 --> 00:55:38,371 "...come to a halt." 789 00:55:38,435 --> 00:55:42,577 "Don't go away from me." 790 00:55:43,306 --> 00:55:45,684 "Your home." 791 00:55:46,009 --> 00:55:48,250 "Your home." 792 00:55:48,311 --> 00:55:53,556 "I yearn for your abode." 793 00:56:31,121 --> 00:56:32,031 Aisha! 794 00:56:38,294 --> 00:56:39,170 Aisha. 795 00:56:42,198 --> 00:56:44,371 I slipped. I'm fine. 796 00:56:44,734 --> 00:56:46,577 Aisha, you're not well. Let's go back. 797 00:56:47,737 --> 00:56:48,715 Are you crazy? 798 00:56:50,006 --> 00:56:51,952 Peacocks dance only on the first rain. 799 00:56:52,442 --> 00:56:54,979 Since we've come this far, let's wait for some time. 800 00:56:55,044 --> 00:56:56,045 You can see it some other time. 801 00:56:56,112 --> 00:56:56,988 Let's go back now. Come on. 802 00:56:57,313 --> 00:57:00,157 I don't have much time. 803 00:57:21,171 --> 00:57:25,017 The peacock danced already. Come next year, sir! 804 00:57:25,074 --> 00:57:26,280 It's going to rain heavily. 805 00:57:34,617 --> 00:57:35,595 You're back? 806 00:57:36,619 --> 00:57:38,565 It's impossible for her to survive. 807 00:57:39,088 --> 00:57:41,261 Please don't waste my time. 808 00:57:41,691 --> 00:57:42,669 I just can't help her. 809 00:57:48,131 --> 00:57:50,111 Hey! Who do you think you are! 810 00:57:50,166 --> 00:57:51,702 Are you God! - What are you doing! 811 00:57:51,768 --> 00:57:53,679 Back off! Are you God to say that she can't survive! 812 00:57:54,070 --> 00:57:56,676 Save her or I'll kill you today! Save her! 813 00:57:56,739 --> 00:57:59,618 If I could save her, then wouldn't I have saved my wife first... 814 00:57:59,676 --> 00:58:02,418 ...who is dying each day with cancer! 815 00:58:04,080 --> 00:58:09,189 In spite of being a doctor, I am as helpless as you are. 816 00:58:18,161 --> 00:58:20,198 If you have to try one last time... 817 00:58:22,699 --> 00:58:24,542 ...then take Aisha to Mumbai. 818 00:58:26,202 --> 00:58:27,476 There's a doctor over there. 819 00:58:28,738 --> 00:58:30,115 Prema Shrivastav. 820 00:58:31,007 --> 00:58:32,315 'She couldn't help me.' 821 00:58:33,576 --> 00:58:35,487 'But maybe she can help you.' 822 00:59:22,992 --> 00:59:26,439 Guru, you fulfilled so many wishes of mine. 823 00:59:26,963 --> 00:59:28,067 Can you fulfill another one? 824 00:59:28,998 --> 00:59:32,605 If I die before fulfilling all these... 825 00:59:33,736 --> 00:59:36,342 ...then you fulfill the rest of the wishes for me. Okay? 826 00:59:37,273 --> 00:59:39,048 But don't worry. 827 00:59:39,742 --> 00:59:44,213 Even after I die, don't think that I'll leave you alone. 828 00:59:44,981 --> 00:59:46,551 I'll always be with you. 829 00:59:48,551 --> 00:59:49,689 Like the breeze. 830 00:59:53,156 --> 00:59:58,936 Just close your eyes and feel the breeze. 831 01:00:01,297 --> 01:00:03,140 Whenever it touches your face... 832 01:00:04,334 --> 01:00:06,041 ...it would mean that it's me. 833 01:00:25,054 --> 01:00:26,590 God, thank You. 834 01:00:27,490 --> 01:00:29,401 Everything is perfect in my house. 835 01:00:30,560 --> 01:00:33,166 Mother and father don't quarrel anymore. 836 01:00:34,397 --> 01:00:36,274 Please keep everyone happy. 837 01:00:37,467 --> 01:00:40,573 And I promise to offer my cars to you nine more times. 838 01:00:40,637 --> 01:00:41,672 Thank you. 839 01:00:45,408 --> 01:00:47,752 God, these are my favourite toys. 840 01:00:48,344 --> 01:00:50,415 Take them away. 841 01:00:50,480 --> 01:00:53,188 But please keep my family happy. 842 01:00:54,617 --> 01:00:55,595 Can I help? 843 01:01:06,329 --> 01:01:08,309 Did a girl give you this? 844 01:01:08,364 --> 01:01:10,708 No. My father gave it to me. 845 01:01:28,017 --> 01:01:29,655 What are you doing? You're taking so long. 846 01:01:30,119 --> 01:01:32,099 If we get late, then the theater will be full. 847 01:01:32,522 --> 01:01:36,060 And anyway, you can't afford to pay extra for the tickets. 848 01:01:36,793 --> 01:01:37,965 Hurry UP... 849 01:01:44,667 --> 01:01:46,010 We will get the tickets, Sulu. 850 01:01:48,271 --> 01:01:49,306 Don't worry. 851 01:01:50,273 --> 01:01:52,651 Why? ls it your father's theater? 852 01:01:52,709 --> 01:01:54,347 Did you get it as a gift? 853 01:01:54,777 --> 01:01:56,085 Look, I'm warning you. 854 01:01:56,345 --> 01:01:59,724 If I miss the hero's entry, then I won't watch the rest of the movie. 855 01:02:00,349 --> 01:02:03,626 Anyway, we get to see a hero only on the big screen... 856 01:02:04,253 --> 01:02:05,459 ...and not in real life. 857 01:02:06,355 --> 01:02:08,357 What are you doing, Rakesh? Leave this. 858 01:02:08,424 --> 01:02:09,266 Give it to me. 859 01:02:29,112 --> 01:02:30,682 Give us some money. 860 01:02:31,013 --> 01:02:33,118 I'll pray you two always stay together. 861 01:02:33,182 --> 01:02:34,024 Hold on. 862 01:02:34,083 --> 01:02:36,427 Give us happily. 863 01:02:36,486 --> 01:02:39,296 Give us some money. - Give us some money. 864 01:02:39,355 --> 01:02:40,026 Take this. 865 01:02:40,456 --> 01:02:42,163 I don't have more than this. 866 01:02:42,458 --> 01:02:44,563 Okay. 867 01:02:45,261 --> 01:02:46,239 Why did you give them money? 868 01:02:47,330 --> 01:02:48,741 They were harassing us. 869 01:02:49,031 --> 01:02:52,012 If I hadn't given them money, then they wouldn't have gone. 870 01:02:53,069 --> 01:02:54,673 What kind of a man is he? 871 01:02:55,271 --> 01:02:57,251 Anyone can take advantage of him. 872 01:03:01,010 --> 01:03:04,355 Driver, stop. Please stop. 873 01:03:04,981 --> 01:03:06,426 Why are you getting down? 874 01:03:07,016 --> 01:03:09,189 I don't have money to go any further. 875 01:03:09,585 --> 01:03:12,293 What? - I spent all the money, Sulu. 876 01:03:13,689 --> 01:03:15,327 Driver, take this. 877 01:03:17,126 --> 01:03:19,265 Come. Let's go. - Leave him. 878 01:03:21,430 --> 01:03:22,340 Go. 879 01:03:22,398 --> 01:03:23,706 But Sum... 880 01:03:24,066 --> 01:03:27,172 But what? You think I don't have any money? 881 01:03:27,703 --> 01:03:30,206 I've saved some money. It's my money. 882 01:03:31,474 --> 01:03:37,117 If I depend on you, then I'll have to beg on the street someday. 883 01:03:37,180 --> 01:03:40,992 Let's go, driver. - But Sulu... how will I go home? 884 01:03:41,350 --> 01:03:44,160 Just as you go everyday! In the crowded train! 885 01:03:46,122 --> 01:03:48,602 'I married you with many dreams.' 886 01:03:49,158 --> 01:03:52,298 'But all my dreams have shattered.' 887 01:03:52,361 --> 01:03:54,102 'Every small business man has a car now.' 888 01:03:54,163 --> 01:03:56,109 'But you'll always remain a beggar.' 889 01:03:56,165 --> 01:03:58,736 'I'm ill fated. It's not your mistake.' 890 01:03:59,035 --> 01:04:01,242 'You're an idiot.' 891 01:04:01,304 --> 01:04:04,080 You're useless, man. 892 01:04:04,407 --> 01:04:06,353 You're completely useless. 893 01:04:07,043 --> 01:04:10,388 Then what happened? You know what had happened on Christmas? 894 01:04:23,893 --> 01:04:26,601 It's not your cup of tea. 895 01:04:27,029 --> 01:04:29,475 You're running behind her. 896 01:04:29,532 --> 01:04:31,136 But you'll not get her. 897 01:04:31,200 --> 01:04:32,372 She won't listen to you. 898 01:04:32,435 --> 01:04:34,540 But will you not listen to me? 899 01:04:34,604 --> 01:04:36,140 I had told you. 900 01:04:36,205 --> 01:04:39,118 Listen to me and do something. 901 01:04:49,385 --> 01:04:50,625 Did you stop laughing now? 902 01:04:52,255 --> 01:04:53,962 You were laughing at me, weren't you? 903 01:04:55,024 --> 01:04:57,630 All of you like making fun of me, right? 904 01:05:02,565 --> 01:05:06,172 The Xerox machine in the office works more than me. 905 01:05:13,209 --> 01:05:15,052 Call your Xerox machine. 906 01:05:15,478 --> 01:05:17,253 To save your life. 907 01:05:20,082 --> 01:05:21,618 Don't worry, madam. 908 01:05:23,452 --> 01:05:27,559 Henceforth, you won't have any complaints against me. 909 01:05:56,085 --> 01:05:57,496 She slipped and fell. 910 01:05:58,587 --> 01:06:01,898 When I came walking from there, I saw her lying here. 911 01:06:30,386 --> 01:06:32,957 Hey“ Help. 912 01:06:36,292 --> 01:06:38,363 I won't let you die. 913 01:06:39,595 --> 01:06:41,575 But I will still kill you every day. 914 01:06:42,264 --> 01:06:46,041 Not once, but a thousand times. 915 01:06:46,535 --> 01:06:48,981 You will face death each time... 916 01:06:49,572 --> 01:06:52,075 ...but it won't come to you. 917 01:06:52,608 --> 01:06:55,418 The more you try to embrace death... 918 01:06:56,145 --> 01:06:58,352 ...the longer you'll live. 919 01:06:58,414 --> 01:07:02,294 I will keep an account of every drop of blood that you shed. 920 01:07:03,486 --> 01:07:06,626 I will capture your last breath. 921 01:07:07,656 --> 01:07:09,897 I'll hit you so much... 922 01:07:10,726 --> 01:07:13,900 ...that you will be in pain as long as you're alive... 923 01:07:14,330 --> 01:07:17,368 ...and your soul will scream after you die. 924 01:07:32,515 --> 01:07:34,995 Hit me. 925 01:07:35,051 --> 01:07:37,031 Hit me. Why do you spare me? 926 01:07:37,420 --> 01:07:39,696 Hit me. 927 01:07:56,142 --> 01:07:59,248 Go in and get yourself treated. 928 01:07:59,312 --> 01:08:00,586 First you hit me... 929 01:08:01,214 --> 01:08:02,318 ...then you save me... 930 01:08:03,316 --> 01:08:05,262 ...and then you bring me to a hospital and give me money. 931 01:08:06,453 --> 01:08:07,796 Who are you? 932 01:08:08,855 --> 01:08:11,563 I am the one who won't let you die in peace... 933 01:08:12,125 --> 01:08:13,695 ...nor will I let you live in peace. 934 01:08:15,728 --> 01:08:18,208 Get the medicine. Get yourself cured. 935 01:08:19,199 --> 01:08:21,076 Because once your pain is soothed... 936 01:08:22,335 --> 01:08:24,110 ...once your wounds are healed... 937 01:08:24,404 --> 01:08:27,647 ...I'll be back to inflict new wounds. 938 01:08:28,675 --> 01:08:30,677 This is your fate now. 939 01:08:31,277 --> 01:08:32,620 This is your punishment. 940 01:08:41,488 --> 01:08:44,162 Mother, who hit father? 941 01:08:44,557 --> 01:08:45,399 Keep quiet. 942 01:08:45,658 --> 01:08:46,329 Go out. 943 01:08:49,762 --> 01:08:52,675 Listen. Stay inside the hospital. 944 01:08:53,199 --> 01:08:55,475 Don't go out. Okay? 945 01:08:57,804 --> 01:08:59,306 Your boss was attacked yesterday. 946 01:09:00,106 --> 01:09:01,141 Today you were attacked. 947 01:09:01,407 --> 01:09:03,478 Either the whole office has a lot of enemies... 948 01:09:03,543 --> 01:09:05,352 ...or you're each others enemies. 949 01:09:05,411 --> 01:09:07,482 Come on. Tell me from the beginning. 950 01:09:07,547 --> 01:09:09,549 Excuse me. What are you doing? 951 01:09:09,849 --> 01:09:11,795 You're not allowed to give outside food to the patient. 952 01:09:12,318 --> 01:09:14,389 Do you want him to eat the hospital food? 953 01:09:14,454 --> 01:09:16,127 Do you intend to make him sick? 954 01:09:16,489 --> 01:09:18,264 These are the rules of the hospital. 955 01:09:18,324 --> 01:09:21,100 You're not allowed to give the patient anything besides fruits. 956 01:09:21,161 --> 01:09:22,231 Close your lunchbox. 957 01:09:22,295 --> 01:09:24,241 I'm closing it. Can't you see? I won't give him. 958 01:09:24,297 --> 01:09:25,173 But they didn't listen. 959 01:09:25,498 --> 01:09:26,374 I'm warning you. 960 01:09:26,766 --> 01:09:29,542 This will not be tolerated here. - Then they started hitting me. 961 01:09:29,602 --> 01:09:30,512 I can't believe this. 962 01:09:30,570 --> 01:09:33,779 You can't help it, sir. Some people are very bad. 963 01:09:33,840 --> 01:09:35,376 Fine. I'll come back for more information. 964 01:09:35,441 --> 01:09:36,749 - Show me those medicines. 965 01:09:38,244 --> 01:09:40,417 You've never even killed a fly at home. 966 01:09:42,415 --> 01:09:46,022 What was the need to hit goons on the street and try to be a hero? 967 01:09:46,519 --> 01:09:48,624 Look at your face. Look what you've done to yourself. 968 01:09:49,289 --> 01:09:51,394 Moreover, you got yourself admitted in such a reputed hospital. 969 01:09:51,791 --> 01:09:55,034 How will we pay the fees? 970 01:09:59,332 --> 01:10:00,242 Take this. 971 01:10:00,800 --> 01:10:01,744 For the fees. 972 01:10:11,678 --> 01:10:13,123 This... 973 01:10:22,088 --> 01:10:23,761 I don't like to yell at you. 974 01:10:27,093 --> 01:10:28,663 But if something had happened to you... 975 01:10:31,531 --> 01:10:33,067 ...then what would my Manu have done? 976 01:10:34,734 --> 01:10:35,769 I'm sorry, Sulu. 977 01:10:41,241 --> 01:10:42,447 I love you. 978 01:10:51,651 --> 01:10:52,459 What's this? 979 01:10:53,453 --> 01:10:56,161 I just told you that he's not allowed to eat outside food. 980 01:10:56,222 --> 01:10:58,498 Don't you understand when you're explained once? 981 01:10:58,558 --> 01:11:00,731 Security! - Why are you calling the security? 982 01:11:01,160 --> 01:11:03,606 What's your job? To clean everyone's mess. 983 01:11:04,397 --> 01:11:06,308 But you're behaving like a queen. 984 01:11:06,566 --> 01:11:09,046 Sulu. - I wonder where they've come from. 985 01:11:09,102 --> 01:11:10,080 You leave. 986 01:11:12,238 --> 01:11:13,239 Take care. 987 01:11:15,074 --> 01:11:16,109 I'm sorry, madam. 988 01:11:16,476 --> 01:11:18,615 I shouldn't have any complaints henceforth. 989 01:11:44,370 --> 01:11:46,008 I can't get there. 990 01:12:03,189 --> 01:12:05,226 God! 991 01:12:06,059 --> 01:12:09,666 I'm sorry. I couldn't come to pray this week. 992 01:12:16,169 --> 01:12:16,738 Guru? 993 01:12:18,237 --> 01:12:19,648 Are you okay? 994 01:12:21,407 --> 01:12:23,011 Listen, I'm really sorry. 995 01:12:23,843 --> 01:12:26,221 I can't believe that this happened to Aisha. 996 01:12:26,679 --> 01:12:29,182 God plays such strange games with us. 997 01:12:30,216 --> 01:12:33,629 She was going to bring a new life into this world, but... 998 01:12:35,088 --> 01:12:36,032 Yes. 999 01:12:36,489 --> 01:12:37,763 She was pregnant. 1000 01:12:38,758 --> 01:12:40,237 Didn't she tell you? 1001 01:12:42,595 --> 01:12:45,007 Anyway, I'm really sorry. 1002 01:12:45,431 --> 01:12:47,468 Please take care of yourself. 1003 01:13:13,059 --> 01:13:14,402 Again this tube light started flickering. 1004 01:13:16,062 --> 01:13:17,507 There's no maintenance here. 1005 01:14:06,045 --> 01:14:08,025 The more you struggle... 1006 01:14:09,081 --> 01:14:10,560 ...the more it'll hurt. 1007 01:14:12,084 --> 01:14:14,724 If you slay calm, I'll kill you lovingly. 1008 01:14:53,326 --> 01:14:55,670 You killed my baby. 1009 01:14:55,728 --> 01:14:57,571 You killed my baby! 1010 01:14:57,630 --> 01:14:59,405 She was pregnant. 1011 01:15:02,068 --> 01:15:04,048 She was pregnant! 1012 01:15:04,103 --> 01:15:05,275 You killed my baby. 1013 01:15:05,638 --> 01:15:07,379 She was pregnant! 1014 01:15:07,440 --> 01:15:09,351 She was pregnant! 1015 01:15:09,408 --> 01:15:11,012 She was pregnant! 1016 01:15:13,546 --> 01:15:15,048 She was pregnant! 1017 01:15:15,448 --> 01:15:17,519 She was pregnant! 1018 01:15:17,583 --> 01:15:19,187 You killed my baby! 1019 01:15:19,619 --> 01:15:23,157 He's dead! He's dead! 1020 01:15:36,335 --> 01:15:37,109 Get up! 1021 01:15:39,272 --> 01:15:42,549 Get up! 1022 01:15:44,644 --> 01:15:47,591 You can't die so easily. 1023 01:15:47,647 --> 01:15:48,625 Get up! 1024 01:15:49,048 --> 01:15:51,722 You can't die so easily! Get up! 1025 01:15:52,718 --> 01:15:58,293 Hey! You can't die so easily! Get up! 1026 01:15:59,058 --> 01:16:00,469 Hey! Make him alive. 1027 01:16:00,526 --> 01:16:04,531 Please let me go! I won't tell anyone! - Hey! He must live for me. 1028 01:16:05,097 --> 01:16:07,043 He can't die so easily! 1029 01:16:07,099 --> 01:16:08,271 Bring him back to life! 1030 01:16:15,441 --> 01:16:19,184 Get up! - He needs.. 1031 01:16:20,246 --> 01:16:25,218 This... has to go... in his heart... 1032 01:16:49,175 --> 01:16:51,280 He killed your baby. 1033 01:16:53,446 --> 01:16:55,483 Even then you saved his life? 1034 01:16:56,248 --> 01:16:57,192 Why? 1035 01:16:59,185 --> 01:17:00,994 Why didn't you let him die? 1036 01:17:01,654 --> 01:17:03,998 Spare my son, Guru. 1037 01:17:08,995 --> 01:17:11,032 The man who killed your son... 1038 01:17:11,330 --> 01:17:13,708 ...is he present in the court? 1039 01:17:14,600 --> 01:17:17,308 Madam, is he present in the court? 1040 01:17:18,270 --> 01:17:19,271 Answer me. 1041 01:17:23,142 --> 01:17:24,018 No. 1042 01:17:27,380 --> 01:17:28,620 He's not here. 1043 01:17:29,382 --> 01:17:30,986 Hold the police also. 1044 01:17:31,684 --> 01:17:36,258 Deepu's death was an accident. 1045 01:17:36,322 --> 01:17:40,168 Due to lack of evidence, Deepu's death is declared an accident... 1046 01:17:40,226 --> 01:17:42,206 ...and this case is dismissed. 1047 01:17:42,261 --> 01:17:44,298 Accused is set free. 1048 01:17:53,305 --> 01:17:55,546 I haven't forgotten my son's death. 1049 01:17:57,076 --> 01:17:58,646 Nor am I scared of you. 1050 01:17:59,578 --> 01:18:03,720 You want to know why I didn't testify against you, don't you? 1051 01:18:05,117 --> 01:18:12,092 Because you will be punished not by a judge in court but by God. 1052 01:18:13,092 --> 01:18:15,197 How did you get away from the bullets the other day? 1053 01:18:16,162 --> 01:18:20,167 Because He has a punishment worse than death for you. 1054 01:18:21,534 --> 01:18:24,640 One day, your dear one will die in front of you. 1055 01:18:26,338 --> 01:18:28,181 And you won't be able to save him. 1056 01:18:36,849 --> 01:18:38,624 Passenger, please pay attention. 1057 01:18:38,684 --> 01:18:41,358 Janshatabdi express from Goa to Mumbai“ 1058 01:18:41,420 --> 01:18:44,128 ...will depart from platform number 6 on it's scheduled time. 1059 01:18:44,190 --> 01:18:46,227 Aisha. 1060 01:18:46,292 --> 01:18:48,033 You're always running in life. 1061 01:18:49,161 --> 01:18:51,038 From one place to another. 1062 01:18:53,099 --> 01:18:54,510 Who are you running away from today? 1063 01:18:55,167 --> 01:18:56,612 I'm not running away from anyone. 1064 01:18:56,669 --> 01:19:00,708 Look, dear, there is a kind of laughter... 1065 01:19:00,773 --> 01:19:05,017 ...which a person learns to hide his sorrow in life. 1066 01:19:05,644 --> 01:19:07,487 And there is another kind of laughter... 1067 01:19:07,813 --> 01:19:10,589 ...that helps a person forget all his sorrow. 1068 01:19:11,617 --> 01:19:15,087 You've found this laughter after meeting Guru. 1069 01:19:16,789 --> 01:19:18,268 You've found it in his love. 1070 01:19:20,159 --> 01:19:21,729 What's the use of this love... 1071 01:19:24,296 --> 01:19:26,469 ...that will make him cry after making him smile? 1072 01:19:29,101 --> 01:19:30,239 I'm not running away from him. 1073 01:19:32,738 --> 01:19:35,082 I'm just stopping him from running after me. 1074 01:19:35,141 --> 01:19:35,642 Aisha! 1075 01:19:36,442 --> 01:19:37,284 Aisha! 1076 01:19:43,382 --> 01:19:44,383 Aisha! 1077 01:19:47,052 --> 01:19:48,190 Aisha! 1078 01:20:02,101 --> 01:20:02,704 Aisha. 1079 01:20:03,302 --> 01:20:04,007 Aisha! 1080 01:20:04,537 --> 01:20:05,345 Do you want to hear a joke? 1081 01:20:07,139 --> 01:20:08,618 Once, a man was drowning in the sea. 1082 01:20:09,575 --> 01:20:11,782 He started praying to God to save him. 1083 01:20:11,844 --> 01:20:13,152 A fishing boat came. 1084 01:20:14,246 --> 01:20:15,520 He said, "Give me your hand." 1085 01:20:16,115 --> 01:20:17,753 The man said, "No. God will save me." 1086 01:20:18,517 --> 01:20:19,655 Then a ship came. 1087 01:20:20,286 --> 01:20:21,424 The captain said, "Hold my hand." 1088 01:20:21,687 --> 01:20:24,167 He said, "No. God will save me." 1089 01:20:24,223 --> 01:20:25,531 The man drowned. 1090 01:20:26,358 --> 01:20:30,238 After his death, he asked God, "Why didn't You save me?" 1091 01:20:30,296 --> 01:20:33,470 God said, "You think your father sent that boat and ship?" 1092 01:20:38,704 --> 01:20:42,584 Aisha, I know that I might not be able to save you from dying. 1093 01:20:44,076 --> 01:20:47,285 But by holding my hand, you can keep me alive. 1094 01:20:49,648 --> 01:20:51,286 Hold my hand, Aisha. 1095 01:20:52,318 --> 01:20:54,423 And get me out of darkness into light. 1096 01:20:56,322 --> 01:20:57,699 Hold my hand, Aisha! 1097 01:20:58,490 --> 01:21:00,663 Pull me out of darkness into light, Aisha! 1098 01:21:04,430 --> 01:21:05,773 Aisha, don't go. 1099 01:21:07,566 --> 01:21:08,544 Aisha! 1100 01:21:10,102 --> 01:21:12,343 Aisha, don't go. 1101 01:21:21,480 --> 01:21:24,484 Aisha, don't leave me. 1102 01:21:27,219 --> 01:21:29,460 Aisha. 1103 01:22:17,836 --> 01:22:19,372 Hey! Who pulled the chain? 1104 01:22:27,313 --> 01:22:37,030 "Why does life comprise of just a few moments?" 1105 01:22:37,823 --> 01:22:42,101 "Even centuries..." 1106 01:22:42,494 --> 01:22:47,409 "mare not enough for love." 1107 01:22:47,733 --> 01:22:53,081 "I want to ask God..." 1108 01:22:53,138 --> 01:22:58,087 "...for some more time." 1109 01:22:58,377 --> 01:23:03,053 "I want to stay here forever." 1110 01:23:03,315 --> 01:23:09,288 "I don't want to be away from you." 1111 01:23:09,355 --> 01:23:14,429 "When you're my companion." 1112 01:23:14,493 --> 01:23:19,374 "When you're my companion." 1113 01:23:19,732 --> 01:23:24,647 "No pain seems painful." 1114 01:23:25,237 --> 01:23:30,448 "When you're my companion." 1115 01:23:30,743 --> 01:23:33,155 After meeting Aisha, I've realised... 1116 01:23:33,212 --> 01:23:35,055 ...that it's very easy to kill someone. 1117 01:23:35,681 --> 01:23:37,661 But it's very difficult to save someone's life. 1118 01:23:40,686 --> 01:23:42,097 You may kill me if you want. 1119 01:23:43,088 --> 01:23:45,034 But I won't kill anyone again. 1120 01:24:01,673 --> 01:24:03,016 Go. 1121 01:24:05,277 --> 01:24:07,553 Go. I'm fine. 1122 01:24:13,185 --> 01:24:18,396 "Your smile is my strength." 1123 01:24:18,457 --> 01:24:23,702 "I've found hope because of it." 1124 01:24:23,762 --> 01:24:29,110 "No matter how much the world torments me..." 1125 01:24:29,168 --> 01:24:33,708 "...l find solace in it." 1126 01:24:33,772 --> 01:24:39,245 "Life has become beautiful." 1127 01:24:39,311 --> 01:24:44,590 "This is heaven." 1128 01:24:44,650 --> 01:24:49,326 "When you're my companion." 1129 01:24:49,788 --> 01:24:54,533 "When you're my companion." 1130 01:24:55,127 --> 01:25:00,440 "No pain seems painful." 1131 01:25:00,499 --> 01:25:05,244 "When you're my companion." 1132 01:25:08,740 --> 01:25:11,084 These are Aisha's latest pathological tests. 1133 01:25:29,328 --> 01:25:30,329 Here's your dairy. 1134 01:25:33,432 --> 01:25:35,605 You have time to fulfill every wish of yours. 1135 01:25:37,102 --> 01:25:39,673 We have the time. - Yes. 1136 01:25:40,539 --> 01:25:43,486 We will fulfill it together. - Yes. 1137 01:25:46,178 --> 01:25:47,418 You have the rest of your life, Aisha. 1138 01:25:51,483 --> 01:25:53,053 You have the rest of your life. 1139 01:25:55,020 --> 01:25:56,226 You will live, Aisha. 1140 01:25:57,556 --> 01:25:58,534 You will live, Aisha. 1141 01:25:59,791 --> 01:26:00,963 You will live. 1142 01:26:09,635 --> 01:26:14,584 "My life depends on your heartbeats." 1143 01:26:15,040 --> 01:26:20,285 "Your desires are now my prayers." 1144 01:26:20,345 --> 01:26:25,556 "This is such an unusual bond." 1145 01:26:25,617 --> 01:26:30,293 "We're one now." 1146 01:26:30,355 --> 01:26:35,498 "I will come back to you." 1147 01:26:35,561 --> 01:26:41,102 "I promise you." "Even if I die." 1148 01:26:41,166 --> 01:26:46,343 "When you're my companion." 1149 01:26:46,405 --> 01:26:50,683 "When you're my companion." 1150 01:26:51,610 --> 01:26:57,083 "No pain seems painful." 1151 01:26:57,149 --> 01:27:02,223 "When you're my companion." 1152 01:27:02,287 --> 01:27:06,997 "When you're my companion." 1153 01:27:07,626 --> 01:27:12,166 "When you're my companion." 1154 01:27:13,031 --> 01:27:18,242 "When you're my companion." 1155 01:27:18,303 --> 01:27:23,218 "When you're my companion." 1156 01:27:27,546 --> 01:27:28,320 ls this okay? 1157 01:27:28,814 --> 01:27:30,384 You look like a hero. 1158 01:27:30,449 --> 01:27:32,395 If I was the interviewer, do you know what I would have done? 1159 01:27:34,519 --> 01:27:36,362 Wait. Let me get curd and sugar for good luck. 1160 01:27:41,393 --> 01:27:42,303 Hi, Dr. Prema. 1161 01:27:42,594 --> 01:27:44,164 Aisha, your reports have come. 1162 01:27:45,330 --> 01:27:47,173 And they state that you're pregnant. 1163 01:27:49,268 --> 01:27:50,713 Aisha! 1164 01:27:51,403 --> 01:27:53,440 Are you there? - Yeah. 1165 01:27:54,673 --> 01:27:55,651 Doctor... 1166 01:27:57,809 --> 01:28:00,585 Will my illness have a negative effect on my baby? 1167 01:28:01,313 --> 01:28:04,851 No, Aisha. Your baby is not in danger. 1168 01:28:04,983 --> 01:28:06,860 But I'm concerned about you. 1169 01:28:07,185 --> 01:28:10,689 Aisha, I don't think you have the strength to give birth to this baby. 1170 01:28:11,490 --> 01:28:13,731 You've just come into remission from your illness. 1171 01:28:14,259 --> 01:28:16,569 Your body is still very weak. 1172 01:28:17,195 --> 01:28:22,645 I think you should tell Guru about your pregnancy and this risk. 1173 01:28:23,702 --> 01:28:26,683 'He's the father of this child. He has a right to know.' 1174 01:28:27,172 --> 01:28:30,278 'You both must take this decision and that too very quickly.' 1175 01:28:30,342 --> 01:28:32,219 Aisha, what are you doing? It's behind. 1176 01:28:39,618 --> 01:28:40,323 Listen. 1177 01:28:46,258 --> 01:28:47,236 Best of luck. 1178 01:29:56,128 --> 01:29:59,735 Aisha, are you sure you want this child? 1179 01:30:00,465 --> 01:30:02,308 Did you tell Guru? 1180 01:30:03,802 --> 01:30:05,281 I will tell him. 1181 01:30:07,339 --> 01:30:08,682 I'm just afraid... 1182 01:30:10,675 --> 01:30:15,249 ...that if he feels that something might happen to me because of this baby... 1183 01:30:17,182 --> 01:30:19,025 ...then he'll try to stop me. 1184 01:30:19,618 --> 01:30:21,393 But his fear is justified, dear. 1185 01:30:26,458 --> 01:30:28,734 But this life that I've got because of Guru... 1186 01:30:31,430 --> 01:30:37,779 ...is playing hide-and-seek with death. 1187 01:30:39,638 --> 01:30:42,118 It has to end someday. 1188 01:30:44,109 --> 01:30:46,715 Then my Guru will be back into the darkness. 1189 01:30:50,382 --> 01:30:54,455 He will need someone then, who'll hold his hand... 1190 01:30:54,519 --> 01:30:56,089 ...and bring him into light. 1191 01:30:56,755 --> 01:30:58,359 And the one who'll hold his hand... 1192 01:31:00,091 --> 01:31:01,399 ...will be our child. 1193 01:31:05,831 --> 01:31:07,469 My child, light and darkness means life. 1194 01:31:09,100 --> 01:31:12,479 Now, He'll show you the correct path. 1195 01:31:13,605 --> 01:31:16,552 The Lord's and my blessings are always with you. 1196 01:31:21,580 --> 01:31:23,617 Have you worked somewhere earlier? 1197 01:31:30,722 --> 01:31:33,328 Actually, I shouldn't crack jokes about God in front of God. 1198 01:31:33,391 --> 01:31:36,395 I'm sorry. Don't mind, but I have no mind. 1199 01:31:36,461 --> 01:31:37,462 Catch“ catch. 1200 01:31:41,166 --> 01:31:42,270 Oh gosh! 1201 01:31:48,139 --> 01:31:51,746 Hey, mister! Yes, I'm talking to you. 1202 01:31:52,277 --> 01:31:54,985 Aren't there enough potholes in the city that you've dug another one? 1203 01:31:55,380 --> 01:31:57,326 For the past two weeks. 1204 01:31:57,382 --> 01:31:59,692 Those kids and my God were saved by a hair's breadth today. 1205 01:31:59,751 --> 01:32:00,752 'All my dreams have shattered.' 1206 01:32:01,086 --> 01:32:03,396 'It's not your mistake, I'm ill fated.' 1207 01:32:03,455 --> 01:32:05,594 'I had many choices.' 1208 01:32:05,657 --> 01:32:08,103 'But I was ill fated to marry you.' 1209 01:32:08,159 --> 01:32:10,002 'Middle class man.' 1210 01:32:10,829 --> 01:32:12,274 Don't worry, madam. 1211 01:32:12,664 --> 01:32:14,769 You won't have any complaints henceforth. 1212 01:32:15,066 --> 01:32:17,546 Fine. Let's see. 1213 01:32:22,841 --> 01:32:23,683 Hello. 1214 01:32:24,476 --> 01:32:26,114 Do you want to hear the bad news first or the worst news? 1215 01:32:26,511 --> 01:32:28,422 The bad news is that you'll have to live without me every day... 1216 01:32:28,480 --> 01:32:29,754 ...between 9 to 5 from now on. 1217 01:32:31,550 --> 01:32:33,393 And the worst news is that I won't be able to live without you... 1218 01:32:33,451 --> 01:32:34,725 ...between 9 to 5 from now on. 1219 01:32:35,287 --> 01:32:36,459 I got the job, Aisha. 1220 01:32:37,455 --> 01:32:38,433 I got the job. 1221 01:32:39,491 --> 01:32:40,629 I'm independent now. 1222 01:32:41,526 --> 01:32:45,406 Guru, there's something that I have to say to you. 1223 01:32:45,764 --> 01:32:46,469 Tell me. 1224 01:32:47,465 --> 01:32:49,001 No. Come home first. 1225 01:32:49,067 --> 01:32:50,637 Tell me. I'm on my way home. 1226 01:32:51,036 --> 01:32:52,208 No, come home. 1227 01:32:55,273 --> 01:32:57,685 Hello. How did you get in? 1228 01:32:57,742 --> 01:32:58,584 Aisha? 1229 01:33:00,245 --> 01:33:01,246 What are you doing? - Aisha? 1230 01:33:01,713 --> 01:33:03,192 Does anyone barge into someone's house... 1231 01:33:03,248 --> 01:33:04,226 ...without ringing the bell? 1232 01:33:04,282 --> 01:33:05,454 Get out of here! 1233 01:33:07,085 --> 01:33:08,587 Aisha, who's over there? Aisha! 1234 01:33:10,422 --> 01:33:12,527 Who is it? What happened, Aisha? 1235 01:33:13,391 --> 01:33:15,029 Hey! Aisha! 1236 01:33:15,393 --> 01:33:17,430 Listen! Whoever you are, you're my enemy. 1237 01:33:17,796 --> 01:33:20,777 Guru! 1238 01:33:20,832 --> 01:33:22,470 It's not her mistake. Spare her. Aisha! 1239 01:33:22,534 --> 01:33:25,242 Hey! Listen! Spare her. Aisha! 1240 01:33:26,104 --> 01:33:26,741 Aisha! - Guru! 1241 01:33:27,072 --> 01:33:28,449 Stop! Taxi! Stop! 1242 01:33:28,506 --> 01:33:32,079 Aisha! - Guru! - Aisha! I'm coming. 1243 01:33:34,179 --> 01:33:35,351 Help me. 1244 01:33:40,585 --> 01:33:41,620 I'm pregnant. 1245 01:33:44,422 --> 01:33:46,026 Please don't kill me. 1246 01:33:49,027 --> 01:33:51,098 I want to give birth to this baby. 1247 01:33:52,664 --> 01:33:54,075 I want to have this child. 1248 01:33:56,267 --> 01:33:57,575 Please don't kill me. 1249 01:33:57,636 --> 01:34:01,243 Stop! Taxi, stop. 1250 01:35:26,458 --> 01:35:29,234 Hurry up, deep... 1251 01:36:07,298 --> 01:36:08,208 HI. 1252 01:36:09,467 --> 01:36:12,505 Am I disturbing you? 1253 01:36:14,506 --> 01:36:17,976 I see. You were following Rakesh. 1254 01:36:19,043 --> 01:36:19,612 Go. 1255 01:36:22,213 --> 01:36:23,157 Run. 1256 01:36:24,516 --> 01:36:25,654 Run! 1257 01:36:26,785 --> 01:36:28,162 Hey, back off. 1258 01:36:28,419 --> 01:36:29,591 Back“ 1259 01:36:29,654 --> 01:36:31,531 Just a minute, Madam. Madam. 1260 01:36:32,190 --> 01:36:33,134 Madam, do you know where your husband is? 1261 01:36:33,691 --> 01:36:36,194 Please, let us go. 1262 01:36:36,261 --> 01:36:39,504 We didn't do anything. 1263 01:36:40,665 --> 01:36:42,702 I think there's some misunderstandings. 1264 01:36:43,168 --> 01:36:45,239 My husband didn't do anything. 1265 01:36:45,303 --> 01:36:46,941 Do you remember what I told you? 1266 01:36:47,539 --> 01:36:50,486 Whenever you try to take your revenge, I'll come in your way. 1267 01:36:51,209 --> 01:36:52,085 Do you remember! 1268 01:37:01,252 --> 01:37:03,289 I know you're not scared of my bullet. 1269 01:37:04,455 --> 01:37:07,993 You know that if you follow him, then the police will catch him. 1270 01:37:08,626 --> 01:37:12,039 His crime will be proved and your revenge will be left incomplete. 1271 01:37:17,135 --> 01:37:19,308 Rakes!“! 1272 01:37:19,370 --> 01:37:21,247 Get inside. 1273 01:37:23,174 --> 01:37:25,381 The police will catch Rakesh Mahadkar eventually. 1274 01:37:26,110 --> 01:37:27,987 Because his wife is in their custody. 1275 01:37:28,513 --> 01:37:31,619 But for now, let's go to the police station. 1276 01:37:32,483 --> 01:37:34,622 Someone's waiting for you over there. 1277 01:37:47,065 --> 01:37:48,339 Hey! 1278 01:37:49,067 --> 01:37:50,341 You got beaten again? 1279 01:37:50,401 --> 01:37:51,402 Will you come with me to Mira Road? 1280 01:37:51,803 --> 01:37:53,282 Mira Road! 1281 01:37:53,338 --> 01:37:54,783 You've become a man! 1282 01:37:55,073 --> 01:37:56,211 Take me away from here. 1283 01:37:56,274 --> 01:38:00,620 After being beaten, you want someone to heal your wounds. 1284 01:38:00,678 --> 01:38:05,184 Rakesh Mahadkar is the one who killed women in the city. 1285 01:38:05,250 --> 01:38:06,490 He's absconding. 1286 01:38:06,551 --> 01:38:09,532 But police is making all the efforts to nab him. 1287 01:38:10,655 --> 01:38:12,134 Look there. 1288 01:38:23,134 --> 01:38:29,642 "The world wants to touch me in such a way..." 1289 01:38:32,410 --> 01:38:39,294 "was if I belong to them." 1290 01:38:41,519 --> 01:38:48,095 "The world looks at my beauty." 1291 01:38:50,795 --> 01:38:56,711 "No one understands my helplessness." 1292 01:38:59,304 --> 01:39:06,244 "I'm shattered completely." 1293 01:39:06,811 --> 01:39:08,552 Wow! 1294 01:39:08,613 --> 01:39:16,623 "I've gone crazy in your love." 1295 01:39:17,655 --> 01:39:26,075 "I'm shattered completely." 1296 01:39:26,130 --> 01:39:27,108 Come on. 1297 01:39:27,165 --> 01:39:34,447 "I've gone crazy in your love." 1298 01:39:39,344 --> 01:39:41,051 You're lying. 1299 01:39:42,780 --> 01:39:44,555 Sir, Hold you. 1300 01:39:44,615 --> 01:39:48,028 The one who saved my life was a savior. 1301 01:39:48,086 --> 01:39:50,123 I couldn't recognise him. 1302 01:39:50,421 --> 01:39:51,695 Tell me something. 1303 01:39:52,090 --> 01:39:52,761 Note down the details. 1304 01:39:52,824 --> 01:39:54,098 Whether old or young... 1305 01:39:54,158 --> 01:39:56,365 ...why doesn't any woman testify against you? 1306 01:39:58,563 --> 01:40:01,772 Do you have a mole at a special place in your body? 1307 01:40:03,267 --> 01:40:05,213 Wagle, take him in the custody. 1308 01:40:13,411 --> 01:40:17,382 "Some call me their pride." 1309 01:40:18,149 --> 01:40:22,029 "Some pay me a price." 1310 01:40:22,320 --> 01:40:26,359 "I smile at them." 1311 01:40:27,291 --> 01:40:31,637 "But I'm crying from within." 1312 01:40:31,696 --> 01:40:36,145 "You were priceless." 1313 01:40:36,200 --> 01:40:40,615 "You would talk a lot." 1314 01:40:41,506 --> 01:40:46,080 "Since you're quiet..." 1315 01:40:46,144 --> 01:40:52,322 "...you've taken all my happiness away." 1316 01:40:57,121 --> 01:41:05,063 "I'm shattered." 1317 01:41:06,230 --> 01:41:14,775 "I'm ruined in your love." 1318 01:41:15,306 --> 01:41:22,087 "I belong lo you completely." 1319 01:41:24,615 --> 01:41:32,033 "I've been bought by you." 1320 01:41:50,808 --> 01:41:54,688 I always thought you were a loser. 1321 01:41:55,346 --> 01:41:59,294 But you proved me wrong. 1322 01:41:59,717 --> 01:42:04,063 Do you know how many blessings you must have got... 1323 01:42:04,122 --> 01:42:06,124 ...from those men whose wives you killed? 1324 01:42:06,557 --> 01:42:10,198 But what did my friendship lack? 1325 01:42:10,661 --> 01:42:13,505 Why did you spare my wife? 1326 01:42:14,665 --> 01:42:16,736 Why are you sitting here? 1327 01:42:19,170 --> 01:42:21,081 Hey, handsome. Will you come to the pool? 1328 01:42:21,139 --> 01:42:22,618 Hey, hot baby! 1329 01:42:24,108 --> 01:42:25,712 Tell me something. 1330 01:42:25,776 --> 01:42:30,191 Do you want to sing a solo song with him or a duet with both of us? 1331 01:42:30,248 --> 01:42:34,492 Looks like your friend is neither interested in a solo, nor in a duet. 1332 01:42:34,552 --> 01:42:39,501 I think he's either impotent or he likes men. 1333 01:42:39,557 --> 01:42:45,098 You're talking too much. But you don't know my friend. 1334 01:42:45,163 --> 01:42:49,270 Brother, you'll have to shut her up. 1335 01:42:49,333 --> 01:42:51,040 Come on. Have a drink. 1336 01:42:52,203 --> 01:42:53,739 Darling, where's the ice? 1337 01:42:54,172 --> 01:42:56,049 I'll just get it. 1338 01:42:57,241 --> 01:43:03,021 Hot girls forget to get the coldest thing. 1339 01:43:05,316 --> 01:43:07,227 Who is this man who's after me? 1340 01:43:08,085 --> 01:43:11,498 He too is his wife's lover, just like you. 1341 01:43:13,724 --> 01:43:17,729 I'm sure he's the husband Of one of the women that you killed. 1342 01:43:17,795 --> 01:43:19,001 I'm sure. 1343 01:43:19,297 --> 01:43:20,298 100 percent. 1344 01:43:23,601 --> 01:43:25,547 He's playing with you. 1345 01:43:26,304 --> 01:43:29,615 Just as a lion plays with his prey in the forest. 1346 01:43:30,374 --> 01:43:33,514 He catches it and then let's it go, and then catches it again. 1347 01:43:34,145 --> 01:43:37,683 He chases it, catches it and then let's it go again. 1348 01:43:40,084 --> 01:43:45,295 Until you keep running, he'll keep chasing you. 1349 01:43:46,324 --> 01:43:50,636 The day you turn the tables, you'll be the hunter. 1350 01:43:51,696 --> 01:43:53,403 And he'll be the prey. 1351 01:43:58,703 --> 01:44:00,614 'I won't let you die.' 1352 01:44:02,173 --> 01:44:04,210 'But I will still kill you every day.' 1353 01:44:04,475 --> 01:44:07,217 'The more you try to embrace death...' 1354 01:44:08,045 --> 01:44:09,991 '...the longer you'll live.' 1355 01:44:19,757 --> 01:44:21,737 'She was pregnant.' 1356 01:44:23,394 --> 01:44:24,998 'You killed my baby. She was pregnant.' 1357 01:44:27,064 --> 01:44:28,236 'I'm pregnant.' 1358 01:44:28,599 --> 01:44:30,772 'I want to give birth to this baby.' 1359 01:44:32,470 --> 01:44:35,041 'Guru!' 1360 01:44:38,276 --> 01:44:40,051 My husband is the most kind... 1361 01:44:40,745 --> 01:44:45,057 ...truthful and decent man in the world. 1362 01:44:46,484 --> 01:44:48,054 He would murder someone... 1363 01:44:52,290 --> 01:44:53,564 That's impossible. 1364 01:44:54,158 --> 01:44:56,434 This is Guru's conspiracy. 1365 01:44:57,762 --> 01:45:02,074 Maybe, he killed his wife too. 1366 01:45:03,067 --> 01:45:05,069 And also those women. 1367 01:45:05,536 --> 01:45:06,981 I'm telling you. 1368 01:45:08,039 --> 01:45:09,746 Even the police are involved in this. 1369 01:45:10,675 --> 01:45:12,279 They are involved with Guru. 1370 01:45:14,545 --> 01:45:18,516 They will kill my husband and accuse him of everything. 1371 01:45:20,318 --> 01:45:23,128 I beg of you. 1372 01:45:23,788 --> 01:45:25,267 Please save my Rakesh. 1373 01:45:26,524 --> 01:45:27,696 Please save my Rakesh. 1374 01:45:30,127 --> 01:45:31,105 Lord! 1375 01:45:33,597 --> 01:45:36,077 Please send my Rakesh back to me. 1376 01:45:37,368 --> 01:45:39,041 I promise You. 1377 01:45:40,271 --> 01:45:44,242 I will never ask him to leave the house. I'll never fight with him. 1378 01:45:47,311 --> 01:45:50,520 Please send my Rakesh back to me, God! 1379 01:45:58,089 --> 01:45:59,329 I love you, Rakesh. 1380 01:46:02,126 --> 01:46:03,104 Are you listening? 1381 01:46:04,462 --> 01:46:05,736 Please come back home. 1382 01:46:05,796 --> 01:46:06,536 Sulu.. 1383 01:46:07,064 --> 01:46:08,634 Wherever you are, please come home. 1384 01:46:10,634 --> 01:46:12,045 Come back. 1385 01:46:15,272 --> 01:46:16,717 I love you, Rakesh. 1386 01:46:16,774 --> 01:46:18,617 Hove you, Sum. 1387 01:46:20,778 --> 01:46:23,019 Yes, sir. He's been bailed. 1388 01:46:23,347 --> 01:46:25,657 I'll ask him to talk to you. Hold on, sir. 1389 01:46:25,716 --> 01:46:28,424 Sir, phone. It's Caesar sir's call, sir. 1390 01:46:33,824 --> 01:46:35,030 Aisha Verma. 1391 01:46:35,693 --> 01:46:39,470 Sai Kripa Society. Versova. 1392 01:46:40,831 --> 01:46:42,504 This was her address, right? 1393 01:46:43,200 --> 01:46:45,373 When I learnt that she's pregnant... 1394 01:46:46,237 --> 01:46:47,716 ...l was as happy as a person gets... 1395 01:46:48,038 --> 01:46:50,609 ...on knowing about a buy 1 get 1 free offer. 1396 01:46:51,142 --> 01:46:53,679 Buy a shampoo and get a soap bar free. 1397 01:46:54,345 --> 01:46:57,622 Kill the mother and the son or the daughter is killed for free. 1398 01:46:58,315 --> 01:46:59,988 I won't punish you now. 1399 01:47:00,251 --> 01:47:01,423 I'll kill you. 1400 01:47:01,485 --> 01:47:05,365 Sorry, but my life was on a limited offer. 1401 01:47:06,123 --> 01:47:08,034 Till stocks last only. 1402 01:47:08,526 --> 01:47:10,437 You wanted to play with me. 1403 01:47:11,162 --> 01:47:16,441 But now you'll realise what a big mistake you made by sparing my life. 1404 01:47:16,767 --> 01:47:21,307 You want to take my Sulu and my son away from me, right? 1405 01:47:21,372 --> 01:47:25,343 Before that, I'll take the rest of your family away from you. 1406 01:47:25,609 --> 01:47:29,580 You like to save people from being killed by me, right? 1407 01:47:30,247 --> 01:47:31,590 To interfere. 1408 01:47:32,183 --> 01:47:34,060 But you have a strange talent. 1409 01:47:35,186 --> 01:47:36,665 You save the outsiders... 1410 01:47:37,755 --> 01:47:39,098 ...but not your family. 1411 01:47:51,669 --> 01:47:54,343 Send police to Aisha's father's house immediately. 1412 01:47:54,405 --> 01:47:56,248 Rakesh has come to know who I am. 1413 01:47:56,307 --> 01:47:59,117 Save him. I'll do whatever you want. Just save him. 1414 01:48:19,430 --> 01:48:20,272 Tell me. 1415 01:48:24,635 --> 01:48:25,670 S aw an“! 1416 01:48:26,103 --> 01:48:27,776 Stop! Where are you going? Stop! 1417 01:48:27,838 --> 01:48:29,340 Where are you going? 1418 01:48:30,140 --> 01:48:32,416 - Stop! - Stop! 1419 01:48:32,476 --> 01:48:35,480 Hey! Leave him. Let him come. 1420 01:48:44,288 --> 01:48:45,096 Don't kill me. 1421 01:49:21,859 --> 01:49:28,071 Sir, before Guru finds me and kills me, I want to surrender. 1422 01:49:31,435 --> 01:49:32,573 Where are you right now? 1423 01:49:44,348 --> 01:49:46,760 I've seen many rogues in my career as a policeman. 1424 01:49:47,084 --> 01:49:48,995 But I've never come across such an insolent before. 1425 01:49:51,055 --> 01:49:52,534 If he gets away because of me... 1426 01:49:53,791 --> 01:49:55,998 ...then neither God, nor I will be able to forgive myself. 1427 01:49:58,429 --> 01:50:00,204 I've always been an obstacle for you. 1428 01:50:01,799 --> 01:50:03,608 I've been the villain of your life. 1429 01:50:05,302 --> 01:50:06,713 But I'm saying this to you today. 1430 01:50:07,771 --> 01:50:10,581 Go and kill him. 1431 01:50:12,743 --> 01:50:15,519 He's taking shelter in the place where he committed the crime. 1432 01:50:17,114 --> 01:50:19,151 He's in Aisha and your house. 1433 01:50:32,296 --> 01:50:33,741 Aisha was wrong. 1434 01:50:39,503 --> 01:50:44,077 I fought death and got life back for Aisha. 1435 01:50:44,742 --> 01:50:47,188 I got light back into my life. 1436 01:50:50,247 --> 01:50:54,286 But by killing her, you've spread darkness again. 1437 01:50:58,455 --> 01:50:59,763 Aisha was wrong. 1438 01:51:01,458 --> 01:51:04,132 No lamp can bring light into this darkness. 1439 01:51:04,194 --> 01:51:07,073 Only the fire of your pyre can bring light back. 1440 01:51:10,501 --> 01:51:11,775 Aisha was wrong. 1441 01:51:13,470 --> 01:51:15,040 Aisha was wrong. 1442 01:51:16,306 --> 01:51:17,546 Aisha was wrong. 1443 01:51:25,149 --> 01:51:28,756 Please let me go! Please forgive me! Please! 1444 01:51:29,319 --> 01:51:31,230 Please forgive me! Please! 1445 01:51:31,288 --> 01:51:34,565 Please forgive me! Please forgive me! 1446 01:51:44,168 --> 01:51:47,581 This is what you wanted to hear, right? 1447 01:51:47,638 --> 01:51:51,142 You wanted me to beg for my life just as your Aisha did. Right? 1448 01:51:51,775 --> 01:51:54,221 I won't. 1449 01:51:54,812 --> 01:51:58,123 What did you think? That you found me here? 1450 01:51:59,183 --> 01:51:59,661 No. 1451 01:51:59,717 --> 01:52:02,357 I brought you here. 1452 01:52:03,187 --> 01:52:04,996 I called that policeman. 1453 01:52:05,422 --> 01:52:09,529 I knew that you would get furious on knowing my whereabouts. 1454 01:52:11,528 --> 01:52:14,407 The place where I killed your wife... 1455 01:52:15,499 --> 01:52:18,036 I knew you would come running to me. 1456 01:52:18,302 --> 01:52:21,181 I made you what I could never be. 1457 01:52:21,238 --> 01:52:22,717 Employee of the year. 1458 01:52:22,773 --> 01:52:24,081 MY Employee. 1459 01:52:27,144 --> 01:52:30,785 If the police had caught me, I would go to prison. 1460 01:52:32,516 --> 01:52:34,325 All my crimes would be proved. 1461 01:52:35,119 --> 01:52:37,099 My Sulu would have hated me. 1462 01:52:37,154 --> 01:52:40,363 The end of my love story wouldn't have been a happy one. 1463 01:52:47,564 --> 01:52:49,202 Take this. Take it. 1464 01:52:49,600 --> 01:52:50,305 Kill me. 1465 01:52:50,768 --> 01:52:52,111 You'll kill me... 1466 01:52:52,603 --> 01:52:57,313 ...and I'll become a hero for my Sulu. 1467 01:52:58,242 --> 01:52:59,243 Kill me! 1468 01:53:01,078 --> 01:53:03,149 Please don't kill me! 1469 01:53:03,580 --> 01:53:05,116 I want to live! 1470 01:53:05,582 --> 01:53:07,528 I'm pregnant! 1471 01:53:08,352 --> 01:53:11,162 I want to give birth to my baby! 1472 01:53:11,755 --> 01:53:13,462 I'm pregnant! 1473 01:53:18,829 --> 01:53:19,671 Look at this. 1474 01:53:20,397 --> 01:53:24,345 You and I are like twin brothers who were separated in childhood. 1475 01:53:24,768 --> 01:53:25,746 We're the same. 1476 01:53:26,303 --> 01:53:30,115 You want to kill me for your wife. 1477 01:53:30,174 --> 01:53:34,122 And I was killing everyone for my wife. 1478 01:53:37,581 --> 01:53:42,121 You have no idea what A big favour you've done on me. 1479 01:53:42,186 --> 01:53:43,688 Because of your revenge story... 1480 01:53:44,254 --> 01:53:49,067 ...my Sulu said in front of everyone that she loves me. 1481 01:53:50,160 --> 01:53:51,537 Thank you, my friend. 1482 01:53:56,733 --> 01:53:58,713 Hello, Guru, Sir wants to talk to you. 1483 01:54:01,638 --> 01:54:04,084 I threw your wife from here. 1484 01:54:04,141 --> 01:54:05,142 Throw me down. 1485 01:54:05,542 --> 01:54:07,419 Avenge your wife's death. 1486 01:54:08,045 --> 01:54:11,083 Kill me. Let me win. 1487 01:54:11,148 --> 01:54:14,152 Let me be the hero of this story and be the villain! 1488 01:54:14,685 --> 01:54:15,629 Rakes!“! 1489 01:54:16,053 --> 01:54:17,054 My husband is not here. 1490 01:54:17,387 --> 01:54:19,389 Who are you? What are you doing here? 1491 01:54:19,456 --> 01:54:22,027 Mother! - Manish! Where are you taking my son? 1492 01:54:22,092 --> 01:54:23,230 Mother! - Leave him! 1493 01:54:23,293 --> 01:54:24,738 Mother! - Manish! 1494 01:54:24,795 --> 01:54:25,432 Leave him. 1495 01:54:25,495 --> 01:54:26,701 Why are you doing this to us? 1496 01:54:27,264 --> 01:54:30,268 Please spare my son! I beg of you! 1497 01:54:30,334 --> 01:54:31,039 Guru. 1498 01:54:32,236 --> 01:54:34,409 Rakesh killed your wife. 1499 01:54:35,172 --> 01:54:37,152 What have we done to you? - I'll kill his wife. 1500 01:54:37,207 --> 01:54:39,687 Sulu! - Please spare my son! For God's sake! 1501 01:54:39,743 --> 01:54:41,245 Rakes!“ - Leave me. 1502 01:54:45,148 --> 01:54:47,287 Please spare my son! For God's sake! 1503 01:54:47,351 --> 01:54:48,227 Spare my son. 1504 01:54:48,285 --> 01:54:50,231 Let go off her. 1505 01:54:50,287 --> 01:54:52,289 Sulo Sulo - Rakesh. 1506 01:54:52,356 --> 01:54:56,361 Sulu! - Let her go. - Help! Rakesh. 1507 01:54:56,426 --> 01:55:00,499 Sulu! Sulu! Sulu! - Manish! 1508 01:55:01,098 --> 01:55:02,509 Sulo - Manish. 1509 01:55:02,566 --> 01:55:03,704 Spare my son. 1510 01:55:03,767 --> 01:55:05,212 Please spare him... 1511 01:55:05,269 --> 01:55:07,510 Manish - Spare him. 1512 01:55:07,571 --> 01:55:09,278 Please“ please spare him. 1513 01:55:09,339 --> 01:55:12,183 - Rakesh! Rakesh! - Sulu! 1514 01:55:12,676 --> 01:55:14,178 - Sulu! - Mummy! 1515 01:55:17,514 --> 01:55:18,584 Sum... 1516 01:55:20,350 --> 01:55:21,761 Sum... 1517 01:55:24,521 --> 01:55:26,660 Now, it's his son's turn. 1518 01:55:27,357 --> 01:55:30,167 But you'll kill him. I won't. 1519 01:55:31,695 --> 01:55:35,507 I'm waiting for you at Rakesh's house, Guru. 1520 01:55:36,500 --> 01:55:37,535 Come. - sum. 1521 01:55:38,068 --> 01:55:39,411 Come home, Guru. 1522 01:55:48,045 --> 01:55:52,118 You killed my Sulu. You killed my Sulu! 1523 01:55:53,583 --> 01:55:59,556 You killed my Sulu You killed Sulu. 1524 01:55:59,623 --> 01:56:01,967 You killed Sulu. 1525 01:56:10,400 --> 01:56:14,280 You killed my Sulu! 1526 01:56:15,372 --> 01:56:17,113 On this road... 1527 01:56:19,142 --> 01:56:25,286 ...this story began. 1528 01:56:28,452 --> 01:56:30,454 Your wife was right. 1529 01:56:31,221 --> 01:56:34,430 Someone would die over here someday. 1530 01:56:35,525 --> 01:56:37,061 On this road... 1531 01:56:37,127 --> 01:56:38,629 ...I'll kill you... 1532 01:56:39,129 --> 01:56:44,408 ...and bring an end... 1533 01:56:45,302 --> 01:56:48,977 ...to this story. 1534 01:56:58,548 --> 01:56:59,993 Who did this? 1535 01:57:00,050 --> 01:57:01,222 I. I didn't do it. 1536 01:57:01,284 --> 01:57:02,991 Can't you drive properly? 1537 01:57:03,420 --> 01:57:04,694 There was a pothole. 1538 01:57:04,755 --> 01:57:06,029 Car lost its balance. 1539 01:57:06,623 --> 01:57:08,432 What happened? 1540 01:57:08,492 --> 01:57:10,733 He is dead. 1541 01:57:33,683 --> 01:57:35,253 'Darkness cannot drive out darkness.' 1542 01:57:36,420 --> 01:57:38,024 'Only light can do that.' 1543 01:57:42,192 --> 01:57:43,569 'Hate cannot drive out hate.' 1544 01:57:44,494 --> 01:57:45,996 'Only love can do that.' 1545 01:57:49,699 --> 01:57:52,612 'That 8-year-old child who was under the bed out of fear...' 1546 01:57:53,570 --> 01:57:55,015 '...is still over there.' 1547 01:58:01,445 --> 01:58:03,482 'He only needs someone's hand.' 1548 01:58:06,450 --> 01:58:07,793 'Someone-'s support.' 1549 01:58:14,124 --> 01:58:17,401 'Someone who can pull him out of the darkness and bring him to light.' 1550 01:58:26,269 --> 01:58:28,715 'Unless we share someone else's pain...' 1551 01:58:29,539 --> 01:58:33,715 '...we can never relieve ourselves of pain.' 1552 01:59:32,335 --> 01:59:33,678 Do you want to hear a joke? 1553 01:59:36,239 --> 01:59:37,684 Once, there was a beggar. 1554 01:59:38,141 --> 01:59:40,121 He called up in the five star hotel“ 1555 01:59:40,544 --> 01:59:41,545 “and ordered for a burger.. 1556 01:59:42,112 --> 01:59:44,615 “Pizza and sweet dish. 1557 01:59:45,549 --> 01:59:46,619 Waiter asked him... 1558 01:59:46,683 --> 01:59:47,718 ...in whose name the order shall be placed? 1559 01:59:48,251 --> 01:59:49,423 Beggar said“ 1560 01:59:49,753 --> 01:59:50,993 ...give it in the name of God. 1561 02:00:05,101 --> 02:00:09,106 "This is where nightfall happens." 1562 02:00:10,407 --> 02:00:15,550 "This is where it's dawn." 1563 02:00:15,845 --> 02:00:20,794 "This is where I have to live and die." 1564 02:00:21,284 --> 02:00:26,495 "This is where I find spirituality." 1565 02:00:27,724 --> 02:00:30,432 "Your home." 1566 02:00:30,493 --> 02:00:32,439 "Your home." 1567 02:00:33,163 --> 02:00:38,169 "I find solace in your abode." 1568 02:00:38,635 --> 02:00:41,309 "Your home." 1569 02:00:41,371 --> 02:00:42,748 "Your home." 1570 02:00:43,573 --> 02:00:49,387 "I yearn for your abode." 1571 02:01:01,091 --> 02:01:05,198 "You sleep in my slumber." 1572 02:01:06,396 --> 02:01:10,538 "You cry over my tears." 1573 02:01:11,568 --> 02:01:16,517 "Someone whispers in my thoughts." 1574 02:01:17,207 --> 02:01:21,781 "I feel your presence even when you're not around." 1575 02:01:21,845 --> 02:01:26,845 "You are the cure to my pain." 1576 02:01:38,495 --> 02:01:43,535 "You're in my prayers." 1577 02:01:43,600 --> 02:01:46,342 "Your home." 1578 02:01:46,403 --> 02:01:48,280 "Your home." 1579 02:01:49,072 --> 02:01:54,420 "I find solace in your abode." 1580 02:01:54,477 --> 02:01:57,185 "Your home." 1581 02:01:57,247 --> 02:01:59,488 "Your home." 1582 02:01:59,549 --> 02:02:05,124 "I yearn for your abode." 1583 02:02:27,610 --> 02:02:32,252 "What kind of a relationship do we share?" 1584 02:02:33,083 --> 02:02:37,554 "It has no name, but it's still so deep." 1585 02:02:38,521 --> 02:02:43,334 "These moments are priceless." 1586 02:02:44,027 --> 02:02:48,703 "We might lose them." 1587 02:02:48,765 --> 02:02:53,765 "Let this moment come to a halt." 1588 02:03:05,348 --> 02:03:10,297 "Don't go away from me." 1589 02:03:10,353 --> 02:03:13,129 "Your home." 1590 02:03:13,189 --> 02:03:15,100 "Your home." 1591 02:03:15,458 --> 02:03:20,464 "I find solace in your abode." 1592 02:03:21,231 --> 02:03:23,734 "Your home." 1593 02:03:24,067 --> 02:03:26,308 "Your home." 1594 02:03:26,369 --> 02:03:32,115 "I yearn for your abode."111707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.