All language subtitles for Dont.Look.in.the.Basement.1973.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.1.0-BLURANiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,826 --> 00:00:17,968 Now, look careful. 2 00:00:18,168 --> 00:00:19,636 I just heard them, Sam. 3 00:00:20,395 --> 00:00:21,888 It's got to be them, Sam. 4 00:00:22,447 --> 00:00:24,712 It's almost 19:30 hours. 5 00:00:24,755 --> 00:00:27,281 They would have left an hour ago. 6 00:00:27,325 --> 00:00:28,937 I think that's them. 7 00:00:28,981 --> 00:00:30,681 Hear 'em, Sam? Real low. 8 00:00:31,465 --> 00:00:33,686 Watch above those trees. 9 00:00:33,730 --> 00:00:36,649 Are they really coming, Sergeant? 10 00:00:36,692 --> 00:00:37,712 You wait. 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,483 They do this every night. 12 00:00:40,526 --> 00:00:42,530 Sam, what's that? 13 00:00:42,574 --> 00:00:45,362 Right through there. 14 00:00:45,406 --> 00:00:47,714 I don't like it when you say they're coming, Sergeant. 15 00:00:48,073 --> 00:00:48,707 It scares me. 16 00:00:48,907 --> 00:00:49,541 It's all right, Sam. 17 00:00:49,741 --> 00:00:50,959 It's all right now. 18 00:00:52,027 --> 00:00:52,878 Shall I tell him, Janie? 19 00:00:53,078 --> 00:00:54,746 Yes, and you both come away from the window. 20 00:00:55,076 --> 00:00:56,623 It's been longer than 10 minutes now. 21 00:00:57,254 --> 00:01:00,173 Sergeant Jaffee, Janie says it's all right now. 22 00:01:00,217 --> 00:01:00,758 Come on. 23 00:01:00,958 --> 00:01:02,390 It's all right. 24 00:01:06,175 --> 00:01:09,017 Janie, if they do come, will I see them? 25 00:01:09,061 --> 00:01:11,065 No one's ever seen them, Sam. 26 00:01:11,108 --> 00:01:13,807 Now let's not be late for supper again, shall we? 27 00:01:19,909 --> 00:01:25,093 Baby, baby, don't you-- 28 00:01:27,664 --> 00:01:29,929 Supper's in a few minutes, Harriet. 29 00:01:29,972 --> 00:01:31,498 You'll have to leave your baby here. 30 00:01:31,541 --> 00:01:32,778 You know the rules in the dining room. 31 00:01:32,978 --> 00:01:35,454 Later you can come back to her, when you finish. 32 00:01:35,654 --> 00:01:36,380 Don't touch my baby. 33 00:01:36,580 --> 00:01:38,415 Don't you ever touch my baby again. 34 00:01:38,582 --> 00:01:41,376 All right, Harriet, I won't touch your baby. 35 00:01:41,460 --> 00:01:41,883 You better not. 36 00:01:42,083 --> 00:01:43,190 You know what'll happen to you. 37 00:01:43,390 --> 00:01:44,148 I'll kill you. 38 00:01:44,348 --> 00:01:46,130 I swear to God I'll kill you. 39 00:01:57,637 --> 00:01:59,153 Ready to eat, Sam? 40 00:01:59,353 --> 00:02:02,731 Oh, ever night, Dr. Stephens makes me eat the soup. 41 00:02:02,777 --> 00:02:04,868 I'll bet you don't know how many kinds of soup I've eaten, 42 00:02:04,912 --> 00:02:07,090 Janie, Come on, guess. 43 00:02:07,133 --> 00:02:09,443 I don't know, Sam. 44 00:02:09,486 --> 00:02:14,540 Janie, when can we put my boat in the water? 45 00:02:14,584 --> 00:02:17,633 Sam, there's something I've got to tell you. 46 00:02:17,677 --> 00:02:20,683 We've been friends for a long time now. 47 00:02:20,726 --> 00:02:22,424 But I'm going to have to leave now. 48 00:02:22,469 --> 00:02:23,802 I'm going to have to say goodbye. 49 00:02:24,002 --> 00:02:24,928 Goodbye? 50 00:02:26,651 --> 00:02:29,744 That means you're going to leave me, Janie? 51 00:02:29,788 --> 00:02:30,459 We can't play with the boat? 52 00:02:30,659 --> 00:02:32,435 I'm sorry. 53 00:02:33,272 --> 00:02:35,756 I'll miss you, Sam. 54 00:02:35,800 --> 00:02:38,849 But I just can't take this any longer. 55 00:02:38,893 --> 00:02:40,894 Oh, I know you don't understand. 56 00:02:42,770 --> 00:02:44,051 When you're ready, come eat your supper. 57 00:02:44,251 --> 00:02:48,564 I'll be in to join you later on. 58 00:02:48,608 --> 00:02:50,743 Right now have to go and talk to Dr. Stephens. 59 00:03:02,307 --> 00:03:03,675 Hey, Jennifer. 60 00:03:03,875 --> 00:03:05,176 Jennifer. 61 00:03:06,570 --> 00:03:08,096 Janie's going away. 62 00:03:09,089 --> 00:03:11,049 Would you help me put my boat in the water. 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,936 I bet Janie didn't say goodbye to you neither. 64 00:03:23,678 --> 00:03:25,024 I bet you. 65 00:03:47,813 --> 00:03:50,383 Baby. 66 00:03:50,426 --> 00:03:52,343 Baby. 67 00:03:52,387 --> 00:03:52,975 Baby. 68 00:03:56,351 --> 00:03:57,262 Oh. 69 00:04:04,519 --> 00:04:05,628 I'm warning you. 70 00:04:05,896 --> 00:04:07,652 I've warned all of you. 71 00:04:07,981 --> 00:04:09,858 Leave me alone. 72 00:04:10,400 --> 00:04:11,530 Danny cut it out. 73 00:04:11,730 --> 00:04:13,036 Don't touch my baby. 74 00:04:13,236 --> 00:04:14,245 I'll kill you. 75 00:04:14,696 --> 00:04:16,365 Get away from my baby. 76 00:04:16,782 --> 00:04:17,999 I'll kill you. 77 00:04:18,241 --> 00:04:19,584 I'll kill you. 78 00:04:24,006 --> 00:04:25,132 Danny. 79 00:04:25,332 --> 00:04:26,508 Get out of my way. 80 00:04:26,708 --> 00:04:30,208 My baby, he's taken my baby. 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,215 Now use the axe, Judge. 82 00:04:33,799 --> 00:04:35,425 Listen to me, Judge. 83 00:04:35,801 --> 00:04:37,427 Use the axe, Judge. 84 00:04:38,570 --> 00:04:40,188 Go ahead, Judge. 85 00:04:41,223 --> 00:04:42,941 Use the axe. 86 00:04:43,271 --> 00:04:43,811 Use it. 87 00:04:44,011 --> 00:04:45,735 Again, Judge. 88 00:04:46,089 --> 00:04:47,832 Once more again. 89 00:04:47,875 --> 00:04:49,444 Strike out. 90 00:04:49,488 --> 00:04:50,638 Harder, Judge. 91 00:04:50,838 --> 00:04:51,879 Oh, again. 92 00:04:52,150 --> 00:04:53,652 That's it, Judge. 93 00:04:53,860 --> 00:04:56,321 Hit it again and again. 94 00:04:56,937 --> 00:04:58,081 Strike it. 95 00:04:58,281 --> 00:04:59,791 Strike it. 96 00:05:02,035 --> 00:05:04,169 Dr. Stephens, I must speak to you. 97 00:05:04,213 --> 00:05:05,047 Yes, what is it, Janie? 98 00:05:05,247 --> 00:05:07,207 He's doing very well tonight. 99 00:05:07,374 --> 00:05:11,270 Can you sense how each stroke reaches down, freeing some part 100 00:05:11,314 --> 00:05:13,755 of his conflict, perhaps just a cell or two 101 00:05:13,797 --> 00:05:16,280 of the unconscious brain that he's reaching into. 102 00:05:16,324 --> 00:05:17,809 Reach for it, Judge. 103 00:05:18,009 --> 00:05:19,173 Dr. Stephens. 104 00:05:19,373 --> 00:05:20,312 Yes 105 00:05:20,512 --> 00:05:24,891 Doctor, I've come to a decision about-- about all this. 106 00:05:25,726 --> 00:05:28,353 I-- just can't take it any longer. 107 00:05:28,603 --> 00:05:30,689 Harriet threatened me again tonight. 108 00:05:30,772 --> 00:05:31,448 I'm leaving. 109 00:05:31,648 --> 00:05:34,011 I-- Well, you said you had somebody else out coming 110 00:05:34,054 --> 00:05:35,077 out tonight, someone to help. 111 00:05:35,277 --> 00:05:36,987 I can't accept that decision, Janie. 112 00:05:37,187 --> 00:05:37,871 You're a professional. 113 00:05:38,071 --> 00:05:39,456 I won't allow you to do it. 114 00:05:42,284 --> 00:05:43,752 Put it down, Judge. 115 00:05:45,387 --> 00:05:46,255 Put it down, Judge. 116 00:05:46,455 --> 00:05:47,672 Put it down. 117 00:05:50,809 --> 00:05:54,163 Judge, Judge, Judge, put it down, Judge. 118 00:05:54,207 --> 00:05:55,009 Put it down, Judge. 119 00:05:55,209 --> 00:05:56,162 Put it down. 120 00:05:58,999 --> 00:06:00,040 That's right. 121 00:06:06,448 --> 00:06:08,852 Oh god, how did this happen? 122 00:06:08,894 --> 00:06:09,403 I don't know. 123 00:06:09,603 --> 00:06:10,571 Get out of here. 124 00:06:10,771 --> 00:06:15,031 Judge, Judge, we're not going to do anything foolish. 125 00:06:15,117 --> 00:06:16,534 Get the axe, Sam. 126 00:06:17,383 --> 00:06:21,261 Very quietly, we're going to walk into the house. 127 00:06:21,304 --> 00:06:21,976 Come on, Judge. 128 00:06:22,176 --> 00:06:24,136 Don't look at Dr. Stephens. 129 00:06:24,180 --> 00:06:25,417 I'm going to help you. 130 00:06:25,617 --> 00:06:28,711 Come on, quietly, quietly, calmly. 131 00:06:28,754 --> 00:06:29,643 That's right. 132 00:06:29,843 --> 00:06:33,023 Into the house, I'm coming with you. 133 00:06:33,067 --> 00:06:34,853 That's right, Judge. 134 00:06:34,897 --> 00:06:36,638 Sam, put the axe down on the ground. 135 00:06:48,642 --> 00:06:53,021 Sam-- Sam, listen to me. 136 00:06:56,608 --> 00:07:01,988 From now on, I'm going to take care of the family. 137 00:07:03,114 --> 00:07:10,010 I'm going to take care of Cameron, and Janie, and all the others. 138 00:07:10,972 --> 00:07:12,174 Do you understand? 139 00:07:12,374 --> 00:07:13,925 But Janie's leaving. 140 00:07:14,846 --> 00:07:16,545 Oh? 141 00:07:16,588 --> 00:07:18,854 All-- all right, listen to me. 142 00:07:18,898 --> 00:07:20,553 I'll be back in a few minutes to tell you 143 00:07:20,596 --> 00:07:21,398 what to do with Dr. Stephens. 144 00:07:21,598 --> 00:07:22,892 Do you understand me? 145 00:07:24,997 --> 00:07:26,870 I'm coming, Judge. 146 00:07:26,914 --> 00:07:29,140 That's right, quietly, calmly. 147 00:07:34,287 --> 00:07:36,204 Don't cry baby. 148 00:07:36,247 --> 00:07:38,208 Don't cry. 149 00:07:38,251 --> 00:07:39,771 I'll get your bottle. 150 00:08:07,696 --> 00:08:08,824 Here's your-- 151 00:08:20,243 --> 00:08:22,726 Danny, my baby. 152 00:08:28,675 --> 00:08:30,327 My baby! 153 00:08:37,834 --> 00:08:43,173 My baby, what have you done with my baby. 154 00:08:44,107 --> 00:08:45,683 Danny. 155 00:08:52,438 --> 00:08:54,025 Harriet, what's wrong? 156 00:08:54,225 --> 00:08:55,735 Baby. 157 00:08:58,813 --> 00:09:00,649 Harriet, what wrong? 158 00:09:01,107 --> 00:09:03,896 What have you done to my baby child? 159 00:09:03,940 --> 00:09:05,046 Nothing. 160 00:09:05,246 --> 00:09:07,614 You took my baby. 161 00:09:07,656 --> 00:09:08,270 No. 162 00:09:08,470 --> 00:09:12,435 You took that precious child away from me. 163 00:09:12,478 --> 00:09:13,388 No! 164 00:09:15,847 --> 00:09:17,916 My baby! 165 00:09:49,255 --> 00:09:50,623 Hello. 166 00:09:59,808 --> 00:10:01,960 Hello? 167 00:10:28,002 --> 00:10:29,454 Hello? 168 00:10:33,049 --> 00:10:34,542 Dr. Stephens? 169 00:10:45,086 --> 00:10:47,005 Deanie, the lady. 170 00:10:47,297 --> 00:10:48,798 Go to your room now, Sam. 171 00:10:58,433 --> 00:11:00,060 Have you been standing there long? 172 00:11:00,351 --> 00:11:02,896 Why, no, in fact just this minute came in. 173 00:11:03,354 --> 00:11:03,905 I didn't see anyone-- 174 00:11:04,105 --> 00:11:06,149 I'm Dr. Masters, Geraldine Masters. 175 00:11:06,191 --> 00:11:07,408 Am I expecting you? 176 00:11:07,942 --> 00:11:11,112 Well, perhaps Dr. Stephens hasn't mentioned my coming. 177 00:11:12,072 --> 00:11:13,206 I'm sorry. 178 00:11:13,406 --> 00:11:17,077 I'm Charlotte Beale, R. N - Psychiatric therapy. 179 00:11:17,327 --> 00:11:18,128 Beale? 180 00:11:18,328 --> 00:11:20,580 Yes, I'm to get settled in tonight. 181 00:11:20,789 --> 00:11:23,458 I'm starting with Dr. Stephens first thing in the morning. 182 00:11:23,583 --> 00:11:26,211 Well, perhaps we better go into my office. 183 00:11:26,377 --> 00:11:27,387 This way. 184 00:11:32,967 --> 00:11:34,469 Have a seat. 185 00:11:36,888 --> 00:11:41,810 Now, would you mind telling me again just who you are 186 00:11:41,854 --> 00:11:43,937 and exactly what you're doing here? 187 00:11:44,642 --> 00:11:46,559 Dr. Masters, I'm sorry you haven't 188 00:11:46,602 --> 00:11:48,824 been informed about my coming. 189 00:11:48,868 --> 00:11:52,092 You see, Dr. Stephens hired me, oh, about a week ago 190 00:11:52,136 --> 00:11:54,009 I think it was. 191 00:11:54,053 --> 00:11:55,289 Yes, on the 20th. 192 00:11:55,969 --> 00:11:59,193 I had heard about Dr. Stephens unusual psychiatric methods 193 00:11:59,237 --> 00:12:01,371 and called for an interview. 194 00:12:01,415 --> 00:12:03,375 He liked my training and background 195 00:12:03,419 --> 00:12:06,294 and said he was terribly short on qualified help 196 00:12:06,338 --> 00:12:09,518 and asked if I would start next week, which is today. 197 00:12:09,561 --> 00:12:11,798 Now, now, now, just wait a minute, Miss Beale. 198 00:12:12,215 --> 00:12:16,575 First of all, I was not informed about your coming here. 199 00:12:16,619 --> 00:12:18,362 And secondly, I feel sure that Dr. Stephens would 200 00:12:18,405 --> 00:12:19,643 have brought this up with me if he had 201 00:12:19,843 --> 00:12:21,683 reached a decision about you. 202 00:12:22,517 --> 00:12:26,073 Dr. Masters, certainly there can't be a mistake. 203 00:12:26,117 --> 00:12:28,425 Oh, perhaps it's just an oversight and you-- 204 00:12:28,469 --> 00:12:29,282 That's just point, Miss Beale. 205 00:12:29,482 --> 00:12:32,825 Dr. Stephens would not have made an oversight, not 206 00:12:32,869 --> 00:12:34,988 about something as important as increasing our staff, not 207 00:12:35,029 --> 00:12:38,315 when they're just three of us, normally three of us 208 00:12:38,358 --> 00:12:39,926 on the staff. 209 00:12:39,970 --> 00:12:42,279 You know, perhaps I really should go in to see the doctor. 210 00:12:42,323 --> 00:12:43,171 He's expecting me-- 211 00:12:43,371 --> 00:12:49,337 Miss Beale, I have something very unpleasant to tell you. 212 00:12:49,380 --> 00:12:50,261 We've had a tragedy here. 213 00:12:50,461 --> 00:12:52,130 We've lost Dr. Stephens. 214 00:12:53,173 --> 00:12:55,436 He was viciously attacked by one of the patients 215 00:12:55,479 --> 00:12:57,483 and he died shortly afterwards. 216 00:12:57,527 --> 00:12:59,879 So you can see this is just not the time 217 00:12:59,923 --> 00:13:02,232 to discuss any of this. 218 00:13:02,276 --> 00:13:05,064 Well, surely you can understand how his death 219 00:13:05,108 --> 00:13:07,024 has greatly changed things. 220 00:13:07,068 --> 00:13:10,565 And naturally I've taken over in his place. 221 00:13:11,024 --> 00:13:14,082 But since I wasn't informed about you're coming here, 222 00:13:14,126 --> 00:13:17,000 I feel no need to keep any minor commitment that he may have 223 00:13:17,044 --> 00:13:19,788 made, well, certainly not now. 224 00:13:19,832 --> 00:13:26,541 You see, I'm-- I'm changing some administrative objectives. 225 00:13:26,585 --> 00:13:29,591 And what Dr. Stephens had in mind 226 00:13:29,634 --> 00:13:33,046 may not be exactly what I'm planning, well not now. 227 00:13:33,588 --> 00:13:37,650 I just can't believe Dr. Stephens is dead. 228 00:13:37,694 --> 00:13:39,959 We have to accept that, Miss Beale. 229 00:13:40,003 --> 00:13:43,619 And I just don't believe you can be of any help right now. 230 00:13:43,662 --> 00:13:46,581 Dr. Masters, I gave up a perfectly good job 231 00:13:46,625 --> 00:13:47,732 to come here. 232 00:13:47,932 --> 00:13:48,864 They wanted me to stay. 233 00:13:49,064 --> 00:13:49,911 But I left. 234 00:13:50,111 --> 00:13:52,332 What place are you talking about? 235 00:13:52,376 --> 00:13:55,121 Green Park General Hospital. 236 00:13:55,164 --> 00:13:57,386 I'm a supervisor of the psychiatric ward-- 237 00:13:57,429 --> 00:13:59,447 I'm not questioning your qualifications. 238 00:13:59,739 --> 00:14:03,159 Did Dr. Stephens talk with your supervisor about your leaving? 239 00:14:03,785 --> 00:14:05,706 Well, I'm sure he did. 240 00:14:05,750 --> 00:14:09,279 Besides, I showed them this letter of acceptance 241 00:14:09,323 --> 00:14:10,800 from Dr. Stephens. 242 00:14:17,774 --> 00:14:20,635 Then they knew about your coming here, then? 243 00:14:21,052 --> 00:14:22,603 Why, yes. 244 00:14:27,976 --> 00:14:31,813 Do you have any place to go from here, Miss Beale? 245 00:14:32,647 --> 00:14:36,025 Well, frankly no, unless, of course, 246 00:14:36,109 --> 00:14:38,695 Green Park would consider taking me back. 247 00:14:39,529 --> 00:14:41,489 I suppose I could tell them what's happened 248 00:14:41,572 --> 00:14:46,286 here, about Dr. Stephens and about you're taking over. 249 00:14:46,494 --> 00:14:49,122 Perhaps they would make some sort of consideration-- 250 00:14:49,289 --> 00:14:55,003 Miss Beale, frankly I-- I-- I have a very difficult decision. 251 00:14:55,837 --> 00:14:57,175 There've been some abnormal reactions 252 00:14:57,375 --> 00:14:59,007 with a few of the patients. 253 00:14:59,299 --> 00:15:01,518 Dr. Stephens trusted them. 254 00:15:01,718 --> 00:15:03,970 He treated them as if he were their father. 255 00:15:04,304 --> 00:15:06,431 So realistically this has been a death in the family. 256 00:15:06,556 --> 00:15:10,518 Now my job is to recreate that trust. 257 00:15:11,644 --> 00:15:14,147 I doubt seriously that Green Park would take back 258 00:15:14,192 --> 00:15:17,676 and it would be very awkward trying to explain all this, 259 00:15:17,720 --> 00:15:21,510 so-- well, since you're here. 260 00:15:21,554 --> 00:15:23,688 And Dr. Stephens did make the commitment, 261 00:15:23,732 --> 00:15:26,128 I guess you might as well start in the morning. 262 00:15:26,171 --> 00:15:27,293 Thank you, Dr. Masters. 263 00:15:27,493 --> 00:15:30,038 Now you must understand that I'm not offering you 264 00:15:30,121 --> 00:15:31,339 anything of a permanent nature. 265 00:15:31,539 --> 00:15:34,083 It takes a very special attitude to work here. 266 00:15:34,125 --> 00:15:36,294 Dr. Stephens told me that. 267 00:15:36,753 --> 00:15:40,112 Dr. Stephens believed that insanity was not 268 00:15:40,156 --> 00:15:43,554 a breaking away from reality, but rather a very 269 00:15:43,598 --> 00:15:47,213 complex series of obsessions. 270 00:15:47,258 --> 00:15:49,436 Psychiatrists have always tried to reverse that, bring 271 00:15:49,479 --> 00:15:50,716 the patient back to normalcy. 272 00:15:50,916 --> 00:15:52,572 Dr. Stephens believed the opposite. 273 00:15:52,616 --> 00:15:57,146 He believed that these obsessions could be pushed, 274 00:15:57,190 --> 00:16:00,762 forced to grow so large, so ominous, 275 00:16:00,806 --> 00:16:02,422 that the patient would have to use 276 00:16:02,622 --> 00:16:04,238 his own strength to destroy them. 277 00:16:04,364 --> 00:16:07,700 Really, that's a very interesting theory. 278 00:16:09,260 --> 00:16:12,163 We live and work very simply here, Miss Beale. 279 00:16:12,288 --> 00:16:15,491 Our patients are all people who are unloved, 280 00:16:15,534 --> 00:16:19,193 unwanted, forgotten. 281 00:16:19,236 --> 00:16:22,155 So we're a family, their family. 282 00:16:22,199 --> 00:16:25,161 And everyone helps with the chores. 283 00:16:25,205 --> 00:16:28,167 Well, I'll-- I'll show you to your room. 284 00:16:28,211 --> 00:16:30,434 I'm afraid there's not connecting bath. 285 00:16:35,181 --> 00:16:36,020 I'll take them. 286 00:16:36,220 --> 00:16:37,154 Thank you. 287 00:16:50,735 --> 00:16:51,928 Well, this is it. 288 00:16:52,128 --> 00:16:53,697 I hope you'll be comfortable. 289 00:16:53,741 --> 00:16:54,934 I have a lot of things to do now. 290 00:16:55,134 --> 00:16:56,286 So if you'll come into my office in the morning, 291 00:16:56,486 --> 00:16:58,140 we can go over your routine. 292 00:16:58,559 --> 00:17:00,503 - Thank you, Dr. Masters. - Good night. 293 00:17:00,753 --> 00:17:03,935 Oh, Dr. Masters, where are the patients rooms? 294 00:17:03,978 --> 00:17:06,941 They're right next to yours and upstairs. 295 00:17:06,984 --> 00:17:08,640 As I said before, we're a family. 296 00:17:08,684 --> 00:17:10,862 And for that reason, there are no locks on any of the doors. 297 00:17:10,905 --> 00:17:12,648 Dr. Stephens didn't believe in the doctor 298 00:17:12,692 --> 00:17:14,684 patient relationship. 299 00:17:14,809 --> 00:17:16,085 Good night. 300 00:17:16,519 --> 00:17:17,903 Good night. 301 00:17:54,590 --> 00:17:57,101 Good evening, deary. 302 00:17:58,282 --> 00:18:03,902 You never should go rushing around like this alone. 303 00:18:03,946 --> 00:18:05,818 Get out. 304 00:18:05,862 --> 00:18:07,474 Get out. 305 00:18:07,517 --> 00:18:11,918 And never, never come back, never. 306 00:18:11,962 --> 00:18:12,720 Get out? 307 00:18:12,920 --> 00:18:13,590 Why? 308 00:18:13,790 --> 00:18:16,405 Get out, there's no reason. 309 00:18:16,448 --> 00:18:21,340 Oh, there's plenty reason. 310 00:18:22,435 --> 00:18:24,629 My name is Charlotte. 311 00:18:24,944 --> 00:18:26,051 What's yours? 312 00:18:26,251 --> 00:18:32,887 Up the aerie mountain, down the rushing glen. 313 00:18:32,929 --> 00:18:42,104 You never can go hunting for fear of little men. 314 00:19:06,884 --> 00:19:08,639 Good morning, Harriet. 315 00:19:09,790 --> 00:19:11,676 These are just a few of our little family. 316 00:19:11,759 --> 00:19:13,803 You'll have an opportunity to meet them all later. 317 00:19:14,921 --> 00:19:16,481 Danny, behave. 318 00:19:16,806 --> 00:19:18,274 Behave. 319 00:19:25,282 --> 00:19:26,981 No, it's true. 320 00:19:27,024 --> 00:19:29,290 Dr. Stephens tells me what he wants. 321 00:19:29,333 --> 00:19:31,424 Sam. 322 00:19:31,468 --> 00:19:33,080 He's very sad this morning. 323 00:19:33,124 --> 00:19:34,274 Why is he sad, Sam? 324 00:19:34,474 --> 00:19:38,003 Because everything's changed now. 325 00:19:38,046 --> 00:19:39,327 Like that Miss Charlotte. 326 00:19:39,527 --> 00:19:41,163 And there's some others. 327 00:19:43,274 --> 00:19:51,551 My baby's very sleepy, very sleepy. 328 00:19:51,595 --> 00:19:53,759 Charlotte's name is Miss Beale. 329 00:19:53,926 --> 00:19:56,095 Dr. Stephens calls her Miss Charlotte. 330 00:19:57,555 --> 00:19:59,307 He's very worried this morning. 331 00:19:59,390 --> 00:20:01,601 Oh, hush it up, Sam. 332 00:20:02,310 --> 00:20:03,894 Leave us alone. 333 00:20:07,456 --> 00:20:08,632 Sam. 334 00:20:09,250 --> 00:20:10,776 Janie didn't say goodbye to you. 335 00:20:10,863 --> 00:20:12,236 She wasn't your friend. 336 00:20:12,436 --> 00:20:14,038 Sam, it's time. 337 00:20:14,914 --> 00:20:16,540 Are you ready? 338 00:20:17,790 --> 00:20:20,870 Oh, shoot, Sergeant, do I have to? 339 00:20:23,723 --> 00:20:25,466 Oh, all right. 340 00:20:30,859 --> 00:20:32,183 Prisoner's inside. 341 00:20:32,383 --> 00:20:34,867 Guard that door carefully. 342 00:20:34,911 --> 00:20:38,569 Oh all right, Sergeant. 343 00:20:38,614 --> 00:20:41,401 Where do you want me to stand. 344 00:20:41,445 --> 00:20:42,727 That's right. 345 00:20:42,927 --> 00:20:44,669 And you'll not leave it. 346 00:20:49,854 --> 00:20:52,554 Oh, Sergeant, are you coming back? 347 00:20:59,524 --> 00:21:00,522 That's Danny. 348 00:21:15,426 --> 00:21:16,600 Yes? 349 00:21:17,299 --> 00:21:20,001 The guard is posted, sir. 350 00:21:20,044 --> 00:21:21,568 Jennifer? 351 00:21:21,612 --> 00:21:23,922 Yes. 352 00:21:23,965 --> 00:21:26,274 The prisoner is secured, sir. 353 00:21:26,317 --> 00:21:28,028 Thank you, Sergeant. 354 00:21:32,155 --> 00:21:34,551 That was Sam's friend, Jaffee. 355 00:21:34,594 --> 00:21:38,515 Yes, we call him Sergeant. 356 00:21:38,559 --> 00:21:41,347 Difficult case, war. 357 00:21:41,391 --> 00:21:46,183 He was-- or is a real sergeant. 358 00:21:46,227 --> 00:21:51,019 His platoon was lost in combat because of something he did. 359 00:21:51,063 --> 00:21:54,940 His prisoner, as he calls her, is Jennifer Downey. 360 00:21:54,984 --> 00:21:57,423 I want you to watch her very carefully, 361 00:21:57,466 --> 00:21:59,470 spend some time with her. 362 00:21:59,514 --> 00:22:01,867 Several times she attempted to escape. 363 00:22:02,096 --> 00:22:03,413 Escape? 364 00:22:03,714 --> 00:22:08,010 In the sergeant's jargon-- to break confinement. 365 00:22:08,053 --> 00:22:10,188 Sam, I told you not to interrupt me when I'm busy. 366 00:22:10,479 --> 00:22:11,364 But, Deanie... 367 00:22:11,564 --> 00:22:12,698 Go on. 368 00:22:14,608 --> 00:22:17,134 And that's Sam. 369 00:22:17,177 --> 00:22:22,493 Sam-- Sam is a lovable child. 370 00:22:22,536 --> 00:22:24,584 He's been a patient of Dr. Stephen's for several years. 371 00:22:24,628 --> 00:22:30,552 And Dr. Stephens operated on him three-- no, four years ago. 372 00:22:30,596 --> 00:22:34,735 Dr. Stephens allowed me to assist him in that operation. 373 00:22:34,778 --> 00:22:36,695 Drilling through the frontal lobe 374 00:22:36,739 --> 00:22:40,877 left Sam harmless but with the mentality of an eight year old. 375 00:22:40,921 --> 00:22:44,711 That was the last lobotomy Dr. Stephens ever did. 376 00:22:44,755 --> 00:22:46,367 And it was because of that operation 377 00:22:46,410 --> 00:22:48,588 that Dr. Stephens turned from surgery to his obsession 378 00:22:48,632 --> 00:22:50,152 development theory. 379 00:22:50,352 --> 00:22:53,598 Tell me about Allyson King. 380 00:22:53,642 --> 00:22:57,563 Allyson-- let's see. 381 00:22:57,606 --> 00:23:00,905 Allyson has had a very unfortunate past. 382 00:23:01,030 --> 00:23:02,242 She was very close to her father. 383 00:23:02,442 --> 00:23:02,982 And he died. 384 00:23:03,182 --> 00:23:05,448 She was 13. 385 00:23:05,492 --> 00:23:07,147 Then her mother remarried a man that Allyson 386 00:23:07,190 --> 00:23:07,949 absolutely cherished. 387 00:23:08,149 --> 00:23:09,713 And he left. 388 00:23:10,206 --> 00:23:12,419 And that was the beginning of the pattern. 389 00:23:12,462 --> 00:23:14,291 Allyson tried to love other men. 390 00:23:14,336 --> 00:23:16,427 And they were cruel to her and they left 391 00:23:16,470 --> 00:23:18,214 her and she almost gave up. 392 00:23:19,825 --> 00:23:22,301 It's a classic pattern, isn't it? 393 00:23:24,748 --> 00:23:26,315 Then Allyson met a man. 394 00:23:26,360 --> 00:23:28,145 She thought he was perfect. 395 00:23:28,189 --> 00:23:29,034 He loved her. 396 00:23:29,234 --> 00:23:31,805 And they lived together. 397 00:23:31,849 --> 00:23:33,129 But he used her. 398 00:23:33,329 --> 00:23:34,524 He sold her to other men. 399 00:23:34,724 --> 00:23:38,384 Well, her love for him smoothed that over. 400 00:23:38,427 --> 00:23:41,346 But then someone came along that was younger and prettier. 401 00:23:41,390 --> 00:23:42,279 And he threw her out. 402 00:23:42,479 --> 00:23:44,573 And that was the breaking point. 403 00:23:45,199 --> 00:23:47,618 What is her attitude now. 404 00:23:48,360 --> 00:23:54,895 She craves love, desperately, from anyone and everyone. 405 00:23:54,938 --> 00:23:58,031 And the others, Harriet and Mr Cameron? 406 00:23:58,075 --> 00:24:00,166 Judge Cameron. 407 00:24:00,209 --> 00:24:06,047 My name is Oliver W. Cameron, jurist consult, adjudicator 408 00:24:06,091 --> 00:24:13,366 of the Court of Appeals, doctor of jurisprudence-- 409 00:24:13,853 --> 00:24:15,437 What are you doing in my room? 410 00:24:18,115 --> 00:24:21,600 Well, I really dig all that mumbo jumbo. 411 00:24:22,486 --> 00:24:24,613 You know it's just a quality. 412 00:24:25,478 --> 00:24:26,874 What is that odour? 413 00:24:28,658 --> 00:24:31,446 Strawberry, do you like strawberries? 414 00:24:35,366 --> 00:24:37,418 Ripe strawberries are the color of blood. 415 00:24:45,386 --> 00:24:49,351 Taste me, please, taste me. 416 00:24:49,394 --> 00:24:51,724 I can be anything you want. 417 00:24:55,015 --> 00:24:58,631 To be carnal in mind it is death. 418 00:24:58,674 --> 00:24:59,389 Come on. 419 00:24:59,589 --> 00:25:02,290 I do taste like strawberries. 420 00:25:02,333 --> 00:25:04,163 Taste me. 421 00:25:04,207 --> 00:25:06,080 Shroud your nakedness. 422 00:25:06,124 --> 00:25:08,032 You're obscene. 423 00:25:08,949 --> 00:25:09,366 I'm warm. 424 00:25:09,566 --> 00:25:11,439 And I'm loving. 425 00:25:11,483 --> 00:25:14,288 I have love and compassion. 426 00:25:14,622 --> 00:25:16,361 Men want me. 427 00:25:16,405 --> 00:25:18,292 Isn't there a man in here who doesn't 428 00:25:18,334 --> 00:25:20,878 dearly love my body and soul. 429 00:25:21,654 --> 00:25:22,971 Slut. 430 00:25:25,341 --> 00:25:27,927 You freak. 431 00:25:28,621 --> 00:25:33,308 You don't want to be touched because you so damn pure. 432 00:25:33,352 --> 00:25:34,920 You phony freak. 433 00:25:34,964 --> 00:25:37,099 Every time I look at you, you're hot for it, 434 00:25:37,142 --> 00:25:38,667 but you can't reach out. 435 00:25:38,711 --> 00:25:40,584 You can't reach out. 436 00:25:40,628 --> 00:25:41,473 You can't love. 437 00:25:41,673 --> 00:25:44,902 You can't make it, but I can. 438 00:25:47,119 --> 00:25:50,735 Rejection can be a very painful experience. 439 00:25:50,778 --> 00:25:53,218 Well, I'll tell you about the others later. 440 00:25:53,261 --> 00:25:57,705 But right now I'd like you to start with Mrs. Callingham. 441 00:25:57,749 --> 00:25:59,579 Oh, yes, Mrs. Callingham is the one 442 00:25:59,622 --> 00:26:00,816 who occasionally hallucinates. 443 00:26:01,016 --> 00:26:04,066 Oh, yes, she has a number of interesting worlds. 444 00:26:04,109 --> 00:26:05,129 Why don't you take her for a walk. 445 00:26:05,329 --> 00:26:07,508 She likes the flowers. 446 00:26:07,551 --> 00:26:10,208 She sometimes believes they're her children. 447 00:26:10,252 --> 00:26:14,042 It's pleasant here, don't you think, Mrs. Callingham? 448 00:26:14,086 --> 00:26:15,399 Do you get out often? 449 00:26:15,599 --> 00:26:19,139 It's you who needs to get out. 450 00:26:19,183 --> 00:26:20,289 Yes, I remember. 451 00:26:20,489 --> 00:26:22,538 You were going to tell me why. 452 00:26:22,581 --> 00:26:30,858 Oh, up the aerie mountain, down the rushing glen, 453 00:26:30,902 --> 00:26:37,742 we cannot go a hunting because of little men. 454 00:26:37,785 --> 00:26:41,834 Oh, Bobby. 455 00:26:42,001 --> 00:26:43,877 Ellen. 456 00:26:44,169 --> 00:26:46,505 Lester. 457 00:27:05,362 --> 00:27:06,825 Operator? 458 00:27:07,126 --> 00:27:08,493 Operator? 459 00:27:10,070 --> 00:27:11,455 Operator? 460 00:27:12,172 --> 00:27:13,699 Operator? 461 00:27:14,746 --> 00:27:16,271 Oh, Sam. 462 00:27:16,314 --> 00:27:18,231 I didn't hear you come in. 463 00:27:18,275 --> 00:27:22,196 Dr. Stephens, he don't call on the phone anymore. 464 00:27:22,239 --> 00:27:26,727 Sam, I know how much Dr. Stephens liked you. 465 00:27:26,770 --> 00:27:29,863 Dr. Stephens wants us happy. 466 00:27:29,907 --> 00:27:30,840 He said I should tell you. 467 00:27:31,040 --> 00:27:33,697 Sam, I understand. 468 00:27:33,741 --> 00:27:37,575 Dr. Stephens is still very real for you. 469 00:27:37,618 --> 00:27:39,405 Oh Miss Charlotte, I forget what 470 00:27:39,448 --> 00:27:41,539 the doctor wold me to tell you. 471 00:27:41,583 --> 00:27:42,428 I knew it a minute ago. 472 00:27:42,628 --> 00:27:44,188 Sam, it's all right. 473 00:27:44,313 --> 00:27:45,822 I understand. 474 00:27:56,917 --> 00:27:57,894 Come in. 475 00:27:58,094 --> 00:28:00,098 Sorry to bother you when you're busy. 476 00:28:00,141 --> 00:28:01,880 That's all right. Have a chair. 477 00:28:02,407 --> 00:28:03,975 It's about my phone. 478 00:28:04,018 --> 00:28:06,589 Well, the patients seem to be accepting you. 479 00:28:06,633 --> 00:28:07,565 That's important. 480 00:28:07,765 --> 00:28:09,508 I suppose you've noticed that it's 481 00:28:09,552 --> 00:28:11,337 the little that count most with them, especially Danny, 482 00:28:11,381 --> 00:28:13,036 and of course, Sam. 483 00:28:13,080 --> 00:28:16,260 You're very fond of Sam, aren't you? 484 00:28:16,304 --> 00:28:18,090 Yes, very. 485 00:28:18,134 --> 00:28:20,224 Dr. Stephens was very close to him too. 486 00:28:20,849 --> 00:28:24,886 Sam's lost his intelligence, but he has very deep feelings, 487 00:28:24,930 --> 00:28:26,455 perhaps deeper than ours. 488 00:28:26,499 --> 00:28:28,199 Oh, Dr. Masters, I-- 489 00:28:29,896 --> 00:28:32,423 Don't be alarmed. 490 00:28:32,467 --> 00:28:34,035 This is Jennifer. 491 00:28:34,078 --> 00:28:35,691 Occasionally she becomes very withdrawn. 492 00:28:35,734 --> 00:28:38,217 And naturally I like her to be with me when that happens. 493 00:28:38,261 --> 00:28:40,527 Is she beyond help? 494 00:28:40,570 --> 00:28:42,618 Beyond help? 495 00:28:42,661 --> 00:28:43,681 To say that means that we've given up. 496 00:28:43,881 --> 00:28:45,162 And we never give up. 497 00:28:45,362 --> 00:28:46,556 No one's beyond us. 498 00:28:46,756 --> 00:28:47,819 We're always getting closer. 499 00:28:48,019 --> 00:28:49,719 Yes of course, please don't misunder-- 500 00:28:49,762 --> 00:28:53,247 No, no, I understand. 501 00:28:53,291 --> 00:28:55,513 Well, it's time to be getting them to bed. 502 00:28:55,557 --> 00:28:56,620 I promised Sam that I'd read to him. 503 00:28:56,820 --> 00:28:58,101 Would you mind seeing to the others? 504 00:28:58,301 --> 00:29:00,218 No, of course not. 505 00:29:00,261 --> 00:29:02,004 Dr. Masters, I hope you'll forgive 506 00:29:02,047 --> 00:29:03,359 my statement about Jennifer. 507 00:29:03,559 --> 00:29:04,151 I simply meant that-- 508 00:29:04,351 --> 00:29:07,655 It's just that you're not quite used to our little family, yet 509 00:29:07,755 --> 00:29:08,447 Miss Beale. 510 00:29:08,647 --> 00:29:11,589 One day, you'll be as close to them as brothers and sisters. 511 00:29:11,632 --> 00:29:12,993 Good night. 512 00:29:13,193 --> 00:29:14,351 Good night. 513 00:29:14,551 --> 00:29:17,077 Oh, Dr. Masters, before I forget, 514 00:29:17,121 --> 00:29:18,907 I wanted to tell you that my phone is not working. 515 00:29:18,951 --> 00:29:21,870 I was wondering if you having the same trouble. 516 00:29:21,913 --> 00:29:24,571 Well, that occasionally happens. 517 00:29:24,615 --> 00:29:26,006 I'll try to take care of it. 518 00:29:26,206 --> 00:29:26,715 Good night. 519 00:29:26,915 --> 00:29:28,175 Good night. 520 00:29:42,539 --> 00:29:43,774 Good night, Harriet. 521 00:29:43,974 --> 00:29:45,517 She's asleep. 522 00:29:46,602 --> 00:29:48,979 And it's time you should be asleep too. 523 00:29:49,062 --> 00:29:50,447 Good night. 524 00:30:05,664 --> 00:30:09,418 That's enough for tonight, Mrs. Callingham. 525 00:30:09,462 --> 00:30:13,644 You liked our walk in the garden, didn't you? 526 00:30:13,689 --> 00:30:15,213 Yes, I did. 527 00:30:15,256 --> 00:30:21,835 Well, don't be surprised if we never go again. 528 00:30:21,879 --> 00:30:23,796 Don't mind my observing. 529 00:30:23,839 --> 00:30:25,807 You handle Mrs. Callingham very well. 530 00:30:26,183 --> 00:30:28,101 Better than some of the others. 531 00:31:13,981 --> 00:31:15,983 Good morning, Jennifer. 532 00:31:25,058 --> 00:31:26,618 Mrs. Callingham? 533 00:31:34,684 --> 00:31:36,862 My God, what's happened? 534 00:31:36,906 --> 00:31:43,528 Mrs. Callingham, your tongue's been cut out. 535 00:31:43,572 --> 00:31:45,140 Take it easy. 536 00:31:45,183 --> 00:31:46,230 Here, drink this. 537 00:31:46,430 --> 00:31:47,689 No. 538 00:31:48,015 --> 00:31:49,340 Look, you've got to understand that ours 539 00:31:49,540 --> 00:31:52,311 is a family of persons who know very few limits. 540 00:31:52,394 --> 00:31:53,737 Even the limits of the physical pain, 541 00:31:53,937 --> 00:31:55,726 when Mrs. Callingham did this to herself, 542 00:31:55,770 --> 00:31:59,821 she was probably beyond the threshold of physical feeling. 543 00:31:59,865 --> 00:32:02,154 My greatest concern about her is the blood that she's lost, 544 00:32:02,237 --> 00:32:03,496 she's very weak. 545 00:32:05,529 --> 00:32:07,826 I don't hold up very well, do I? 546 00:32:09,578 --> 00:32:11,121 I'm sorry. 547 00:32:11,913 --> 00:32:13,849 It's just thought of our all being asleep-- 548 00:32:13,893 --> 00:32:16,899 She was probably hallucinating. 549 00:32:16,942 --> 00:32:18,990 Self-infection of pain, self-disfigurement, 550 00:32:19,033 --> 00:32:21,691 sometimes that indicates that the patient 551 00:32:21,735 --> 00:32:23,521 has transcended the body. 552 00:32:23,565 --> 00:32:25,089 Oh, what would Dr. Stephens have 553 00:32:25,132 --> 00:32:26,832 done in a case such as this? 554 00:32:26,875 --> 00:32:29,316 Exactly as I'm doing-- calling as little attention 555 00:32:29,359 --> 00:32:31,224 to it as possible. 556 00:32:31,558 --> 00:32:33,411 Now, she's received treatment. 557 00:32:33,827 --> 00:32:36,188 Now she has to accept what she's done. 558 00:32:37,856 --> 00:32:41,818 For the time being, I wouldn't discuss this with the others. 559 00:32:43,086 --> 00:32:48,283 Dr. Masters, aren't you ever afraid? 560 00:32:51,272 --> 00:32:53,538 I'm always afraid. 561 00:33:05,233 --> 00:33:06,618 Hello. 562 00:33:06,818 --> 00:33:08,436 Anybody here? 563 00:33:11,114 --> 00:33:12,248 Hello? 564 00:33:21,650 --> 00:33:23,259 Hello? 565 00:33:26,405 --> 00:33:27,680 Hello? 566 00:33:31,435 --> 00:33:32,848 Oh, hello there. 567 00:33:37,057 --> 00:33:38,550 Hello there. 568 00:33:40,227 --> 00:33:41,598 Oh, hello there. 569 00:33:41,798 --> 00:33:43,346 How are you? 570 00:33:43,839 --> 00:33:46,890 I don't believe we've been properly introduced. 571 00:33:46,933 --> 00:33:50,053 Well, I-- I'm the telephone man. 572 00:33:50,178 --> 00:33:51,521 My name is Ray. 573 00:33:53,772 --> 00:33:57,519 Oh, lady, I hope that isn't catching. 574 00:33:57,562 --> 00:34:01,179 Say, you've got some trouble with your telephone. 575 00:34:01,222 --> 00:34:03,400 Could you show me where the equipment is? 576 00:34:05,610 --> 00:34:07,527 What trouble are you talking about, sir? 577 00:34:07,571 --> 00:34:08,895 Well, I don't yet. 578 00:34:09,095 --> 00:34:11,840 It's something with your voltage drop. 579 00:34:11,883 --> 00:34:14,411 Never mind, I'll find it myself. 580 00:34:14,454 --> 00:34:15,604 Say, how come you people didn't call. 581 00:34:15,804 --> 00:34:17,414 I mean, about the telephone. 582 00:34:17,581 --> 00:34:19,340 It can't be working. 583 00:34:20,247 --> 00:34:27,000 My name is Oliver W. Cameron, jurist consult, 584 00:34:27,044 --> 00:34:29,352 adjudicator of the Court of Appeals, 585 00:34:29,397 --> 00:34:31,845 doctor of jurisprudence. 586 00:34:33,221 --> 00:34:35,348 Boy, that's got to be some big problem. 587 00:34:39,144 --> 00:34:39,903 What's the matter with her? 588 00:34:40,103 --> 00:34:41,446 Cat got her tongue? 589 00:34:42,554 --> 00:34:44,862 I warn you. 590 00:34:44,906 --> 00:34:46,562 Heed the lady's advice. 591 00:34:46,605 --> 00:34:48,212 What did she say? 592 00:34:51,266 --> 00:34:55,911 She said you're being here represents grave danger. 593 00:35:00,153 --> 00:35:01,392 Oh, lady, I'm sorry. 594 00:35:01,592 --> 00:35:03,596 I didn't know. 595 00:35:03,639 --> 00:35:05,774 She ain't got no tongue. 596 00:35:05,817 --> 00:35:07,339 Objection overruled. 597 00:35:10,050 --> 00:35:20,894 That is immaterial, irrelevant, and out of order. 598 00:35:22,110 --> 00:35:26,467 They just let you people just wander around out here, huh? 599 00:35:26,511 --> 00:35:29,778 Hey, buddy, how about giving me back my screwdriver, huh? 600 00:35:39,405 --> 00:35:41,409 I will conduct you to my chambers. 601 00:35:41,454 --> 00:35:43,065 No, no, that's-- that's quite all right. 602 00:35:43,109 --> 00:35:46,682 Look, here' what we'll do. 603 00:35:46,725 --> 00:35:51,212 You-- you people just wait right here, OK? 604 00:35:51,255 --> 00:35:54,305 And I'll go and find the equipment, all right? 605 00:35:54,348 --> 00:35:57,180 And if I'm not back in three minutes, why 606 00:35:57,224 --> 00:36:01,668 you people can go and hide, OK? 607 00:36:01,712 --> 00:36:04,479 That's an awful virus you got there lady. 608 00:36:12,371 --> 00:36:13,038 Who are you? 609 00:36:13,238 --> 00:36:14,855 And exactly how did you enter this building? 610 00:36:14,899 --> 00:36:15,390 No wait a minute. 611 00:36:15,590 --> 00:36:16,224 Wait a minute. 612 00:36:16,424 --> 00:36:18,863 First, which way are you? 613 00:36:18,907 --> 00:36:24,004 I mean, this way or that way? 614 00:36:24,047 --> 00:36:25,372 I don't know what you're talking about. 615 00:36:25,572 --> 00:36:27,335 And I want you to answer my question. 616 00:36:27,794 --> 00:36:29,624 I'm sorry, doctor, it's just that 617 00:36:29,667 --> 00:36:32,804 you've got so many twilight people around here you know-- 618 00:36:32,848 --> 00:36:35,984 Exactly what are you intending to do here? 619 00:36:36,028 --> 00:36:37,683 It's your phone. 620 00:36:37,727 --> 00:36:38,921 I mean, we've been getting some strange readings 621 00:36:39,121 --> 00:36:40,820 on your voltage lately. 622 00:36:40,864 --> 00:36:42,014 And, well, I just came out to check it as quick as I could 623 00:36:42,214 --> 00:36:43,402 and get the hell out of here. 624 00:36:43,602 --> 00:36:46,396 Why didn't you inform me of you're coming here? 625 00:36:46,605 --> 00:36:47,614 How could I inform you? 626 00:36:47,814 --> 00:36:49,838 You ain't got no telephone. 627 00:36:49,882 --> 00:36:53,062 You got bouncers on every door and a receptionist 628 00:36:53,105 --> 00:36:53,907 that ain't got not tongue. 629 00:36:54,107 --> 00:36:54,663 What's to inform... 630 00:36:54,863 --> 00:36:56,081 That's enough of your impertinence. 631 00:36:56,281 --> 00:36:57,985 You had absolutely no right to enter this building 632 00:36:58,028 --> 00:36:59,375 without my permission. 633 00:36:59,784 --> 00:37:00,847 So what am I going to do? 634 00:37:01,047 --> 00:37:03,313 I'm supposed to fix the telephone. 635 00:37:03,356 --> 00:37:04,507 You want me to fix the phone. 636 00:37:04,707 --> 00:37:05,813 You don't want me to fix the phone. 637 00:37:06,013 --> 00:37:07,121 It don't matter to me. 638 00:37:07,321 --> 00:37:09,325 I'm just the phone man. 639 00:37:09,368 --> 00:37:11,372 Now, I drove for an hour to get out here. 640 00:37:11,416 --> 00:37:13,725 You tell me. 641 00:37:13,768 --> 00:37:15,027 All right, this way. 642 00:37:38,688 --> 00:37:40,742 Tell you what, I'll finish this up as quick as I can. 643 00:37:40,784 --> 00:37:42,702 Then I won't be bothering you again, ever. 644 00:37:42,802 --> 00:37:44,587 The wiring's in this closet. 645 00:37:48,010 --> 00:37:49,710 Please don't leave the area. 646 00:37:49,753 --> 00:37:51,801 I'll be back in a few minutes to escort you out the building 647 00:37:51,844 --> 00:37:54,066 and under no circumstances are you to have anything 648 00:37:54,109 --> 00:37:54,911 more with any of the patients. 649 00:37:55,111 --> 00:37:56,437 Now is that understood? 650 00:37:56,637 --> 00:37:57,613 Whatever you say, doc. 651 00:37:57,813 --> 00:37:58,528 I'm just trying to help. 652 00:37:58,728 --> 00:38:00,061 You know what I mean? 653 00:38:32,227 --> 00:38:33,247 Hi. 654 00:38:33,447 --> 00:38:36,453 I'm fixing the telephone. 655 00:38:36,496 --> 00:38:38,341 That shouldn't take too long, huh? 656 00:38:38,466 --> 00:38:40,510 Nah, one of the lines was cut. 657 00:38:40,710 --> 00:38:42,020 It'll just take a minute. 658 00:38:43,346 --> 00:38:46,558 You-- you do understand me, don't you? 659 00:38:53,443 --> 00:38:54,638 You know what? 660 00:38:54,838 --> 00:38:56,117 I used to live in this place where the phone 661 00:38:56,317 --> 00:38:58,111 man was always coming around. 662 00:38:58,153 --> 00:39:02,161 Oh, yeah, that bad, huh? 663 00:39:02,205 --> 00:39:04,645 That good. 664 00:39:04,689 --> 00:39:07,433 Oh, I-- I thought you meant that you 665 00:39:07,477 --> 00:39:10,918 had a lot of phone trouble. 666 00:39:10,962 --> 00:39:13,501 Hell, I didn't have a phone. 667 00:39:15,319 --> 00:39:17,802 Who let you in anyway, honey. 668 00:39:17,845 --> 00:39:22,768 Uh-- I don't know her name, the doctor, I guess. 669 00:39:22,812 --> 00:39:24,772 She let you in. 670 00:39:24,816 --> 00:39:26,314 Yeah, sort of. 671 00:39:26,514 --> 00:39:28,057 She is the boss, isn't she? 672 00:39:33,755 --> 00:39:35,857 You know, you're kind of handsome. 673 00:39:36,441 --> 00:39:37,658 What's your name? 674 00:39:37,901 --> 00:39:40,028 Now, look, honey, I'm just the telephone man. 675 00:39:40,111 --> 00:39:41,871 Don't be afraid. 676 00:39:42,363 --> 00:39:45,640 Look, sweetheart, you're a good looking gal and all that. 677 00:39:45,684 --> 00:39:48,286 But this ain't my bag, not in the closet, it ain't. 678 00:39:48,845 --> 00:39:49,883 Cut it out. 679 00:39:50,083 --> 00:39:52,916 I ain't even supposed to be talking to you or nothing. 680 00:39:54,350 --> 00:39:56,967 Don't be afraid. 681 00:39:57,010 --> 00:39:59,755 Don't back away from me. 682 00:39:59,799 --> 00:40:01,541 You love me. 683 00:40:01,585 --> 00:40:03,720 You do love me. 684 00:40:03,763 --> 00:40:05,287 Say It. 685 00:40:05,332 --> 00:40:06,856 All right, already, I love you. 686 00:40:06,900 --> 00:40:08,765 Now cut it out. 687 00:40:10,864 --> 00:40:13,173 Oh, you love me. 688 00:40:13,216 --> 00:40:15,439 You do love me. 689 00:40:15,482 --> 00:40:17,181 Oh, I'm a princess. 690 00:40:17,224 --> 00:40:19,315 I'm a princess to men. 691 00:40:19,360 --> 00:40:20,379 They can't turn away from me. 692 00:40:20,579 --> 00:40:22,104 They-- they grasp me and catch my breath. 693 00:40:22,147 --> 00:40:24,151 Don't push me away. 694 00:40:24,195 --> 00:40:26,286 You said that you loved me. 695 00:40:26,330 --> 00:40:29,035 You said that you loved me. 696 00:40:30,120 --> 00:40:31,819 Cut it out. 697 00:40:31,863 --> 00:40:33,048 Love is pure. 698 00:40:33,248 --> 00:40:34,341 Love is grace. 699 00:40:34,541 --> 00:40:35,671 Love is strength. 700 00:40:35,871 --> 00:40:36,301 You love me. 701 00:40:36,501 --> 00:40:37,218 Your love is pure. 702 00:40:37,418 --> 00:40:39,128 You'll always love me. 703 00:40:41,360 --> 00:40:42,741 Now, look what you've done. 704 00:40:42,941 --> 00:40:45,009 I've got a secret. 705 00:40:45,051 --> 00:40:47,895 I've got a secret. 706 00:40:47,938 --> 00:40:50,557 And I won't tell nobody but Miss Charlotte. 707 00:40:51,903 --> 00:40:53,471 You're doing fine now, Miss Callingham. 708 00:40:53,515 --> 00:40:54,360 But you need to rest. 709 00:40:54,560 --> 00:40:56,646 You've been up and around too much. 710 00:41:09,739 --> 00:41:11,244 Give me that watch Danny. 711 00:41:11,552 --> 00:41:12,420 You hurt me. 712 00:41:12,620 --> 00:41:14,172 I was just fooling. 713 00:41:15,259 --> 00:41:16,716 I'm sorry, Danny. 714 00:41:16,916 --> 00:41:17,848 I'm sorry. 715 00:41:18,048 --> 00:41:20,128 You shouldn't have scared me. 716 00:41:20,795 --> 00:41:22,505 You won't tell on me, will you Danny? 717 00:41:22,589 --> 00:41:24,090 You won't tell on me will ya? 718 00:41:24,632 --> 00:41:26,384 You won't tell on me, will you Danny? 719 00:42:05,824 --> 00:42:07,280 Jennifer, stop it. 720 00:42:07,480 --> 00:42:08,268 Stop it. 721 00:42:08,468 --> 00:42:11,804 Jennifer, Jennifer, stop it. 722 00:42:12,138 --> 00:42:12,939 Stop it. 723 00:42:16,576 --> 00:42:18,353 Allyson, help me. 724 00:42:18,478 --> 00:42:20,313 Jennifer, stop it. 725 00:42:20,480 --> 00:42:22,941 Help, Help. 726 00:43:07,382 --> 00:43:09,299 Jennifer's alright, 727 00:43:09,343 --> 00:43:10,858 I don't know what happened. 728 00:43:11,058 --> 00:43:12,573 Why did she do it, doctor. 729 00:43:13,199 --> 00:43:15,702 I thought you said Jennifer was withdrawn. 730 00:43:15,910 --> 00:43:19,885 Withdrawn, an acute reaction to her real condition. 731 00:43:19,929 --> 00:43:23,458 Dr. Masters, perhaps I shouldn't 732 00:43:23,501 --> 00:43:25,288 have come here at all. 733 00:43:25,331 --> 00:43:26,612 I don't think there's any point in our talking 734 00:43:26,812 --> 00:43:28,007 about your leaving, Miss Beale. 735 00:43:28,207 --> 00:43:29,818 You forget you're very anxious to take this job. 736 00:43:29,862 --> 00:43:31,604 I made special provisions for you to be here. 737 00:43:31,648 --> 00:43:32,842 I realize that. 738 00:43:33,042 --> 00:43:34,828 But I don't know what to do. 739 00:43:34,872 --> 00:43:36,440 I'm the doctor and you're the nurse. 740 00:43:36,484 --> 00:43:39,142 And what I do decides what you will do. 741 00:43:49,118 --> 00:43:50,495 I'm all right now. 742 00:43:50,695 --> 00:43:52,739 I just need to get some rest. 743 00:44:06,577 --> 00:44:09,147 Many a carcass they left me carrying. 744 00:44:09,191 --> 00:44:14,549 And the livid one, many a sallow skin left the white tailed 745 00:44:14,593 --> 00:44:26,138 eagle to tear it, left for the horny nibbed raven to rend it, 746 00:44:26,181 --> 00:44:30,712 and gave to the garbaging worehall 747 00:44:30,755 --> 00:44:39,077 to gorge it and that grey beast, the wolf of the wield. 748 00:44:39,120 --> 00:44:41,865 Some night soon, the doctor's going 749 00:44:41,909 --> 00:44:43,998 to help you, Judge Cameron. 750 00:44:45,833 --> 00:44:47,349 Gibberish. 751 00:44:47,752 --> 00:44:49,337 The doctor will help you. 752 00:44:53,366 --> 00:44:55,718 Masters has nothing to give me. 753 00:44:56,177 --> 00:44:58,387 I ain't talking about Deanie. 754 00:44:59,388 --> 00:45:02,266 I doubt that you know what it is you're talking about. 755 00:45:07,897 --> 00:45:09,774 I wish you'd go away. 756 00:45:10,775 --> 00:45:13,564 Dr. Stephens knows Miss Charlotte. 757 00:45:13,607 --> 00:45:16,239 And Miss Charlotte knows Dr. Stephens. 758 00:45:16,531 --> 00:45:18,165 That's right. 759 00:45:18,616 --> 00:45:21,362 He's going to help her too. 760 00:45:21,406 --> 00:45:24,325 He don't want her here just now. 761 00:45:24,368 --> 00:45:26,110 Deanie wants her though. 762 00:45:26,155 --> 00:45:28,942 Deanie told me. 763 00:45:28,986 --> 00:45:32,079 Of course, Masters doesn't want Beale to leave, you idiot. 764 00:45:32,122 --> 00:45:36,384 Sometimes Dr. Stephens tells me about Miss Charlotte. 765 00:45:49,605 --> 00:45:55,111 I killed Dr. Stephens with my axe. 766 00:45:56,237 --> 00:45:57,872 Sam. 767 00:45:58,072 --> 00:45:59,574 Sam? 768 00:46:00,074 --> 00:46:02,008 What are you doing in here when you haven't finished chores? 769 00:46:02,052 --> 00:46:04,370 I want you to go sweep the kitchen. 770 00:46:04,745 --> 00:46:06,455 Then can I have popsicle? 771 00:46:06,497 --> 00:46:08,249 Yes, you can have a popsicle. 772 00:46:14,555 --> 00:46:17,125 Oh, Sam's beautiful, isn't he, Judge? 773 00:46:17,169 --> 00:46:21,090 No past, not future, only the present. 774 00:46:21,133 --> 00:46:25,054 For him, Dr. Stephens will always be in the present. 775 00:46:25,098 --> 00:46:27,145 I wish we could all think of him that way. 776 00:46:30,761 --> 00:46:33,201 Judge? 777 00:46:33,245 --> 00:46:36,120 Judge, your floor is dirty. 778 00:46:36,163 --> 00:46:39,649 Now, it's your responsibility to keep your room clean. 779 00:46:39,692 --> 00:46:42,617 I want you to take care of it now. 780 00:46:48,841 --> 00:46:52,240 You had a real baby once, didn't you, honey? 781 00:46:52,283 --> 00:46:55,594 This is my baby. 782 00:46:55,637 --> 00:46:58,426 Jeez, I feel sorry for you. 783 00:46:58,469 --> 00:47:01,649 You really think that's a real baby. 784 00:47:01,693 --> 00:47:03,017 Baby. 785 00:47:03,217 --> 00:47:05,003 Knock it off you moron. 786 00:47:14,081 --> 00:47:24,951 Allyson.. Allyson, you've got very nice hair, very nice skin. 787 00:47:26,969 --> 00:47:30,324 It's soft. 788 00:47:30,367 --> 00:47:33,939 I like you. 789 00:47:33,983 --> 00:47:35,503 I like you. 790 00:47:41,955 --> 00:47:43,476 I like you. 791 00:49:18,205 --> 00:49:23,335 My name is Oliver W. Cameron, adjudicator of the court 792 00:49:23,378 --> 00:49:24,418 of special sessions. 793 00:49:25,838 --> 00:49:28,657 Please examine the evidence. 794 00:49:32,303 --> 00:49:36,654 Judge, could you be a man to me? 795 00:49:38,451 --> 00:49:42,763 My name is Oliver W-- 796 00:49:42,807 --> 00:49:44,680 I'm asking you-- 797 00:49:44,724 --> 00:49:47,512 My name is-- 798 00:49:47,556 --> 00:49:51,564 Judge, please, love me. 799 00:49:51,607 --> 00:49:54,744 I need somebody to love me. 800 00:49:54,787 --> 00:49:56,176 Don't touch me. 801 00:50:02,412 --> 00:50:05,896 You're all alike. 802 00:50:05,940 --> 00:50:12,693 Danny, Jaffee, all of you, hypocrites. 803 00:50:12,736 --> 00:50:17,877 And you, trying to be so high and mighty. 804 00:50:17,920 --> 00:50:19,050 Get out. 805 00:50:19,250 --> 00:50:22,044 Get out. 806 00:50:29,553 --> 00:50:35,782 No, no, no, Judge, I-- I need you to help me 807 00:50:35,826 --> 00:50:39,834 about something else, I mean. 808 00:50:39,877 --> 00:50:43,755 I know you can keep a secret. 809 00:50:43,798 --> 00:50:46,674 Judge, I got me a man. 810 00:50:46,717 --> 00:50:49,288 Yeah, I saw him yesterday. 811 00:50:49,332 --> 00:50:50,856 Right here. 812 00:50:50,899 --> 00:50:56,083 Oh, he's sweet with beautiful lips. 813 00:51:00,702 --> 00:51:02,706 I think maybe he's gone. 814 00:51:06,147 --> 00:51:08,805 I think maybe he's looking for me. 815 00:51:08,848 --> 00:51:13,030 And he can't find me. 816 00:51:13,074 --> 00:51:16,307 He's the most beautiful man anywhere 817 00:51:16,390 --> 00:51:18,934 and he loves me. 818 00:51:20,019 --> 00:51:22,062 You did always have any eye for such things. 819 00:51:22,229 --> 00:51:24,815 Judge, he wants me. 820 00:51:24,899 --> 00:51:27,526 Please, help me find him. 821 00:51:29,455 --> 00:51:32,635 Naturally, I must find weigh this new evidence 822 00:51:32,679 --> 00:51:34,249 very carefully. 823 00:51:36,382 --> 00:51:41,319 Oh, Judge, please. 824 00:52:44,078 --> 00:52:45,779 Hi, Sarge. 825 00:52:54,186 --> 00:52:55,122 Let me see. 826 00:52:55,322 --> 00:52:55,831 Back off. 827 00:52:56,031 --> 00:52:57,207 They're on their way. 828 00:52:58,867 --> 00:53:00,461 Let me see. 829 00:53:00,661 --> 00:53:01,837 Move it. 830 00:53:05,947 --> 00:53:07,835 There's nothing there. 831 00:53:08,002 --> 00:53:10,629 You're crazy. 832 00:53:11,730 --> 00:53:13,390 Get out. 833 00:53:15,837 --> 00:53:17,469 Get out. 834 00:53:38,099 --> 00:53:40,930 What was that shouting all about. 835 00:53:40,974 --> 00:53:45,157 Sergeant, I've told everyone of you about this sort of thing. 836 00:53:45,200 --> 00:53:47,640 But you refuse to adhere to my discipline. 837 00:53:47,683 --> 00:53:49,557 Haven't I told you what time the lights were to be 838 00:53:49,600 --> 00:53:50,882 out at 9:00 in every room? 839 00:53:51,082 --> 00:53:52,165 Yes, sir, you have. 840 00:53:56,310 --> 00:53:58,618 I take it then that you are contesting my discipline, 841 00:53:58,662 --> 00:54:00,405 is that it? 842 00:54:00,448 --> 00:54:02,670 Answer me. 843 00:54:02,713 --> 00:54:04,456 My authority here in this sanitarium 844 00:54:04,500 --> 00:54:07,114 is going to remain absolute, unchallenged, 845 00:54:07,157 --> 00:54:08,771 and totally unimpeachable. 846 00:54:08,854 --> 00:54:10,322 Do you understand? 847 00:54:39,718 --> 00:54:41,595 Hold out your hand. 848 00:54:50,754 --> 00:54:52,628 I hate to punish anyone. 849 00:54:52,671 --> 00:54:56,244 I loathe it. 850 00:54:56,288 --> 00:54:59,076 My domain here is going to never be challenged again. 851 00:54:59,119 --> 00:55:00,698 Do you understand? 852 00:55:03,737 --> 00:55:08,921 My office, my profession, my charge, my liability, 853 00:55:08,964 --> 00:55:11,448 my suffering for your good. 854 00:55:11,492 --> 00:55:15,151 You're never to tip the flying balance of all that ever again. 855 00:55:31,747 --> 00:55:35,101 Good night, Sergeant. 856 00:56:30,778 --> 00:56:31,731 Good morning, Sam. 857 00:56:34,829 --> 00:56:37,530 What could be troubling you this early? 858 00:56:37,574 --> 00:56:40,057 Whole lot of things, Miss Charlotte. 859 00:56:40,100 --> 00:56:43,106 Oh, such as what? 860 00:56:43,150 --> 00:56:47,332 Dr. Stephens, he's worried about things. 861 00:56:47,375 --> 00:56:50,687 Oh, I see. 862 00:56:50,730 --> 00:56:52,851 He wanted me to talk to you. 863 00:56:55,020 --> 00:56:56,655 What have you got there? 864 00:57:00,053 --> 00:57:01,665 Where did you get this? 865 00:57:08,200 --> 00:57:10,378 Who gave you this, Sam? 866 00:57:10,422 --> 00:57:13,559 He said you'd know, you'd understand. 867 00:57:13,602 --> 00:57:16,913 He wants to help you, Miss Charlotte. 868 00:57:16,957 --> 00:57:18,656 Who wants to help me? 869 00:57:18,699 --> 00:57:21,008 What are you talking about? 870 00:57:21,052 --> 00:57:23,622 The doctor. 871 00:57:23,666 --> 00:57:25,496 Oh, Dr. Stephens, I suppose. 872 00:57:28,327 --> 00:57:31,072 Well, thank you very much, Sam. 873 00:57:31,115 --> 00:57:34,078 But I think we should talk less foolishly about all this. 874 00:57:37,824 --> 00:57:41,048 I'm the only who can tell you, Miss Charlotte. 875 00:57:41,092 --> 00:57:45,971 Dr. Stephens is going to help you if you take the watch. 876 00:58:08,586 --> 00:58:13,553 This kind of day seems to take away all your troubles. 877 00:58:13,807 --> 00:58:15,851 For a while anyway. 878 00:58:19,246 --> 00:58:21,023 Do you have a family, Danny? 879 00:58:24,314 --> 00:58:26,528 I thought you mentioned your mother once. 880 00:58:29,628 --> 00:58:33,157 Where did you live when you were young? 881 00:58:33,201 --> 00:58:35,205 Miami Beach. 882 00:58:35,249 --> 00:58:38,646 Oh, yes, your mother was in business, wasn't she? 883 00:58:38,690 --> 00:58:41,696 Yeah, massage parlor. 884 00:58:42,177 --> 00:58:43,595 I remember. 885 00:58:59,645 --> 00:59:00,947 It's for you. 886 00:59:03,827 --> 00:59:05,533 Thank you, Danny. 887 00:59:09,011 --> 00:59:10,948 I guess it's time we should go in. 888 00:59:11,114 --> 00:59:12,749 Sure. 889 01:00:10,220 --> 01:00:11,415 He needs watching. 890 01:00:11,615 --> 01:00:14,316 I'm sure you know. 891 01:00:14,360 --> 01:00:17,322 You can be sure there'll be other times, 892 01:00:17,366 --> 01:00:21,068 other times for other things. 893 01:00:21,112 --> 01:00:28,082 Unlike your friend Danny, I-- I choose only perfect moments, 894 01:00:28,126 --> 01:00:31,394 perfect moments to work out perfect destinies 895 01:00:31,437 --> 01:00:33,780 for so many lives. 896 01:00:34,197 --> 01:00:35,897 Get out! 897 01:00:45,203 --> 01:00:47,120 I believe there will be a more perfect time. 898 01:00:55,610 --> 01:01:00,015 Two vials of lithium barbinate and a vial of avactal. 899 01:01:01,099 --> 01:01:02,667 You sure they're missing? 900 01:01:02,710 --> 01:01:03,686 Very sure. 901 01:01:03,886 --> 01:01:06,718 They were taken from a new container. 902 01:01:06,762 --> 01:01:07,781 This is really quite serious. 903 01:01:07,981 --> 01:01:09,219 Have you checked all the rooms? 904 01:01:09,419 --> 01:01:12,121 Just about, except for Danny's and Jennifer's. 905 01:01:12,164 --> 01:01:14,342 But you have checked Cameron's and Jaffee's rooms? 906 01:01:14,386 --> 01:01:15,581 I checked those first. 907 01:01:15,781 --> 01:01:18,366 Well, I'll have to go over all this personally. 908 01:01:18,617 --> 01:01:19,876 Thank you. 909 01:03:37,605 --> 01:03:39,479 I've got to tell Deanie. 910 01:03:42,333 --> 01:03:44,904 Deanie, Deanie. 911 01:05:49,675 --> 01:05:54,990 Deanie, Deanie, Deanie. 912 01:05:55,033 --> 01:05:57,211 What is it, Sam? 913 01:05:57,255 --> 01:05:57,883 I can't her. 914 01:05:58,083 --> 01:05:59,782 I can't find her anywhere. 915 01:05:59,826 --> 01:06:01,437 I've got to find her. 916 01:06:01,480 --> 01:06:02,108 Well, what is it? 917 01:06:02,308 --> 01:06:04,399 What do you want with her? 918 01:06:04,443 --> 01:06:06,666 I've got to show her down where I got the popsicle. 919 01:06:06,709 --> 01:06:07,642 What is it? 920 01:06:07,842 --> 01:06:09,035 What's down there? 921 01:06:09,235 --> 01:06:09,666 Come on. 922 01:06:09,866 --> 01:06:10,709 Come on, I'll show you. 923 01:06:10,909 --> 01:06:13,119 Sam, I don't have time to play right now. 924 01:06:13,161 --> 01:06:13,920 I'm busy. 925 01:06:14,120 --> 01:06:14,838 Come on. 926 01:06:15,038 --> 01:06:16,381 Come on, I'll show you. 927 01:06:19,559 --> 01:06:20,093 Come on. 928 01:06:20,293 --> 01:06:21,961 It's in here, I will show you. 929 01:06:24,814 --> 01:06:26,443 Sam, what is it? 930 01:06:26,486 --> 01:06:26,975 Come on. 931 01:06:27,175 --> 01:06:29,219 Are you just putting me on? 932 01:06:34,974 --> 01:06:36,934 God, no. 933 01:06:36,978 --> 01:06:40,419 No, please, God. 934 01:06:46,474 --> 01:06:49,786 Sweet Jesus Christ. 935 01:06:49,830 --> 01:06:51,567 He loved me. 936 01:06:55,053 --> 01:06:57,872 Allyson, what's wrong. 937 01:06:58,373 --> 01:07:01,376 Allyson-- Allyson, calm down. 938 01:07:01,668 --> 01:07:02,219 Calm down. 939 01:07:02,419 --> 01:07:03,553 Tell me what's wrong. 940 01:07:05,104 --> 01:07:06,348 What's wrong, Allyson. 941 01:07:06,548 --> 01:07:08,341 Calm down and tell me what's wrong. 942 01:07:08,466 --> 01:07:09,392 She's killed him. 943 01:07:09,592 --> 01:07:11,819 She's killed him. 944 01:07:12,362 --> 01:07:14,431 Who are talking about? Who? 945 01:07:14,631 --> 01:07:15,440 He loved me. 946 01:07:15,640 --> 01:07:17,976 He told me that he loved me. 947 01:07:18,020 --> 01:07:20,372 And she killed him because he loved me. 948 01:07:23,858 --> 01:07:28,605 Masters killed him because he loved me, Charlotte. 949 01:07:28,649 --> 01:07:32,091 She's a murdering, crucifying, insane maniac. 950 01:07:32,135 --> 01:07:33,965 She's insane, Charlotte. 951 01:07:34,008 --> 01:07:35,532 Dr. Masters? 952 01:07:35,576 --> 01:07:36,508 She's no doctor. 953 01:07:36,708 --> 01:07:38,625 She's just like the rest of us here. 954 01:07:38,669 --> 01:07:41,240 And she' killed him. 955 01:07:41,283 --> 01:07:43,374 You didn't know that, did you? 956 01:07:43,418 --> 01:07:45,726 She's patient of Dr. Stephens. 957 01:07:45,770 --> 01:07:48,951 She's a schizophrenic just like me. 958 01:07:48,995 --> 01:07:51,521 She can't control her emotions anymore than I can. 959 01:07:51,564 --> 01:07:53,090 Where is Dr. Masters now? 960 01:07:53,133 --> 01:07:55,007 I miss him, Charlotte. 961 01:07:55,050 --> 01:07:58,884 Yes, I remember you told me he was. 962 01:07:58,928 --> 01:08:01,628 Charlotte, you've got to believe me. 963 01:08:01,671 --> 01:08:03,284 All these things have been happening 964 01:08:03,327 --> 01:08:04,042 ever since you came here. 965 01:08:04,242 --> 01:08:04,864 Masters did it. 966 01:08:05,064 --> 01:08:07,422 She cut out Mrs. Callingham's tongue. 967 01:08:07,466 --> 01:08:08,442 What? 968 01:08:08,642 --> 01:08:11,446 And she killed my man, Masters did it. 969 01:08:11,529 --> 01:08:12,756 How do you know? 970 01:08:12,956 --> 01:08:14,610 She's a patient like me. 971 01:08:14,654 --> 01:08:15,630 Dr. Stephens' patient. 972 01:08:15,830 --> 01:08:17,966 She pretended to be a doctor. 973 01:08:18,009 --> 01:08:19,664 He let her play. 974 01:08:19,707 --> 01:08:21,494 And she was pretending when you came. 975 01:08:21,537 --> 01:08:22,863 And you believed her, Charlotte. 976 01:08:23,063 --> 01:08:24,387 That's not true, Allyson. 977 01:08:24,587 --> 01:08:26,156 Oh, yes, it is true. 978 01:08:26,199 --> 01:08:28,334 Why do you think she wouldn't let you leave? 979 01:08:28,377 --> 01:08:30,555 Why do you think she wouldn't let anybody in? 980 01:08:30,599 --> 01:08:32,516 Anybody who threatens to expose her, 981 01:08:32,559 --> 01:08:34,694 Charlotte, she'll kill them. 982 01:08:37,918 --> 01:08:41,708 Charlotte, she'll kill anybody that threatens to expose her 983 01:08:41,751 --> 01:08:43,811 and she'll kill you. 984 01:08:44,145 --> 01:08:47,763 OK, OK. 985 01:09:21,115 --> 01:09:25,560 Oh, Mrs. Callingham, why do you creep around like that? 986 01:09:25,603 --> 01:09:27,689 Mrs. Callingham, who did this to you? 987 01:09:28,398 --> 01:09:29,740 Your tongue? 988 01:09:30,525 --> 01:09:32,243 It was her? 989 01:09:32,443 --> 01:09:33,828 It was Masters? 990 01:09:34,654 --> 01:09:38,491 Oh, God, it's true, she's a patient here? 991 01:09:38,950 --> 01:09:41,327 A patients of Dr. Stephens? 992 01:09:42,829 --> 01:09:46,124 Oh, my god. No!!! 993 01:09:47,392 --> 01:09:47,933 Judge. 994 01:09:48,133 --> 01:09:50,006 Don't come near me. 995 01:09:50,050 --> 01:09:51,661 Is it true? 996 01:09:51,705 --> 01:09:54,188 Is it true about Masters? 997 01:09:54,232 --> 01:09:56,149 Then you know too? 998 01:09:56,192 --> 01:09:59,111 I've got to hear it from all of you. 999 01:09:59,155 --> 01:10:00,985 But you know already. 1000 01:10:01,028 --> 01:10:03,119 It's too late. 1001 01:10:03,163 --> 01:10:05,036 We know about you. 1002 01:10:05,080 --> 01:10:05,771 About me? 1003 01:10:14,402 --> 01:10:17,191 We've been informed about you. 1004 01:10:17,234 --> 01:10:21,983 The verdict is unanimous. 1005 01:10:22,027 --> 01:10:23,551 You too are a patient, my dear. 1006 01:10:26,426 --> 01:10:29,389 No. 1007 01:10:29,432 --> 01:10:30,952 That's not true. 1008 01:10:35,401 --> 01:10:38,624 I've got to get out of here. 1009 01:10:52,165 --> 01:10:55,389 Oh, god. 1010 01:10:55,652 --> 01:10:58,071 You killed her too. 1011 01:10:58,321 --> 01:11:01,157 Just like you killed my man. 1012 01:11:01,407 --> 01:11:04,035 And he really loved me. 1013 01:11:04,624 --> 01:11:06,579 Geraldine! 1014 01:11:06,788 --> 01:11:08,790 He loved me. 1015 01:11:09,040 --> 01:11:11,125 You're upset, Allyson. 1016 01:11:12,935 --> 01:11:17,128 I think you better go to your room. 1017 01:11:17,171 --> 01:11:19,567 I'll get you something to help you to sleep. 1018 01:11:22,747 --> 01:11:28,324 No, I'm not going anywhere. 1019 01:11:28,368 --> 01:11:31,229 You're not going to touch me. 1020 01:11:35,773 --> 01:11:39,868 We know all about that sleep. 1021 01:11:39,912 --> 01:11:41,437 Your little doctor bit.. 1022 01:11:41,481 --> 01:11:43,615 It's over. 1023 01:11:43,659 --> 01:11:47,188 Yeah, that's right. 1024 01:11:47,231 --> 01:11:50,977 I told Miss Beale. 1025 01:11:51,022 --> 01:11:53,084 She knows. 1026 01:12:00,780 --> 01:12:04,657 What does she know? 1027 01:12:04,701 --> 01:12:07,794 Does she know how I worked? 1028 01:12:07,837 --> 01:12:13,521 How I trained to be the best? 1029 01:12:15,462 --> 01:12:18,943 And I could have been. 1030 01:12:20,080 --> 01:12:29,120 Except for one insignificant life, one mistake. 1031 01:12:33,933 --> 01:12:36,377 I could have saved thousands. 1032 01:12:39,640 --> 01:12:41,949 And I will. 1033 01:12:41,992 --> 01:12:45,565 I'll help everyone. 1034 01:12:45,609 --> 01:12:48,441 I'll help you, Allyson. 1035 01:12:48,484 --> 01:12:49,460 Hold out your arm. 1036 01:12:49,660 --> 01:12:51,316 And you told me she was a patient too. 1037 01:12:51,359 --> 01:12:52,971 Give me your arm. 1038 01:12:53,014 --> 01:12:54,528 Don't you touch me with that. 1039 01:13:04,255 --> 01:13:07,304 You shouldn't have done that. 1040 01:13:07,348 --> 01:13:16,125 I-- I can't sleep now-- I have to take care of my patients. 1041 01:13:18,064 --> 01:13:24,592 Operator, oper-- why don't you work? 1042 01:13:44,529 --> 01:13:46,489 It's no use. 1043 01:13:46,906 --> 01:13:50,846 I can't find a way out. 1044 01:13:51,410 --> 01:13:53,704 Everything's all right now. 1045 01:13:53,913 --> 01:13:55,173 - Don't worry. - Oh my god 1046 01:13:55,373 --> 01:13:57,124 - It's alright. - What is happening. 1047 01:13:57,333 --> 01:14:02,914 I told you, you don't have to worry about her any more. 1048 01:14:06,134 --> 01:14:08,400 What have you done to her, Allyson? 1049 01:14:08,444 --> 01:14:09,968 Don't worry about. 1050 01:14:10,012 --> 01:14:12,931 I've taken care of everything. 1051 01:14:12,974 --> 01:14:15,806 Allyson you've got to tell me. 1052 01:14:15,850 --> 01:14:19,073 Doesn't really matter any more, you know. 1053 01:14:19,117 --> 01:14:22,254 I'm going away. 1054 01:14:23,084 --> 01:14:25,001 You're going away? 1055 01:14:25,044 --> 01:14:26,579 What are you talking about? 1056 01:14:26,779 --> 01:14:28,948 He's taking me away. 1057 01:14:30,402 --> 01:14:33,191 He still loves me, you know. 1058 01:14:33,234 --> 01:14:34,933 He told me so. 1059 01:15:30,051 --> 01:15:30,960 Allyson. 1060 01:15:34,625 --> 01:15:35,578 Allyson. 1061 01:15:39,025 --> 01:15:43,643 Oh, you shouldn't interrupt us on our wedding night. 1062 01:16:05,352 --> 01:16:06,263 Sam? 1063 01:16:10,408 --> 01:16:13,022 Is there anybody in this room? 1064 01:16:20,242 --> 01:16:22,061 Oh, god. 1065 01:16:32,630 --> 01:16:34,081 Sergeant. 1066 01:16:36,158 --> 01:16:37,952 Sergeant. 1067 01:16:40,733 --> 01:16:42,665 Thank god, it's you. 1068 01:16:43,708 --> 01:16:44,884 Sergeant Jaffee. 1069 01:16:45,084 --> 01:16:47,003 2300 hours, they'll be coming soon. 1070 01:16:47,211 --> 01:16:49,446 Sergeant, do you know what's happening here? 1071 01:16:49,490 --> 01:16:51,173 I have my orders. 1072 01:16:53,019 --> 01:16:58,856 Sergeant, is there an attic in this building 1073 01:16:58,900 --> 01:17:01,296 or an outside door? 1074 01:17:01,340 --> 01:17:03,953 We've got to get out here. 1075 01:17:03,997 --> 01:17:05,609 They'll be coming soon. 1076 01:17:05,653 --> 01:17:06,489 Go to your post. 1077 01:17:42,324 --> 01:17:44,685 Oh, Sam. 1078 01:17:45,311 --> 01:17:48,147 I've been looking all over for you. 1079 01:17:50,308 --> 01:17:50,849 Here. 1080 01:17:51,049 --> 01:17:53,619 What is it, Sam. 1081 01:17:53,662 --> 01:17:56,581 Dr. Stephens said you should read it. 1082 01:17:56,625 --> 01:17:57,427 Oh, what? 1083 01:17:57,627 --> 01:17:59,239 Take it, Miss Charlotte. 1084 01:18:18,451 --> 01:18:19,361 Dr. Stephens? 1085 01:18:26,903 --> 01:18:29,431 Dr. Stephens is alive? 1086 01:18:29,474 --> 01:18:35,660 How-- how-- how could you know that? 1087 01:18:43,110 --> 01:18:44,435 Where is she? 1088 01:18:44,635 --> 01:18:46,943 Who? 1089 01:18:46,987 --> 01:18:50,037 The patient, Miss Beale. 1090 01:18:50,080 --> 01:18:53,173 She's got to get out of here. 1091 01:18:53,217 --> 01:18:56,266 Oh, no, no, she-- she's-- she's sick. 1092 01:18:56,311 --> 01:18:57,635 I've got to help her. 1093 01:18:57,835 --> 01:18:58,724 I've got to find her. 1094 01:18:58,924 --> 01:19:01,451 It's too late. 1095 01:19:01,495 --> 01:19:04,195 The trial has been held. 1096 01:19:04,239 --> 01:19:09,031 The verdict is guilty. 1097 01:19:09,075 --> 01:19:10,643 Who are you to make a decision. 1098 01:19:10,687 --> 01:19:11,228 I'm in charge. 1099 01:19:11,428 --> 01:19:13,432 I'm the doctor here. 1100 01:19:13,475 --> 01:19:15,697 The court has made a decision. 1101 01:19:15,740 --> 01:19:17,918 You are no longer in charge. 1102 01:19:17,962 --> 01:19:19,157 I am in charge. 1103 01:19:19,357 --> 01:19:21,186 I am in charge. 1104 01:19:21,229 --> 01:19:24,628 I've allowed you privileges and liberties. 1105 01:19:24,671 --> 01:19:26,849 Even after what you did to Dr. Stephens, 1106 01:19:26,893 --> 01:19:28,873 I let you keep your little toy. 1107 01:19:28,956 --> 01:19:29,915 You wouldn't take that away-- 1108 01:19:30,115 --> 01:19:30,841 I'll take it away. 1109 01:19:31,041 --> 01:19:33,752 I'll take it away and lock you in your room. 1110 01:19:33,776 --> 01:19:34,929 Where is she? 1111 01:19:35,129 --> 01:19:38,002 My name is Oliver W. Cameron-- 1112 01:19:38,045 --> 01:19:39,701 Where is she? 1113 01:19:39,745 --> 01:19:42,303 Juris consult-- 1114 01:20:02,298 --> 01:20:03,208 Sam? 1115 01:20:16,537 --> 01:20:18,138 Sam? 1116 01:20:21,233 --> 01:20:22,768 Sam? 1117 01:20:26,196 --> 01:20:27,439 Sam? 1118 01:20:29,683 --> 01:20:31,276 Sam? 1119 01:20:42,201 --> 01:20:44,990 Oh god... 1120 01:20:57,019 --> 01:20:58,762 Look at me. 1121 01:20:59,463 --> 01:21:02,216 You see a saint. 1122 01:21:02,633 --> 01:21:04,218 You see incurable. 1123 01:21:05,819 --> 01:21:08,128 Supreme authority. 1124 01:21:11,831 --> 01:21:16,438 Only faithful live here. 1125 01:21:17,276 --> 01:21:20,943 Only who honors me. 1126 01:21:22,112 --> 01:21:27,470 Faithful, faith, but for a saint. 1127 01:21:27,514 --> 01:21:29,743 Deanie, is she bad? 1128 01:21:33,664 --> 01:21:36,458 She's sick. 1129 01:21:36,834 --> 01:21:39,878 She's filthy. 1130 01:21:40,379 --> 01:21:42,131 Take her upstairs. 1131 01:21:43,939 --> 01:21:46,844 Sam, no, no, don't. 1132 01:21:46,911 --> 01:21:50,222 Sam, no, no. 1133 01:21:52,599 --> 01:21:55,811 Correct conscience. 1134 01:22:01,625 --> 01:22:03,777 Sam, please help me. 1135 01:22:11,285 --> 01:22:13,245 Oh god, no. 1136 01:22:13,537 --> 01:22:15,622 Sam, please, help me. 1137 01:22:29,553 --> 01:22:31,722 Oh, Oh, Sam.. 1138 01:22:41,315 --> 01:22:43,817 Oh Sam, no, please no. 1139 01:22:44,109 --> 01:22:45,619 Please try to understand. 1140 01:22:45,819 --> 01:22:47,649 This time you got to help me, Sam. 1141 01:22:48,714 --> 01:22:50,588 Deanie's coming back. 1142 01:22:50,891 --> 01:22:53,548 That Deanie's insane. 1143 01:22:53,591 --> 01:22:54,587 She's very sick. 1144 01:22:54,787 --> 01:22:56,297 She's going to kill me. 1145 01:22:56,497 --> 01:22:58,165 And she's going to kill you. 1146 01:22:58,374 --> 01:23:01,168 And Sam, she doesn't love you anymore. 1147 01:23:01,368 --> 01:23:03,053 She's going to kill you. 1148 01:23:03,394 --> 01:23:05,224 You took my boat. 1149 01:23:05,267 --> 01:23:07,925 And you killed Dr. Stephens. 1150 01:23:07,969 --> 01:23:08,552 You're bad. 1151 01:23:08,752 --> 01:23:09,923 Sam, no. 1152 01:23:13,327 --> 01:23:14,652 Uh, Sam. 1153 01:23:21,910 --> 01:23:23,657 Oh, Sam. 1154 01:23:25,787 --> 01:23:29,969 Sam, she's so sick. 1155 01:23:30,013 --> 01:23:33,497 So sick. 1156 01:23:33,541 --> 01:23:38,116 We-- but we've got to help her, Sam. 1157 01:23:38,159 --> 01:23:42,559 Go in and cut out the sickness. 1158 01:23:42,602 --> 01:23:44,956 And return her to innocence. 1159 01:23:48,614 --> 01:23:50,140 Like you. 1160 01:23:50,183 --> 01:23:51,839 Like you. 1161 01:23:56,532 --> 01:23:58,417 You did it. 1162 01:24:07,626 --> 01:24:09,862 Sam! 1163 01:24:10,696 --> 01:24:12,531 Sam! 1164 01:24:24,251 --> 01:24:26,420 Wait, what do you want? 1165 01:24:27,231 --> 01:24:30,803 What are you doing? 1166 01:24:31,842 --> 01:24:35,053 I'm in charge here. 1167 01:24:35,554 --> 01:24:37,347 I'm in charge. 1168 01:25:12,991 --> 01:25:15,954 Sam, there's no way out. 1169 01:25:16,553 --> 01:25:18,180 She's locked all the doors. 1170 01:25:19,097 --> 01:25:20,607 I can't find the keys 1171 01:25:20,807 --> 01:25:22,768 and the downstairs windows are barred. 1172 01:25:23,316 --> 01:25:24,928 OK Miss Charlotte. 1173 01:25:24,972 --> 01:25:26,122 I'll show you. 1174 01:25:26,322 --> 01:25:27,493 Come on. 1175 01:25:37,574 --> 01:25:38,500 Sam, come on. 1176 01:25:38,700 --> 01:25:40,410 Sam, we're free. 1177 01:25:40,494 --> 01:25:41,795 Sam, come on. 1178 01:25:41,995 --> 01:25:43,005 Go, Miss Charlotte. 1179 01:25:43,205 --> 01:25:44,214 Sam... 1180 01:25:52,314 --> 01:25:53,223 Mama. 1181 01:25:55,492 --> 01:25:56,660 Mama. 1182 01:28:11,920 --> 01:28:13,238 Get out. 1183 01:28:13,438 --> 01:28:20,320 Get out and never never come back. 80160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.