All language subtitles for Claude Weisz - (1973) A Season in the Life of Emmanuel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:10,410 A SEASON IN THE LIFE OF EMMANUEL 2 00:00:13,280 --> 00:00:17,046 Film by Claude Weisz 3 00:00:20,160 --> 00:00:23,926 from Marie-Claire Blais's novel 4 00:00:28,400 --> 00:00:33,079 His mother put away his homework, went off, proud and satisfied 5 00:00:33,080 --> 00:00:33,279 6 00:00:33,280 --> 00:00:40,289 Not seeing in his look a fight with all he vilified. 7 00:00:46,760 --> 00:00:50,731 All day he suffered oppression, intelligent but quirky. 8 00:00:51,200 --> 00:00:55,330 Some traits spoke in him of his bitter hypocrisy. 9 00:00:55,560 --> 00:00:58,564 In the mildewed shadows of the hallways, 10 00:00:58,800 --> 00:01:02,282 he stuck out his tongue, two fists rolled always 11 00:01:02,600 --> 00:01:05,683 seeing spots behind his tight-shut eyes. 12 00:01:11,040 --> 00:01:14,203 A door opened into night, up there at the railing 13 00:01:14,520 --> 00:01:18,445 he complained about the light, day hanging from the roof. 14 00:01:18,720 --> 00:01:23,328 In summer especially, feeling beaten, stupid and stubborn, 15 00:01:23,560 --> 00:01:26,450 he shut himself up in the cool of the toilet 16 00:01:26,680 --> 00:01:29,729 to think, and pick his nose in quiet. 17 00:01:35,360 --> 00:01:38,807 The little garden in the back, by a wall, buried in the Mame 18 00:01:39,000 --> 00:01:42,243 awakened in winter, washed of the smells of day 19 00:01:42,400 --> 00:01:46,644 his cold fish-eye for the crushing visions 20 00:01:48,280 --> 00:01:51,284 he listened to the movements of the grubby oarsmen 21 00:01:53,920 --> 00:01:56,890 Pity! He knew each lonely child, shifty, bareheaded 22 00:01:57,200 --> 00:01:59,439 eyes staining their cheeks 23 00:01:59,440 --> 00:02:02,284 hiding thin, yellow fingers black with mud 24 00:02:02,600 --> 00:02:05,444 old clothes stinking of the country fair 25 00:02:06,160 --> 00:02:08,845 talking with idiot softness 26 00:02:12,040 --> 00:02:14,441 and if his mother was frightened 27 00:02:14,680 --> 00:02:17,570 finding him with unspeakable pity 28 00:02:17,760 --> 00:02:20,764 his deep tenderness added to her surprize. 29 00:02:21,040 --> 00:02:24,089 It was good. her bluish gaze that lied. 30 00:03:59,000 --> 00:04:05,201 31 00:05:50,080 --> 00:05:52,048 No crying now. 32 00:05:53,360 --> 00:05:57,570 Already you're selfish and mean. Angry too. 33 00:05:59,360 --> 00:06:01,931 Bad time to be born. 34 00:06:02,280 --> 00:06:08,526 Never been so poor Hard season for everyone. 35 00:06:18,920 --> 00:06:20,888 I've got my rheumatism. 36 00:06:21,000 --> 00:06:22,570 Nobody talks about that. 37 00:06:22,760 --> 00:06:24,410 I've got work too. 38 00:06:27,040 --> 00:06:31,602 ]1 hate newborns: Insects in the dust. 39 00:06:34,200 --> 00:06:40,003 You'll be stupid, mean and bitter just like the others. 40 00:06:42,560 --> 00:06:45,530 Never thought about the grief you brought rne 41 00:06:45,680 --> 00:06:46,488 did you '.7 42 00:06:46,880 --> 00:06:52,649 Baptise you, name you... I have to do it all. 43 00:06:57,960 --> 00:07:00,088 Your mother's working as usual...one more day 44 00:07:00,280 --> 00:07:02,760 like all the others,just yourself to think about. 45 00:07:02,960 --> 00:07:04,291 I suffer too, you know. 46 00:07:05,680 --> 00:07:08,160 Newborns are dirty. Disgusting. 47 00:07:09,440 --> 00:07:11,090 Good to you, aren't I? 48 00:07:11,360 --> 00:07:13,010 Wash you, take care ofyou. 49 00:07:14,560 --> 00:07:17,325 But you'll be first to celebrate when I die. 50 00:07:21,600 --> 00:07:24,570 No point crying, little one. No one to hear you. 51 00:07:26,920 --> 00:07:28,888 You'll see you're all alone. 52 00:07:29,280 --> 00:07:32,250 That's all there is. You'll be scared too. 53 00:07:35,560 --> 00:07:38,530 It's over, nothing to be afraid of...I'm here 54 00:07:41,560 --> 00:07:44,530 You'll see...you get used to everything. 55 00:08:11,760 --> 00:08:12,727 Enough! 56 00:08:15,760 --> 00:08:19,731 Look, I'm here. I'm in charge. 57 00:08:23,080 --> 00:08:27,051 Take a good look...I'm the only one here worth anything. 58 00:08:28,360 --> 00:08:30,328 My room's the sweet-smelling one 59 00:08:33,520 --> 00:08:36,490 bars of soap lined up under my bed. 60 00:08:42,000 --> 00:08:44,970 Lots of time today...no rush. 61 00:08:53,880 --> 00:08:56,850 Another boy! Christ, 62 00:08:58,720 --> 00:09:01,690 what's to become of us? 63 00:09:07,960 --> 00:09:12,921 I'm strong, child. You can trust me completely. 64 00:09:20,000 --> 00:09:23,971 There he is, hungry, crying all day. 65 00:09:42,480 --> 00:09:45,450 Enough ! No more ! 66 00:09:48,800 --> 00:09:51,770 Go on, get out of here ! 67 00:09:54,520 --> 00:09:57,490 Where's the seventh child '.7 68 00:09:58,920 --> 00:10:01,685 You'll stay in school while I'm alive! 69 00:10:02,600 --> 00:10:05,365 School, who needs it, Grandma ! 70 00:10:30,240 --> 00:10:33,210 Hard winter. Hope springs better 71 00:10:38,720 --> 00:10:40,688 Least there's boarding-school. 72 00:10:41,120 --> 00:10:46,081 I like the seminary better. It's free and the kids grow up right. 73 00:10:47,480 --> 00:10:50,245 Why do they need to study anyway? 74 00:10:51,240 --> 00:10:54,005 A man wouldn't understand. 75 00:10:56,000 --> 00:11:00,961 I know more about life than you. I know what to do with my kids. 76 00:11:06,920 --> 00:11:10,891 This kid sees it all, doesn't miss a thing. 77 00:11:12,880 --> 00:11:16,851 What do we call him? David? Joseph? 78 00:11:18,640 --> 00:11:22,611 No, too many of those in years gone by. Weak men ! 79 00:11:24,600 --> 00:11:29,561 Emmanuels have been solid. Always good at working the land. 80 00:11:31,240 --> 00:11:33,208 Let's call him that. 81 00:11:35,880 --> 00:11:37,848 What date for the baptism '.7 82 00:11:39,240 --> 00:11:43,211 Let's wait till spring. Springs good. 83 00:11:49,920 --> 00:11:52,287 Sunday. I'll see to it myself. 84 00:12:00,080 --> 00:12:02,447 The wife thinks so too. 85 00:12:04,440 --> 00:12:07,410 You can be grateful I decide these things for you. 86 00:12:14,960 --> 00:12:18,646 Get back to school now and bring me the seventh child. 87 00:12:20,760 --> 00:12:23,843 Not you, Jean le Maigre, you're coughing too much. 88 00:12:24,360 --> 00:12:27,682 Where did you got to now, reading under the table? 89 00:12:28,720 --> 00:12:31,087 I'm going to bum that book of his ! 90 00:12:31,600 --> 00:12:34,570 I'm telling you, Grandma, We don't need books in this house. 91 00:12:35,040 --> 00:12:37,646 Jean's got talent. The priest said so. 92 00:12:38,120 --> 00:12:40,361 He's feeble. Why does he need to study '.7 93 00:12:41,040 --> 00:12:43,281 Who asked the priest to stick his nose in '.7 94 00:12:45,040 --> 00:12:47,281 Jean le Maigre will never be worth anything. 95 00:12:48,360 --> 00:12:50,601 He's finished before he starts. 96 00:13:03,960 --> 00:13:05,724 Just who does he think he is '.7 97 00:13:06,800 --> 00:13:09,770 I see you. You think I don't. 98 00:13:11,760 --> 00:13:15,321 No you can't. When I'm reading, nobody can. 99 00:13:16,320 --> 00:13:19,881 Don't you believe it. Time for your syrup any time now. 100 00:13:21,440 --> 00:13:23,408 Not me. I'm dead. 101 00:13:24,560 --> 00:13:28,929 Maybe, but I'm alive, and as long as I am, you're drinking your syrup. 102 00:13:30,800 --> 00:13:34,361 And just what good's that going to do'? 103 00:13:46,360 --> 00:13:51,321 Guess you're right...might as well get used to going to school in winter 104 00:13:56,240 --> 00:13:58,925 I've seen worse winters than this. 105 00:14:00,440 --> 00:14:03,011 Seasons black as death. 106 00:14:04,960 --> 00:14:07,531 Seen my share. 107 00:14:11,560 --> 00:14:14,530 Yup, bad way to end the day. 108 00:14:24,760 --> 00:14:28,321 Stop laughing. I'll rip that book out of your hands. 109 00:14:28,520 --> 00:14:30,090 Too late 110 00:14:30,800 --> 00:14:34,361 I've read it all ! Can't bum what I've read ! 111 00:14:35,000 --> 00:14:37,970 Got it all right here ! 112 00:14:41,640 --> 00:14:43,608 Stifling in here. 113 00:14:44,280 --> 00:14:46,248 I'm not sewing that button on. 114 00:14:48,120 --> 00:14:50,248 I know it's you...always is you. 115 00:15:04,560 --> 00:15:06,324 Listen, Jean le Maigre. 116 00:15:06,520 --> 00:15:08,284 Seminary school. 117 00:15:09,160 --> 00:15:13,131 They've got infirmaries, warm dormitories...you'd love it. 118 00:15:16,840 --> 00:15:20,811 I'm going to slap that Jean le Maigre of yours around. 119 00:15:24,600 --> 00:15:28,571 Come over here. No one's going to hurt you around me. 120 00:15:32,960 --> 00:15:34,200 Now what '.7 121 00:15:34,360 --> 00:15:35,600 Nothing. 122 00:15:41,320 --> 00:15:44,369 Good Lord...a head full of lice again ! 123 00:15:50,600 --> 00:15:54,571 Too many of them. I don't want all these kids around me any more. 124 00:16:02,080 --> 00:16:07,041 Now what's he done '.7 Monster.... He stinks of liquor. 125 00:16:08,560 --> 00:16:13,521 No forgiving him tonight. Finished. No one pardons him any more. 126 00:16:14,920 --> 00:16:17,890 There, down with you, my boy! 127 00:16:23,760 --> 00:16:25,330 Go on to bed. 128 00:16:26,080 --> 00:16:31,041 Next time, out you go! Not tonight. It's stormy, but tomorrow. 129 00:16:33,800 --> 00:16:38,761 Bunch of goons! Your father's right, Jean; you're rotten to the core. 130 00:16:45,400 --> 00:16:45,599 At least I can drink without getting sick. 131 00:16:45,600 --> 00:16:50,600 At least I can drink without getting sick. 132 00:17:04,960 --> 00:17:08,328 Strange moon in the sky tonight. Never seen it like that. 133 00:17:09,360 --> 00:17:11,727 Where? There isn't any moon. 134 00:17:13,760 --> 00:17:17,731 You drink too much. At your age, I was good for something... 135 00:17:18,520 --> 00:17:22,491 learning Latin, having brilliant conversations with the priest. 136 00:17:22,720 --> 00:17:24,484 Ha! I feel pretty good. 137 00:17:32,320 --> 00:17:34,084 I'm getting something from the kitchen. 138 00:17:34,600 --> 00:17:37,968 I'm not afraid of Father. I never ask him to forgive me. 139 00:17:41,320 --> 00:17:43,084 I'll meet you in the attic. 140 00:18:41,400 --> 00:18:43,562 So, can you still see the moon '.7 141 00:18:43,800 --> 00:18:45,564 You've had too much to drink. 142 00:18:46,880 --> 00:18:50,851 Now's the perfect time to confess. A great big, fabulous confession! 143 00:19:01,160 --> 00:19:03,128 Tell me all those nasty little stories. 144 00:19:04,000 --> 00:19:05,968 I know you've got a bunch of them. 145 00:19:06,880 --> 00:19:09,451 Tell me all and I'll absolve you. 146 00:19:10,000 --> 00:19:11,968 Then you can start again. 147 00:19:26,080 --> 00:19:29,209 Speak, my child. I'm listening. 148 00:20:11,600 --> 00:20:13,919 Time for evening prayers ! 149 00:20:13,920 --> 00:20:15,679 Enough ! No more ! 150 00:20:15,680 --> 00:20:17,648 God's my witness...I've heard enough. 151 00:20:17,840 --> 00:20:19,285 I only did it the once. 152 00:20:19,400 --> 00:20:21,528 A liar too ! How dare you ! 153 00:20:24,280 --> 00:20:25,725 So how was it '.7 154 00:20:27,440 --> 00:20:28,885 The candle's burning out. 155 00:20:29,600 --> 00:20:31,079 Oh, I see...no repentance, eh ! 156 00:20:31,080 --> 00:20:32,525 No, I repent. Still it was fun ! 157 00:20:32,920 --> 00:20:35,491 That's vice, alright. I know all about it. 158 00:20:38,040 --> 00:20:40,611 So tell me everything. I have to know 159 00:20:42,960 --> 00:20:45,559 First, you were outside, in the snow '.7 160 00:20:45,560 --> 00:20:48,131 God no. You've got your stories mixed up. 161 00:20:48,440 --> 00:20:51,011 It was a hot day, near the old mill. 162 00:20:59,840 --> 00:21:01,808 There were flowers and raspberries. 163 00:21:02,160 --> 00:21:03,605 Not in May there weren't. 164 00:21:04,000 --> 00:21:05,999 Sure were! Maybe just before or after. 165 00:21:06,000 --> 00:21:07,968 Remember the little hunchback '.7 166 00:21:08,120 --> 00:21:09,565 She was so good ! 167 00:21:24,040 --> 00:21:25,724 Next day, she gave me pancakes. 168 00:21:26,960 --> 00:21:29,930 Another time, she gave rne a paper and pencils so I could write poems. 169 00:21:30,800 --> 00:21:34,566 She was nice. Always went to church with a nice gilt prayerbook. 170 00:21:36,600 --> 00:21:38,045 What about now '.7 171 00:21:39,400 --> 00:21:43,086 Now she's a young lady living in town. 172 00:21:44,080 --> 00:21:47,050 Still makes pancakes though. 173 00:21:49,000 --> 00:21:52,686 She's got a lot olde; though. I suppose all hunchback girls get old fast. 174 00:21:55,720 --> 00:22:01,762 Héloise get down here for prayers ! 175 00:22:02,960 --> 00:22:06,442 Our Father who an in heaven, Hallowed be Thy name, 176 00:22:07,280 --> 00:22:11,365 Thy kingdom come, Thy will be done On earth as it is in heaven. 177 00:22:12,800 --> 00:22:17,681 Give us this day our daily bread, And forgive us our trespasses 178 00:22:18,080 --> 00:22:21,004 As we forgive them that Trespass against us 179 00:22:21,240 --> 00:22:24,722 Lead us not into temptation, but Deliver us from evil. 180 00:22:25,160 --> 00:22:26,366 Amen. 181 00:22:38,360 --> 00:22:41,250 Your future looks dim, very dim. 182 00:22:45,040 --> 00:22:48,328 If l were you, I'd ask for Extreme Unction right away. 183 00:22:48,560 --> 00:22:51,848 Then it would be over. Besides, you never know, you might get better. 184 00:22:52,320 --> 00:22:55,608 If you think I'm going to trot off to paradise just like that... 185 00:22:55,960 --> 00:22:58,327 quietly with only a blessing 186 00:22:58,520 --> 00:23:01,490 I know, I'll perform my posthumous work. 187 00:23:02,240 --> 00:23:04,208 I knew a man who was very sick 188 00:23:04,360 --> 00:23:07,091 sicker than you. He coughed and spat up blood. 189 00:23:07,480 --> 00:23:08,447 I do that too ! 190 00:23:08,880 --> 00:23:10,962 They gave him the Last Rites, then the next day 191 00:23:11,080 --> 00:23:12,047 he was cured. 192 00:23:12,280 --> 00:23:15,011 He just went right off and started cutting wood, as usual. 193 00:23:15,840 --> 00:23:19,162 Yes, but once I'm dead, I don't think I'm going to want to cut wood. 194 00:23:20,560 --> 00:23:22,528 I'LL just take my wings and fly away. 195 00:23:23,320 --> 00:23:24,242 But where to '.7 196 00:23:24,560 --> 00:23:26,050 You'll just stay behind... 197 00:23:26,560 --> 00:23:28,608 here, and you'll get up at six and go cut wood, 198 00:23:30,240 --> 00:23:32,208 and I'll be flying across the sky 199 00:23:33,920 --> 00:23:34,887 like a dove. 200 00:23:35,880 --> 00:23:36,847 A dove '.7 201 00:23:37,280 --> 00:23:38,247 Sure, why no t? 202 00:23:41,400 --> 00:23:44,529 Beware ofa woman who will want to lure you into the city. 203 00:23:44,640 --> 00:23:46,608 She has evil on her mind. 204 00:23:47,440 --> 00:23:50,683 God, it's Grandma Antoinette with her Seminary school all over again! 205 00:23:51,120 --> 00:23:53,088 At least someone's looking out for you. 206 00:23:53,680 --> 00:23:55,762 He lives nearby and he's very nice. 207 00:23:56,520 --> 00:23:57,885 He's wise and good. 208 00:23:58,120 --> 00:23:59,724 No one understands him though. 209 00:23:59,880 --> 00:24:02,406 Wise and good down deep, but still he's a thief, 210 00:24:02,640 --> 00:24:03,846 the worst there is. 211 00:24:04,320 --> 00:24:07,085 He's brave and won't shed a tear when you're gone. 212 00:24:07,640 --> 00:24:09,608 Jeez, you're the one who's the thief. 213 00:24:09,720 --> 00:24:11,449 Me '.7 Not on your life! 214 00:24:11,840 --> 00:24:13,569 Yes, robberies, lots of them. 215 00:24:14,400 --> 00:24:17,131 I can see them before me like microbes in the water! 216 00:24:22,160 --> 00:24:26,961 Candle's gone out. Hey, someone's coming. 217 00:24:27,920 --> 00:24:29,490 Better go down right away. 218 00:24:29,680 --> 00:24:31,250 Don't forget about me. 219 00:24:31,600 --> 00:24:33,967 I've got crimes on my conscience too, you know. 220 00:24:34,200 --> 00:24:36,771 I'm not at peace. I don't sleep. I grind my teeth. 221 00:24:39,240 --> 00:24:41,607 "My head is a fsh-bowl. Things swim around in there, and 222 00:24:41,840 --> 00:24:45,208 your crimes and mine, like seahorses..." 223 00:24:47,880 --> 00:24:49,609 God, this is awful. I can see them... 224 00:24:49,880 --> 00:24:51,564 "In my soup, cats and foxes 225 00:24:52,160 --> 00:24:54,527 "Just remembering those murders, I lose my appetite." 226 00:24:59,960 --> 00:25:04,921 What's this '.7 Who told you to come up here '.7 227 00:25:14,120 --> 00:25:19,081 I'm not even going to bother talking, not with a good-for-nothing like you. 228 00:25:21,200 --> 00:25:24,568 Come here, you. Just you wait and see. 229 00:25:35,160 --> 00:25:37,527 It's not right. Everyone's bad- tempered around here. 230 00:25:37,760 --> 00:25:40,127 I'm leaving, that's all. Tomorrow morning. 231 00:25:44,560 --> 00:25:46,927 Oh God, not you again! Wet hair in my bed. 232 00:25:47,000 --> 00:25:47,967 Get out! 233 00:25:48,280 --> 00:25:50,851 It's Grandma Antoinette, she shoved my head in the wash-bowl. 234 00:25:51,560 --> 00:25:54,559 I'm going to have room to myself, my very own bed, 235 00:25:54,560 --> 00:25:55,925 when you've gone to the seminary 236 00:25:56,200 --> 00:25:58,168 Can't hear you. I'm sleeping. 237 00:25:59,720 --> 00:26:00,482 I'm cold. 238 00:26:00,600 --> 00:26:03,001 Beg on your knees or whatever I'm not warming you up. 239 00:26:03,080 --> 00:26:04,445 Anyway, I'm fast asleep, 240 00:26:05,000 --> 00:26:07,970 dreaming of crossing a river on skates. 241 00:26:08,160 --> 00:26:11,130 It's frozen, but I'm afraid it will split open all ofa sudden. 242 00:26:11,840 --> 00:26:13,604 More scared all the time. 243 00:26:13,800 --> 00:26:17,486 I call for help, but you can't hear me, rotten beast! 244 00:26:17,760 --> 00:26:20,127 I can't help it. I'm on the other side of the river 245 00:26:20,280 --> 00:26:22,248 Besides, I can't change what you dream. 246 00:26:30,160 --> 00:26:32,527 What's that noise, bears? 247 00:26:33,680 --> 00:26:35,523 There are bears outside. 248 00:26:35,720 --> 00:26:37,688 It's just Pomme's stomach growling. You know that. 249 00:26:38,080 --> 00:26:41,050 It's not fair. The smaller mine is, the bigger his gets. 250 00:26:46,040 --> 00:26:47,007 Come over here. 251 00:26:48,920 --> 00:26:51,366 Remember, we're way above everyone else. 252 00:26:52,400 --> 00:26:53,561 At least, I am. 253 00:26:55,320 --> 00:26:58,688 Take off your shirt. It smells awful. 254 00:27:01,440 --> 00:27:03,408 I don't know Héloise gets to sleep. 255 00:27:04,360 --> 00:27:07,330 With her convent dress and crucifix on her chest. 256 00:27:07,640 --> 00:27:08,607 Incredible. 257 00:27:09,880 --> 00:27:12,850 She might sleep in the nude. You never know. 258 00:27:15,600 --> 00:27:16,362 Good Night. 259 00:27:22,800 --> 00:27:23,961 260 00:28:32,080 --> 00:28:34,845 This is unbearable. Fleas eating us alive. 261 00:28:35,120 --> 00:28:37,088 I'd sleep a bit if l were you. 262 00:28:37,960 --> 00:28:39,724 Everybody's got to get sleep. 263 00:28:39,920 --> 00:28:42,890 Not me. Waste of time. 264 00:28:45,200 --> 00:28:47,168 I should write poems instead. 265 00:28:53,880 --> 00:28:56,850 Obscure poem written on my brother's back 266 00:28:57,280 --> 00:28:59,647 while he sleeps through his long nightmares. 267 00:29:00,840 --> 00:29:03,810 Assassins. Cell number two. Cell of the arsonists. 268 00:29:11,920 --> 00:29:15,129 Ouch! Don't touch my behind. It's hot as a furnace. Ow! 269 00:29:15,640 --> 00:29:18,211 If you don't stop lamenting like a babe in the woods, 270 00:29:18,280 --> 00:29:21,250 I'll go wake up Pomme. At least he doesn't talk at the same time. 271 00:29:21,680 --> 00:29:22,647 No, don't do that. 272 00:29:36,200 --> 00:29:38,168 We've got something worthwhile done. 273 00:29:48,720 --> 00:29:50,688 I like to go to confession right away. 274 00:29:53,240 --> 00:29:55,208 So do I. Even this late. 275 00:29:56,840 --> 00:29:58,808 We ought to visit some good people. 276 00:30:00,480 --> 00:30:04,451 That would calm you down and keep you from going to hell tonight. 277 00:30:06,720 --> 00:30:08,688 Let's go visit Héloise. 278 00:30:11,560 --> 00:30:13,528 A good example would help us. 279 00:30:38,840 --> 00:30:41,810 Diary ofa man fallen victim to demons. 280 00:30:42,880 --> 00:30:45,850 I want to talk about our visit to the Saint, our sister. 281 00:30:46,040 --> 00:30:49,010 She doesn't eat, steal or kill like most of us. 282 00:30:50,760 --> 00:30:53,730 She keeps to herself in her room with a prayer-stool, 283 00:30:53,960 --> 00:30:57,931 a crucifix and a family of mice that grows every year 284 00:31:05,720 --> 00:31:08,690 Every night at the same time, you read afresh installment 285 00:31:09,000 --> 00:31:10,968 in this novel of the piety of Héloise 286 00:31:12,200 --> 00:31:15,170 if the birds of insomnia torment you like me! 287 00:31:23,800 --> 00:31:26,565 My brother and I, alas, after a lifetime of sin, 288 00:31:26,800 --> 00:31:27,961 wish to convert. 289 00:31:28,160 --> 00:31:30,925 It's too late, but we always think about it too early on. 290 00:31:31,200 --> 00:31:33,567 I thought it would help my brother convert if I 291 00:31:33,760 --> 00:31:36,127 showed him the example of our sister praying 292 00:31:36,240 --> 00:31:38,607 on her knees at night, or so I thought, 293 00:31:39,400 --> 00:31:42,370 but who, I hate to admit, was doing just the opposite. 294 00:31:43,400 --> 00:31:46,370 I won't go into enough detail to shock Grandma, 295 00:31:46,960 --> 00:31:49,930 because I know she's nosy enough to read this. 296 00:31:51,960 --> 00:31:52,927 My brother and I 297 00:31:53,200 --> 00:31:57,171 were happily surprized to see her doing alone 298 00:31:58,040 --> 00:32:02,011 what the two or four of us do when Alexis and Pomme are awake. 299 00:32:04,760 --> 00:32:06,728 This event is most important. 300 00:32:07,760 --> 00:32:12,129 It needs its own chapter titled The Misadventures of Héloise, 301 00:32:12,480 --> 00:32:15,450 or The Fall of Héloise, or Héloise Seen at Night 302 00:32:15,760 --> 00:32:17,489 at the Ho“: of Temptation. 303 00:32:18,920 --> 00:32:20,081 You talking about Héloise '.7 304 00:32:22,280 --> 00:32:25,250 There's a mystery about her, same as Jean le Maigre. 305 00:32:28,080 --> 00:32:31,687 The reader may follow my painful voyage toward death... 306 00:32:32,480 --> 00:32:35,450 the forest gets thicker, and my eyes close. 307 00:32:36,840 --> 00:32:39,810 "And I age a thousand years thinking about my solitude." 308 00:32:56,800 --> 00:33:00,771 Still, I have to say Héloise always loved torture 309 00:33:11,120 --> 00:33:13,122 While others were milking the cows around her, 310 00:33:13,200 --> 00:33:15,089 there she was, kneeling in the hay, 311 00:33:15,160 --> 00:33:18,323 arms crossed, meditating, or watching the drops of blood 312 00:33:18,600 --> 00:33:20,011 from her pricked fingers. 313 00:33:21,960 --> 00:33:24,930 One mystery: why did Mother Superior throw her out 314 00:33:25,280 --> 00:33:27,408 while she was still a novice '.7 315 00:33:28,520 --> 00:33:30,966 I hope the reader will excuse my absence. 316 00:33:31,440 --> 00:33:35,240 My throat's burning, and my kidneys can barely make it, 317 00:33:36,040 --> 00:33:39,010 and my knee bends, and my painful nose... 318 00:33:45,240 --> 00:33:46,810 Jean, huff)' "P! 319 00:34:05,440 --> 00:34:06,407 Good morning. 320 00:34:06,560 --> 00:34:07,561 Good morning, Father. 321 00:34:07,680 --> 00:34:09,091 And how are you today '.7 322 00:34:09,320 --> 00:34:10,287 Fine. 323 00:34:10,600 --> 00:34:11,806 All your students are here '.7 324 00:34:12,080 --> 00:34:13,127 As always. 325 00:34:13,360 --> 00:34:14,361 Oh dear! 326 00:34:15,320 --> 00:34:18,290 Father, they are so very young. 327 00:34:19,520 --> 00:34:22,285 Hmm...evil. I've known them from birth. 328 00:34:22,520 --> 00:34:25,808 Especially that one, the redhead... Can't trust him. 329 00:34:30,040 --> 00:34:33,010 The other one over there, just venial sins, nice enough. 330 00:34:34,040 --> 00:34:37,010 He's sweet and smart. 331 00:34:38,720 --> 00:34:39,482 Ah, well. 332 00:35:07,760 --> 00:35:10,730 I'll need 5 or 6, 150 or so. 333 00:35:11,040 --> 00:35:15,011 Easy now, Horace, easy. This time I think it's... 334 00:35:17,240 --> 00:35:18,241 Ok, Ok. 335 00:35:18,760 --> 00:35:21,599 Uh huh. You know you mustn't get involved in trade 336 00:35:21,600 --> 00:35:24,206 before dying. I've told you a hundred times, right? 337 00:35:24,400 --> 00:35:24,969 No. 338 00:35:25,280 --> 00:35:27,851 I would settle for one of your sheep though, a young one. 339 00:35:28,000 --> 00:35:28,569 Of course. 340 00:35:28,720 --> 00:35:31,291 I mean, how else could I feed my poor '.7 341 00:35:32,760 --> 00:35:34,489 I'd give them to a cowherd. 342 00:35:34,760 --> 00:35:35,727 Good, good. 343 00:35:35,960 --> 00:35:37,644 I still have time before I die. 344 00:35:37,800 --> 00:35:42,362 Yes, you do. Next it could be your wildcat coat. 345 00:35:43,600 --> 00:35:44,761 Wildcat coat '.7 346 00:35:45,040 --> 00:35:47,850 I mean, how else could I clothe my poor '.7 347 00:35:47,960 --> 00:35:48,643 Of course. 348 00:35:49,080 --> 00:35:49,763 Alright '.7 349 00:35:49,840 --> 00:35:50,489 Alright. 350 00:35:50,560 --> 00:35:51,209 Good then. 351 00:35:52,360 --> 00:35:55,330 My childhood in St. Malo. Period. 352 00:36:01,560 --> 00:36:03,528 Far out on the wharf 353 00:36:05,920 --> 00:36:07,888 surrounded by ocean, 354 00:36:09,240 --> 00:36:10,207 comma, 355 00:36:11,240 --> 00:36:13,208 between the castle and Fort Royal 356 00:36:19,440 --> 00:36:20,407 comma, 357 00:36:24,520 --> 00:36:28,491 He just keeps on writing words like 358 00:36:28,840 --> 00:36:32,811 love, passion and lust, Father 359 00:36:39,320 --> 00:36:42,290 lust...oh yes, honour too...often! 360 00:36:44,000 --> 00:36:47,971 There's only one thing to do, you know...the seminary. 361 00:36:49,640 --> 00:36:51,210 It's all there ever is. 362 00:37:11,000 --> 00:37:13,970 The priest's downstairs. He's waiting to take you. 363 00:37:15,760 --> 00:37:18,525 I'm not moving. I'm not opening my eyes. 364 00:37:18,840 --> 00:37:20,604 I'll dress you myself if l have to. 365 00:37:21,040 --> 00:37:23,441 Grandmother, spare your child this indignity. 366 00:37:23,760 --> 00:37:26,730 I'm only getting up to pull out the chamberpot under the bed. 367 00:37:27,440 --> 00:37:29,090 And he taunts me too! 368 00:37:29,280 --> 00:37:30,247 You, help me. 369 00:38:03,960 --> 00:38:06,930 Don't forget to mention me in your prefaces and epilogues. 370 00:38:19,400 --> 00:38:22,006 Seventh is lost. He'll lose his Soul without me. 371 00:38:22,440 --> 00:38:25,410 He's weak by nature. He gives up easily 372 00:38:27,120 --> 00:38:29,771 I have to plan my escape right away. 373 00:38:42,000 --> 00:38:44,970 Go on, scoot, everyone out to push the ca: 374 00:38:52,200 --> 00:38:55,170 Oh come on. Put your backs into it, children. 375 00:38:57,200 --> 00:39:01,171 All together now, 1-2-3. Hey you, bring the basket. 376 00:39:25,400 --> 00:39:28,244 It's the weight. I'm too heavy. 377 00:39:28,600 --> 00:39:30,762 Phew...come on, Jean, help me! 378 00:39:31,240 --> 00:39:33,208 Ah, that's it. Good. 379 00:39:35,760 --> 00:39:38,604 What time is it, anyway? 380 00:39:39,080 --> 00:39:41,367 We must get there before dark. 381 00:39:45,200 --> 00:39:48,170 Hey, don't do that on your sleeve. 382 00:39:49,200 --> 00:39:50,929 Boy, what ears he's got. Bet 383 00:39:51,200 --> 00:39:52,645 flapped down their share of sins! 384 00:39:53,400 --> 00:39:54,970 Here, take this handkerchief. 385 00:40:01,880 --> 00:40:03,166 Thanks, Father. 386 00:40:08,240 --> 00:40:11,210 It's a calling that comes late in life, but not without hope. 387 00:40:13,480 --> 00:40:16,450 Keep an eye on his lungs and shave his head. 388 00:40:17,520 --> 00:40:20,490 He's eaten up with fleas and filthy on the outside, 389 00:40:21,000 --> 00:40:23,970 but when he's washed, his soul will shine through. 390 00:40:35,760 --> 00:40:39,731 Now, my child, you must renounce the world, its goods and its pleasures. 391 00:42:04,200 --> 00:42:08,171 Four days later, they rolled her naked over broken pottery-shards 392 00:42:09,160 --> 00:42:14,121 and hot coals, but this new torture didn't shake Agathe's confidence. 393 00:42:15,680 --> 00:42:18,365 They took her back to prison, where she prayed 394 00:42:18,640 --> 00:42:20,404 and raised her hands to heaven: 395 00:42:20,840 --> 00:42:23,810 "Lord, my Creator, who has kept me since childhood, 396 00:42:24,880 --> 00:42:28,248 "I must now quit this life and rejoice in Your charity." 397 00:42:40,640 --> 00:42:44,008 God answered her prayer, and gathered up her spirit as she fnished. 398 00:42:45,760 --> 00:42:46,727 Silence! 399 00:43:07,240 --> 00:43:09,402 Maybe tomorrow will be soon enough to escape. 400 00:43:09,800 --> 00:43:11,768 Here, at least, they respect my intelligence. 401 00:43:13,280 --> 00:43:14,725 There are lots of books on piety. 402 00:43:14,840 --> 00:43:17,081 I could become devoted and not even know it. 403 00:43:17,680 --> 00:43:19,125 I could teach everyone. 404 00:43:19,880 --> 00:43:23,123 I would have visitations, and saints would talk to me in my sleep. 405 00:43:48,680 --> 00:43:50,648 Get into bed, children. 406 00:44:26,440 --> 00:44:28,283 How are things this morning, Horace '.7 407 00:44:28,480 --> 00:44:30,130 Well enough. How about you '.7 408 00:44:31,160 --> 00:44:34,130 I'm in pain. Rheumatism as usual. 409 00:44:34,640 --> 00:44:36,210 You should get it looked after. 410 00:44:36,640 --> 00:44:38,210 I do, Horace, I do. 411 00:44:39,520 --> 00:44:41,488 Rheumatism's got to be looked after. 412 00:44:44,400 --> 00:44:47,085 Lord, Horace, you're like my dead husband today! 413 00:44:47,280 --> 00:44:49,362 Just like him. You're going to die. 414 00:44:49,680 --> 00:44:51,250 Your husband in heaven. 415 00:44:51,520 --> 00:44:52,806 You're dying, Horace. 416 00:44:53,080 --> 00:44:54,047 Can't be so sure. 417 00:44:55,200 --> 00:44:57,202 Hmm...you love life, don't you, Horace '.7 Oh yes. 418 00:44:57,520 --> 00:44:59,807 Aren't you ashamed at your age... loving life that way? You should be. 419 00:45:00,040 --> 00:45:00,563 Yes. 420 00:45:01,920 --> 00:45:04,048 Come on, I'll sort out your things. 421 00:45:05,720 --> 00:45:07,848 Your place is a mess this morning. 422 00:45:11,920 --> 00:45:14,082 Don't you think I have enough to do '.7 423 00:45:15,800 --> 00:45:17,404 Well, you'll have some nice soup. 424 00:45:17,640 --> 00:45:18,562 Don't want any soup. 425 00:45:19,120 --> 00:45:19,882 Stop complaining. 426 00:45:20,000 --> 00:45:21,411 Don't want any. I'm not hungry. 427 00:45:22,240 --> 00:45:24,083 The Lord doesn't like complaining. 428 00:45:25,640 --> 00:45:26,402 Don't want any. 429 00:45:28,280 --> 00:45:29,691 Yes, there's work to be done here. 430 00:45:33,400 --> 00:45:36,563 If you eat it up nicely, I'll let you smoke your pipe afterwards. 431 00:45:37,680 --> 00:45:39,489 First, eat a bit of soup, alright? 432 00:45:39,600 --> 00:45:40,362 Don't want any more. 433 00:45:41,600 --> 00:45:42,408 Oh yes, you do. 434 00:45:42,720 --> 00:45:43,687 Don't want any more. 435 00:45:44,000 --> 00:45:44,808 Oh yes, you do. 436 00:45:45,280 --> 00:45:46,247 No,just no, that's all. 437 00:45:46,920 --> 00:45:47,887 I don't want any. 438 00:45:49,080 --> 00:45:51,839 And I'm telling you, if you don't have any you won't get... 439 00:45:51,840 --> 00:45:52,479 Don't want any. 440 00:45:52,480 --> 00:45:53,083 -your pipe. 441 00:45:53,800 --> 00:45:54,722 I'll eat somewhere else. 442 00:45:55,560 --> 00:45:56,482 A nice glass of wine... 443 00:45:56,800 --> 00:45:57,403 no soup. 444 00:45:58,120 --> 00:45:58,723 ...to finish off. 445 00:45:59,360 --> 00:46:00,122 Don't want any. 446 00:46:00,560 --> 00:46:01,527 It'll be good. 447 00:46:03,080 --> 00:46:03,842 Don't want any! 448 00:46:07,080 --> 00:46:10,050 I told you before...stop complaining, and straighten up. 449 00:46:11,080 --> 00:46:12,650 Eat up. Soup smells good. 450 00:46:12,760 --> 00:46:13,727 Don't want any. 451 00:46:14,200 --> 00:46:15,281 Go on, eat it. 452 00:46:16,400 --> 00:46:17,765 No, a few spoonfuls. 453 00:46:17,960 --> 00:46:19,928 And get some on yourself... 454 00:46:20,080 --> 00:46:21,445 Don't want any. 455 00:46:21,520 --> 00:46:23,488 There, that's two spoonfuls. 456 00:46:25,560 --> 00:46:28,530 You'll be glad; then I'll give you your pipe. 457 00:46:30,360 --> 00:46:32,362 OK, that's enough. Now have your pipe. 458 00:46:32,480 --> 00:46:33,641 There's no tobacco. 459 00:46:33,720 --> 00:46:36,087 Never mind. I'll give you some. 460 00:46:51,920 --> 00:46:54,048 You're getting thinner all the time. 461 00:46:54,240 --> 00:46:56,447 I'm thinking of writing my will. 462 00:46:59,280 --> 00:47:02,523 Warm milk, morning and night, 463 00:47:02,600 --> 00:47:04,807 and you keep your feet dry. 464 00:47:23,640 --> 00:47:27,008 Narcisse died when he was thirteen-and-a-half 465 00:47:29,480 --> 00:47:32,848 Brother Paul died on his thirteenth birthday. 466 00:47:49,760 --> 00:47:51,842 Since birth, I've had a crown of fleas. 467 00:47:52,360 --> 00:47:55,330 "A poet!" my father cried joyfully. 468 00:47:56,240 --> 00:47:57,480 A Wen.! 469 00:47:57,640 --> 00:48:00,450 My face already shone with a dark, tormented fire. 470 00:48:00,760 --> 00:48:03,730 My eyes darted flames of genius around the room. 471 00:48:07,360 --> 00:48:09,328 Fortunately, Pivoine died the day before and 472 00:48:09,400 --> 00:48:11,129 kindly left room for me, which... 473 00:48:11,880 --> 00:48:14,279 meant everyone got to have a nice meal with 474 00:48:14,280 --> 00:48:15,725 the priest after the funeral. 475 00:48:16,480 --> 00:48:18,050 One more angel in heaven. 476 00:48:21,400 --> 00:48:24,370 But Father, this is the second child I've lost this year 477 00:48:24,960 --> 00:48:26,928 Ah, but how God rewards you! 478 00:48:27,240 --> 00:48:29,208 He's green...green! 479 00:48:30,280 --> 00:48:31,406 Eat up, Héloise. 480 00:48:31,480 --> 00:48:33,562 She is far too sensitive. 481 00:48:36,160 --> 00:48:39,130 Good God! This idiot has cost me my cow. 482 00:48:42,160 --> 00:48:45,130 Who knows, perhaps a future calling? 483 00:48:47,000 --> 00:48:49,970 Long ears. He'll be very intelligent. 484 00:48:50,960 --> 00:48:53,930 Un-huh. What matters most is cutting wood and milking cows. 485 00:48:55,160 --> 00:48:57,527 Pivoine and Joseph-Aimé both died. 486 00:48:59,400 --> 00:49:02,370 Don't look back. Think only of the future. 487 00:49:05,840 --> 00:49:08,759 That child will blush before he commits 488 00:49:08,760 --> 00:49:10,762 his first deadly sin. 489 00:49:11,680 --> 00:49:14,570 I know all about sin. 490 00:49:16,520 --> 00:49:19,490 May god forgive him. He'll commit lots of them. 491 00:49:22,200 --> 00:49:25,170 Our poor mother, when she wasn't in the fields, 492 00:49:25,280 --> 00:49:27,601 or in the stable, talked with the dead, 493 00:49:27,720 --> 00:49:29,290 lined up in a row. 494 00:49:59,880 --> 00:50:02,850 Léopold, the student with dark thoughts, 495 00:50:03,560 --> 00:50:06,530 was oddly summoned back to God one Good Friday. 496 00:51:26,360 --> 00:51:29,330 Fortuné and I had already begun our descent into hell: 497 00:51:29,920 --> 00:51:32,685 attempted suicide and assorted bad acts. 498 00:51:46,360 --> 00:51:49,330 Thugs! I'm warning you, it'll be school, then 499 00:51:49,440 --> 00:51:51,204 prison right afterwards! 500 00:51:52,120 --> 00:51:55,090 Especially that punk there. 501 00:51:59,200 --> 00:52:01,168 When the teacher got lost in the snow, 502 00:52:01,280 --> 00:52:03,726 it was the priest who tried to teach us. 503 00:52:21,120 --> 00:52:25,091 Ha, Jean le Maigre, I wonder what I'd do without you. 504 00:52:26,120 --> 00:52:30,091 Oh, by the way, my son, Bemardine died last night. 505 00:52:30,920 --> 00:52:34,402 Rest her soul. She was sleepwalking and 506 00:52:34,760 --> 00:52:38,128 caught cold in the snow. She was a little 507 00:52:38,400 --> 00:52:41,370 weak in the head, I always thought. 508 00:52:42,920 --> 00:52:46,891 She always mixed up pepper and sugar or mustard. 509 00:52:47,720 --> 00:52:50,690 Ha! Ha! She used to drink my communion wine in secret. 510 00:53:04,280 --> 00:53:07,279 While those ignoramuses are out, 511 00:53:07,280 --> 00:53:09,248 let's do some geography 512 00:53:12,360 --> 00:53:14,328 You're too ambitious. 513 00:53:14,520 --> 00:53:16,488 You like competing too much. 514 00:53:16,880 --> 00:53:18,848 Beware of pride, my child. 515 00:53:25,000 --> 00:53:27,970 You must put silver moons, and golden stars in a 516 00:53:28,040 --> 00:53:30,008 stormy sky in your poems. 517 00:53:34,800 --> 00:53:38,771 Oh, I almost for got East, West and South 518 00:53:40,320 --> 00:53:43,290 We have to know where to find them. 519 00:53:46,480 --> 00:53:49,359 Rewarded with high marks by Mademoiselle Lorgnette, 520 00:53:49,360 --> 00:53:51,727 I didn't really worry about my behaviour. 521 00:53:51,880 --> 00:53:54,850 Like the weather, it sometimes dropped below zero. 522 00:53:56,520 --> 00:53:59,490 "Little beast, you pest, mischievous nuisance!" 523 00:53:59,720 --> 00:54:03,691 she said in my ear I guarded all these loving words jealously 524 00:54:05,640 --> 00:54:08,246 There were lots more I won't tell you now. 525 00:54:08,360 --> 00:54:10,966 There were way more, and they got worse and worse. 526 00:54:11,600 --> 00:54:14,171 I was always afraid Brother Théodule would come along 527 00:54:14,240 --> 00:54:16,811 and read over my shoulder the way he liked to do 528 00:54:16,880 --> 00:54:18,848 whenever he saw me take pen in hand. 529 00:54:19,000 --> 00:54:20,968 He wouldn't be pleased to know Mlle. Lorgnette 530 00:54:21,120 --> 00:54:23,088 had so much influence in my life. 531 00:54:23,240 --> 00:54:25,811 Anyway, she was only a few years older than me, 532 00:54:25,960 --> 00:54:28,531 and my headful of Greek Would soon be beyond her 533 00:54:28,800 --> 00:54:31,799 Proud as a peacock, I'd leave my Greek translations 534 00:54:31,800 --> 00:54:34,770 lying around the house: funeral elegies, fables, tragedies. 535 00:54:35,400 --> 00:54:37,599 Then I found out my father was flushing them 536 00:54:37,600 --> 00:54:39,170 down the toilet, one-by-one. 537 00:54:40,880 --> 00:54:45,841 Jean, I need you to help me. How do you spell "elefant", 538 00:54:46,280 --> 00:54:49,250 “execusioner”, “haze” and “encongruous” 'I 539 00:54:52,480 --> 00:54:55,051 Mademoiselle was more and more impressed 540 00:54:55,240 --> 00:54:57,481 with my knowledge and less and less with her own. 541 00:54:57,800 --> 00:54:59,768 Or else she was testing me. 542 00:55:00,480 --> 00:55:02,528 "Crocodile" 543 00:55:03,240 --> 00:55:05,163 u u 544 00:55:07,360 --> 00:55:09,044 "concentrically" 545 00:55:10,080 --> 00:55:11,241 "conception" 546 00:55:11,600 --> 00:55:15,491 Alright, enough! You can go now. I don't need you any more. 547 00:55:16,920 --> 00:55:19,321 That's it. Go. 548 00:55:26,360 --> 00:55:27,725 You little nuisance! 549 00:55:34,640 --> 00:55:37,610 You need too much attention, Jean, I can't do it any more. 550 00:55:43,480 --> 00:55:45,448 There was Marthe the hunchback. 551 00:55:45,640 --> 00:55:47,608 Her kisses were loud and disturbing. 552 00:55:53,160 --> 00:55:54,159 Do you love me '.7 553 00:55:54,160 --> 00:55:54,570 Yes. 554 00:55:54,680 --> 00:55:56,648 Then set fire to the school. 555 00:56:28,280 --> 00:56:32,251 Cell number 2, the arsonists' cell. Three days on bread and water to start. 556 00:56:32,400 --> 00:56:35,370 Thursday, you go before the Disciplinary Board. 557 00:56:38,040 --> 00:56:40,039 Please, Sir,just one small candle. 558 00:56:40,040 --> 00:56:42,008 Not even a match. Assassins! 559 00:56:47,400 --> 00:56:49,801 I want out. Open up! 560 00:56:57,600 --> 00:56:59,204 I'll look out for you. 561 00:57:07,040 --> 00:57:08,041 Left ear. 562 00:57:25,440 --> 00:57:26,407 Bastard. 563 00:57:50,640 --> 00:57:52,608 You've got style. I like it, 564 00:57:54,280 --> 00:57:57,250 but I can't let you send this to your grandmother. 565 00:57:59,840 --> 00:58:02,810 You want people to feel sorry for you. 566 00:58:04,960 --> 00:58:07,930 We want to rehabilitate you, not punish you. 567 00:58:22,080 --> 00:58:23,479 Want some bouillon '.7 568 00:58:23,480 --> 00:58:24,447 No thanks. 569 00:58:28,160 --> 00:58:30,003 Get some rest. 570 00:58:32,280 --> 00:58:34,123 Close your eyes. 571 01:00:33,280 --> 01:00:36,841 My poor child, you're going the wrong way again. 572 01:01:25,600 --> 01:01:27,568 Come on, we'll get you to Grandmother's. 573 01:01:27,680 --> 01:01:29,648 Then it'll be easier to escape. 574 01:01:30,160 --> 01:01:33,403 Just let the wind take you and slide down to the house. It's easy 575 01:01:33,960 --> 01:01:37,328 Just be careful not to cough, or Brother Theo will hear you. 576 01:02:26,320 --> 01:02:32,282 Don't be afraid my child, we're here to bring good news, 577 01:02:32,440 --> 01:02:34,363 not punish you. 578 01:02:44,800 --> 01:02:47,770 579 01:02:48,160 --> 01:02:51,130 I won't commit sacrilege any more, I promise Sir. 580 01:02:54,040 --> 01:02:55,007 Sir. 581 01:02:56,960 --> 01:03:00,931 Don't trouble yourself, my child. God's mercy is infinite. 582 01:03:02,360 --> 01:03:04,328 Look around, and you will see. 583 01:03:39,200 --> 01:03:41,567 Oh Sir, let me out for a few minutes, 584 01:03:41,640 --> 01:03:43,404 so I can go to the toilet. 585 01:03:44,240 --> 01:03:48,211 Not now. Today you are condemned to death. 586 01:03:51,600 --> 01:03:53,568 That's our good news. 587 01:03:56,120 --> 01:03:59,119 But I promise, if you don't cough, 588 01:03:59,120 --> 01:04:02,806 if you don't scream, it won't hurt. 589 01:04:05,480 --> 01:04:08,450 Tum around and bow your head. 590 01:07:15,000 --> 01:07:18,999 "At seven, he wrote novels about life in the desert, 591 01:07:19,000 --> 01:07:21,959 "where lost freedom still shines: 592 01:07:21,960 --> 01:07:24,719 "forests, suns, rivers, and savannahs, 593 01:07:24,720 --> 01:07:28,279 "red in the face, helped by newspaper photos 594 01:07:28,280 --> 01:07:31,807 "of laughing Spaniards and Italian women, 595 01:07:34,760 --> 01:07:37,159 "when the daughter of neighbouring workers, 596 01:07:37,160 --> 01:07:39,919 "a crazy, brown-eyed, eight-year-old girl 597 01:07:39,920 --> 01:07:42,119 "in an Indian dress, showed up. 598 01:07:42,120 --> 01:07:45,119 "The little brute had cornered him and 599 01:07:45,120 --> 01:07:47,879 "jumped on his back, as she shook her hair 600 01:07:47,880 --> 01:07:51,039 "Trapped beneath her, he hither behind, 601 01:07:51,040 --> 01:07:53,611 "because she never had pants, 602 01:07:53,680 --> 01:07:57,079 "and hammered by her fists and heels, 603 01:07:57,080 --> 01:08:01,051 "he went away to his room with the smell of her skin. 604 01:08:06,400 --> 01:08:09,399 "He feared the thought of these boring Sundays in December, 605 01:08:09,400 --> 01:08:12,959 "when, all cologned, at a walnut serving-table, 606 01:08:12,960 --> 01:08:16,519 "he read the Bible on cabbage-green pages 607 01:08:16,520 --> 01:08:20,079 "Each night in the alcove, His dreams tormented him. 608 01:08:20,080 --> 01:08:23,639 He didn't love God, but men, in the prowling evenings, 609 01:08:23,640 --> 01:08:27,199 "Black, in shirts, he saw them return to the suburbs, 610 01:08:27,200 --> 01:08:30,319 or town-criers with three drum-rolls 611 01:08:30,320 --> 01:08:33,688 "draw laughing, grumbling crowds with their edicts." 612 01:10:59,080 --> 01:11:02,050 Oh, these deaths are ruining me, 613 01:11:03,840 --> 01:11:06,047 and this one most of all. 614 01:11:10,240 --> 01:11:12,208 A beautiful grave: 615 01:11:13,320 --> 01:11:16,529 I want Jean le Maigre to be proud of me right to the end. 616 01:11:18,560 --> 01:11:20,608 A beautiful passing with 617 01:11:21,600 --> 01:11:23,568 lots of masses for his soul, 618 01:11:25,320 --> 01:11:26,287 lots of flowers. 619 01:11:28,920 --> 01:11:31,571 He so loved ceremonies. 620 01:12:25,200 --> 01:12:28,170 You're responsible for killing him with your 621 01:12:29,800 --> 01:12:32,770 negligence and laziness. 622 01:13:06,640 --> 01:13:10,611 Not surprizing you killed him. You can't even read. 623 01:13:26,080 --> 01:13:28,048 My God, how awful! 624 01:16:47,120 --> 01:16:49,202 Just keep going. These things happen. 625 01:16:49,320 --> 01:16:52,290 Stay where you are and get back to work. It's nothing. 626 01:17:05,360 --> 01:17:06,327 Fortuné! 627 01:17:09,520 --> 01:17:11,719 Your grandmother told me where you live. 628 01:17:11,720 --> 01:17:14,319 She thought it might be a good idea 629 01:17:14,320 --> 01:17:15,890 if you took lessons with me. 630 01:17:16,080 --> 01:17:16,967 Maybe. 631 01:17:18,680 --> 01:17:22,651 We could walk and chat a bit right now, if you like. 632 01:17:40,920 --> 01:17:43,287 It's true I'd have liked to write like my brother, 633 01:17:43,480 --> 01:17:44,242 play the piano. 634 01:17:45,760 --> 01:17:48,047 Grandma used to say, "An impossible dream: 635 01:17:48,240 --> 01:17:50,208 "don't have grand dreams, my child. 636 01:17:50,320 --> 01:17:51,685 "We are little people." 637 01:17:52,760 --> 01:17:55,730 Jean understood everything. If he were still alive, 638 01:17:55,880 --> 01:17:58,042 I'm sure everything would be different. 639 01:17:58,280 --> 01:18:00,442 Now Pomme's cut his thousandth sole, and 640 01:18:00,640 --> 01:18:01,801 he's in the hospital. 641 01:18:01,960 --> 01:18:02,927 It was an accident? 642 01:18:03,080 --> 01:18:03,729 Yes. 643 01:18:08,160 --> 01:18:13,121 Spring already, and Grandma will soon be watering the flowers 644 01:18:13,560 --> 01:18:17,201 in her garden with that big watering-can of hers 645 01:18:41,120 --> 01:18:44,090 I wish I could go home, really get away from here, 646 01:18:44,160 --> 01:18:45,127 I feel a bit sick. 647 01:19:00,280 --> 01:19:02,647 Look what a beautiful evening it is. 648 01:19:03,000 --> 01:19:05,970 You'll give me chocolates, a whole box of them, right '.7 649 01:19:07,600 --> 01:19:08,965 not for me, for Pomme. 650 01:19:10,080 --> 01:19:13,846 You'll have anything you want, but let me tell you about my dream. 651 01:19:19,000 --> 01:19:21,970 I dreamt it last night. 652 01:19:24,000 --> 01:19:26,082 You were whipping me, 653 01:19:27,000 --> 01:19:30,925 over an over again, and I was happy. 654 01:19:32,400 --> 01:19:34,687 Not my fault you have nightmares. 655 01:19:34,800 --> 01:19:38,771 I'm not bad. I wouldn't do it ever not even if you asked me. 656 01:19:39,240 --> 01:19:42,210 There's no one else who can. 657 01:19:43,560 --> 01:19:46,530 Please do this for me. 658 01:20:03,440 --> 01:20:06,410 Don't be afraid. I won't harm you. 659 01:20:06,600 --> 01:20:07,567 Let go of me. 660 01:20:08,440 --> 01:20:09,407 I won't harm you. 661 01:20:10,480 --> 01:20:11,447 Let me go. 662 01:20:43,960 --> 01:20:46,930 Bad news, really bad, Emmanuel. 663 01:20:50,400 --> 01:20:52,880 I don't know what's to become of us. 664 01:20:54,440 --> 01:20:57,079 Pomme's just sliced three fingers off his left hand 665 01:20:57,080 --> 01:20:58,047 in the factory. 666 01:21:00,160 --> 01:21:03,130 This is going to be tough for all of us, Emmanuel. 667 01:21:17,480 --> 01:21:20,450 At least Seventh sends us his paycheck every week, 668 01:21:22,200 --> 01:21:25,170 and Pomme is safe there at the hospital. 669 01:21:28,400 --> 01:21:30,239 Thank God Héloise earns a lot. 670 01:21:30,240 --> 01:21:34,211 At the inn where she cooks, she's clothed and housed. 671 01:21:37,080 --> 01:21:39,048 Do you realize that Emmanuel '.7 672 01:21:42,720 --> 01:21:45,690 Horace, the neighbour, is better, 673 01:21:46,000 --> 01:21:50,449 though he's still got pus in his cheeks and eyes, 674 01:21:56,160 --> 01:21:59,130 so I guess things could be worse. 675 01:22:06,440 --> 01:22:09,410 You know Uncle Armandin '.7 676 01:22:09,920 --> 01:22:12,890 Five boys, all of them devils. 677 01:22:13,080 --> 01:22:16,050 Someone gets spanked every day 678 01:22:17,440 --> 01:22:20,410 Well brought up though,just not enough schooling. 679 01:22:23,880 --> 01:22:26,531 Worth living in town, eh '.7 680 01:22:26,680 --> 01:22:28,523 Not one of them's got a brain. 681 01:22:34,360 --> 01:22:36,328 It's not like with us. 682 01:22:37,960 --> 01:22:41,931 Léopold's sly as a fox, 683 01:22:45,320 --> 01:22:49,291 and Jean le Maigre so smart it was scary 684 01:22:55,480 --> 01:22:57,448 Poor kid wanted to know everything. 685 01:23:00,000 --> 01:23:01,764 He died of it. 686 01:23:05,400 --> 01:23:08,370 Father beat him too much. 687 01:23:11,240 --> 01:23:14,210 You will be too, if you ask too many questions. 688 01:23:20,280 --> 01:23:24,569 Better to go to work and keep your mouth shut, 689 01:23:24,800 --> 01:23:28,088 like the others. Yes, that would be best. 690 01:23:36,160 --> 01:23:39,130 Héloise was gifted too, the Father said 691 01:23:44,080 --> 01:23:47,050 Don't know what she did with it all. 692 01:23:53,760 --> 01:23:59,847 Off to the factory, or the shop, or the bakery or whatever every morning. 693 01:24:03,440 --> 01:24:09,163 Young ones get their fingers cut off in the shoe factory, 694 01:24:12,280 --> 01:24:16,410 or poison their lungs in the tobacco plant. 695 01:24:21,560 --> 01:24:24,530 God forgive us! 696 01:24:43,760 --> 01:24:46,206 No, I'm too tired. 697 01:25:29,800 --> 01:25:34,761 Your dad, stubborn as a bull, innocent as a lamb. 698 01:25:40,160 --> 01:25:44,848 Throws his kids out as soon as they can look after themselves. 699 01:25:50,360 --> 01:25:54,126 Wonder what'll happen to him without his three fingers. 700 01:25:55,720 --> 01:25:59,691 They say he's real thin...doesn't eat much at the hospital. 701 01:26:04,440 --> 01:26:07,808 Your Uncle Armandin wrote me about it...not a sigh! 702 01:26:13,520 --> 01:26:17,491 Heartless man, like your father... 703 01:26:20,400 --> 01:26:23,370 can't spell, either. 704 01:26:30,120 --> 01:26:34,091 Away from here, life's not so bad, Emmanuel, that's sure. 705 01:26:40,440 --> 01:26:42,886 Still, we're not so bad off here. 706 01:27:13,840 --> 01:27:15,808 Progress is not what I want. 707 01:27:24,040 --> 01:27:26,247 Héloise. 708 01:27:34,960 --> 01:27:36,371 Hello. I'm here about the ad. 709 01:27:36,600 --> 01:27:37,567 Oh yes, the ad. 710 01:27:37,680 --> 01:27:38,799 For the job. 711 01:27:38,800 --> 01:27:41,007 Florence, it's about the ad! 712 01:27:41,200 --> 01:27:42,167 The ad...Florence! 713 01:28:04,640 --> 01:28:08,611 Here, try this on. Take off your panties and bra... 714 01:28:08,680 --> 01:28:12,446 stockings and garter-belt. 715 01:28:14,080 --> 01:28:15,445 What do I do now '.7 716 01:28:16,840 --> 01:28:19,810 What do you do '.7 Well, you can keep house, can't you '.7 717 01:28:20,160 --> 01:28:24,131 You can cook, so do you want to earn some money '.7 718 01:28:24,320 --> 01:28:25,082 Yes. 719 01:28:25,520 --> 01:28:29,491 OK, so you get to share what we earn, as well as the fun, 720 01:28:29,680 --> 01:28:32,650 and you can stay with us. Like that '.7 721 01:28:33,280 --> 01:28:37,251 Untie your hair. Oh how nice! 722 01:28:38,400 --> 01:28:41,324 Tum around...beautiful! 723 01:28:41,720 --> 01:28:44,849 Ah, there you are. See how you once looked. 724 01:28:44,960 --> 01:28:47,930 You are all like that when you first get here: 725 01:28:48,160 --> 01:28:51,130 awkward and gawky, timid, 726 01:28:52,120 --> 01:28:55,090 and all you knew how to do was pray! 727 01:28:55,280 --> 01:28:56,770 Changed a lot, eh '.7 728 01:30:30,560 --> 01:30:33,370 I earn more stealing than working. 729 01:30:34,280 --> 01:30:37,443 Soon as we have enough, we'll send it to Grandma for Emmanuel. 730 01:30:37,800 --> 01:30:41,168 Not sure why, but I think he'll be as smart as Jean, 731 01:30:42,360 --> 01:30:45,159 except he's going to live, and he'll write about us. 732 01:30:45,160 --> 01:30:47,322 Like he did with Héloise. 733 01:30:47,640 --> 01:30:49,881 Yes, I bet he'll write poems. 734 01:31:12,200 --> 01:31:14,168 Sure, everythings fine. 735 01:31:15,960 --> 01:31:18,930 See, Emmanuel, it's going to be a beautiful spring. 736 01:31:22,000 --> 01:31:25,447 Jean le Maigre won't be with us this year. 737 01:31:29,280 --> 01:31:33,001 "He dreamed ofa loving field with luminous waves, 738 01:31:33,200 --> 01:31:35,839 "wholesome perfumes, golden pubescence 739 01:31:35,840 --> 01:31:38,810 "gently stirring and rearing up! 740 01:31:42,040 --> 01:31:44,559 "When in the bare room, tall and blue, 741 01:31:44,560 --> 01:31:48,039 "with closed blinds, steeped in acrid moisture, 742 01:31:48,040 --> 01:31:51,886 "He mulled and read his novel ceaselessly 743 01:31:54,320 --> 01:31:57,290 "filled with ochre skies and forests drowned, 744 01:31:57,520 --> 01:32:00,599 "flowers of flesh with star-filled woods unfurled 745 01:32:00,600 --> 01:32:03,683 "Dizziness, crumbling, distraction and pity! 746 01:32:03,920 --> 01:32:06,890 "Amid the tumult of the neighbourhood below 747 01:32:07,160 --> 01:32:09,970 "alone and lying on strips of raw linen, 748 01:32:17,720 --> 01:32:24,683 violently presaging sails! 749 01:32:34,040 --> 01:32:37,806 Subtitles by Nigel Spencer 57379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.