Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:10,410
A SEASON IN THE LIFE OF EMMANUEL
2
00:00:13,280 --> 00:00:17,046
Film by Claude Weisz
3
00:00:20,160 --> 00:00:23,926
from Marie-Claire Blais's novel
4
00:00:28,400 --> 00:00:33,079
His mother put away his homework,
went off, proud and satisfied
5
00:00:33,080 --> 00:00:33,279
6
00:00:33,280 --> 00:00:40,289
Not seeing in his look
a fight with all he vilified.
7
00:00:46,760 --> 00:00:50,731
All day he suffered oppression,
intelligent but quirky.
8
00:00:51,200 --> 00:00:55,330
Some traits spoke in him
of his bitter hypocrisy.
9
00:00:55,560 --> 00:00:58,564
In the mildewed shadows
of the hallways,
10
00:00:58,800 --> 00:01:02,282
he stuck out his tongue,
two fists rolled always
11
00:01:02,600 --> 00:01:05,683
seeing spots behind
his tight-shut eyes.
12
00:01:11,040 --> 00:01:14,203
A door opened into night,
up there at the railing
13
00:01:14,520 --> 00:01:18,445
he complained about the light,
day hanging from the roof.
14
00:01:18,720 --> 00:01:23,328
In summer especially, feeling
beaten, stupid and stubborn,
15
00:01:23,560 --> 00:01:26,450
he shut himself up in
the cool of the toilet
16
00:01:26,680 --> 00:01:29,729
to think, and pick
his nose in quiet.
17
00:01:35,360 --> 00:01:38,807
The little garden in the back,
by a wall, buried in the Mame
18
00:01:39,000 --> 00:01:42,243
awakened in winter,
washed of the smells of day
19
00:01:42,400 --> 00:01:46,644
his cold fish-eye for the
crushing visions
20
00:01:48,280 --> 00:01:51,284
he listened to the movements
of the grubby oarsmen
21
00:01:53,920 --> 00:01:56,890
Pity! He knew each lonely child,
shifty, bareheaded
22
00:01:57,200 --> 00:01:59,439
eyes staining their cheeks
23
00:01:59,440 --> 00:02:02,284
hiding thin, yellow fingers
black with mud
24
00:02:02,600 --> 00:02:05,444
old clothes stinking
of the country fair
25
00:02:06,160 --> 00:02:08,845
talking with idiot softness
26
00:02:12,040 --> 00:02:14,441
and if his mother was frightened
27
00:02:14,680 --> 00:02:17,570
finding him with unspeakable pity
28
00:02:17,760 --> 00:02:20,764
his deep tenderness
added to her surprize.
29
00:02:21,040 --> 00:02:24,089
It was good.
her bluish gaze that lied.
30
00:03:59,000 --> 00:04:05,201
31
00:05:50,080 --> 00:05:52,048
No crying now.
32
00:05:53,360 --> 00:05:57,570
Already you're selfish and mean.
Angry too.
33
00:05:59,360 --> 00:06:01,931
Bad time to be born.
34
00:06:02,280 --> 00:06:08,526
Never been so poor
Hard season for everyone.
35
00:06:18,920 --> 00:06:20,888
I've got my rheumatism.
36
00:06:21,000 --> 00:06:22,570
Nobody talks about that.
37
00:06:22,760 --> 00:06:24,410
I've got work too.
38
00:06:27,040 --> 00:06:31,602
]1 hate newborns:
Insects in the dust.
39
00:06:34,200 --> 00:06:40,003
You'll be stupid, mean and bitter
just like the others.
40
00:06:42,560 --> 00:06:45,530
Never thought about the
grief you brought rne
41
00:06:45,680 --> 00:06:46,488
did you '.7
42
00:06:46,880 --> 00:06:52,649
Baptise you, name you...
I have to do it all.
43
00:06:57,960 --> 00:07:00,088
Your mother's working
as usual...one more day
44
00:07:00,280 --> 00:07:02,760
like all the others,just
yourself to think about.
45
00:07:02,960 --> 00:07:04,291
I suffer too, you know.
46
00:07:05,680 --> 00:07:08,160
Newborns are dirty.
Disgusting.
47
00:07:09,440 --> 00:07:11,090
Good to you, aren't I?
48
00:07:11,360 --> 00:07:13,010
Wash you, take care ofyou.
49
00:07:14,560 --> 00:07:17,325
But you'll be first to
celebrate when I die.
50
00:07:21,600 --> 00:07:24,570
No point crying, little one.
No one to hear you.
51
00:07:26,920 --> 00:07:28,888
You'll see you're all alone.
52
00:07:29,280 --> 00:07:32,250
That's all there is.
You'll be scared too.
53
00:07:35,560 --> 00:07:38,530
It's over, nothing to
be afraid of...I'm here
54
00:07:41,560 --> 00:07:44,530
You'll see...you
get used to everything.
55
00:08:11,760 --> 00:08:12,727
Enough!
56
00:08:15,760 --> 00:08:19,731
Look, I'm here.
I'm in charge.
57
00:08:23,080 --> 00:08:27,051
Take a good look...I'm
the only one here worth anything.
58
00:08:28,360 --> 00:08:30,328
My room's the sweet-smelling one
59
00:08:33,520 --> 00:08:36,490
bars of soap lined
up under my bed.
60
00:08:42,000 --> 00:08:44,970
Lots of time today...no rush.
61
00:08:53,880 --> 00:08:56,850
Another boy! Christ,
62
00:08:58,720 --> 00:09:01,690
what's to become of us?
63
00:09:07,960 --> 00:09:12,921
I'm strong, child.
You can trust me completely.
64
00:09:20,000 --> 00:09:23,971
There he is, hungry,
crying all day.
65
00:09:42,480 --> 00:09:45,450
Enough ! No more !
66
00:09:48,800 --> 00:09:51,770
Go on, get out of here !
67
00:09:54,520 --> 00:09:57,490
Where's the seventh child '.7
68
00:09:58,920 --> 00:10:01,685
You'll stay in school
while I'm alive!
69
00:10:02,600 --> 00:10:05,365
School, who needs it, Grandma !
70
00:10:30,240 --> 00:10:33,210
Hard winter. Hope springs better
71
00:10:38,720 --> 00:10:40,688
Least there's boarding-school.
72
00:10:41,120 --> 00:10:46,081
I like the seminary better.
It's free and the kids grow up right.
73
00:10:47,480 --> 00:10:50,245
Why do they need to study anyway?
74
00:10:51,240 --> 00:10:54,005
A man wouldn't understand.
75
00:10:56,000 --> 00:11:00,961
I know more about life than you.
I know what to do with my kids.
76
00:11:06,920 --> 00:11:10,891
This kid sees it all,
doesn't miss a thing.
77
00:11:12,880 --> 00:11:16,851
What do we call him?
David? Joseph?
78
00:11:18,640 --> 00:11:22,611
No, too many of those in years gone by. Weak men !
79
00:11:24,600 --> 00:11:29,561
Emmanuels have been solid.
Always good at working the land.
80
00:11:31,240 --> 00:11:33,208
Let's call him that.
81
00:11:35,880 --> 00:11:37,848
What date for the baptism '.7
82
00:11:39,240 --> 00:11:43,211
Let's wait till spring. Springs good.
83
00:11:49,920 --> 00:11:52,287
Sunday. I'll see to it myself.
84
00:12:00,080 --> 00:12:02,447
The wife thinks so too.
85
00:12:04,440 --> 00:12:07,410
You can be grateful
I decide these things for you.
86
00:12:14,960 --> 00:12:18,646
Get back to school now and
bring me the seventh child.
87
00:12:20,760 --> 00:12:23,843
Not you, Jean le Maigre,
you're coughing too much.
88
00:12:24,360 --> 00:12:27,682
Where did you got to now,
reading under the table?
89
00:12:28,720 --> 00:12:31,087
I'm going to bum that book of his !
90
00:12:31,600 --> 00:12:34,570
I'm telling you, Grandma,
We don't need books in this house.
91
00:12:35,040 --> 00:12:37,646
Jean's got talent.
The priest said so.
92
00:12:38,120 --> 00:12:40,361
He's feeble.
Why does he need to study '.7
93
00:12:41,040 --> 00:12:43,281
Who asked the priest to
stick his nose in '.7
94
00:12:45,040 --> 00:12:47,281
Jean le Maigre will never
be worth anything.
95
00:12:48,360 --> 00:12:50,601
He's finished before he starts.
96
00:13:03,960 --> 00:13:05,724
Just who does he think he is '.7
97
00:13:06,800 --> 00:13:09,770
I see you. You think I don't.
98
00:13:11,760 --> 00:13:15,321
No you can't. When I'm reading, nobody can.
99
00:13:16,320 --> 00:13:19,881
Don't you believe it.
Time for your syrup any time now.
100
00:13:21,440 --> 00:13:23,408
Not me. I'm dead.
101
00:13:24,560 --> 00:13:28,929
Maybe, but I'm alive, and as long
as I am, you're drinking your syrup.
102
00:13:30,800 --> 00:13:34,361
And just what good's that
going to do'?
103
00:13:46,360 --> 00:13:51,321
Guess you're right...might as well
get used to going to school in winter
104
00:13:56,240 --> 00:13:58,925
I've seen worse winters than this.
105
00:14:00,440 --> 00:14:03,011
Seasons black as death.
106
00:14:04,960 --> 00:14:07,531
Seen my share.
107
00:14:11,560 --> 00:14:14,530
Yup, bad way to end the day.
108
00:14:24,760 --> 00:14:28,321
Stop laughing. I'll rip that
book out of your hands.
109
00:14:28,520 --> 00:14:30,090
Too late
110
00:14:30,800 --> 00:14:34,361
I've read it all !
Can't bum what I've read !
111
00:14:35,000 --> 00:14:37,970
Got it all right here !
112
00:14:41,640 --> 00:14:43,608
Stifling in here.
113
00:14:44,280 --> 00:14:46,248
I'm not sewing that button on.
114
00:14:48,120 --> 00:14:50,248
I know it's you...always is you.
115
00:15:04,560 --> 00:15:06,324
Listen, Jean le Maigre.
116
00:15:06,520 --> 00:15:08,284
Seminary school.
117
00:15:09,160 --> 00:15:13,131
They've got infirmaries,
warm dormitories...you'd love it.
118
00:15:16,840 --> 00:15:20,811
I'm going to slap that
Jean le Maigre of yours around.
119
00:15:24,600 --> 00:15:28,571
Come over here. No one's going
to hurt you around me.
120
00:15:32,960 --> 00:15:34,200
Now what '.7
121
00:15:34,360 --> 00:15:35,600
Nothing.
122
00:15:41,320 --> 00:15:44,369
Good Lord...a head full of lice again !
123
00:15:50,600 --> 00:15:54,571
Too many of them. I don't want
all these kids around me any more.
124
00:16:02,080 --> 00:16:07,041
Now what's he done '.7 Monster....
He stinks of liquor.
125
00:16:08,560 --> 00:16:13,521
No forgiving him tonight. Finished.
No one pardons him any more.
126
00:16:14,920 --> 00:16:17,890
There, down with you, my boy!
127
00:16:23,760 --> 00:16:25,330
Go on to bed.
128
00:16:26,080 --> 00:16:31,041
Next time, out you go! Not tonight.
It's stormy, but tomorrow.
129
00:16:33,800 --> 00:16:38,761
Bunch of goons! Your father's right,
Jean; you're rotten to the core.
130
00:16:45,400 --> 00:16:45,599
At least I can drink without getting sick.
131
00:16:45,600 --> 00:16:50,600
At least I can drink without getting sick.
132
00:17:04,960 --> 00:17:08,328
Strange moon in the sky tonight.
Never seen it like that.
133
00:17:09,360 --> 00:17:11,727
Where? There isn't any moon.
134
00:17:13,760 --> 00:17:17,731
You drink too much. At your age,
I was good for something...
135
00:17:18,520 --> 00:17:22,491
learning Latin, having brilliant
conversations with the priest.
136
00:17:22,720 --> 00:17:24,484
Ha! I feel pretty good.
137
00:17:32,320 --> 00:17:34,084
I'm getting something from the kitchen.
138
00:17:34,600 --> 00:17:37,968
I'm not afraid of Father.
I never ask him to forgive me.
139
00:17:41,320 --> 00:17:43,084
I'll meet you in the attic.
140
00:18:41,400 --> 00:18:43,562
So, can you still see the moon '.7
141
00:18:43,800 --> 00:18:45,564
You've had too much to drink.
142
00:18:46,880 --> 00:18:50,851
Now's the perfect time to confess.
A great big, fabulous confession!
143
00:19:01,160 --> 00:19:03,128
Tell me all those nasty little stories.
144
00:19:04,000 --> 00:19:05,968
I know you've got a bunch of them.
145
00:19:06,880 --> 00:19:09,451
Tell me all and I'll absolve you.
146
00:19:10,000 --> 00:19:11,968
Then you can start again.
147
00:19:26,080 --> 00:19:29,209
Speak, my child. I'm listening.
148
00:20:11,600 --> 00:20:13,919
Time for evening prayers !
149
00:20:13,920 --> 00:20:15,679
Enough ! No more !
150
00:20:15,680 --> 00:20:17,648
God's my witness...I've heard enough.
151
00:20:17,840 --> 00:20:19,285
I only did it the once.
152
00:20:19,400 --> 00:20:21,528
A liar too ! How dare you !
153
00:20:24,280 --> 00:20:25,725
So how was it '.7
154
00:20:27,440 --> 00:20:28,885
The candle's burning out.
155
00:20:29,600 --> 00:20:31,079
Oh, I see...no repentance, eh !
156
00:20:31,080 --> 00:20:32,525
No, I repent. Still it was fun !
157
00:20:32,920 --> 00:20:35,491
That's vice, alright. I know all about it.
158
00:20:38,040 --> 00:20:40,611
So tell me everything. I have to know
159
00:20:42,960 --> 00:20:45,559
First, you were outside,
in the snow '.7
160
00:20:45,560 --> 00:20:48,131
God no. You've got your stories mixed up.
161
00:20:48,440 --> 00:20:51,011
It was a hot day, near the old mill.
162
00:20:59,840 --> 00:21:01,808
There were flowers and raspberries.
163
00:21:02,160 --> 00:21:03,605
Not in May there weren't.
164
00:21:04,000 --> 00:21:05,999
Sure were! Maybe just before or after.
165
00:21:06,000 --> 00:21:07,968
Remember the little hunchback '.7
166
00:21:08,120 --> 00:21:09,565
She was so good !
167
00:21:24,040 --> 00:21:25,724
Next day, she gave me pancakes.
168
00:21:26,960 --> 00:21:29,930
Another time, she gave rne a paper and pencils
so I could write poems.
169
00:21:30,800 --> 00:21:34,566
She was nice. Always went to
church with a nice gilt prayerbook.
170
00:21:36,600 --> 00:21:38,045
What about now '.7
171
00:21:39,400 --> 00:21:43,086
Now she's a young lady living in town.
172
00:21:44,080 --> 00:21:47,050
Still makes pancakes though.
173
00:21:49,000 --> 00:21:52,686
She's got a lot olde; though. I suppose
all hunchback girls get old fast.
174
00:21:55,720 --> 00:22:01,762
Héloise get down here for prayers !
175
00:22:02,960 --> 00:22:06,442
Our Father who an in heaven,
Hallowed be Thy name,
176
00:22:07,280 --> 00:22:11,365
Thy kingdom come, Thy will be done
On earth as it is in heaven.
177
00:22:12,800 --> 00:22:17,681
Give us this day our daily bread,
And forgive us our trespasses
178
00:22:18,080 --> 00:22:21,004
As we forgive them that
Trespass against us
179
00:22:21,240 --> 00:22:24,722
Lead us not into temptation, but
Deliver us from evil.
180
00:22:25,160 --> 00:22:26,366
Amen.
181
00:22:38,360 --> 00:22:41,250
Your future looks dim, very dim.
182
00:22:45,040 --> 00:22:48,328
If l were you, I'd ask for
Extreme Unction right away.
183
00:22:48,560 --> 00:22:51,848
Then it would be over. Besides,
you never know, you might get better.
184
00:22:52,320 --> 00:22:55,608
If you think I'm going to trot off
to paradise just like that...
185
00:22:55,960 --> 00:22:58,327
quietly with only a blessing
186
00:22:58,520 --> 00:23:01,490
I know, I'll perform my
posthumous work.
187
00:23:02,240 --> 00:23:04,208
I knew a man who was very sick
188
00:23:04,360 --> 00:23:07,091
sicker than you. He coughed and
spat up blood.
189
00:23:07,480 --> 00:23:08,447
I do that too !
190
00:23:08,880 --> 00:23:10,962
They gave him the Last Rites,
then the next day
191
00:23:11,080 --> 00:23:12,047
he was cured.
192
00:23:12,280 --> 00:23:15,011
He just went right off and
started cutting wood, as usual.
193
00:23:15,840 --> 00:23:19,162
Yes, but once I'm dead, I don't think
I'm going to want to cut wood.
194
00:23:20,560 --> 00:23:22,528
I'LL just take my wings and fly away.
195
00:23:23,320 --> 00:23:24,242
But where to '.7
196
00:23:24,560 --> 00:23:26,050
You'll just stay behind...
197
00:23:26,560 --> 00:23:28,608
here, and you'll get up at six
and go cut wood,
198
00:23:30,240 --> 00:23:32,208
and I'll be flying across the sky
199
00:23:33,920 --> 00:23:34,887
like a dove.
200
00:23:35,880 --> 00:23:36,847
A dove '.7
201
00:23:37,280 --> 00:23:38,247
Sure, why no t?
202
00:23:41,400 --> 00:23:44,529
Beware ofa woman who will want to
lure you into the city.
203
00:23:44,640 --> 00:23:46,608
She has evil on her mind.
204
00:23:47,440 --> 00:23:50,683
God, it's Grandma Antoinette with
her Seminary school all over again!
205
00:23:51,120 --> 00:23:53,088
At least someone's looking out for you.
206
00:23:53,680 --> 00:23:55,762
He lives nearby and he's very nice.
207
00:23:56,520 --> 00:23:57,885
He's wise and good.
208
00:23:58,120 --> 00:23:59,724
No one understands him though.
209
00:23:59,880 --> 00:24:02,406
Wise and good down deep,
but still he's a thief,
210
00:24:02,640 --> 00:24:03,846
the worst there is.
211
00:24:04,320 --> 00:24:07,085
He's brave and won't
shed a tear when you're gone.
212
00:24:07,640 --> 00:24:09,608
Jeez, you're the one who's the thief.
213
00:24:09,720 --> 00:24:11,449
Me '.7 Not on your life!
214
00:24:11,840 --> 00:24:13,569
Yes, robberies, lots of them.
215
00:24:14,400 --> 00:24:17,131
I can see them before me like
microbes in the water!
216
00:24:22,160 --> 00:24:26,961
Candle's gone out.
Hey, someone's coming.
217
00:24:27,920 --> 00:24:29,490
Better go down right away.
218
00:24:29,680 --> 00:24:31,250
Don't forget about me.
219
00:24:31,600 --> 00:24:33,967
I've got crimes on my
conscience too, you know.
220
00:24:34,200 --> 00:24:36,771
I'm not at peace. I don't sleep.
I grind my teeth.
221
00:24:39,240 --> 00:24:41,607
"My head is a fsh-bowl. Things
swim around in there, and
222
00:24:41,840 --> 00:24:45,208
your crimes and mine,
like seahorses..."
223
00:24:47,880 --> 00:24:49,609
God, this is awful. I can see them...
224
00:24:49,880 --> 00:24:51,564
"In my soup, cats and foxes
225
00:24:52,160 --> 00:24:54,527
"Just remembering those murders,
I lose my appetite."
226
00:24:59,960 --> 00:25:04,921
What's this '.7 Who told you to
come up here '.7
227
00:25:14,120 --> 00:25:19,081
I'm not even going to bother talking,
not with a good-for-nothing like you.
228
00:25:21,200 --> 00:25:24,568
Come here, you.
Just you wait and see.
229
00:25:35,160 --> 00:25:37,527
It's not right. Everyone's bad-
tempered around here.
230
00:25:37,760 --> 00:25:40,127
I'm leaving, that's all.
Tomorrow morning.
231
00:25:44,560 --> 00:25:46,927
Oh God, not you again!
Wet hair in my bed.
232
00:25:47,000 --> 00:25:47,967
Get out!
233
00:25:48,280 --> 00:25:50,851
It's Grandma Antoinette, she
shoved my head in the wash-bowl.
234
00:25:51,560 --> 00:25:54,559
I'm going to have room to myself,
my very own bed,
235
00:25:54,560 --> 00:25:55,925
when you've gone to the seminary
236
00:25:56,200 --> 00:25:58,168
Can't hear you.
I'm sleeping.
237
00:25:59,720 --> 00:26:00,482
I'm cold.
238
00:26:00,600 --> 00:26:03,001
Beg on your knees or whatever
I'm not warming you up.
239
00:26:03,080 --> 00:26:04,445
Anyway, I'm fast asleep,
240
00:26:05,000 --> 00:26:07,970
dreaming of crossing a river on skates.
241
00:26:08,160 --> 00:26:11,130
It's frozen, but I'm afraid
it will split open all ofa sudden.
242
00:26:11,840 --> 00:26:13,604
More scared all the time.
243
00:26:13,800 --> 00:26:17,486
I call for help, but you
can't hear me, rotten beast!
244
00:26:17,760 --> 00:26:20,127
I can't help it. I'm on the
other side of the river
245
00:26:20,280 --> 00:26:22,248
Besides, I can't change
what you dream.
246
00:26:30,160 --> 00:26:32,527
What's that noise, bears?
247
00:26:33,680 --> 00:26:35,523
There are bears outside.
248
00:26:35,720 --> 00:26:37,688
It's just Pomme's stomach
growling. You know that.
249
00:26:38,080 --> 00:26:41,050
It's not fair. The smaller mine is,
the bigger his gets.
250
00:26:46,040 --> 00:26:47,007
Come over here.
251
00:26:48,920 --> 00:26:51,366
Remember, we're way
above everyone else.
252
00:26:52,400 --> 00:26:53,561
At least, I am.
253
00:26:55,320 --> 00:26:58,688
Take off your shirt.
It smells awful.
254
00:27:01,440 --> 00:27:03,408
I don't know Héloise gets to sleep.
255
00:27:04,360 --> 00:27:07,330
With her convent dress and
crucifix on her chest.
256
00:27:07,640 --> 00:27:08,607
Incredible.
257
00:27:09,880 --> 00:27:12,850
She might sleep in the nude.
You never know.
258
00:27:15,600 --> 00:27:16,362
Good Night.
259
00:27:22,800 --> 00:27:23,961
260
00:28:32,080 --> 00:28:34,845
This is unbearable.
Fleas eating us alive.
261
00:28:35,120 --> 00:28:37,088
I'd sleep a bit if l were you.
262
00:28:37,960 --> 00:28:39,724
Everybody's got to get sleep.
263
00:28:39,920 --> 00:28:42,890
Not me. Waste of time.
264
00:28:45,200 --> 00:28:47,168
I should write poems instead.
265
00:28:53,880 --> 00:28:56,850
Obscure poem written on my
brother's back
266
00:28:57,280 --> 00:28:59,647
while he sleeps through
his long nightmares.
267
00:29:00,840 --> 00:29:03,810
Assassins. Cell number two.
Cell of the arsonists.
268
00:29:11,920 --> 00:29:15,129
Ouch! Don't touch my behind.
It's hot as a furnace. Ow!
269
00:29:15,640 --> 00:29:18,211
If you don't stop lamenting like
a babe in the woods,
270
00:29:18,280 --> 00:29:21,250
I'll go wake up Pomme. At least he
doesn't talk at the same time.
271
00:29:21,680 --> 00:29:22,647
No, don't do that.
272
00:29:36,200 --> 00:29:38,168
We've got something worthwhile done.
273
00:29:48,720 --> 00:29:50,688
I like to go to confession right away.
274
00:29:53,240 --> 00:29:55,208
So do I. Even this late.
275
00:29:56,840 --> 00:29:58,808
We ought to visit some good people.
276
00:30:00,480 --> 00:30:04,451
That would calm you down and
keep you from going to hell tonight.
277
00:30:06,720 --> 00:30:08,688
Let's go visit Héloise.
278
00:30:11,560 --> 00:30:13,528
A good example would help us.
279
00:30:38,840 --> 00:30:41,810
Diary ofa man fallen victim to demons.
280
00:30:42,880 --> 00:30:45,850
I want to talk about our visit to
the Saint, our sister.
281
00:30:46,040 --> 00:30:49,010
She doesn't eat, steal or kill
like most of us.
282
00:30:50,760 --> 00:30:53,730
She keeps to herself in her
room with a prayer-stool,
283
00:30:53,960 --> 00:30:57,931
a crucifix and a family of mice
that grows every year
284
00:31:05,720 --> 00:31:08,690
Every night at the same time,
you read afresh installment
285
00:31:09,000 --> 00:31:10,968
in this novel of the piety of Héloise
286
00:31:12,200 --> 00:31:15,170
if the birds of insomnia
torment you like me!
287
00:31:23,800 --> 00:31:26,565
My brother and I, alas,
after a lifetime of sin,
288
00:31:26,800 --> 00:31:27,961
wish to convert.
289
00:31:28,160 --> 00:31:30,925
It's too late, but we always
think about it too early on.
290
00:31:31,200 --> 00:31:33,567
I thought it would help
my brother convert if I
291
00:31:33,760 --> 00:31:36,127
showed him the example
of our sister praying
292
00:31:36,240 --> 00:31:38,607
on her knees at night,
or so I thought,
293
00:31:39,400 --> 00:31:42,370
but who, I hate to admit,
was doing just the opposite.
294
00:31:43,400 --> 00:31:46,370
I won't go into enough
detail to shock Grandma,
295
00:31:46,960 --> 00:31:49,930
because I know she's nosy
enough to read this.
296
00:31:51,960 --> 00:31:52,927
My brother and I
297
00:31:53,200 --> 00:31:57,171
were happily surprized
to see her doing alone
298
00:31:58,040 --> 00:32:02,011
what the two or four of us do
when Alexis and Pomme are awake.
299
00:32:04,760 --> 00:32:06,728
This event is most important.
300
00:32:07,760 --> 00:32:12,129
It needs its own chapter titled
The Misadventures of Héloise,
301
00:32:12,480 --> 00:32:15,450
or The Fall of Héloise, or
Héloise Seen at Night
302
00:32:15,760 --> 00:32:17,489
at the Ho“: of Temptation.
303
00:32:18,920 --> 00:32:20,081
You talking about Héloise '.7
304
00:32:22,280 --> 00:32:25,250
There's a mystery about her,
same as Jean le Maigre.
305
00:32:28,080 --> 00:32:31,687
The reader may follow my
painful voyage toward death...
306
00:32:32,480 --> 00:32:35,450
the forest gets thicker,
and my eyes close.
307
00:32:36,840 --> 00:32:39,810
"And I age a thousand years
thinking about my solitude."
308
00:32:56,800 --> 00:33:00,771
Still, I have to say Héloise
always loved torture
309
00:33:11,120 --> 00:33:13,122
While others were milking
the cows around her,
310
00:33:13,200 --> 00:33:15,089
there she was,
kneeling in the hay,
311
00:33:15,160 --> 00:33:18,323
arms crossed, meditating, or
watching the drops of blood
312
00:33:18,600 --> 00:33:20,011
from her pricked fingers.
313
00:33:21,960 --> 00:33:24,930
One mystery: why did Mother Superior
throw her out
314
00:33:25,280 --> 00:33:27,408
while she was still a novice '.7
315
00:33:28,520 --> 00:33:30,966
I hope the reader will
excuse my absence.
316
00:33:31,440 --> 00:33:35,240
My throat's burning, and my kidneys
can barely make it,
317
00:33:36,040 --> 00:33:39,010
and my knee bends,
and my painful nose...
318
00:33:45,240 --> 00:33:46,810
Jean, huff)' "P!
319
00:34:05,440 --> 00:34:06,407
Good morning.
320
00:34:06,560 --> 00:34:07,561
Good morning, Father.
321
00:34:07,680 --> 00:34:09,091
And how are you today '.7
322
00:34:09,320 --> 00:34:10,287
Fine.
323
00:34:10,600 --> 00:34:11,806
All your students are here '.7
324
00:34:12,080 --> 00:34:13,127
As always.
325
00:34:13,360 --> 00:34:14,361
Oh dear!
326
00:34:15,320 --> 00:34:18,290
Father, they are so very young.
327
00:34:19,520 --> 00:34:22,285
Hmm...evil. I've known them
from birth.
328
00:34:22,520 --> 00:34:25,808
Especially that one, the redhead...
Can't trust him.
329
00:34:30,040 --> 00:34:33,010
The other one over there,
just venial sins, nice enough.
330
00:34:34,040 --> 00:34:37,010
He's sweet and smart.
331
00:34:38,720 --> 00:34:39,482
Ah, well.
332
00:35:07,760 --> 00:35:10,730
I'll need 5 or 6, 150 or so.
333
00:35:11,040 --> 00:35:15,011
Easy now, Horace, easy.
This time I think it's...
334
00:35:17,240 --> 00:35:18,241
Ok, Ok.
335
00:35:18,760 --> 00:35:21,599
Uh huh. You know you mustn't
get involved in trade
336
00:35:21,600 --> 00:35:24,206
before dying. I've told you
a hundred times, right?
337
00:35:24,400 --> 00:35:24,969
No.
338
00:35:25,280 --> 00:35:27,851
I would settle for one of your
sheep though, a young one.
339
00:35:28,000 --> 00:35:28,569
Of course.
340
00:35:28,720 --> 00:35:31,291
I mean, how else could
I feed my poor '.7
341
00:35:32,760 --> 00:35:34,489
I'd give them to a cowherd.
342
00:35:34,760 --> 00:35:35,727
Good, good.
343
00:35:35,960 --> 00:35:37,644
I still have time before I die.
344
00:35:37,800 --> 00:35:42,362
Yes, you do. Next it
could be your wildcat coat.
345
00:35:43,600 --> 00:35:44,761
Wildcat coat '.7
346
00:35:45,040 --> 00:35:47,850
I mean, how else could I
clothe my poor '.7
347
00:35:47,960 --> 00:35:48,643
Of course.
348
00:35:49,080 --> 00:35:49,763
Alright '.7
349
00:35:49,840 --> 00:35:50,489
Alright.
350
00:35:50,560 --> 00:35:51,209
Good then.
351
00:35:52,360 --> 00:35:55,330
My childhood in St. Malo.
Period.
352
00:36:01,560 --> 00:36:03,528
Far out on the wharf
353
00:36:05,920 --> 00:36:07,888
surrounded by ocean,
354
00:36:09,240 --> 00:36:10,207
comma,
355
00:36:11,240 --> 00:36:13,208
between the castle and Fort Royal
356
00:36:19,440 --> 00:36:20,407
comma,
357
00:36:24,520 --> 00:36:28,491
He just keeps on writing words like
358
00:36:28,840 --> 00:36:32,811
love, passion and lust, Father
359
00:36:39,320 --> 00:36:42,290
lust...oh yes, honour too...often!
360
00:36:44,000 --> 00:36:47,971
There's only one thing to do,
you know...the seminary.
361
00:36:49,640 --> 00:36:51,210
It's all there ever is.
362
00:37:11,000 --> 00:37:13,970
The priest's downstairs. He's
waiting to take you.
363
00:37:15,760 --> 00:37:18,525
I'm not moving.
I'm not opening my eyes.
364
00:37:18,840 --> 00:37:20,604
I'll dress you myself if l have to.
365
00:37:21,040 --> 00:37:23,441
Grandmother, spare your child
this indignity.
366
00:37:23,760 --> 00:37:26,730
I'm only getting up to pull out
the chamberpot under the bed.
367
00:37:27,440 --> 00:37:29,090
And he taunts me too!
368
00:37:29,280 --> 00:37:30,247
You, help me.
369
00:38:03,960 --> 00:38:06,930
Don't forget to mention me
in your prefaces and epilogues.
370
00:38:19,400 --> 00:38:22,006
Seventh is lost. He'll lose his
Soul without me.
371
00:38:22,440 --> 00:38:25,410
He's weak by nature.
He gives up easily
372
00:38:27,120 --> 00:38:29,771
I have to plan my escape
right away.
373
00:38:42,000 --> 00:38:44,970
Go on, scoot, everyone out to
push the ca:
374
00:38:52,200 --> 00:38:55,170
Oh come on. Put your backs
into it, children.
375
00:38:57,200 --> 00:39:01,171
All together now, 1-2-3.
Hey you, bring the basket.
376
00:39:25,400 --> 00:39:28,244
It's the weight.
I'm too heavy.
377
00:39:28,600 --> 00:39:30,762
Phew...come on, Jean, help me!
378
00:39:31,240 --> 00:39:33,208
Ah, that's it. Good.
379
00:39:35,760 --> 00:39:38,604
What time is it, anyway?
380
00:39:39,080 --> 00:39:41,367
We must get there before dark.
381
00:39:45,200 --> 00:39:48,170
Hey, don't do that on your sleeve.
382
00:39:49,200 --> 00:39:50,929
Boy, what ears he's got. Bet
383
00:39:51,200 --> 00:39:52,645
flapped down their share of sins!
384
00:39:53,400 --> 00:39:54,970
Here, take this handkerchief.
385
00:40:01,880 --> 00:40:03,166
Thanks, Father.
386
00:40:08,240 --> 00:40:11,210
It's a calling that comes late in life,
but not without hope.
387
00:40:13,480 --> 00:40:16,450
Keep an eye on his lungs and
shave his head.
388
00:40:17,520 --> 00:40:20,490
He's eaten up with fleas and
filthy on the outside,
389
00:40:21,000 --> 00:40:23,970
but when he's washed,
his soul will shine through.
390
00:40:35,760 --> 00:40:39,731
Now, my child, you must renounce
the world, its goods and its pleasures.
391
00:42:04,200 --> 00:42:08,171
Four days later, they rolled her
naked over broken pottery-shards
392
00:42:09,160 --> 00:42:14,121
and hot coals, but this new torture
didn't shake Agathe's confidence.
393
00:42:15,680 --> 00:42:18,365
They took her back to prison,
where she prayed
394
00:42:18,640 --> 00:42:20,404
and raised her hands to heaven:
395
00:42:20,840 --> 00:42:23,810
"Lord, my Creator, who has
kept me since childhood,
396
00:42:24,880 --> 00:42:28,248
"I must now quit this life and
rejoice in Your charity."
397
00:42:40,640 --> 00:42:44,008
God answered her prayer, and gathered
up her spirit as she fnished.
398
00:42:45,760 --> 00:42:46,727
Silence!
399
00:43:07,240 --> 00:43:09,402
Maybe tomorrow will be soon
enough to escape.
400
00:43:09,800 --> 00:43:11,768
Here, at least, they respect
my intelligence.
401
00:43:13,280 --> 00:43:14,725
There are lots of books on piety.
402
00:43:14,840 --> 00:43:17,081
I could become devoted and
not even know it.
403
00:43:17,680 --> 00:43:19,125
I could teach everyone.
404
00:43:19,880 --> 00:43:23,123
I would have visitations, and
saints would talk to me in my sleep.
405
00:43:48,680 --> 00:43:50,648
Get into bed, children.
406
00:44:26,440 --> 00:44:28,283
How are things this morning, Horace '.7
407
00:44:28,480 --> 00:44:30,130
Well enough. How about you '.7
408
00:44:31,160 --> 00:44:34,130
I'm in pain. Rheumatism as usual.
409
00:44:34,640 --> 00:44:36,210
You should get it looked after.
410
00:44:36,640 --> 00:44:38,210
I do, Horace, I do.
411
00:44:39,520 --> 00:44:41,488
Rheumatism's got to be looked after.
412
00:44:44,400 --> 00:44:47,085
Lord, Horace, you're like my
dead husband today!
413
00:44:47,280 --> 00:44:49,362
Just like him. You're going to die.
414
00:44:49,680 --> 00:44:51,250
Your husband in heaven.
415
00:44:51,520 --> 00:44:52,806
You're dying, Horace.
416
00:44:53,080 --> 00:44:54,047
Can't be so sure.
417
00:44:55,200 --> 00:44:57,202
Hmm...you love life, don't
you, Horace '.7 Oh yes.
418
00:44:57,520 --> 00:44:59,807
Aren't you ashamed at your age...
loving life that way? You should be.
419
00:45:00,040 --> 00:45:00,563
Yes.
420
00:45:01,920 --> 00:45:04,048
Come on, I'll sort out your things.
421
00:45:05,720 --> 00:45:07,848
Your place is a mess this morning.
422
00:45:11,920 --> 00:45:14,082
Don't you think I have enough to do '.7
423
00:45:15,800 --> 00:45:17,404
Well, you'll have some nice soup.
424
00:45:17,640 --> 00:45:18,562
Don't want any soup.
425
00:45:19,120 --> 00:45:19,882
Stop complaining.
426
00:45:20,000 --> 00:45:21,411
Don't want any. I'm not hungry.
427
00:45:22,240 --> 00:45:24,083
The Lord doesn't like complaining.
428
00:45:25,640 --> 00:45:26,402
Don't want any.
429
00:45:28,280 --> 00:45:29,691
Yes, there's work to be done here.
430
00:45:33,400 --> 00:45:36,563
If you eat it up nicely, I'll let you
smoke your pipe afterwards.
431
00:45:37,680 --> 00:45:39,489
First, eat a bit of soup, alright?
432
00:45:39,600 --> 00:45:40,362
Don't want any more.
433
00:45:41,600 --> 00:45:42,408
Oh yes, you do.
434
00:45:42,720 --> 00:45:43,687
Don't want any more.
435
00:45:44,000 --> 00:45:44,808
Oh yes, you do.
436
00:45:45,280 --> 00:45:46,247
No,just no, that's all.
437
00:45:46,920 --> 00:45:47,887
I don't want any.
438
00:45:49,080 --> 00:45:51,839
And I'm telling you, if you don't
have any you won't get...
439
00:45:51,840 --> 00:45:52,479
Don't want any.
440
00:45:52,480 --> 00:45:53,083
-your pipe.
441
00:45:53,800 --> 00:45:54,722
I'll eat somewhere else.
442
00:45:55,560 --> 00:45:56,482
A nice glass of wine...
443
00:45:56,800 --> 00:45:57,403
no soup.
444
00:45:58,120 --> 00:45:58,723
...to finish off.
445
00:45:59,360 --> 00:46:00,122
Don't want any.
446
00:46:00,560 --> 00:46:01,527
It'll be good.
447
00:46:03,080 --> 00:46:03,842
Don't want any!
448
00:46:07,080 --> 00:46:10,050
I told you before...stop complaining,
and straighten up.
449
00:46:11,080 --> 00:46:12,650
Eat up. Soup smells good.
450
00:46:12,760 --> 00:46:13,727
Don't want any.
451
00:46:14,200 --> 00:46:15,281
Go on, eat it.
452
00:46:16,400 --> 00:46:17,765
No, a few spoonfuls.
453
00:46:17,960 --> 00:46:19,928
And get some on yourself...
454
00:46:20,080 --> 00:46:21,445
Don't want any.
455
00:46:21,520 --> 00:46:23,488
There, that's two spoonfuls.
456
00:46:25,560 --> 00:46:28,530
You'll be glad; then
I'll give you your pipe.
457
00:46:30,360 --> 00:46:32,362
OK, that's enough. Now
have your pipe.
458
00:46:32,480 --> 00:46:33,641
There's no tobacco.
459
00:46:33,720 --> 00:46:36,087
Never mind. I'll give you some.
460
00:46:51,920 --> 00:46:54,048
You're getting thinner all the time.
461
00:46:54,240 --> 00:46:56,447
I'm thinking of writing my will.
462
00:46:59,280 --> 00:47:02,523
Warm milk, morning and night,
463
00:47:02,600 --> 00:47:04,807
and you keep your feet dry.
464
00:47:23,640 --> 00:47:27,008
Narcisse died when he was
thirteen-and-a-half
465
00:47:29,480 --> 00:47:32,848
Brother Paul died on his
thirteenth birthday.
466
00:47:49,760 --> 00:47:51,842
Since birth, I've had
a crown of fleas.
467
00:47:52,360 --> 00:47:55,330
"A poet!" my father cried joyfully.
468
00:47:56,240 --> 00:47:57,480
A Wen.!
469
00:47:57,640 --> 00:48:00,450
My face already shone with
a dark, tormented fire.
470
00:48:00,760 --> 00:48:03,730
My eyes darted flames of
genius around the room.
471
00:48:07,360 --> 00:48:09,328
Fortunately, Pivoine
died the day before and
472
00:48:09,400 --> 00:48:11,129
kindly left room for me,
which...
473
00:48:11,880 --> 00:48:14,279
meant everyone got to
have a nice meal with
474
00:48:14,280 --> 00:48:15,725
the priest after the funeral.
475
00:48:16,480 --> 00:48:18,050
One more angel in heaven.
476
00:48:21,400 --> 00:48:24,370
But Father, this is the second
child I've lost this year
477
00:48:24,960 --> 00:48:26,928
Ah, but how God rewards you!
478
00:48:27,240 --> 00:48:29,208
He's green...green!
479
00:48:30,280 --> 00:48:31,406
Eat up, Héloise.
480
00:48:31,480 --> 00:48:33,562
She is far too sensitive.
481
00:48:36,160 --> 00:48:39,130
Good God! This idiot has
cost me my cow.
482
00:48:42,160 --> 00:48:45,130
Who knows, perhaps
a future calling?
483
00:48:47,000 --> 00:48:49,970
Long ears. He'll be
very intelligent.
484
00:48:50,960 --> 00:48:53,930
Un-huh. What matters most is
cutting wood and milking cows.
485
00:48:55,160 --> 00:48:57,527
Pivoine and Joseph-Aimé
both died.
486
00:48:59,400 --> 00:49:02,370
Don't look back. Think
only of the future.
487
00:49:05,840 --> 00:49:08,759
That child will blush
before he commits
488
00:49:08,760 --> 00:49:10,762
his first deadly sin.
489
00:49:11,680 --> 00:49:14,570
I know all about sin.
490
00:49:16,520 --> 00:49:19,490
May god forgive him.
He'll commit lots of them.
491
00:49:22,200 --> 00:49:25,170
Our poor mother, when she
wasn't in the fields,
492
00:49:25,280 --> 00:49:27,601
or in the stable, talked
with the dead,
493
00:49:27,720 --> 00:49:29,290
lined up in a row.
494
00:49:59,880 --> 00:50:02,850
Léopold, the student with
dark thoughts,
495
00:50:03,560 --> 00:50:06,530
was oddly summoned back
to God one Good Friday.
496
00:51:26,360 --> 00:51:29,330
Fortuné and I had already
begun our descent into hell:
497
00:51:29,920 --> 00:51:32,685
attempted suicide and
assorted bad acts.
498
00:51:46,360 --> 00:51:49,330
Thugs! I'm warning you,
it'll be school, then
499
00:51:49,440 --> 00:51:51,204
prison right afterwards!
500
00:51:52,120 --> 00:51:55,090
Especially that punk there.
501
00:51:59,200 --> 00:52:01,168
When the teacher got
lost in the snow,
502
00:52:01,280 --> 00:52:03,726
it was the priest who
tried to teach us.
503
00:52:21,120 --> 00:52:25,091
Ha, Jean le Maigre, I wonder
what I'd do without you.
504
00:52:26,120 --> 00:52:30,091
Oh, by the way, my son,
Bemardine died last night.
505
00:52:30,920 --> 00:52:34,402
Rest her soul. She was
sleepwalking and
506
00:52:34,760 --> 00:52:38,128
caught cold in the snow.
She was a little
507
00:52:38,400 --> 00:52:41,370
weak in the head, I
always thought.
508
00:52:42,920 --> 00:52:46,891
She always mixed up
pepper and sugar or mustard.
509
00:52:47,720 --> 00:52:50,690
Ha! Ha! She used to drink my
communion wine in secret.
510
00:53:04,280 --> 00:53:07,279
While those ignoramuses
are out,
511
00:53:07,280 --> 00:53:09,248
let's do some geography
512
00:53:12,360 --> 00:53:14,328
You're too ambitious.
513
00:53:14,520 --> 00:53:16,488
You like competing too much.
514
00:53:16,880 --> 00:53:18,848
Beware of pride, my child.
515
00:53:25,000 --> 00:53:27,970
You must put silver moons,
and golden stars in a
516
00:53:28,040 --> 00:53:30,008
stormy sky in your poems.
517
00:53:34,800 --> 00:53:38,771
Oh, I almost for got
East, West and South
518
00:53:40,320 --> 00:53:43,290
We have to know
where to find them.
519
00:53:46,480 --> 00:53:49,359
Rewarded with high marks
by Mademoiselle Lorgnette,
520
00:53:49,360 --> 00:53:51,727
I didn't really worry about
my behaviour.
521
00:53:51,880 --> 00:53:54,850
Like the weather, it sometimes
dropped below zero.
522
00:53:56,520 --> 00:53:59,490
"Little beast, you pest,
mischievous nuisance!"
523
00:53:59,720 --> 00:54:03,691
she said in my ear I guarded
all these loving words jealously
524
00:54:05,640 --> 00:54:08,246
There were lots more
I won't tell you now.
525
00:54:08,360 --> 00:54:10,966
There were way more, and
they got worse and worse.
526
00:54:11,600 --> 00:54:14,171
I was always afraid Brother
Théodule would come along
527
00:54:14,240 --> 00:54:16,811
and read over my shoulder
the way he liked to do
528
00:54:16,880 --> 00:54:18,848
whenever he saw me take
pen in hand.
529
00:54:19,000 --> 00:54:20,968
He wouldn't be pleased to
know Mlle. Lorgnette
530
00:54:21,120 --> 00:54:23,088
had so much influence
in my life.
531
00:54:23,240 --> 00:54:25,811
Anyway, she was only a
few years older than me,
532
00:54:25,960 --> 00:54:28,531
and my headful of Greek
Would soon be beyond her
533
00:54:28,800 --> 00:54:31,799
Proud as a peacock, I'd leave
my Greek translations
534
00:54:31,800 --> 00:54:34,770
lying around the house:
funeral elegies, fables, tragedies.
535
00:54:35,400 --> 00:54:37,599
Then I found out my father
was flushing them
536
00:54:37,600 --> 00:54:39,170
down the toilet,
one-by-one.
537
00:54:40,880 --> 00:54:45,841
Jean, I need you to help me.
How do you spell "elefant",
538
00:54:46,280 --> 00:54:49,250
“execusioner”, “haze” and
“encongruous” 'I
539
00:54:52,480 --> 00:54:55,051
Mademoiselle was more
and more impressed
540
00:54:55,240 --> 00:54:57,481
with my knowledge and
less and less with her own.
541
00:54:57,800 --> 00:54:59,768
Or else she was testing me.
542
00:55:00,480 --> 00:55:02,528
"Crocodile"
543
00:55:03,240 --> 00:55:05,163
u u
544
00:55:07,360 --> 00:55:09,044
"concentrically"
545
00:55:10,080 --> 00:55:11,241
"conception"
546
00:55:11,600 --> 00:55:15,491
Alright, enough! You can go now.
I don't need you any more.
547
00:55:16,920 --> 00:55:19,321
That's it. Go.
548
00:55:26,360 --> 00:55:27,725
You little nuisance!
549
00:55:34,640 --> 00:55:37,610
You need too much attention,
Jean, I can't do it any more.
550
00:55:43,480 --> 00:55:45,448
There was Marthe the hunchback.
551
00:55:45,640 --> 00:55:47,608
Her kisses were loud and disturbing.
552
00:55:53,160 --> 00:55:54,159
Do you love me '.7
553
00:55:54,160 --> 00:55:54,570
Yes.
554
00:55:54,680 --> 00:55:56,648
Then set fire to the school.
555
00:56:28,280 --> 00:56:32,251
Cell number 2, the arsonists' cell.
Three days on bread and water to start.
556
00:56:32,400 --> 00:56:35,370
Thursday, you go before the
Disciplinary Board.
557
00:56:38,040 --> 00:56:40,039
Please, Sir,just one small candle.
558
00:56:40,040 --> 00:56:42,008
Not even a match. Assassins!
559
00:56:47,400 --> 00:56:49,801
I want out. Open up!
560
00:56:57,600 --> 00:56:59,204
I'll look out for you.
561
00:57:07,040 --> 00:57:08,041
Left ear.
562
00:57:25,440 --> 00:57:26,407
Bastard.
563
00:57:50,640 --> 00:57:52,608
You've got style. I like it,
564
00:57:54,280 --> 00:57:57,250
but I can't let you send this
to your grandmother.
565
00:57:59,840 --> 00:58:02,810
You want people to
feel sorry for you.
566
00:58:04,960 --> 00:58:07,930
We want to rehabilitate you,
not punish you.
567
00:58:22,080 --> 00:58:23,479
Want some bouillon '.7
568
00:58:23,480 --> 00:58:24,447
No thanks.
569
00:58:28,160 --> 00:58:30,003
Get some rest.
570
00:58:32,280 --> 00:58:34,123
Close your eyes.
571
01:00:33,280 --> 01:00:36,841
My poor child, you're going
the wrong way again.
572
01:01:25,600 --> 01:01:27,568
Come on, we'll get you to
Grandmother's.
573
01:01:27,680 --> 01:01:29,648
Then it'll be easier to escape.
574
01:01:30,160 --> 01:01:33,403
Just let the wind take you and
slide down to the house. It's easy
575
01:01:33,960 --> 01:01:37,328
Just be careful not to cough, or
Brother Theo will hear you.
576
01:02:26,320 --> 01:02:32,282
Don't be afraid my child, we're
here to bring good news,
577
01:02:32,440 --> 01:02:34,363
not punish you.
578
01:02:44,800 --> 01:02:47,770
579
01:02:48,160 --> 01:02:51,130
I won't commit sacrilege
any more, I promise Sir.
580
01:02:54,040 --> 01:02:55,007
Sir.
581
01:02:56,960 --> 01:03:00,931
Don't trouble yourself, my child.
God's mercy is infinite.
582
01:03:02,360 --> 01:03:04,328
Look around, and you will see.
583
01:03:39,200 --> 01:03:41,567
Oh Sir, let me out
for a few minutes,
584
01:03:41,640 --> 01:03:43,404
so I can go to the toilet.
585
01:03:44,240 --> 01:03:48,211
Not now. Today you are
condemned to death.
586
01:03:51,600 --> 01:03:53,568
That's our good news.
587
01:03:56,120 --> 01:03:59,119
But I promise, if you don't cough,
588
01:03:59,120 --> 01:04:02,806
if you don't scream, it won't hurt.
589
01:04:05,480 --> 01:04:08,450
Tum around and bow your head.
590
01:07:15,000 --> 01:07:18,999
"At seven, he wrote novels
about life in the desert,
591
01:07:19,000 --> 01:07:21,959
"where lost freedom
still shines:
592
01:07:21,960 --> 01:07:24,719
"forests, suns,
rivers, and savannahs,
593
01:07:24,720 --> 01:07:28,279
"red in the face, helped
by newspaper photos
594
01:07:28,280 --> 01:07:31,807
"of laughing Spaniards
and Italian women,
595
01:07:34,760 --> 01:07:37,159
"when the daughter of
neighbouring workers,
596
01:07:37,160 --> 01:07:39,919
"a crazy, brown-eyed,
eight-year-old girl
597
01:07:39,920 --> 01:07:42,119
"in an Indian dress,
showed up.
598
01:07:42,120 --> 01:07:45,119
"The little brute had
cornered him and
599
01:07:45,120 --> 01:07:47,879
"jumped on his back,
as she shook her hair
600
01:07:47,880 --> 01:07:51,039
"Trapped beneath her,
he hither behind,
601
01:07:51,040 --> 01:07:53,611
"because she never had pants,
602
01:07:53,680 --> 01:07:57,079
"and hammered by her
fists and heels,
603
01:07:57,080 --> 01:08:01,051
"he went away to his room
with the smell of her skin.
604
01:08:06,400 --> 01:08:09,399
"He feared the thought of these
boring Sundays in December,
605
01:08:09,400 --> 01:08:12,959
"when, all cologned, at a
walnut serving-table,
606
01:08:12,960 --> 01:08:16,519
"he read the Bible
on cabbage-green pages
607
01:08:16,520 --> 01:08:20,079
"Each night in the alcove,
His dreams tormented him.
608
01:08:20,080 --> 01:08:23,639
He didn't love God, but men,
in the prowling evenings,
609
01:08:23,640 --> 01:08:27,199
"Black, in shirts, he saw them
return to the suburbs,
610
01:08:27,200 --> 01:08:30,319
or town-criers with
three drum-rolls
611
01:08:30,320 --> 01:08:33,688
"draw laughing, grumbling crowds
with their edicts."
612
01:10:59,080 --> 01:11:02,050
Oh, these deaths are ruining me,
613
01:11:03,840 --> 01:11:06,047
and this one most of all.
614
01:11:10,240 --> 01:11:12,208
A beautiful grave:
615
01:11:13,320 --> 01:11:16,529
I want Jean le Maigre
to be proud of me right to the end.
616
01:11:18,560 --> 01:11:20,608
A beautiful passing with
617
01:11:21,600 --> 01:11:23,568
lots of masses for his soul,
618
01:11:25,320 --> 01:11:26,287
lots of flowers.
619
01:11:28,920 --> 01:11:31,571
He so loved ceremonies.
620
01:12:25,200 --> 01:12:28,170
You're responsible for
killing him with your
621
01:12:29,800 --> 01:12:32,770
negligence and laziness.
622
01:13:06,640 --> 01:13:10,611
Not surprizing you killed him.
You can't even read.
623
01:13:26,080 --> 01:13:28,048
My God, how awful!
624
01:16:47,120 --> 01:16:49,202
Just keep going.
These things happen.
625
01:16:49,320 --> 01:16:52,290
Stay where you are and get
back to work. It's nothing.
626
01:17:05,360 --> 01:17:06,327
Fortuné!
627
01:17:09,520 --> 01:17:11,719
Your grandmother told me
where you live.
628
01:17:11,720 --> 01:17:14,319
She thought it might be a
good idea
629
01:17:14,320 --> 01:17:15,890
if you took lessons with me.
630
01:17:16,080 --> 01:17:16,967
Maybe.
631
01:17:18,680 --> 01:17:22,651
We could walk and chat a bit
right now, if you like.
632
01:17:40,920 --> 01:17:43,287
It's true I'd have liked to
write like my brother,
633
01:17:43,480 --> 01:17:44,242
play the piano.
634
01:17:45,760 --> 01:17:48,047
Grandma used to say,
"An impossible dream:
635
01:17:48,240 --> 01:17:50,208
"don't have grand dreams,
my child.
636
01:17:50,320 --> 01:17:51,685
"We are little people."
637
01:17:52,760 --> 01:17:55,730
Jean understood everything.
If he were still alive,
638
01:17:55,880 --> 01:17:58,042
I'm sure everything would
be different.
639
01:17:58,280 --> 01:18:00,442
Now Pomme's cut his
thousandth sole, and
640
01:18:00,640 --> 01:18:01,801
he's in the hospital.
641
01:18:01,960 --> 01:18:02,927
It was an accident?
642
01:18:03,080 --> 01:18:03,729
Yes.
643
01:18:08,160 --> 01:18:13,121
Spring already, and Grandma
will soon be watering the flowers
644
01:18:13,560 --> 01:18:17,201
in her garden with that big
watering-can of hers
645
01:18:41,120 --> 01:18:44,090
I wish I could go home,
really get away from here,
646
01:18:44,160 --> 01:18:45,127
I feel a bit sick.
647
01:19:00,280 --> 01:19:02,647
Look what a beautiful evening it is.
648
01:19:03,000 --> 01:19:05,970
You'll give me chocolates,
a whole box of them, right '.7
649
01:19:07,600 --> 01:19:08,965
not for me, for Pomme.
650
01:19:10,080 --> 01:19:13,846
You'll have anything you want,
but let me tell you about my dream.
651
01:19:19,000 --> 01:19:21,970
I dreamt it last night.
652
01:19:24,000 --> 01:19:26,082
You were whipping me,
653
01:19:27,000 --> 01:19:30,925
over an over again, and
I was happy.
654
01:19:32,400 --> 01:19:34,687
Not my fault you have nightmares.
655
01:19:34,800 --> 01:19:38,771
I'm not bad. I wouldn't do it ever
not even if you asked me.
656
01:19:39,240 --> 01:19:42,210
There's no one else who can.
657
01:19:43,560 --> 01:19:46,530
Please do this for me.
658
01:20:03,440 --> 01:20:06,410
Don't be afraid.
I won't harm you.
659
01:20:06,600 --> 01:20:07,567
Let go of me.
660
01:20:08,440 --> 01:20:09,407
I won't harm you.
661
01:20:10,480 --> 01:20:11,447
Let me go.
662
01:20:43,960 --> 01:20:46,930
Bad news, really bad, Emmanuel.
663
01:20:50,400 --> 01:20:52,880
I don't know what's to
become of us.
664
01:20:54,440 --> 01:20:57,079
Pomme's just sliced
three fingers off his left hand
665
01:20:57,080 --> 01:20:58,047
in the factory.
666
01:21:00,160 --> 01:21:03,130
This is going to be tough for
all of us, Emmanuel.
667
01:21:17,480 --> 01:21:20,450
At least Seventh sends us
his paycheck every week,
668
01:21:22,200 --> 01:21:25,170
and Pomme is safe there
at the hospital.
669
01:21:28,400 --> 01:21:30,239
Thank God Héloise earns a lot.
670
01:21:30,240 --> 01:21:34,211
At the inn where she cooks,
she's clothed and housed.
671
01:21:37,080 --> 01:21:39,048
Do you realize that Emmanuel '.7
672
01:21:42,720 --> 01:21:45,690
Horace, the neighbour, is better,
673
01:21:46,000 --> 01:21:50,449
though he's still got pus
in his cheeks and eyes,
674
01:21:56,160 --> 01:21:59,130
so I guess things could
be worse.
675
01:22:06,440 --> 01:22:09,410
You know Uncle Armandin '.7
676
01:22:09,920 --> 01:22:12,890
Five boys, all of them devils.
677
01:22:13,080 --> 01:22:16,050
Someone gets spanked every day
678
01:22:17,440 --> 01:22:20,410
Well brought up though,just
not enough schooling.
679
01:22:23,880 --> 01:22:26,531
Worth living in town, eh '.7
680
01:22:26,680 --> 01:22:28,523
Not one of them's got a brain.
681
01:22:34,360 --> 01:22:36,328
It's not like with us.
682
01:22:37,960 --> 01:22:41,931
Léopold's sly as a fox,
683
01:22:45,320 --> 01:22:49,291
and Jean le Maigre so smart it was scary
684
01:22:55,480 --> 01:22:57,448
Poor kid wanted to know everything.
685
01:23:00,000 --> 01:23:01,764
He died of it.
686
01:23:05,400 --> 01:23:08,370
Father beat him too much.
687
01:23:11,240 --> 01:23:14,210
You will be too, if you ask
too many questions.
688
01:23:20,280 --> 01:23:24,569
Better to go to work and
keep your mouth shut,
689
01:23:24,800 --> 01:23:28,088
like the others. Yes,
that would be best.
690
01:23:36,160 --> 01:23:39,130
Héloise was gifted too,
the Father said
691
01:23:44,080 --> 01:23:47,050
Don't know what she did
with it all.
692
01:23:53,760 --> 01:23:59,847
Off to the factory, or the shop,
or the bakery or whatever every morning.
693
01:24:03,440 --> 01:24:09,163
Young ones get their fingers
cut off in the shoe factory,
694
01:24:12,280 --> 01:24:16,410
or poison their lungs in the
tobacco plant.
695
01:24:21,560 --> 01:24:24,530
God forgive us!
696
01:24:43,760 --> 01:24:46,206
No, I'm too tired.
697
01:25:29,800 --> 01:25:34,761
Your dad, stubborn as a bull,
innocent as a lamb.
698
01:25:40,160 --> 01:25:44,848
Throws his kids out as soon as
they can look after themselves.
699
01:25:50,360 --> 01:25:54,126
Wonder what'll happen to him
without his three fingers.
700
01:25:55,720 --> 01:25:59,691
They say he's real thin...doesn't
eat much at the hospital.
701
01:26:04,440 --> 01:26:07,808
Your Uncle Armandin wrote me
about it...not a sigh!
702
01:26:13,520 --> 01:26:17,491
Heartless man, like your father...
703
01:26:20,400 --> 01:26:23,370
can't spell, either.
704
01:26:30,120 --> 01:26:34,091
Away from here, life's not
so bad, Emmanuel, that's sure.
705
01:26:40,440 --> 01:26:42,886
Still, we're not so bad off here.
706
01:27:13,840 --> 01:27:15,808
Progress is not what I want.
707
01:27:24,040 --> 01:27:26,247
Héloise.
708
01:27:34,960 --> 01:27:36,371
Hello. I'm here about the ad.
709
01:27:36,600 --> 01:27:37,567
Oh yes, the ad.
710
01:27:37,680 --> 01:27:38,799
For the job.
711
01:27:38,800 --> 01:27:41,007
Florence, it's about the ad!
712
01:27:41,200 --> 01:27:42,167
The ad...Florence!
713
01:28:04,640 --> 01:28:08,611
Here, try this on. Take off
your panties and bra...
714
01:28:08,680 --> 01:28:12,446
stockings and garter-belt.
715
01:28:14,080 --> 01:28:15,445
What do I do now '.7
716
01:28:16,840 --> 01:28:19,810
What do you do '.7 Well, you
can keep house, can't you '.7
717
01:28:20,160 --> 01:28:24,131
You can cook, so do you
want to earn some money '.7
718
01:28:24,320 --> 01:28:25,082
Yes.
719
01:28:25,520 --> 01:28:29,491
OK, so you get to share what
we earn, as well as the fun,
720
01:28:29,680 --> 01:28:32,650
and you can stay with us.
Like that '.7
721
01:28:33,280 --> 01:28:37,251
Untie your hair. Oh how nice!
722
01:28:38,400 --> 01:28:41,324
Tum around...beautiful!
723
01:28:41,720 --> 01:28:44,849
Ah, there you are.
See how you once looked.
724
01:28:44,960 --> 01:28:47,930
You are all like that
when you first get here:
725
01:28:48,160 --> 01:28:51,130
awkward and gawky, timid,
726
01:28:52,120 --> 01:28:55,090
and all you knew how to do
was pray!
727
01:28:55,280 --> 01:28:56,770
Changed a lot, eh '.7
728
01:30:30,560 --> 01:30:33,370
I earn more stealing than working.
729
01:30:34,280 --> 01:30:37,443
Soon as we have enough, we'll
send it to Grandma for Emmanuel.
730
01:30:37,800 --> 01:30:41,168
Not sure why, but I think
he'll be as smart as Jean,
731
01:30:42,360 --> 01:30:45,159
except he's going to live, and
he'll write about us.
732
01:30:45,160 --> 01:30:47,322
Like he did with Héloise.
733
01:30:47,640 --> 01:30:49,881
Yes, I bet he'll write poems.
734
01:31:12,200 --> 01:31:14,168
Sure, everythings fine.
735
01:31:15,960 --> 01:31:18,930
See, Emmanuel, it's going
to be a beautiful spring.
736
01:31:22,000 --> 01:31:25,447
Jean le Maigre won't be
with us this year.
737
01:31:29,280 --> 01:31:33,001
"He dreamed ofa loving field
with luminous waves,
738
01:31:33,200 --> 01:31:35,839
"wholesome perfumes,
golden pubescence
739
01:31:35,840 --> 01:31:38,810
"gently stirring and
rearing up!
740
01:31:42,040 --> 01:31:44,559
"When in the bare room,
tall and blue,
741
01:31:44,560 --> 01:31:48,039
"with closed blinds, steeped
in acrid moisture,
742
01:31:48,040 --> 01:31:51,886
"He mulled and read his
novel ceaselessly
743
01:31:54,320 --> 01:31:57,290
"filled with ochre skies and
forests drowned,
744
01:31:57,520 --> 01:32:00,599
"flowers of flesh with
star-filled woods unfurled
745
01:32:00,600 --> 01:32:03,683
"Dizziness, crumbling,
distraction and pity!
746
01:32:03,920 --> 01:32:06,890
"Amid the tumult of
the neighbourhood below
747
01:32:07,160 --> 01:32:09,970
"alone and lying on strips
of raw linen,
748
01:32:17,720 --> 01:32:24,683
violently presaging sails!
749
01:32:34,040 --> 01:32:37,806
Subtitles by Nigel Spencer
57379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.