Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,080 --> 00:01:30,050
[Love Between Fairy and Devil]
2
00:01:30,090 --> 00:01:35,000
[Episode 8]
3
00:01:37,100 --> 00:01:39,620
[Arbiter Hall]
4
00:01:39,620 --> 00:01:40,000
Daqiang.
[Arbiter Hall]
5
00:01:40,000 --> 00:01:40,620
Daqiang.
6
00:01:42,340 --> 00:01:43,340
Daqiang. Daqiang.
7
00:01:46,900 --> 00:01:47,780
Daqiang. Daqiang.
8
00:01:49,420 --> 00:01:51,300
Why are you so flustered?
9
00:01:51,300 --> 00:01:53,540
Do you know why I'm so happy?
10
00:01:54,260 --> 00:01:56,700
Lord Changheng praised me.
11
00:01:59,860 --> 00:02:01,580
Didn't you go there to cancel the result?
12
00:02:02,700 --> 00:02:04,540
Things have changed.
13
00:02:05,380 --> 00:02:07,620
Everyone said I deserved it.
14
00:02:07,620 --> 00:02:10,020
And Lord Changheng praised me.
15
00:02:10,020 --> 00:02:11,660
He said I'm a role model for all fairies
16
00:02:11,660 --> 00:02:14,580
of Shuiyuntian.
17
00:02:14,580 --> 00:02:16,500
He even gave me the Firefly Stone.
18
00:02:17,500 --> 00:02:19,940
What a coincidence.
19
00:02:19,940 --> 00:02:22,060
Why did the fireflies fly to my garden
20
00:02:22,060 --> 00:02:23,460
at Arbiter Hall
21
00:02:23,460 --> 00:02:24,810
and nibble my flowers?
22
00:02:25,580 --> 00:02:27,100
Does this mean
23
00:02:27,100 --> 00:02:30,260
I'm destined to be with Lord Changheng?
24
00:02:32,260 --> 00:02:34,620
You're unpredictable and unsteady.
25
00:03:01,940 --> 00:03:02,540
Lord,
26
00:03:03,860 --> 00:03:05,180
is there anything wrong?
27
00:03:06,660 --> 00:03:07,460
It's odd.
28
00:03:08,300 --> 00:03:08,980
The Heart Curse
29
00:03:08,980 --> 00:03:11,420
should have let us share our joy and sorrow.
30
00:03:12,220 --> 00:03:14,980
She was so excited
31
00:03:15,500 --> 00:03:17,260
about the praise from Changheng
32
00:03:17,260 --> 00:03:19,020
and chance to serve him.
33
00:03:19,020 --> 00:03:19,980
But I...
34
00:03:21,900 --> 00:03:23,060
felt uncomfortable.
35
00:03:23,850 --> 00:03:25,820
I didn't expect the spell of Xilan
36
00:03:26,220 --> 00:03:27,580
to be this odd.
37
00:03:29,020 --> 00:03:30,300
We can't be unguarded.
38
00:03:31,580 --> 00:03:32,300
But my lord,
39
00:03:33,580 --> 00:03:36,180
since the little flower spirit has been in a good mood,
40
00:03:36,180 --> 00:03:37,700
she will soon regain her energy
41
00:03:38,140 --> 00:03:39,060
and fix the Destiny Book.
42
00:03:40,060 --> 00:03:40,660
There's no need to rush.
43
00:03:41,260 --> 00:03:43,380
Although she's getting better,
44
00:03:43,380 --> 00:03:44,980
she has only recovered 70%.
45
00:03:45,580 --> 00:03:47,860
Don't be anxious to fix the Destiny Book.
46
00:03:53,780 --> 00:03:54,340
Yes.
47
00:04:00,020 --> 00:04:01,460
Sweep all the fallen leaves.
48
00:04:02,140 --> 00:04:03,770
Put that flower pot there.
49
00:04:03,770 --> 00:04:04,260
Yes.
50
00:04:04,610 --> 00:04:05,450
What are you doing
51
00:04:05,450 --> 00:04:06,700
Fairy Yulin?
52
00:04:07,220 --> 00:04:09,060
The recruiting list of Fountain Palace hasn't been announced.
53
00:04:09,420 --> 00:04:10,100
Why are you
54
00:04:10,100 --> 00:04:11,820
sweeping the floor and moving the flower pots here?
55
00:04:11,820 --> 00:04:13,620
What's the difference?
56
00:04:13,980 --> 00:04:15,500
I got the second place in the exam.
57
00:04:15,500 --> 00:04:17,340
The recruitment is a sure thing.
58
00:04:17,340 --> 00:04:18,100
Yulin,
59
00:04:21,060 --> 00:04:22,890
did you fry your brain during the exam?
60
00:04:22,890 --> 00:04:24,500
You're just here to work.
61
00:04:24,500 --> 00:04:25,780
Do you really think you're the hostess?
62
00:04:26,500 --> 00:04:28,060
As an outsider,
63
00:04:28,340 --> 00:04:30,020
it's none of your business.
64
00:04:41,620 --> 00:04:42,140
Give it back to me.
65
00:04:45,340 --> 00:04:46,540
Why are you
66
00:04:46,980 --> 00:04:48,020
sneaking around here?
67
00:04:53,180 --> 00:04:53,740
Qingchuan.
68
00:04:54,820 --> 00:04:55,220
This...
69
00:04:56,980 --> 00:04:59,300
How dare you steal the stone from Lord Changheng?
70
00:04:59,300 --> 00:05:00,260
What are you talking about?
71
00:05:00,620 --> 00:05:02,780
Lord Changheng gave it to me personally.
72
00:05:02,780 --> 00:05:04,420
It's not dark yet. Why are you already talking in your sleep?
73
00:05:04,420 --> 00:05:05,700
It's fine that Lord Changheng gave it to me.
74
00:05:05,700 --> 00:05:06,340
He doesn't even know you.
75
00:05:06,340 --> 00:05:07,650
How could he give you things for no reason?
76
00:05:07,650 --> 00:05:08,580
You knew nothing!
77
00:05:08,940 --> 00:05:10,620
Lord Changheng told me himself that
78
00:05:10,620 --> 00:05:11,780
the Firefly Stone is destined to be mine.
79
00:05:12,690 --> 00:05:13,100
Give it back to me!
80
00:05:13,100 --> 00:05:14,860
You're caught red-handed. How dare you deny it?
81
00:05:14,860 --> 00:05:16,580
-Qingchuan, bring Lord here.-Stop arguing,
82
00:05:16,580 --> 00:05:17,340
two fairies.
83
00:05:17,340 --> 00:05:18,340
-Confront me if you dare. -Give it back to me!
84
00:05:18,340 --> 00:05:19,220
Stop arguing.
85
00:05:27,060 --> 00:05:27,900
Just now,
86
00:05:28,450 --> 00:05:30,580
Yulin and I had a quarrel.
87
00:05:32,060 --> 00:05:33,420
It's not a big deal.
88
00:05:33,420 --> 00:05:34,500
Sorry to offend you.
89
00:05:35,740 --> 00:05:37,380
Please forgive me, Lord Yunzhong.
90
00:05:38,300 --> 00:05:39,700
It's about Changheng.
91
00:05:41,250 --> 00:05:42,660
Of course it's a big deal.
92
00:05:45,890 --> 00:05:46,620
Danyin.
93
00:05:47,660 --> 00:05:48,940
You said Yulin
94
00:05:48,940 --> 00:05:51,060
stole the Firefly Stone of Changheng?
95
00:05:51,940 --> 00:05:52,900
Is it true?
96
00:05:56,100 --> 00:05:57,140
Yulin said
97
00:05:58,660 --> 00:06:01,260
this Firefly Stone was given by Lord Changheng.
98
00:06:02,500 --> 00:06:04,180
Maybe I misunderstood her.
99
00:06:06,780 --> 00:06:07,660
Yes.
100
00:06:08,780 --> 00:06:10,050
Is that true, Yulin?
101
00:06:11,140 --> 00:06:14,250
Yes, it was a gift from Lord Changheng.
102
00:06:14,250 --> 00:06:15,900
I didn't steal it.
103
00:06:15,900 --> 00:06:17,180
Please investigate it, Lord Yunzhong.
104
00:06:18,700 --> 00:06:19,540
That's not true.
105
00:06:36,500 --> 00:06:37,380
Brother,
106
00:06:37,380 --> 00:06:39,450
the Magical Firefly Stone is beneficial to cultivation.
107
00:06:39,450 --> 00:06:40,700
I always wear it with me,
108
00:06:41,940 --> 00:06:43,020
and never gave it to anyone.
109
00:06:47,620 --> 00:06:48,420
Yulin,
110
00:06:48,820 --> 00:06:50,900
deceiving Lord Yunzhong is
111
00:06:50,900 --> 00:06:52,020
as serious as stealing.
112
00:06:52,020 --> 00:06:53,020
Two crimes shall be punished together.
113
00:06:53,020 --> 00:06:54,420
You will be dismissed
114
00:06:54,420 --> 00:06:55,460
and demoted to a lower immortal.
115
00:06:56,020 --> 00:06:56,620
Understand?
116
00:06:57,340 --> 00:06:58,220
I...
117
00:06:58,220 --> 00:06:59,900
I didn't lie to you.
118
00:06:59,900 --> 00:07:00,660
I was just afraid that
119
00:07:00,660 --> 00:07:02,340
people would gossip about Lord Changheng.
120
00:07:02,340 --> 00:07:02,860
That's why...
121
00:07:02,860 --> 00:07:03,540
Stop talking nonsense.
122
00:07:06,770 --> 00:07:07,300
Brother,
123
00:07:07,980 --> 00:07:10,180
I don't even know Fairy Yulin.
124
00:07:10,180 --> 00:07:11,300
She lied
125
00:07:11,300 --> 00:07:13,660
to get away with the crime of theft.
126
00:07:13,660 --> 00:07:14,970
According to our fair law,
127
00:07:14,970 --> 00:07:16,500
she needs to be removed from the post of the Buyusi.
128
00:07:16,500 --> 00:07:17,380
and sent to reflect on her mistakes.
129
00:07:22,820 --> 00:07:23,620
Yulin,
130
00:07:24,900 --> 00:07:27,820
considering your mother has been doing her job well,
131
00:07:27,820 --> 00:07:30,580
and has always abided by her duties,
132
00:07:32,300 --> 00:07:34,580
I'll give you one last chance.
133
00:07:35,420 --> 00:07:37,060
Did you steal
134
00:07:37,580 --> 00:07:39,380
the Firefly Stone,
135
00:07:39,860 --> 00:07:41,620
or Changheng gave it to you?
136
00:07:43,140 --> 00:07:43,860
He gave it to me.
137
00:07:53,900 --> 00:07:55,020
In that case,
138
00:07:56,340 --> 00:07:57,220
take her down.
139
00:07:58,140 --> 00:07:59,290
Remove her immortal bones
140
00:08:00,500 --> 00:08:02,340
and get her out of Shenshui Hall.
141
00:08:10,850 --> 00:08:11,300
Go.
142
00:08:11,300 --> 00:08:12,260
I'm innocent.
143
00:08:21,020 --> 00:08:21,900
Brother,
144
00:08:21,900 --> 00:08:24,090
Although Yulin has done bad deeds and violated the heaven's rules,
145
00:08:24,090 --> 00:08:25,130
she doesn't deserve this penalty.
146
00:08:25,130 --> 00:08:26,740
Please withdraw your order.
147
00:08:27,620 --> 00:08:29,460
Lord Yunzhong, please spare her this time.
148
00:08:30,380 --> 00:08:31,140
At worst,
149
00:08:31,140 --> 00:08:32,690
forbid her to work at the Fountain Palace.
150
00:08:33,740 --> 00:08:35,340
Dad, please help her to beg for mercy.
151
00:08:35,340 --> 00:08:35,820
Enough!
152
00:08:37,260 --> 00:08:38,370
Since when fairies in Yujing
153
00:08:39,180 --> 00:08:40,700
have no manners at all?
154
00:08:45,180 --> 00:08:46,660
They don't understand.
155
00:08:47,180 --> 00:08:48,340
Neither do you?
156
00:08:49,140 --> 00:08:50,970
As the younger son of Lord Dong,
157
00:08:50,970 --> 00:08:52,740
and the God of War at Shuiyuntian,
158
00:08:53,740 --> 00:08:56,260
you must not make any mistakes.
159
00:09:01,980 --> 00:09:03,300
Have you heard?
160
00:09:03,300 --> 00:09:04,900
Yulin seems to have committed
161
00:09:04,900 --> 00:09:05,660
a serious crime.
162
00:09:06,900 --> 00:09:09,890
Her immortal bones will be removed, and she will be forbidden to reincarnate forever.
163
00:09:09,890 --> 00:09:11,100
What did she do?
164
00:09:11,100 --> 00:09:12,410
I don't know.
165
00:09:12,410 --> 00:09:14,620
I heard several senior immortals pleaded for her,
166
00:09:14,620 --> 00:09:15,740
but all in vain.
167
00:09:15,740 --> 00:09:17,220
Why did she commit such a big crime?
168
00:09:18,020 --> 00:09:18,820
Yes.
169
00:09:19,220 --> 00:09:20,740
,What did she do?
170
00:09:20,740 --> 00:09:21,540
Who knows?
171
00:09:21,540 --> 00:09:22,780
I don't know.
172
00:09:22,780 --> 00:09:24,300
I've never heard of it before.
173
00:09:24,300 --> 00:09:25,340
Yes.
174
00:09:25,340 --> 00:09:26,420
I don't know why.
175
00:09:34,580 --> 00:09:36,460
It's her. She took the Firefly Stone, not me.
176
00:09:36,460 --> 00:09:37,140
It's not me.
177
00:09:37,140 --> 00:09:37,540
Shut up.
178
00:09:37,540 --> 00:09:37,860
It's her.
179
00:09:37,860 --> 00:09:39,140
-How dare you frame others as a criminal? -It's her, not me.
180
00:09:39,140 --> 00:09:40,380
Go.
181
00:09:40,380 --> 00:09:41,500
It's not me.
182
00:09:41,500 --> 00:09:42,620
How could there be Orchid?
183
00:09:42,620 --> 00:09:43,740
Is she trying to frame her?
184
00:09:52,820 --> 00:09:54,540
It's just a stone.
185
00:09:54,540 --> 00:09:55,580
Your brother
186
00:09:55,580 --> 00:09:56,730
is too cruel.
187
00:09:58,740 --> 00:10:00,090
It's not just about the stone.
188
00:10:01,700 --> 00:10:03,900
Yulin saw that things got out of hand,
189
00:10:03,900 --> 00:10:05,220
she didn't want to be punished for stealing,
190
00:10:06,140 --> 00:10:07,220
So she lied
191
00:10:07,220 --> 00:10:08,660
and said it was a gift from me.
192
00:10:08,660 --> 00:10:09,460
But she didn't know,
193
00:10:10,260 --> 00:10:11,540
if she stole it,
194
00:10:11,540 --> 00:10:12,700
it would be a matter of poor morality.
195
00:10:13,460 --> 00:10:14,500
She could still be forgiven.
196
00:10:14,500 --> 00:10:15,220
But if it was given by me,
197
00:10:16,220 --> 00:10:18,020
it meant she had an affair with me.
198
00:10:18,020 --> 00:10:19,260
She wouldn't be forgiven.
199
00:10:19,260 --> 00:10:20,420
I'm engaged.
200
00:10:21,340 --> 00:10:22,500
I can't fall in love with others.
201
00:10:23,900 --> 00:10:26,260
My brother will never allow me
202
00:10:26,260 --> 00:10:28,980
to harm the dignity of the immortals.
203
00:10:28,980 --> 00:10:29,900
So the punishment to Yulin
204
00:10:31,610 --> 00:10:32,780
is a warning.
205
00:10:37,180 --> 00:10:39,260
There are only a few names on the list.
206
00:10:39,260 --> 00:10:40,580
You've been reading them for two hours.
207
00:10:49,660 --> 00:10:51,020
Is it the owner of the handkerchief
208
00:10:52,060 --> 00:10:53,300
who made you worried?
209
00:11:07,530 --> 00:11:09,970
[Arbiter Hall Orchid]
210
00:11:11,730 --> 00:11:12,180
Here you are.
211
00:11:24,900 --> 00:11:25,860
You're leaving?
212
00:11:29,660 --> 00:11:31,940
Where am I going to find you?
213
00:11:33,700 --> 00:11:34,580
After I leave,
214
00:11:36,300 --> 00:11:37,140
there's no need to find me.
215
00:11:40,020 --> 00:11:41,380
You'll forget me soon.
216
00:11:42,660 --> 00:11:43,540
No, I won't.
217
00:11:44,090 --> 00:11:45,020
You are my first friend
218
00:11:45,020 --> 00:11:46,260
at Shuiyuntian.
219
00:11:46,260 --> 00:11:47,740
I will never forget you.
220
00:11:53,060 --> 00:11:53,660
Well...
221
00:11:54,220 --> 00:11:56,190
If I want to...
222
00:11:56,190 --> 00:11:56,300
♫ There will always be people smiling in this world ♫
If I want to...
223
00:11:56,300 --> 00:12:00,780
♫ There will always be people smiling in this world ♫
224
00:12:00,780 --> 00:12:03,090
♫ While some people are crying their eyes out ♫
225
00:12:04,150 --> 00:12:08,180
♫ After all the hardships we've been through ♫
226
00:12:08,180 --> 00:12:11,020
♫ By the quiet river ♫
227
00:12:12,150 --> 00:12:16,700
♫ How far we've run hand in hand ♫
228
00:12:16,700 --> 00:12:18,920
♫ The flying plot ♫
229
00:12:20,190 --> 00:12:24,180
♫ You talked about the blue sky with your breath holding ♫
230
00:12:24,180 --> 00:12:26,990
♫ I only stare at your face ♫
231
00:12:26,990 --> 00:12:33,140
♫ The distressed maple leaves tapped on my shoulder ♫
232
00:12:34,960 --> 00:12:41,070
♫ The lonely maple leaves are by your side ♫
233
00:12:44,150 --> 00:12:44,810
♫ I still remember that day ♫
234
00:12:44,810 --> 00:12:45,220
Wait.
♫ I still remember that day ♫
235
00:12:45,220 --> 00:12:47,260
♫ I still remember that day ♫
236
00:12:47,630 --> 00:12:51,480
♫ You walked into my eyes ♫
237
00:12:51,730 --> 00:12:55,060
♫ Stories fade from your smile ♫
238
00:12:55,060 --> 00:12:55,320
You wanted to give it to me?
♫ Stories fade from your smile ♫
239
00:12:55,320 --> 00:12:55,650
You wanted to give it to me?
240
00:12:55,650 --> 00:12:57,980
♫ Never far away ♫
You wanted to give it to me?
241
00:12:57,980 --> 00:12:59,560
♫ Never far away ♫
242
00:13:00,200 --> 00:13:03,110
♫ I still remember that day ♫
243
00:13:03,650 --> 00:13:07,680
♫ I was afraid to meet you again ♫
244
00:13:08,020 --> 00:13:09,060
♫ But you gave me courage ♫
245
00:13:09,060 --> 00:13:10,450
You'd better
♫ But you gave me courage ♫
246
00:13:10,450 --> 00:13:10,500
You'd better
247
00:13:10,500 --> 00:13:10,650
remember my name and background.
248
00:13:10,650 --> 00:13:12,380
♫ Missing you once again ♫
remember my name and background.
249
00:13:12,380 --> 00:13:12,940
♫ Missing you once again ♫
250
00:13:12,940 --> 00:13:12,970
Because I will defeat all of you
♫ Missing you once again ♫
251
00:13:12,970 --> 00:13:14,540
Because I will defeat all of you
252
00:13:14,540 --> 00:13:15,860
in the immortal examination.
253
00:13:16,200 --> 00:13:20,870
♫ How far we've run hand in hand ♫
254
00:13:20,870 --> 00:13:23,210
♫ The flying plot ♫
255
00:13:24,180 --> 00:13:28,170
♫ You talk about the blue sky with your breath holding ♫
256
00:13:28,170 --> 00:13:30,900
♫ I only stare at your face ♫
257
00:13:30,900 --> 00:13:36,910
♫ The distressed maple leaves tap on my shoulder ♫
258
00:13:38,920 --> 00:13:44,800
♫ The lonely maple leaves are by your side ♫
259
00:14:00,940 --> 00:14:02,540
She finally passed the exam
260
00:14:03,340 --> 00:14:04,170
and won the first place.
261
00:14:04,170 --> 00:14:04,460
♫ I still remember that day ♫
and won the first place.
262
00:14:04,460 --> 00:14:05,140
♫ I still remember that day ♫
263
00:14:05,140 --> 00:14:06,490
But you eliminated her name.
♫ I still remember that day ♫
264
00:14:06,490 --> 00:14:07,340
[Arbiter Hall Orchid]
♫ I still remember that day ♫
265
00:14:07,340 --> 00:14:07,370
[Arbiter Hall Orchid]
266
00:14:07,370 --> 00:14:07,720
She will be sad.
[Arbiter Hall Orchid]
267
00:14:07,720 --> 00:14:08,630
♫ I still remember that day ♫
She will be sad.
[Arbiter Hall Orchid]
268
00:14:08,630 --> 00:14:08,660
She will be sad.
♫ I still remember that day ♫
269
00:14:08,660 --> 00:14:11,470
♫ I still remember that day ♫
270
00:14:11,960 --> 00:14:14,470
♫ But you gave me courage ♫
271
00:14:14,670 --> 00:14:18,440
♫ Missing you once again ♫
272
00:14:22,260 --> 00:14:24,300
This is the only way I can protect her.
273
00:14:28,460 --> 00:14:31,440
[Arbiter Hall Orchid]
274
00:14:32,110 --> 00:14:35,100
♫ I still remember that day ♫
275
00:14:35,620 --> 00:14:39,230
♫ You walked into my eyes ♫
276
00:14:39,720 --> 00:14:43,180
♫ Stories fade from your smile ♫
277
00:14:43,680 --> 00:14:47,930
♫ Never far away ♫
278
00:14:48,170 --> 00:14:51,190
♫ I still remember that day ♫
279
00:14:51,660 --> 00:14:52,900
♫ I was afraid to meet you again ♫
280
00:14:52,900 --> 00:14:53,420
Go.
♫ I was afraid to meet you again ♫
281
00:14:53,420 --> 00:14:54,100
Are we in the list?
♫ I was afraid to meet you again ♫
282
00:14:54,100 --> 00:14:54,620
The list has been put up. Let's go and check.
♫ I was afraid to meet you again ♫
283
00:14:54,620 --> 00:14:55,340
Do you see yours?
♫ I was afraid to meet you again ♫
284
00:14:55,340 --> 00:14:55,860
Is my name in it?
♫ I was afraid to meet you again ♫
285
00:14:55,860 --> 00:14:56,060
♫ But you gave me courage ♫
Is my name in it?
286
00:14:56,060 --> 00:14:57,540
♫ But you gave me courage ♫
287
00:14:57,540 --> 00:14:58,340
I'm so excited.
♫ But you gave me courage ♫
288
00:14:58,340 --> 00:14:58,510
Great. I'm in the list.
♫ But you gave me courage ♫
289
00:14:58,510 --> 00:14:58,720
Great. I'm in the list.
290
00:14:58,720 --> 00:14:59,690
♫ Missing you once again ♫
Great. I'm in the list.
291
00:14:59,690 --> 00:15:01,590
♫ Missing you once again ♫
292
00:15:01,590 --> 00:15:01,700
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
♫ Missing you once again ♫
293
00:15:01,700 --> 00:15:01,860
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
294
00:15:01,860 --> 00:15:02,820
Is it your name?
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
295
00:15:02,820 --> 00:15:03,740
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
296
00:15:03,740 --> 00:15:04,900
Great. Great.
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
297
00:15:04,900 --> 00:15:05,940
Please help me find mine too.
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
298
00:15:05,940 --> 00:15:06,900
Great. Great.
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
299
00:15:06,900 --> 00:15:08,140
Let me see if my name is in the list. Me too.
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
300
00:15:08,140 --> 00:15:08,780
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
301
00:15:08,780 --> 00:15:08,940
I see mine!
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
302
00:15:08,940 --> 00:15:10,140
I see mine!
303
00:15:10,140 --> 00:15:11,300
Great!
304
00:15:13,220 --> 00:15:13,770
Great!
305
00:15:14,470 --> 00:15:15,110
Great.
306
00:15:15,470 --> 00:15:16,190
Great.
307
00:15:18,100 --> 00:15:19,060
Excuse me.
308
00:15:20,300 --> 00:15:21,940
I saw it. I'm in the list!
309
00:15:21,940 --> 00:15:22,470
It's you! It's you!
310
00:15:22,470 --> 00:15:22,740
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
It's you! It's you!
311
00:15:22,740 --> 00:15:24,060
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
312
00:15:24,060 --> 00:15:24,230
Great.
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
313
00:15:24,230 --> 00:15:24,620
Great.
314
00:15:24,620 --> 00:15:25,780
-Yes. -Great!
315
00:15:25,780 --> 00:15:27,260
I guess I failed, didn't I?
316
00:15:29,580 --> 00:15:30,780
I saw it.
317
00:15:30,780 --> 00:15:31,780
Congrats to both of us.
318
00:15:31,780 --> 00:15:33,220
-We must go back and tell her. -We can work there together.
319
00:15:34,220 --> 00:15:35,820
Oh no. My cultivation for all these years is in vain.
320
00:15:35,820 --> 00:15:36,300
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
Oh no. My cultivation for all these years is in vain.
321
00:15:36,300 --> 00:15:37,090
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
322
00:15:37,090 --> 00:15:37,710
I'm not in the list, again.
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
323
00:15:37,710 --> 00:15:38,100
I'm not in the list, again.
324
00:15:38,900 --> 00:15:39,580
I see my name! I see it!
325
00:15:39,580 --> 00:15:40,620
Great!
326
00:15:40,620 --> 00:15:41,100
Whose? Whose?
327
00:15:41,100 --> 00:15:41,580
Really?
328
00:15:41,580 --> 00:15:43,500
Am I the first place?
329
00:15:43,500 --> 00:15:45,220
Why isn't there my name in the list?
330
00:15:47,220 --> 00:15:48,100
Impossible.
331
00:15:48,100 --> 00:15:49,460
It must be a mistake.
332
00:15:49,460 --> 00:15:51,370
I'll ask Aunt Sansheng about it.
333
00:15:51,940 --> 00:15:52,620
Excuse me.
334
00:15:53,100 --> 00:15:54,060
Is your name on it?
335
00:15:56,380 --> 00:15:56,700
Aunt Sansheng...
336
00:15:56,700 --> 00:15:57,780
No need to ask.
337
00:15:57,780 --> 00:15:59,570
Lord Changheng eliminated your name himself.
338
00:16:00,900 --> 00:16:01,780
Eliminated me?
339
00:16:04,460 --> 00:16:06,380
Lord Changheng didn't want to accept you.
340
00:16:06,380 --> 00:16:08,220
We should respect his decision.
341
00:16:08,220 --> 00:16:09,420
Don't worry.
342
00:16:09,420 --> 00:16:11,420
After the ceremony,
343
00:16:11,420 --> 00:16:13,540
I will find a good job for you.
344
00:16:17,380 --> 00:16:18,260
Changheng...
345
00:16:19,780 --> 00:16:20,900
Lord Changhen
346
00:16:21,860 --> 00:16:22,980
didn't want to accept me?
347
00:16:27,620 --> 00:16:28,380
I saw it.
348
00:16:30,900 --> 00:16:31,540
It's me!
349
00:16:34,450 --> 00:16:35,060
Great!
350
00:16:35,060 --> 00:16:35,540
Look.
351
00:16:37,380 --> 00:16:37,940
Great!
352
00:16:37,940 --> 00:16:38,580
Yes, I'm in the list.
353
00:16:39,180 --> 00:16:39,820
Great!
354
00:17:01,460 --> 00:17:02,940
How could this happen?
355
00:17:22,300 --> 00:17:23,780
How could this happen?
356
00:17:24,900 --> 00:17:27,220
Lord Changheng eliminated me.
357
00:17:27,900 --> 00:17:30,460
But he praised me before.
358
00:17:31,860 --> 00:17:33,860
The Firefly Stone is gone too.
359
00:17:35,180 --> 00:17:36,100
Why?
360
00:17:38,340 --> 00:17:40,740
Daqiang, why?
361
00:17:52,060 --> 00:17:52,810
Follow me.
362
00:18:02,620 --> 00:18:05,500
The Orchid of Arbiter Hall who lured the beast with herself,
363
00:18:05,500 --> 00:18:07,380
and saved all the fairies
364
00:18:07,380 --> 00:18:09,380
during the exam,
365
00:18:10,300 --> 00:18:11,380
do you remember her?
366
00:18:11,380 --> 00:18:11,930
Yes.
367
00:18:12,970 --> 00:18:15,260
Of course I do since she's the first place.
368
00:18:15,260 --> 00:18:16,620
She is the champion,
369
00:18:17,380 --> 00:18:19,340
but is refused by the Fountain Palace, why?
370
00:18:19,980 --> 00:18:21,220
You worried too much.
371
00:18:23,860 --> 00:18:26,100
Then why did you only eliminate her?
372
00:18:32,340 --> 00:18:33,770
It's because...
373
00:18:33,770 --> 00:18:34,740
she doesn't deserve it.
374
00:18:41,260 --> 00:18:42,780
Really? But I heard
375
00:18:42,780 --> 00:18:44,540
you praised her before.
376
00:18:44,540 --> 00:18:49,180
You said she was brave, intelligent, pure and kind.
377
00:18:51,180 --> 00:18:52,260
Even so,
378
00:18:52,780 --> 00:18:54,370
she is just an ordinary orchid
379
00:18:54,370 --> 00:18:56,420
in Yunmeng lake.
380
00:18:56,420 --> 00:18:58,140
If it weren't for the fate of Arbiter,
381
00:18:58,380 --> 00:19:00,340
she wouldn't have had the chance to come to Yujing
382
00:19:00,340 --> 00:19:01,380
and enlighten herself here.
383
00:19:01,620 --> 00:19:02,620
Moreover,
384
00:19:02,900 --> 00:19:04,420
her immortal root has been damaged.
385
00:19:04,420 --> 00:19:06,130
She is not qualified to practice.
386
00:19:06,700 --> 00:19:07,660
It's fine if she joins the army
387
00:19:07,660 --> 00:19:08,420
to train.
388
00:19:08,860 --> 00:19:11,420
Why would I receive
389
00:19:11,420 --> 00:19:13,980
a lowly elf
390
00:19:13,980 --> 00:19:15,370
who is even weaker than the fairy servant?
391
00:19:23,540 --> 00:19:24,460
Now you know why
392
00:19:24,460 --> 00:19:26,090
Changheng wouldn't take you in, right?
393
00:19:28,140 --> 00:19:28,770
Brother,
394
00:19:29,180 --> 00:19:30,540
don't worry about such trivial matters.
395
00:19:30,980 --> 00:19:31,860
The most important thing now
396
00:19:32,660 --> 00:19:34,580
is to find the evil spirit
397
00:19:34,580 --> 00:19:35,620
and the mastermind.
398
00:19:40,740 --> 00:19:41,620
Go ahead.
399
00:20:11,340 --> 00:20:13,540
There is a sinful immortal sneaked into Shuiyuntian recently.
400
00:20:13,540 --> 00:20:14,860
The God of War, Changheng,
401
00:20:14,860 --> 00:20:16,580
you're ordered to investigate it thoroughly now.
402
00:20:16,980 --> 00:20:18,610
If you find anyone suspicious,
403
00:20:18,980 --> 00:20:20,220
kill him immediately.
404
00:20:20,220 --> 00:20:20,860
Yes.
405
00:20:47,460 --> 00:20:49,700
Daqiang, I'm fine.
406
00:20:49,700 --> 00:20:50,900
You don't have to accompany me.
407
00:20:50,900 --> 00:20:52,260
Don't try to lie to me.
408
00:20:53,060 --> 00:20:54,180
I know
409
00:20:54,530 --> 00:20:55,700
you want to cry.
410
00:20:57,180 --> 00:20:58,500
Why should I cry?
411
00:20:59,860 --> 00:21:01,740
Fairy Danyin was right.
412
00:21:01,740 --> 00:21:03,620
I, a nameless
413
00:21:03,620 --> 00:21:05,500
and weak Orchid
414
00:21:05,500 --> 00:21:07,100
finally passed the exam.
415
00:21:08,100 --> 00:21:10,740
I should have celebrated with fireworks.
416
00:21:10,740 --> 00:21:12,020
What should I cry for?
417
00:21:13,740 --> 00:21:16,620
Right, I'll go to Taotao
418
00:21:16,620 --> 00:21:19,540
and let her perform the scattering flowers.
419
00:21:20,100 --> 00:21:20,980
Don't force yourself to be strong.
420
00:21:21,980 --> 00:21:23,140
I can feel
421
00:21:23,140 --> 00:21:24,420
your thoughts and feelings.
422
00:21:25,850 --> 00:21:27,580
You don't have to bear them in front of me.
423
00:21:33,180 --> 00:21:34,860
In everyone's mind,
424
00:21:35,180 --> 00:21:38,420
I'm just an unknown wild grass.
425
00:21:38,650 --> 00:21:41,220
Those fairies look down on me.
426
00:21:41,620 --> 00:21:44,700
They don't even know I'm an orchid.
427
00:21:46,900 --> 00:21:49,540
I thought only Lord Changheng
428
00:21:49,540 --> 00:21:51,620
considered me the same as them.
429
00:21:53,060 --> 00:21:54,740
You don't know how happy I was
430
00:21:55,250 --> 00:21:58,180
when he praised me.
431
00:22:01,260 --> 00:22:02,900
I knew.
432
00:22:02,900 --> 00:22:04,260
But I didn't expect that
433
00:22:05,180 --> 00:22:07,540
in Lord Changheng's mind,
434
00:22:07,540 --> 00:22:10,460
I'm different from them.
435
00:22:10,460 --> 00:22:12,540
He looks down upon me too.
436
00:22:33,620 --> 00:22:35,980
Changheng is blind.
437
00:22:36,820 --> 00:22:38,220
He doesn't know who's nice to him.
438
00:22:40,850 --> 00:22:43,100
Don't criticize Lord Changheng.
439
00:22:44,340 --> 00:22:45,580
You still want to protect him?
440
00:22:48,500 --> 00:22:49,180
Forget it.
441
00:22:49,940 --> 00:22:51,770
You are different from them.
442
00:22:52,580 --> 00:22:53,340
Daqiang.
443
00:22:56,380 --> 00:22:58,100
Do you look down on me?
444
00:23:07,980 --> 00:23:08,500
I said so
445
00:23:08,500 --> 00:23:10,380
because
446
00:23:11,260 --> 00:23:12,260
you are much more precious
447
00:23:13,780 --> 00:23:14,860
than them.
448
00:23:24,620 --> 00:23:25,500
Precious?
449
00:23:26,460 --> 00:23:27,780
To me,
450
00:23:28,660 --> 00:23:30,820
you are as precious as my life.
451
00:23:34,140 --> 00:23:36,730
You've said that many times.
452
00:23:38,380 --> 00:23:40,380
I'm going to take it seriously if you keep saying that.
453
00:23:45,620 --> 00:23:46,100
No.
454
00:23:46,740 --> 00:23:48,060
I don't believe it.
455
00:23:49,130 --> 00:23:50,660
You dare to question me?
456
00:23:53,700 --> 00:23:54,260
Forget it.
457
00:23:55,100 --> 00:23:56,260
It's okay if you don't believe me.
458
00:23:57,060 --> 00:23:58,260
But don't cry.
459
00:23:59,060 --> 00:24:00,020
If you cry,
460
00:24:00,780 --> 00:24:02,180
I will feel sad too.
461
00:24:31,980 --> 00:24:35,390
[Arbiter Hall]
462
00:24:37,100 --> 00:24:38,290
Is anyone in the palace?
463
00:24:38,290 --> 00:24:39,660
We are ordered to search here.
464
00:24:48,540 --> 00:24:50,050
Is anyone in the palace?
465
00:24:50,050 --> 00:24:51,580
We are ordered to search here.
466
00:24:54,380 --> 00:24:54,820
Let's enter the palace.
467
00:25:11,380 --> 00:25:12,620
Daqiang, no!
468
00:26:26,140 --> 00:26:27,530
Don't disturb plants.
469
00:26:27,530 --> 00:26:28,660
And don't destroy anything.
470
00:26:29,260 --> 00:26:29,660
Yes.
471
00:27:33,640 --> 00:27:40,200
♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫
472
00:27:40,660 --> 00:27:47,110
♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫
473
00:27:47,680 --> 00:27:54,330
♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫
474
00:27:54,580 --> 00:28:01,340
♫ Before he wakes up, there is an end ♫
475
00:28:02,200 --> 00:28:05,370
♫ She's seen the mountains that cover everything ♫
476
00:28:05,370 --> 00:28:07,960
♫ Snow tinted with red ♫
477
00:28:08,380 --> 00:28:12,070
♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫
478
00:28:12,070 --> 00:28:15,700
♫ Seeking the unseen leaves ♫
479
00:28:16,360 --> 00:28:19,460
♫ She survived the long winter to meet you ♫
480
00:28:19,460 --> 00:28:22,290
♫ Loneliness is entangled into a red thread ♫
481
00:28:22,550 --> 00:28:26,490
♫ She was so drunk that the past came to her mind ♫
482
00:28:26,490 --> 00:28:31,710
♫ Whose face is it? ♫
483
00:28:54,810 --> 00:28:56,540
♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫
484
00:28:56,540 --> 00:28:58,660
I was just afraid you would suffocate to death.
♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫
485
00:28:58,660 --> 00:28:59,260
So...
♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫
486
00:28:59,260 --> 00:29:00,490
I understand. I know. I see.
♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫
487
00:29:00,490 --> 00:29:00,900
♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫
488
00:29:00,900 --> 00:29:01,680
I didn't push you away
♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫
489
00:29:01,680 --> 00:29:01,740
I didn't push you away
490
00:29:01,740 --> 00:29:01,900
just now
491
00:29:01,900 --> 00:29:03,260
♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫
just now
492
00:29:03,260 --> 00:29:04,660
because I was afraid that...
♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫
493
00:29:04,660 --> 00:29:07,140
I was afraid that...
♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫
494
00:29:07,140 --> 00:29:08,610
♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫
495
00:29:08,950 --> 00:29:09,100
♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫
496
00:29:09,100 --> 00:29:10,370
I'll go get changed first.
♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫
497
00:29:10,370 --> 00:29:15,520
♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫
498
00:29:15,800 --> 00:29:23,090
♫ Before he wakes up, there is an end ♫
499
00:29:23,350 --> 00:29:26,490
♫ She's seen the mountains that cover everything ♫
500
00:29:26,490 --> 00:29:29,380
♫ Snow tinted with red ♫
501
00:29:29,610 --> 00:29:33,210
♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫
502
00:29:33,210 --> 00:29:37,010
♫ Seeking the unseen leaves ♫
503
00:29:37,540 --> 00:29:40,610
♫ She held up the mirror and the moon, which vanished in a flash ♫
504
00:29:40,610 --> 00:29:43,450
♫ A trip to the world is like a flash in the pan ♫
505
00:29:43,720 --> 00:29:47,820
♫ She hid half a piece of jade in her hand when boating on the Memory Loss River ♫
506
00:29:47,820 --> 00:29:54,930
♫ Drink a bowl of the old days ♫
507
00:29:54,930 --> 00:30:01,250
♫ Pick up a red flower and shake it off in the water moon ♫
508
00:30:01,650 --> 00:30:08,900
♫ I turned around and you're gone ♫
509
00:31:08,180 --> 00:31:09,780
My chest is so stuffy.
510
00:31:12,850 --> 00:31:13,890
What's wrong with her again?
511
00:31:17,460 --> 00:31:18,180
Shangque.
512
00:31:20,820 --> 00:31:21,250
Yes.
513
00:31:22,700 --> 00:31:24,780
Have you found the heart-hidden hairpin
514
00:31:24,780 --> 00:31:25,580
I asked you to find?
515
00:31:26,610 --> 00:31:27,400
Please forgive me.
516
00:31:27,960 --> 00:31:29,800
The heart-hidden hairpin has disappeared
517
00:31:30,330 --> 00:31:31,180
since the civil unrest of the Moon Tribe.
518
00:31:31,860 --> 00:31:32,340
Until now,
519
00:31:33,500 --> 00:31:34,620
it has never appeared.
520
00:31:35,580 --> 00:31:37,260
Without the heart-hidden hairpin,
521
00:31:37,260 --> 00:31:39,220
how long do I have to
522
00:31:39,220 --> 00:31:40,340
bear with her changeable thoughts?
523
00:31:40,540 --> 00:31:42,140
I have a lot on my plate.
524
00:31:42,140 --> 00:31:43,980
How can I be disturbed by her all the time?
525
00:31:45,410 --> 00:31:46,220
My lord, please forgive me.
526
00:31:47,930 --> 00:31:48,460
Forget it.
527
00:31:49,700 --> 00:31:51,420
When I return to the Cangyan Sea
528
00:31:51,800 --> 00:31:53,540
and retrieve the holy token of the Moon Supreme.
529
00:31:53,540 --> 00:31:55,620
I can also block these distractions.
530
00:31:58,100 --> 00:32:00,380
But I've tried so hard,
531
00:32:00,380 --> 00:32:01,500
why can the little Orchid
532
00:32:01,500 --> 00:32:02,900
only recover 90%.
533
00:32:03,420 --> 00:32:05,060
Why can't she be fully healed?
534
00:32:07,690 --> 00:32:08,300
My lord,
535
00:32:09,300 --> 00:32:10,380
I think
536
00:32:10,380 --> 00:32:10,940
that little Orchid
537
00:32:10,940 --> 00:32:12,820
always wanted to serve Changheng by his side,
538
00:32:12,820 --> 00:32:13,740
but failed to make it.
539
00:32:14,610 --> 00:32:15,450
I think
540
00:32:16,020 --> 00:32:18,140
that 10% of unrecoverable magical prowess
541
00:32:18,140 --> 00:32:19,380
has caused her mental illness.
542
00:32:19,980 --> 00:32:21,060
I think
543
00:32:21,060 --> 00:32:22,140
this mental illness
544
00:32:22,140 --> 00:32:23,300
must be related to Changheng.
545
00:32:27,100 --> 00:32:28,460
What indeed are
546
00:32:28,460 --> 00:32:30,170
this Changheng's advantages?
547
00:32:31,580 --> 00:32:34,000
Why is she so fond of him?
548
00:32:38,570 --> 00:32:39,300
Orchid.
549
00:32:41,180 --> 00:32:42,380
Fairy Danyin.
550
00:32:44,060 --> 00:32:45,460
It's dangerous now, you know?
551
00:32:45,460 --> 00:32:46,620
You power is so weak.
552
00:32:46,620 --> 00:32:48,060
How dare you wander around alone?
553
00:32:49,780 --> 00:32:51,170
The soldiers are searching everywhere.
554
00:32:51,170 --> 00:32:52,340
Don't you know?
555
00:32:52,340 --> 00:32:53,690
Are they still looking for the sinful immortal?
556
00:32:53,690 --> 00:32:54,940
Not a sinful immortal!
557
00:32:54,940 --> 00:32:55,940
It's the Moon Tribe!
558
00:32:57,660 --> 00:32:58,580
The Moon Tribe?
559
00:32:59,220 --> 00:32:59,860
Yes.
560
00:33:00,380 --> 00:33:02,180
Recently, someone of the Moon Tribe has sneaked into Yujing.
561
00:33:02,180 --> 00:33:03,300
No one knows where he is hiding.
562
00:33:04,060 --> 00:33:06,980
Logically, Shuiyuntian is strictly guarded.
563
00:33:07,580 --> 00:33:09,240
How could the Moon Tribe get in?
564
00:33:10,540 --> 00:33:12,860
Could it be that someone of the Moon Tribe escaped
565
00:33:13,860 --> 00:33:15,300
from the Haotian Tower?
566
00:33:16,980 --> 00:33:19,980
Isn't a sinful immortal in the Haotian Tower?
567
00:33:22,740 --> 00:33:24,340
My father told me that
568
00:33:24,980 --> 00:33:26,740
except sinful immortals,
569
00:33:26,980 --> 00:33:27,980
there are also the ones of the Moon Tribe in the Haotian Tower.
570
00:33:30,740 --> 00:33:31,420
The Moon Tribe?
571
00:33:46,420 --> 00:33:48,500
Daqiang, you're here.
572
00:33:48,500 --> 00:33:49,180
Have a seat please.
573
00:33:52,620 --> 00:33:54,610
It's not easy for me to pass the exam.
574
00:33:54,610 --> 00:33:56,420
So we should celebrate it.
575
00:33:56,420 --> 00:33:57,980
Let me offer you a drink.
576
00:33:57,980 --> 00:33:58,610
Come here.
577
00:34:12,860 --> 00:34:14,860
This is the Immortal Liquor my master hid.
578
00:34:14,860 --> 00:34:15,860
Have a taste.
579
00:34:22,060 --> 00:34:22,660
Let me ask you.
580
00:34:23,460 --> 00:34:25,290
What is the tree hole
581
00:34:25,290 --> 00:34:26,460
on the tree of Destiny Books?
582
00:34:27,900 --> 00:34:28,900
Didn't you hear my answer
583
00:34:28,900 --> 00:34:30,420
on the day when Danyin came?
584
00:34:30,420 --> 00:34:31,540
That's not a tree hole.
585
00:34:31,540 --> 00:34:32,850
It's the Tianji Mirror.
586
00:34:32,850 --> 00:34:34,530
It can predict the future.
587
00:34:34,530 --> 00:34:36,340
Predicting the future?
588
00:34:37,820 --> 00:34:38,460
Is it accurate?
589
00:34:39,940 --> 00:34:41,860
Why do you all ask about this?
590
00:34:41,860 --> 00:34:43,180
Just answer my question.
591
00:34:44,580 --> 00:34:45,420
It's accurate.
592
00:34:45,420 --> 00:34:46,460
Nothing went wrong before.
593
00:34:48,610 --> 00:34:50,860
Why did I ask about this?
594
00:34:50,860 --> 00:34:53,450
What does it have to do with me
595
00:34:53,450 --> 00:34:54,700
whether she can marry Changheng.
596
00:34:55,540 --> 00:34:56,100
No.
597
00:34:56,810 --> 00:34:59,180
What I truly cared about was not the wedding,
598
00:34:59,180 --> 00:35:00,220
but the spell.
599
00:35:00,740 --> 00:35:02,380
If this spell can't be broken,
600
00:35:02,380 --> 00:35:04,300
I can't allow her to marry Changheng.
601
00:35:04,980 --> 00:35:05,940
Otherwise,
602
00:35:05,940 --> 00:35:07,020
Shuiyuntian
603
00:35:07,020 --> 00:35:08,540
will control my weakness.
604
00:35:13,460 --> 00:35:15,290
Daqiang, a toast to you.
605
00:35:15,290 --> 00:35:16,260
The first cup.
606
00:35:16,540 --> 00:35:18,780
Thank you for saving my life so many times.
607
00:35:23,100 --> 00:35:24,100
Cheers.
608
00:35:36,260 --> 00:35:37,700
It's really fine liquor.
609
00:35:37,700 --> 00:35:38,780
Then drink it.
610
00:35:42,860 --> 00:35:43,580
I mean,
611
00:35:44,380 --> 00:35:45,620
since it's fine liquor,
612
00:35:45,620 --> 00:35:46,580
you should drink much.
613
00:35:46,580 --> 00:35:48,290
Look, I've finished mine.
614
00:36:07,540 --> 00:36:08,420
The second cup.
615
00:36:08,420 --> 00:36:10,540
Thank you for the morning dew and flower soup
616
00:36:10,540 --> 00:36:11,700
you got for me.
617
00:36:25,800 --> 00:36:28,400
[Memory Loss River]
618
00:36:37,900 --> 00:36:38,700
Little Orchid.
619
00:36:41,060 --> 00:36:41,980
You're awake.
620
00:36:45,340 --> 00:36:47,220
This is your favorite flower cakes.
621
00:36:47,220 --> 00:36:48,700
You can take them with you on your way back.
622
00:36:49,900 --> 00:36:51,340
And this blanket.
623
00:36:51,340 --> 00:36:52,900
I'm afraid you'll feel cold
624
00:36:52,900 --> 00:36:54,460
at night when you pass this mountain.
625
00:36:54,460 --> 00:36:55,220
By the way,
626
00:36:55,220 --> 00:36:58,060
you said you liked my master's liquor,
627
00:36:58,060 --> 00:36:59,460
I also took it for you.
628
00:37:00,340 --> 00:37:01,780
What do you want indeed?
629
00:37:04,540 --> 00:37:05,580
To see you off.
630
00:37:08,580 --> 00:37:10,340
Actually, I'm not that stupid.
631
00:37:10,980 --> 00:37:12,580
I knew
632
00:37:12,580 --> 00:37:13,860
you are not a sinful immortal,
633
00:37:14,260 --> 00:37:15,380
but the Moon Tribe.
634
00:37:26,340 --> 00:37:27,650
But these days,
635
00:37:27,650 --> 00:37:29,540
I feel very happy
636
00:37:29,540 --> 00:37:30,780
when you are by my side at Arbiter Hall.
637
00:37:30,780 --> 00:37:32,620
I'm not lonely at all and feel very happy.
638
00:37:32,620 --> 00:37:35,140
It's been a long time since someone accompanied me like this.
639
00:37:35,140 --> 00:37:37,020
People in the fairy realm say that
640
00:37:37,130 --> 00:37:39,380
the Moon Tribe if full of bad people.
641
00:37:39,380 --> 00:37:41,020
But after I met you,
642
00:37:41,020 --> 00:37:43,100
I think you're not bad at all.
643
00:37:43,100 --> 00:37:45,300
Not all people in the Moon Tribe are bad.
644
00:37:45,300 --> 00:37:45,930
Right?
645
00:37:49,580 --> 00:37:50,580
I know
646
00:37:50,580 --> 00:37:51,860
you don't want to leave.
647
00:37:51,860 --> 00:37:53,540
But it's different now.
648
00:37:53,540 --> 00:37:55,460
Now, Shuiyuntian is apprehending danger in every sound.
649
00:37:55,740 --> 00:37:57,690
Once your identity as a Moon Tribe is discovered,
650
00:37:57,690 --> 00:37:59,300
you will die for sure.
651
00:37:59,660 --> 00:38:01,420
So you fed the medicine to me and made me unconscious?
652
00:38:02,700 --> 00:38:04,460
If you were obedient,
653
00:38:04,460 --> 00:38:06,220
I wouldn't have done that.
654
00:38:06,900 --> 00:38:08,180
Have you ever considered that
655
00:38:08,830 --> 00:38:10,890
what would happen
656
00:38:10,990 --> 00:38:11,640
if what you did is found by others?
657
00:38:14,630 --> 00:38:15,730
If you are found to collude with the Moon Tribe,
658
00:38:16,180 --> 00:38:17,620
you will be imprisoned at least,
659
00:38:17,620 --> 00:38:18,820
or be killed directly.
660
00:38:19,130 --> 00:38:20,540
I told you before that
661
00:38:20,540 --> 00:38:22,020
emotion is just a burden.
662
00:38:22,830 --> 00:38:24,980
Your kindness makes you stupid.
663
00:38:25,740 --> 00:38:27,260
If you want to be safe,
664
00:38:27,780 --> 00:38:30,260
you should hand me over.
665
00:38:32,370 --> 00:38:34,820
You have a point.
666
00:38:36,460 --> 00:38:37,700
But if it weren't you,
667
00:38:37,700 --> 00:38:38,940
I would have died
668
00:38:38,940 --> 00:38:40,260
in Haishi City.
669
00:38:40,260 --> 00:38:41,420
Speaking of which,
670
00:38:41,420 --> 00:38:42,540
I've already lived much longer.
671
00:38:47,860 --> 00:38:48,970
After the effects of the drug have worn off,
672
00:38:48,970 --> 00:38:50,540
just run away.
673
00:38:50,540 --> 00:38:51,900
Get out of Shuiyuntian.
674
00:38:51,900 --> 00:38:53,860
Don't ever come back again.
675
00:38:53,860 --> 00:38:54,980
You and I
676
00:38:54,980 --> 00:38:56,660
don't meet again.
677
00:39:03,060 --> 00:39:03,780
I...
678
00:39:04,860 --> 00:39:05,970
I will miss you too.
679
00:39:28,340 --> 00:39:29,140
Daqiang.
680
00:39:31,380 --> 00:39:32,250
Bye.
681
00:40:19,380 --> 00:40:20,820
Emotion is not a burden.
682
00:40:20,820 --> 00:40:22,900
It's the reason we could survive this time.
683
00:40:23,460 --> 00:40:24,500
Love
684
00:40:25,460 --> 00:40:26,340
and hate.
685
00:40:26,740 --> 00:40:30,010
These will be your obstacles when you make decisions.
686
00:40:31,460 --> 00:40:34,380
If you are not merciful,
687
00:40:34,380 --> 00:40:39,460
you'll become the strongest one in the three realms.
688
00:41:00,850 --> 00:41:04,670
[Fountain Palace]
689
00:41:09,060 --> 00:41:10,460
I'm eliminated?
690
00:41:10,460 --> 00:41:11,940
Lord Changheng didn't want to accept you.
691
00:41:13,140 --> 00:41:14,020
I'm so excited.
692
00:41:14,020 --> 00:41:14,620
Great.
693
00:41:14,620 --> 00:41:15,580
Yes. Yes.
694
00:41:15,580 --> 00:41:17,060
-You're in the list too. -So is Baicui.
695
00:41:17,700 --> 00:41:18,900
Great! I'm in the list.
696
00:41:29,420 --> 00:41:29,940
Lord.
697
00:41:29,940 --> 00:41:30,550
We've made some progress on the investigation on the evil spirit appeared during the immortal examination.
698
00:41:30,550 --> 00:41:31,460
[Fountain Palace]
We've made some progress on the investigation on the evil spirit appeared during the immortal examination.
699
00:41:31,460 --> 00:41:32,230
[Fountain Palace]
700
00:41:36,550 --> 00:41:42,180
[Love Between Fairy and Devil]
47878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.