All language subtitles for Beyond.the.Clouds.E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Beyond the Clouds 2 00:00:42,700 --> 00:00:44,220 Hello? 3 00:00:44,220 --> 00:00:45,510 Look here! 4 00:00:45,880 --> 00:00:47,420 Hey! 5 00:00:52,140 --> 00:00:53,200 There's blood! 6 00:00:53,200 --> 00:00:55,030 Come to your senses! 7 00:00:55,030 --> 00:00:56,590 Wake up! 8 00:01:01,410 --> 00:01:03,140 You can't die! Wait! 9 00:01:03,160 --> 00:01:05,070 Look here! Hey, look here! 10 00:01:05,490 --> 00:01:07,970 Come to your senses! 11 00:01:16,630 --> 00:01:18,550 Woo Jin, 12 00:01:18,550 --> 00:01:22,370 where are you? Did something happen? 13 00:01:22,410 --> 00:01:23,670 Uhm... 14 00:01:25,880 --> 00:01:28,260 Who are you? 15 00:01:28,650 --> 00:01:30,710 We're trapped. 16 00:01:30,710 --> 00:01:31,990 What? 17 00:01:31,990 --> 00:01:34,870 It looks like this person is going to die! 18 00:01:37,410 --> 00:01:40,760 Who are you? 19 00:01:40,760 --> 00:01:44,410 It looks like he's going to die...We're at... 20 00:01:44,410 --> 00:01:46,260 Give the phone to Woo Jin! 21 00:01:47,610 --> 00:01:50,670 Right now! Give the phone to Woo Jin! 22 00:01:53,690 --> 00:01:57,010 Hold on. Come to your senses! 23 00:01:57,010 --> 00:02:00,870 Wake up! Wake up! 24 00:02:12,720 --> 00:02:16,040 Let me go! Let go! 25 00:02:16,040 --> 00:02:18,790 What are you? Who are you? 26 00:02:18,790 --> 00:02:21,180 You're Mr. Do Joon's son, right? 27 00:02:24,340 --> 00:02:26,710 I'm ahjussi's friend. 28 00:02:26,710 --> 00:02:28,890 I know him well. It seems dangerous here... 29 00:02:28,890 --> 00:02:31,330 Suddenly, from outside, a gun... 30 00:02:31,400 --> 00:02:33,380 Call emergency first! 31 00:02:33,380 --> 00:02:36,790 Get out first! 32 00:02:36,790 --> 00:02:38,320 Get a hold of yourself. 33 00:02:38,750 --> 00:02:41,690 If it was a gun, you don't think this place is dangerous? 34 00:02:45,430 --> 00:02:46,740 And... 35 00:02:47,600 --> 00:02:50,280 your father just had an accident. 36 00:02:51,100 --> 00:02:51,750 What? 37 00:02:51,750 --> 00:02:54,950 Do Joon ahjussi is having surgery in the hospital right now. 38 00:02:54,950 --> 00:02:59,810 So get out of here first. I'll call emergency or whatever. 39 00:03:06,960 --> 00:03:12,290 He's bleeding a lot. Please come quickly. 40 00:03:17,840 --> 00:03:19,450 You're satisfied now, right? 41 00:03:19,450 --> 00:03:23,340 I don't even know what's really going on, but don't do anything rash. 42 00:03:23,340 --> 00:03:25,500 It happened at ahjussi's store. 43 00:03:25,500 --> 00:03:27,520 Ahjussi may be questioned. 44 00:03:27,520 --> 00:03:29,400 That person... 45 00:03:29,980 --> 00:03:31,880 is he related to dad's work? 46 00:03:31,880 --> 00:03:36,970 No. In that time, ahjussi was having surgery. 47 00:03:36,970 --> 00:03:39,860 Dad...dad...what's wrong with him? 48 00:03:39,860 --> 00:03:42,130 He's not hurt, right? 49 00:03:54,500 --> 00:03:58,170 Mister, do you sell clothes? 50 00:03:58,740 --> 00:04:00,480 These clothes? 51 00:04:00,480 --> 00:04:04,410 Just sell what you're wearing, I'll give you double the worth. 52 00:04:05,130 --> 00:04:06,680 Okay. 53 00:04:06,680 --> 00:04:08,270 Hold on. 54 00:04:19,130 --> 00:04:21,520 Gun? So what happened? 55 00:04:21,540 --> 00:04:24,500 I just took Do Joon's ahjussi's son. 56 00:04:26,370 --> 00:04:28,180 It's something you really don't know about? 57 00:04:28,180 --> 00:04:29,090 Of course. 58 00:04:29,090 --> 00:04:31,820 So why would you trap someone in there? 59 00:04:34,560 --> 00:04:36,540 Just bring Se Ro to the hospital. 60 00:04:36,540 --> 00:04:37,600 Hang up. 61 00:04:41,290 --> 00:04:43,340 Cha Pyo, 62 00:04:43,770 --> 00:04:46,320 someone shot him. What is this? 63 00:04:46,320 --> 00:04:47,620 What? 64 00:04:48,470 --> 00:04:49,710 Find out about it. 65 00:04:55,450 --> 00:04:57,100 Aish! 66 00:05:02,290 --> 00:05:04,950 Oh my...how could this happen? 67 00:05:04,950 --> 00:05:05,560 What should we do? 68 00:05:05,560 --> 00:05:07,410 It's not Woo Jin. 69 00:05:07,410 --> 00:05:10,920 It's not him. We haven't seen his face. 70 00:05:13,230 --> 00:05:14,900 What do we do? 71 00:05:17,330 --> 00:05:20,850 Let's go, Section Chief Min. 72 00:05:23,100 --> 00:05:25,710 What do we do? 73 00:05:25,710 --> 00:05:29,830 What should we do? 74 00:05:44,200 --> 00:05:46,550 Woo Jin! 75 00:05:46,550 --> 00:05:48,300 Why are you like this? 76 00:05:48,300 --> 00:05:51,860 Woo Jin! 77 00:05:54,770 --> 00:05:56,990 You can't do this. We have to take him to the hospital. 78 00:05:56,990 --> 00:06:01,750 I'm the guardian. I have to go with him. I can't let him go alone. 79 00:06:07,650 --> 00:06:10,480 Woo Jin! 80 00:06:10,910 --> 00:06:13,030 Woo Jin! 81 00:06:13,030 --> 00:06:16,480 What should we do? 82 00:06:16,480 --> 00:06:17,950 Woo Jin! 83 00:06:43,120 --> 00:06:44,590 Hyung! 84 00:06:44,590 --> 00:06:45,790 85 00:06:45,880 --> 00:06:50,850 The surgery just finished, but he hurt his head quite a bit. 86 00:07:04,500 --> 00:07:06,230 How is ahjussi? 87 00:07:06,830 --> 00:07:11,250 He may have to go into surgery again. 88 00:07:13,910 --> 00:07:16,130 Let's go in. 89 00:07:18,740 --> 00:07:20,610 What is this? 90 00:08:16,370 --> 00:08:17,890 Let's live, 91 00:08:18,340 --> 00:08:19,790 Father. 92 00:08:25,250 --> 00:08:27,910 I don't think this is the victim's clothing. 93 00:08:28,310 --> 00:08:31,020 Isn't this a diamond? 94 00:08:34,820 --> 00:08:38,210 Find the owner of this shirt immediately! 95 00:08:38,210 --> 00:08:39,310 96 00:08:58,000 --> 00:08:59,950 Yes, Grandma. 97 00:08:59,950 --> 00:09:01,880 Did you meet him well? 98 00:09:01,880 --> 00:09:04,420 You didn't contact me. 99 00:09:04,420 --> 00:09:05,350 Hm. 100 00:09:05,350 --> 00:09:08,690 Why? You didn't meet him? 101 00:09:08,700 --> 00:09:09,840 I met him. 102 00:09:09,840 --> 00:09:14,390 Then why is your voice like that? 103 00:09:14,390 --> 00:09:17,470 Did something happen to your dad? 104 00:09:17,470 --> 00:09:21,590 If he's upset you again, just come back. 105 00:09:21,590 --> 00:09:24,960 No. Why are you blaming someone who didn't do anything? 106 00:09:24,960 --> 00:09:28,250 We ate together and went sightseeing. 107 00:09:28,250 --> 00:09:29,960 Huh, oh... 108 00:09:29,960 --> 00:09:31,890 Let me talk to him. 109 00:09:31,890 --> 00:09:34,030 This is a hotel... 110 00:09:34,030 --> 00:09:37,760 It's a great hotel, but what do I do? I'm alone. 111 00:09:37,760 --> 00:09:39,840 Really? 112 00:09:39,840 --> 00:09:42,780 I don't think so. 113 00:09:42,780 --> 00:09:45,800 Don't waste money on doubting, Grandma. 114 00:09:45,800 --> 00:09:48,760 It's international. 115 00:09:51,740 --> 00:09:54,270 Dad's doing really, really well. 116 00:09:54,270 --> 00:09:57,100 I'll call you again tomorrow. 117 00:10:39,120 --> 00:10:42,910 Mom save my Woo Jin. 118 00:10:42,910 --> 00:10:45,960 I can't send him away like you. 119 00:10:45,960 --> 00:10:49,340 I can't send him away like that. 120 00:10:49,340 --> 00:10:54,500 Save him. Please save him. 121 00:10:54,500 --> 00:10:57,130 Save him, Mom. 122 00:10:58,510 --> 00:11:01,450 Save him... 123 00:11:02,570 --> 00:11:04,900 Save him, Mom. 124 00:12:02,220 --> 00:12:09,180 The Full Sun Episode 2 125 00:12:09,890 --> 00:12:13,850 I won't swindle money for life! I never will. Look here! 126 00:12:13,850 --> 00:12:17,230 Look here! I'll bring the money so start the surgery! Hey! 127 00:12:17,230 --> 00:12:20,490 Hey! Where are you going?! 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,570 We'll still need more even if you beg. Just go. 129 00:12:22,570 --> 00:12:24,300 Even if you do this, money will not fall from the sky. 130 00:12:24,300 --> 00:12:27,120 If something goes wrong with my dad, 131 00:12:27,120 --> 00:12:28,830 I won't leave you guys alone. 132 00:12:28,830 --> 00:12:29,890 I won't stay put! 133 00:12:29,890 --> 00:12:32,470 Kang Jae oppa will get the money! 134 00:12:32,470 --> 00:12:35,730 Kang Jae oppa is not someone who'd pretend like he doesn't know Do Joon. 135 00:12:35,730 --> 00:12:39,450 Whether he likes him or not, Kan Jae considers him as a blood relative. 136 00:12:40,820 --> 00:12:43,800 You know that better than me. 137 00:13:12,670 --> 00:13:14,530 I heard Do Joon had an accident at the bar. 138 00:13:14,530 --> 00:13:17,040 How much can you give me? 139 00:13:19,170 --> 00:13:21,850 Aye... 140 00:13:21,850 --> 00:13:24,190 I can't take something with blood on it. 141 00:13:24,190 --> 00:13:26,330 Should I risk eating this and dying? 142 00:13:27,350 --> 00:13:30,430 Who has been benefiting because of Do Joon? 143 00:13:31,150 --> 00:13:33,990 I said its urgent. Right now. 144 00:13:33,990 --> 00:13:37,970 If you really need it, I'll get it. 145 00:13:37,970 --> 00:13:41,320 You can pawn it and take a bit less. 146 00:13:57,800 --> 00:13:59,860 Representative... 147 00:14:02,260 --> 00:14:05,820 I think you'll have to do the police investigation. 148 00:14:07,350 --> 00:14:09,280 Woo Jin... 149 00:14:09,280 --> 00:14:11,830 hasn't woken up yet. 150 00:14:11,830 --> 00:14:14,590 I told them to wait. 151 00:14:14,590 --> 00:14:16,950 No. 152 00:14:19,200 --> 00:14:22,570 We have to catch the people who made Woo Jin like that. 153 00:14:22,570 --> 00:14:25,040 I'll go. 154 00:14:29,500 --> 00:14:31,720 Han Young Won, 155 00:14:31,720 --> 00:14:36,060 you'll have to hear it anyways, so hear it from me. 156 00:14:38,500 --> 00:14:41,090 At Gong Woo Jin's crime scene, 157 00:14:41,090 --> 00:14:44,280 one of our lost diamonds showed up. 158 00:14:44,280 --> 00:14:47,040 What? 159 00:14:47,040 --> 00:14:50,800 What do you mean? 160 00:14:50,800 --> 00:14:55,740 The police think that you committed the crime. 161 00:14:56,510 --> 00:14:59,140 What did you say? 162 00:14:59,140 --> 00:15:03,110 My Woo Jin... 163 00:15:03,110 --> 00:15:05,340 What? 164 00:15:09,670 --> 00:15:11,690 Thank you. Thank you so much. 165 00:15:11,690 --> 00:15:13,380 Hurry and go. 166 00:15:13,380 --> 00:15:15,880 I'll call you, thank you. 167 00:15:19,130 --> 00:15:21,310 You did well. 168 00:15:21,310 --> 00:15:23,000 Gong Woo Jin, 169 00:15:23,000 --> 00:15:25,930 is in this hospital. 170 00:15:27,330 --> 00:15:30,070 The rest, we'll leave to Se Ro. 171 00:15:30,070 --> 00:15:33,430 For the time being, don't come near the hospital... 172 00:15:33,430 --> 00:15:35,960 Since the guy got shot, 173 00:15:35,960 --> 00:15:38,840 who do you think the police will doubt first? 174 00:15:38,840 --> 00:15:40,620 Yes. 175 00:15:40,620 --> 00:15:42,310 Okay. 176 00:15:52,130 --> 00:15:54,180 But... 177 00:15:55,500 --> 00:15:57,930 is it really not you? 178 00:15:57,930 --> 00:15:59,160 What? 179 00:15:59,160 --> 00:16:02,130 Gong Woo Jin. 180 00:16:02,130 --> 00:16:05,930 Tell me honestly. 181 00:16:05,930 --> 00:16:08,120 It doesn't make sense. Who would do that? 182 00:16:08,120 --> 00:16:11,050 I said it's not. 183 00:16:13,240 --> 00:16:15,870 It's a relief. 184 00:16:15,870 --> 00:16:20,030 It was burdensome because you know me too well. 185 00:16:20,030 --> 00:16:23,160 You don't know me that well yet. 186 00:16:27,150 --> 00:16:28,790 Sorry for misunderstanding. 187 00:16:28,790 --> 00:16:31,620 No, no. It's not the first time. 188 00:16:31,620 --> 00:16:35,010 I'm going to go crazy. 189 00:16:35,010 --> 00:16:37,870 You know the saying, "you gain strength as you lose hair'. 190 00:16:37,870 --> 00:16:40,270 Hey, be quiet. 191 00:16:40,270 --> 00:16:44,300 Okay. I'll be quiet. 192 00:16:44,300 --> 00:16:48,300 Don't get upset, Kang Jae! 193 00:16:52,380 --> 00:16:55,090 I was bored so I was fooling around. 194 00:17:16,380 --> 00:17:19,540 Who would have done that? 195 00:17:22,560 --> 00:17:24,620 Yes. 196 00:17:51,700 --> 00:17:52,960 Yes, Chairman. 197 00:17:52,960 --> 00:17:56,050 You don't have to worry about the police. 198 00:17:56,050 --> 00:18:00,870 They said that they found someone who could be the murderer. 199 00:18:00,870 --> 00:18:05,460 Yes, the talk ended to process him as soon as possible. 200 00:18:12,630 --> 00:18:16,190 Here. The money for the surgery. 201 00:18:21,530 --> 00:18:23,530 What? Who are you? 202 00:18:23,530 --> 00:18:24,860 Who are you? 203 00:18:24,860 --> 00:18:27,920 Let go! Let go! 204 00:18:27,920 --> 00:18:31,810 At Gong Woo Jin's crime scene, a diamond appeared. 205 00:18:31,810 --> 00:18:34,320 We need perfect evidence. 206 00:18:34,320 --> 00:18:35,890 I don't need evidence. 207 00:18:35,890 --> 00:18:39,600 He's not someone like that. I'll guarantee that. 208 00:18:39,600 --> 00:18:45,150 209 00:18:45,150 --> 00:18:48,110 Sit down please. 210 00:18:48,660 --> 00:18:52,340 That person will have woken. I need to go to the hospital. 211 00:18:53,060 --> 00:18:53,960 I said sit down. 212 00:18:53,960 --> 00:18:56,510 Don't be like this. 213 00:18:58,490 --> 00:19:01,310 That person deceived me? 214 00:19:01,310 --> 00:19:05,690 He got into an accident while selling diamonds to Mu Ra Jang? 215 00:19:05,690 --> 00:19:07,780 The night he got into the accident, 216 00:19:07,780 --> 00:19:10,880 he was going to propose to me. 217 00:19:10,880 --> 00:19:16,140 He's the person that loves me the most and that I love the most. What do you know about him that you talk about him like that? 218 00:19:16,140 --> 00:19:25,370 219 00:19:26,680 --> 00:19:29,910 The police keep on saying the same thing. There was a diamond discovered at the site. 220 00:19:29,910 --> 00:19:32,810 So why would he go there at that time? 221 00:19:32,810 --> 00:19:36,360 That's what you're supposed to find out! 222 00:19:38,750 --> 00:19:40,400 I've told you. 223 00:19:40,400 --> 00:19:44,400 Woo Jin wasn't there alone. 224 00:19:44,400 --> 00:19:49,270 Catch the person who was on the phone with me, the person who told me that Woo Jin was in an accident. 225 00:19:49,270 --> 00:19:52,250 That person will know why Woo Jin was there. 226 00:19:53,480 --> 00:19:55,850 What is this money? 227 00:19:55,850 --> 00:19:57,100 My father's surgery fee. 228 00:19:57,100 --> 00:19:59,990 So return that money to me. 229 00:19:59,990 --> 00:20:01,930 So return that money to me(In Thai). 230 00:20:01,930 --> 00:20:03,670 This is yours, right? (In Thai) 231 00:20:03,670 --> 00:20:05,810 This is yours, right? 232 00:20:05,810 --> 00:20:09,490 I'll explain this, so return that money to me. 233 00:20:09,490 --> 00:20:13,010 If the surgery is delayed, my father will die. 234 00:20:13,010 --> 00:20:14,710 You know these diamonds, right? (In Thai) 235 00:20:14,710 --> 00:20:17,070 You know these diamonds, right? 236 00:20:18,940 --> 00:20:20,270 This is stolen, isn't it? 237 00:20:20,270 --> 00:20:23,890 He told me to give you compensation and return you to Korea. 238 00:20:29,440 --> 00:20:31,250 No. 239 00:20:31,250 --> 00:20:32,180 I don't know. 240 00:20:32,180 --> 00:20:33,870 241 00:20:38,450 --> 00:20:41,790 Firstly, let my dad get his surgery. 242 00:20:41,790 --> 00:20:43,710 There's no time. 243 00:20:43,710 --> 00:20:46,510 He really needs the surgery. 244 00:20:46,510 --> 00:20:48,940 That person who was shot, hasn't he woken up yet? 245 00:20:48,940 --> 00:20:52,410 When he wakes up, the misunderstandings will be cleared. 246 00:20:57,360 --> 00:21:01,310 There was a woman I talked to on the phone! I told her the location! 247 00:21:01,310 --> 00:21:03,500 If I was the criminal, I wouldn't have done that. 248 00:21:03,500 --> 00:21:08,570 Let me meet the woman I talked to on the phone! 249 00:21:08,570 --> 00:21:10,520 The man who spoke with me, 250 00:21:10,520 --> 00:21:13,050 is here, right now? 251 00:21:13,050 --> 00:21:15,650 Where is he? Where is he right now? 252 00:21:15,650 --> 00:21:18,070 You'll meet him soon. 253 00:21:23,330 --> 00:21:29,260 Don't think of doing anything stupid. 254 00:21:50,250 --> 00:21:52,250 Where are you taking me? 255 00:21:52,250 --> 00:21:56,970 You said I was going to meet that woman. Where are you taking me?! 256 00:22:10,870 --> 00:22:13,850 Why lock her up in a place like this? How dare they. 257 00:22:13,850 --> 00:22:17,790 We didn't think she'd be interrogated. I apologize. 258 00:22:17,790 --> 00:22:19,710 Don't drag it out. 259 00:22:19,710 --> 00:22:23,330 People don't trip on a big mountain. 260 00:22:23,330 --> 00:22:26,170 They trip on small rocks. 261 00:22:26,170 --> 00:22:27,610 Yes. 262 00:22:27,610 --> 00:22:31,090 There's someone to take the blame, what's the problem? 263 00:22:42,950 --> 00:22:45,010 Has Woo Jin... 264 00:22:45,010 --> 00:22:47,240 woken up? 265 00:22:48,930 --> 00:22:52,960 The Chairman...has come. 266 00:22:52,960 --> 00:22:55,040 You scared me. 267 00:22:55,040 --> 00:22:59,010 I need to meet an important witness. 268 00:22:59,010 --> 00:23:01,520 Representative... 269 00:23:06,630 --> 00:23:08,880 What is it? 270 00:23:11,800 --> 00:23:15,080 What's wrong? 271 00:23:15,900 --> 00:23:18,720 Gong Woo Jin... 272 00:23:18,720 --> 00:23:21,470 has closed his eyes. 273 00:24:08,570 --> 00:24:10,850 Young Won? 274 00:24:25,790 --> 00:24:28,880 Do you hear me? 275 00:24:31,520 --> 00:24:34,990 Quickly contact the guardian. 276 00:24:37,450 --> 00:24:40,710 On this diamond that you say you know nothing about, 277 00:24:40,710 --> 00:24:43,740 we found your fingerprint. 278 00:24:43,740 --> 00:24:47,970 Did you commit the crime to steal the diamonds? 279 00:24:49,450 --> 00:24:52,590 A bullet came flying in through the window. 280 00:24:52,590 --> 00:24:57,470 I didn't shoot it. If you investigate a bit more, they would know. 281 00:24:57,470 --> 00:24:58,840 282 00:24:58,840 --> 00:25:00,130 Where is the gun you used? 283 00:25:00,130 --> 00:25:02,760 Where did you throw it? 284 00:25:09,390 --> 00:25:11,240 Check it. 285 00:25:14,990 --> 00:25:17,640 Jung Se Ro, congratulations on you passing the Government entrance exam 286 00:25:17,640 --> 00:25:22,090 into Foreign Affairs Department (In Thai). 287 00:25:24,160 --> 00:25:26,950 Did you take the Government Entrance Exam? 288 00:25:31,510 --> 00:25:34,130 It says you passed. 289 00:25:35,550 --> 00:25:38,240 Give it to me. 290 00:25:38,240 --> 00:25:40,590 I said give it to me! 291 00:25:40,590 --> 00:25:43,990 Give it me! 292 00:25:45,950 --> 00:25:48,820 Let go of me! 293 00:26:00,870 --> 00:26:05,660 Jung Se Ro, Congratulations on passing the Governmen entrance exam into Foreign Affairs Department. 294 00:26:37,940 --> 00:26:41,850 I really don't know anything! 295 00:26:41,850 --> 00:26:45,960 I don't know where this came from! Why would I kill anybody?! 296 00:26:45,960 --> 00:26:50,400 Why are you like this?! 297 00:26:56,930 --> 00:27:01,070 It's not me! 298 00:27:16,180 --> 00:27:18,650 The wound hasn't gotten better. 299 00:27:18,650 --> 00:27:21,620 How much of this did you run in your heels? 300 00:27:21,620 --> 00:27:23,880 It'll hurt a bit. 301 00:27:26,460 --> 00:27:30,650 How can you not even make a noise? 302 00:27:35,240 --> 00:27:37,210 Young Won, 303 00:27:38,370 --> 00:27:41,400 whatever anyone says, we're a family. 304 00:27:41,400 --> 00:27:44,300 You're not alone. 305 00:27:45,030 --> 00:27:47,740 I want to be alone. 306 00:27:53,200 --> 00:27:56,500 Are you not going to work today? 307 00:27:56,500 --> 00:27:59,780 Leave, so she can sleep. 308 00:28:00,850 --> 00:28:04,590 You fought it out after sending your mom. 309 00:28:13,720 --> 00:28:16,180 These are the online articles. 310 00:28:16,180 --> 00:28:19,190 That you showed fake diamonds at an international show. 311 00:28:19,190 --> 00:28:22,960 There are so many things being said that it's the disgrace of the nation and such. 312 00:28:22,960 --> 00:28:26,380 And that the Belle La Fair dealer stole the diamond... 313 00:28:26,380 --> 00:28:28,960 It wasn't Woo Jin! 314 00:28:33,010 --> 00:28:37,170 Gong Woo Jin was found in a counterfeiter's hideout. 315 00:28:37,170 --> 00:28:40,770 Why would he have gone there? 316 00:28:42,300 --> 00:28:45,430 He is not the kind of person as you knew him to be. 317 00:28:46,150 --> 00:28:47,770 The diamonds... 318 00:28:47,770 --> 00:28:51,880 There is no evidence that Woo Jin stole them. 319 00:28:51,880 --> 00:28:56,560 Everyone thinks that Gong Woo Jin stole it. They think he died while stealing them. 320 00:28:56,560 --> 00:28:59,320 That's reality. 321 00:28:59,320 --> 00:29:01,240 No. 322 00:29:01,240 --> 00:29:03,660 I know. 323 00:29:09,230 --> 00:29:11,550 Okay. 324 00:29:11,550 --> 00:29:15,310 Why Woo Jin went there, that night. 325 00:29:15,310 --> 00:29:19,360 Why someone would do that to him. 326 00:29:19,360 --> 00:29:21,360 I don't know either. 327 00:29:21,360 --> 00:29:24,710 I don't know, but Father, 328 00:29:24,710 --> 00:29:27,770 I know. I know Gong Woo Jin. 329 00:29:27,770 --> 00:29:30,290 He's someone who doesn't leave miserably like that! 330 00:29:30,290 --> 00:29:34,330 I may not know anything, but I'm sure of that. 331 00:29:34,330 --> 00:29:37,620 If it's better for you to believe that, 332 00:29:38,990 --> 00:29:41,050 then believe it. 333 00:29:42,810 --> 00:29:45,810 In Thailand... 334 00:29:45,810 --> 00:29:49,720 That...murderer. 335 00:29:49,720 --> 00:29:51,520 I will meet the murderer. 336 00:29:51,520 --> 00:29:54,150 That person probably knows. 337 00:29:54,150 --> 00:29:58,270 Why my Woo Jin went there. I mean... 338 00:29:58,270 --> 00:30:01,560 Why he killed Woo Jin... 339 00:30:01,560 --> 00:30:04,130 I'll ask that. 340 00:30:06,570 --> 00:30:08,650 Stop it. 341 00:30:11,490 --> 00:30:14,210 Why did you drag me to Korea? Why? 342 00:30:14,210 --> 00:30:18,000 I have to ask. I have to know! 343 00:30:18,000 --> 00:30:21,640 Why did you bring me here? Why?! 344 00:30:23,450 --> 00:30:26,100 Do you still have tears left to cry? 345 00:30:26,100 --> 00:30:29,760 Lie down and rest. Okay, okay.` 346 00:30:29,760 --> 00:30:34,710 I won't say anything, so please don't do this in front of your father. 347 00:30:35,760 --> 00:30:38,800 Why did he kill him? 348 00:30:38,800 --> 00:30:43,790 I have to ask...why he killed him. 349 00:30:44,800 --> 00:30:47,280 I have to know... 350 00:30:48,830 --> 00:30:52,550 Why did he kill him? 351 00:30:56,180 --> 00:31:00,160 I have to know! 352 00:31:04,290 --> 00:31:07,960 At this year's Bangkok Jewelry show, 353 00:31:07,960 --> 00:31:12,570 our Bell La Fair's item was disqualified. 354 00:31:12,570 --> 00:31:16,010 The diamonds were indeed fake. 355 00:31:16,830 --> 00:31:19,290 We secured the best diamonds but 356 00:31:19,290 --> 00:31:23,700 the swindlers switched our diamonds. 357 00:31:24,840 --> 00:31:26,580 In such meaningful event, 358 00:31:26,580 --> 00:31:29,250 we have caused much trouble. 359 00:31:29,250 --> 00:31:32,520 We sincerely apologize. 360 00:31:35,230 --> 00:31:39,260 I understand a diamond dealer for Bell La Fair was shot. 361 00:31:39,260 --> 00:31:42,400 Is it involved with this matter? 362 00:31:42,400 --> 00:31:44,910 Not at all. 363 00:31:44,910 --> 00:31:49,670 Its been reported that one of your diamonds was found at the crime scene, however. 364 00:31:49,670 --> 00:31:52,770 One of our most precious diamond dealers 365 00:31:52,770 --> 00:31:56,360 has suffered unfortunate accident. 366 00:31:58,390 --> 00:32:02,360 Please don't come to any haste conclusions. 367 00:32:02,360 --> 00:32:07,170 Please don't stain his honorable reputation. 368 00:32:08,580 --> 00:32:10,860 Thank you. 369 00:32:18,920 --> 00:32:23,190 What was the name of that person? 370 00:32:24,630 --> 00:32:25,900 Who? 371 00:32:25,900 --> 00:32:27,800 The person 372 00:32:29,000 --> 00:32:31,570 who's not even a person. 373 00:32:32,420 --> 00:32:34,180 His name. 374 00:32:37,300 --> 00:32:41,330 Jung Se Ro. 375 00:32:41,330 --> 00:32:44,300 Please remember that name for me. 376 00:32:44,300 --> 00:32:46,670 Don't ever forget it. 377 00:32:47,610 --> 00:32:50,090 If I happen to meet him one day, 378 00:32:50,830 --> 00:32:54,520 although I wish he would stay in jail for his whole life... 379 00:32:55,460 --> 00:32:58,760 though I can't look at that horrific face, 380 00:32:59,970 --> 00:33:02,810 but if I do meet him 381 00:33:04,650 --> 00:33:07,560 I have so many things to ask him. 382 00:33:10,310 --> 00:33:11,570 Can you leave? 383 00:33:11,570 --> 00:33:14,240 You should go home it's late. 384 00:33:14,240 --> 00:33:16,350 I'll stay alone. 385 00:33:35,470 --> 00:33:42,700 To the convicted, we sentence you to 8 years in prison. 386 00:33:49,780 --> 00:33:51,440 Hey. 387 00:33:57,300 --> 00:34:00,600 Se Ro, listen carefully. 388 00:34:01,730 --> 00:34:04,470 The person who made you into a murder 389 00:34:04,470 --> 00:34:06,760 I found out who it is. 390 00:34:08,080 --> 00:34:12,040 Bell La Fair, a Korean based jewelry company. 391 00:34:12,840 --> 00:34:14,730 I think it's their doing. 392 00:34:15,610 --> 00:34:16,790 Why? 393 00:34:16,790 --> 00:34:21,200 Gong Woo Ji used to work there as a diamond dealer. 394 00:34:21,200 --> 00:34:24,610 I also don't know how that's connected. 395 00:34:27,820 --> 00:34:30,380 Are you sure it's their doing? 396 00:34:30,380 --> 00:34:32,000 Yeah. 397 00:34:33,400 --> 00:34:35,080 Se Ro. 398 00:34:37,960 --> 00:34:39,000 I'm sorry. 399 00:34:39,000 --> 00:34:43,880 I committed so many sins, so I can't even help you. 400 00:34:45,040 --> 00:34:46,870 Ahjussi would also feel bad. 401 00:34:46,870 --> 00:34:49,100 Even though saying this 402 00:34:49,100 --> 00:34:51,350 won't be any help to you... 403 00:34:51,350 --> 00:34:54,040 The one who made me like this, 404 00:34:54,040 --> 00:34:56,230 not being able to 405 00:34:56,230 --> 00:35:00,060 give my father a surgery and letting him leave, 406 00:35:00,920 --> 00:35:05,750 you said it's that Bela something person. 407 00:35:09,280 --> 00:35:11,220 Se Ro. 408 00:35:11,220 --> 00:35:14,050 I'll get stronger. 409 00:35:15,400 --> 00:35:17,680 Why would he do this to me? 410 00:35:20,740 --> 00:35:23,860 I need to know the reason why. 411 00:36:03,190 --> 00:36:06,360 Dad, can't we just go to jail? 412 00:36:06,360 --> 00:36:07,390 What? 413 00:36:07,390 --> 00:36:10,260 They give bean rice for free, 414 00:36:10,260 --> 00:36:12,570 and you get to 415 00:36:12,570 --> 00:36:16,190 play and sleep with your friends in the same room. 416 00:36:16,190 --> 00:36:19,850 You also get to wear the same clothes like a boy scout. 417 00:36:19,850 --> 00:36:24,900 I think it'll be fun like camping, Dad. 418 00:36:24,900 --> 00:36:26,320 Se Ro. 419 00:36:26,320 --> 00:36:30,310 If you try and live your life for fun it'll end up being boring. 420 00:36:30,310 --> 00:36:32,900 You said you didn't like world too much. 421 00:36:32,900 --> 00:36:36,570 I made a lot of money this time. 422 00:36:36,570 --> 00:36:39,110 Then, you have to go run away again. 423 00:36:39,110 --> 00:36:43,040 If you go to jail you don't have to run away. 424 00:36:43,040 --> 00:36:46,300 Hey, then can you live without your dad? 425 00:36:46,300 --> 00:36:50,550 Then, should I go to jail with you? 426 00:36:50,550 --> 00:36:52,410 No, kiddo. 427 00:36:52,410 --> 00:36:54,470 It's not a place where anyone can go. 428 00:36:54,470 --> 00:36:58,470 I think I could be able to go. 429 00:36:58,470 --> 00:36:59,870 Se Ro. 430 00:36:59,870 --> 00:37:03,640 This dad will be your source of your happiness. 431 00:37:03,640 --> 00:37:08,110 Stick to dad and suck out as much sweet things as possible. 432 00:37:08,110 --> 00:37:11,980 Because of you I'm not going to that good place you call jail. 433 00:37:11,980 --> 00:37:15,060 Alright? 434 00:37:15,060 --> 00:37:17,210 You got it? 435 00:38:16,070 --> 00:38:17,950 5 years later 436 00:38:17,950 --> 00:38:22,910 Jung Se Ro is released under special early release. Congratulation. 437 00:38:31,110 --> 00:38:32,320 Hello. 438 00:38:32,320 --> 00:38:34,490 I'm holding your hand for the first time in 5 years. 439 00:38:34,490 --> 00:38:36,730 Actually touching is kind of neat, friend. 440 00:38:36,730 --> 00:38:38,700 I said I'm a oppa. 441 00:38:39,600 --> 00:38:42,870 Ah. I thought I was going to die of boredom. 442 00:38:44,180 --> 00:38:46,490 You suffered a lot. 443 00:38:46,490 --> 00:38:47,760 Don't you have any tofu or anything? 444 00:38:47,760 --> 00:38:50,090 You need to go eat something delicious. 445 00:38:50,090 --> 00:38:52,180 After I meet my father. 446 00:39:00,330 --> 00:39:02,910 You're saying my father is here, right? 447 00:39:03,830 --> 00:39:07,600 How great. 448 00:39:10,740 --> 00:39:12,110 Here. 449 00:39:12,920 --> 00:39:14,820 You told me to take care of this. 450 00:39:15,570 --> 00:39:17,290 Thank you, hyung. 451 00:39:23,950 --> 00:39:25,510 Sorry. 452 00:39:25,510 --> 00:39:29,360 We should have taken your father to a better place. 453 00:39:30,320 --> 00:39:32,850 I'm thankful, why are you sorry? 454 00:39:33,610 --> 00:39:36,750 The people who should be sorry are somewhere else. 455 00:39:38,120 --> 00:39:39,910 Let's hurry and go to Korea, hyung. 456 00:39:39,910 --> 00:39:42,710 I dying to meet those people. 457 00:39:47,460 --> 00:39:49,890 You'll need these for your work. 458 00:39:54,470 --> 00:39:56,420 Lee Eunsu. 459 00:39:56,420 --> 00:39:59,710 -This is me? -I'm done with the setting, 460 00:39:59,710 --> 00:40:02,810 you as an international jeweler, Lee Eun Su. 461 00:40:02,810 --> 00:40:05,130 I'll give you 6 months you can get ready by then, right? 462 00:40:05,130 --> 00:40:08,280 The books you gave about jewelry. 463 00:40:08,280 --> 00:40:11,280 I put it all in here not even missing one. 464 00:40:12,490 --> 00:40:14,360 I'll be ready in just 3 months. 465 00:40:15,510 --> 00:40:18,730 Se Ro, you shouldn't think of it so easy. 466 00:40:18,730 --> 00:40:20,580 Let's not rush through and... 467 00:40:20,580 --> 00:40:24,160 Isn't this going to about swindling a jewelry store at the end? 468 00:41:58,300 --> 00:42:00,870 Seoul got a lot better. 469 00:42:00,870 --> 00:42:03,410 The facade look great! 470 00:42:03,410 --> 00:42:07,110 I should eat until my belly pops and then leave. 471 00:42:07,110 --> 00:42:09,610 I'm going to go visit somewhere. 472 00:42:09,610 --> 00:42:11,240 Right after you got to Korea? 473 00:42:11,240 --> 00:42:12,730 No! 474 00:42:12,730 --> 00:42:14,580 Until Kang Jae comes to Korea, 475 00:42:14,580 --> 00:42:17,300 he told me to not let you go around alone. 476 00:42:17,300 --> 00:42:19,400 I'm just trying to meet someone. 477 00:42:19,400 --> 00:42:21,040 Who? 478 00:42:21,040 --> 00:42:24,170 The person I wanted to see the most when I got to Korea. 479 00:42:27,840 --> 00:42:29,450 Belle la Fair? 480 00:42:29,450 --> 00:42:32,180 Where was that? 481 00:42:32,180 --> 00:42:36,810 You also don't know so how should I know? 482 00:42:36,810 --> 00:42:40,460 They said it was a famous place, but I guess it was a lie. 483 00:42:40,460 --> 00:42:42,480 Type it into the navigator. 484 00:42:42,480 --> 00:42:46,370 Belle la Fair. 485 00:42:46,370 --> 00:42:48,250 Yes. 486 00:43:08,810 --> 00:43:10,900 Ah, Kang Je. 487 00:43:10,900 --> 00:43:13,910 The address you wrote down for me, 488 00:43:13,910 --> 00:43:15,590 I think it's wrong. 489 00:43:15,590 --> 00:43:16,990 No, no it's the right place. 490 00:43:16,990 --> 00:43:19,760 Yes. I'll clean it up for you when I get to Korea, so just use that place for now. 491 00:43:19,760 --> 00:43:21,990 Then Thailand is better! 492 00:43:21,990 --> 00:43:22,720 What about Se Ro? 493 00:43:22,720 --> 00:43:25,970 Oh, oh he's with me. Where would he be if he's not with me? 494 00:43:25,970 --> 00:43:29,160 But, you should come here yourself and see this place. 495 00:43:29,160 --> 00:43:31,860 Eating place and working place should be separate and.. 496 00:43:31,860 --> 00:43:34,910 I can't work under this circumstance. 497 00:43:34,910 --> 00:43:37,920 Until you get a decent place.. 498 00:43:38,840 --> 00:43:40,780 Hello? 499 00:43:41,850 --> 00:43:44,570 He hung up before me knowing that I'm right. 500 00:43:44,570 --> 00:43:46,320 His sense is pretty fast. 501 00:43:46,320 --> 00:43:48,960 Although his manner is the sh*ts. 502 00:43:52,820 --> 00:43:55,930 We are not open! 503 00:43:55,930 --> 00:43:59,150 You can't be opened right now. 504 00:43:59,150 --> 00:44:03,880 Let's see. Your name is Kim Hong. From Won Jong. 505 00:44:03,880 --> 00:44:06,890 Its kind of awkward looking into other's information, since we are meeting for the first time. 506 00:44:06,890 --> 00:44:08,760 You got here earlier than I thought. 507 00:44:08,760 --> 00:44:11,390 You must be very diligent. 508 00:44:11,390 --> 00:44:13,550 You are Ha Ma? ( a hippo) 509 00:44:13,550 --> 00:44:14,490 It's you, right? 510 00:44:14,490 --> 00:44:15,620 Why? 511 00:44:15,620 --> 00:44:17,980 Are you confused because you saw my face? 512 00:44:17,980 --> 00:44:20,910 Your face says more like "Sang ah Na Ma" (basically, butt ugly). 513 00:44:20,910 --> 00:44:24,280 But there's no person missing. Hyung said there was two people coming. 514 00:44:24,280 --> 00:44:26,330 It just happened that way. 515 00:44:26,330 --> 00:44:27,650 Where's my room? 516 00:44:27,650 --> 00:44:29,580 There is only one room. 517 00:44:39,450 --> 00:44:42,550 Here. It's the things I told you about. 518 00:44:42,550 --> 00:44:45,680 It will be a big help to you. 519 00:44:45,680 --> 00:44:46,920 Thank you. 520 00:44:46,920 --> 00:44:49,130 We just have to get our numbers right, that's all. 521 00:44:49,130 --> 00:44:51,820 Then, you won't have anything to be thankful for. 522 00:44:52,930 --> 00:44:54,160 Don't worry. 523 00:44:54,160 --> 00:44:58,140 I'll use it well and return it. 524 00:44:58,140 --> 00:45:03,630 With that who will suspect you? 525 00:45:04,580 --> 00:45:06,400 It should work fine. 526 00:45:06,400 --> 00:45:07,740 Check it. 527 00:45:07,740 --> 00:45:09,250 Yes. 528 00:45:21,010 --> 00:45:23,760 I really didn't know. 529 00:45:23,760 --> 00:45:26,380 That he had a girlfriend who waited for him while he was in the military duty. 530 00:45:26,380 --> 00:45:30,030 Mother, I wanted to meet you so much. 531 00:45:31,750 --> 00:45:33,480 You're pretty. 532 00:45:33,480 --> 00:45:35,770 But, don't treat my son too good. 533 00:45:35,770 --> 00:45:37,620 He's going to become rude. 534 00:45:37,620 --> 00:45:42,150 Mother let's go shopping together and text. 535 00:45:42,150 --> 00:45:47,410 You're really great and I've always wanted to do those things. 536 00:45:47,410 --> 00:45:49,350 Okay, let's do that. 537 00:45:49,350 --> 00:45:51,850 The CEO is here. 538 00:45:51,850 --> 00:45:54,580 Oh, he's early. 539 00:45:54,580 --> 00:45:56,840 Greet Father next time, okay? 540 00:45:56,840 --> 00:45:58,610 Yes. 541 00:46:05,790 --> 00:46:06,910 Who's this? 542 00:46:06,910 --> 00:46:09,330 It's my friend's daughter. 543 00:46:09,330 --> 00:46:10,890 She's here to run an errand. 544 00:46:10,890 --> 00:46:12,920 Go safe. 545 00:46:12,920 --> 00:46:14,360 Yes. 546 00:46:15,170 --> 00:46:16,240 Hello. 547 00:46:16,240 --> 00:46:17,630 I'll take you home. 548 00:46:17,630 --> 00:46:21,310 You need to help me with something. 549 00:46:21,310 --> 00:46:23,400 What about Young Won? 550 00:46:28,520 --> 00:46:31,070 You bring a girl home? 551 00:46:32,360 --> 00:46:34,750 She found out. 552 00:46:34,750 --> 00:46:35,970 I told her I won't let her meet you... 553 00:46:35,970 --> 00:46:37,630 End it right now. 554 00:46:37,630 --> 00:46:39,700 Are you and Young Won the same? 555 00:46:39,700 --> 00:46:43,130 Later, meet the woman your dad picks. 556 00:46:43,130 --> 00:46:48,330 Until then, just study hard. 557 00:46:50,870 --> 00:46:52,740 Answer. 558 00:46:54,220 --> 00:46:55,260 Alright. 559 00:46:55,260 --> 00:46:59,920 You know why I endured being a concubine for 15 years. 560 00:47:01,120 --> 00:47:03,070 Tell me. 561 00:47:03,070 --> 00:47:05,630 Who am I living for? 562 00:47:07,680 --> 00:47:12,340 -Me. -To me, I only have you. 563 00:47:13,250 --> 00:47:17,370 I only believe in you. 564 00:47:17,370 --> 00:47:19,030 Alright. 565 00:47:19,030 --> 00:47:23,980 Your father's first word to today was Young Won, again. 566 00:48:05,990 --> 00:48:06,860 Hello. 567 00:48:06,860 --> 00:48:09,490 I'm here to meet the CEO. 568 00:48:09,490 --> 00:48:11,050 Excuse me? 569 00:48:12,060 --> 00:48:14,330 What brings you here? 570 00:48:14,330 --> 00:48:16,470 The CEO. 571 00:48:16,470 --> 00:48:18,940 Do I have anything I can help you out with? 572 00:48:18,940 --> 00:48:20,820 I've already told you what I wanted. 573 00:48:20,820 --> 00:48:23,260 He came here to meet the CEO. 574 00:48:23,260 --> 00:48:24,750 Do you have an appointment? 575 00:48:24,750 --> 00:48:26,100 Yes. 576 00:48:26,100 --> 00:48:27,790 If you don't schedule an appointment... 577 00:48:27,790 --> 00:48:29,790 I made an appointment. 578 00:48:32,390 --> 00:48:36,840 Representative has a special job today, so she doesn't have any appointments. 579 00:48:36,840 --> 00:48:38,880 I'm sorry, but where did you come from? 580 00:48:38,880 --> 00:48:41,330 This isn't a good manner when she told me she'll meet with me. 581 00:48:41,330 --> 00:48:43,780 Oh...well...I think you're mistaking... 582 00:48:43,780 --> 00:48:45,330 Where do I need to wait? 583 00:48:45,330 --> 00:48:46,700 After I check again... 584 00:48:46,700 --> 00:48:47,900 I'll wait down there. 585 00:48:47,900 --> 00:48:49,560 Oh, in this cold weather. 586 00:48:49,560 --> 00:48:51,820 If you tell me what you came for... 587 00:48:51,820 --> 00:48:54,210 Tell her I'll wait until he comes out. 588 00:48:54,210 --> 00:48:55,990 This is not just a interruption. 589 00:48:55,990 --> 00:48:58,680 She's very late for the appointment. 590 00:49:01,610 --> 00:49:03,840 5 years. 591 00:50:37,760 --> 00:50:40,100 Flower delivery. 592 00:50:42,640 --> 00:50:44,560 Oh, leave it over there. 593 00:50:44,560 --> 00:50:46,700 Wait a minute. 594 00:51:17,530 --> 00:51:19,900 Silver lining. 595 00:51:20,680 --> 00:51:25,440 Behind the clouds, there's always a shining sun. 596 00:51:25,910 --> 00:51:28,050 Fighting, fighting. 597 00:51:28,050 --> 00:51:30,080 Silver lining. 598 00:51:30,080 --> 00:51:34,210 Behind the clouds, there's always a shining sun. 599 00:51:34,240 --> 00:51:36,530 Fighting, fighting. 600 00:51:43,080 --> 00:51:46,830 Although it may be hard now, once the clouds clear 601 00:51:46,850 --> 00:51:48,970 it be bright. 602 00:52:16,650 --> 00:52:18,620 Woo Jin. 603 00:52:36,650 --> 00:52:38,900 This is useless. 604 00:52:39,440 --> 00:52:41,550 This is useless. 605 00:52:43,360 --> 00:52:45,280 This is useless. 606 00:52:46,850 --> 00:52:48,840 It's okay. 607 00:52:50,730 --> 00:52:52,640 It's okay. 608 00:53:06,950 --> 00:53:09,330 Woo Jin. 609 00:53:25,850 --> 00:53:27,960 Woo Jin. 610 00:54:24,430 --> 00:54:26,370 You work here? 611 00:54:26,410 --> 00:54:27,500 Who are you? 612 00:54:27,500 --> 00:54:30,600 Oh, I... 613 00:54:31,690 --> 00:54:33,060 I... 614 00:54:33,060 --> 00:54:35,170 You won't even know if I tell you my name. 615 00:54:35,170 --> 00:54:38,520 Do you know me? 616 00:54:38,520 --> 00:54:40,190 I'm meeting you here. 617 00:54:40,220 --> 00:54:42,640 CEO. 618 00:54:43,970 --> 00:54:47,280 Did you make an appointment with this person? 619 00:54:47,280 --> 00:54:48,950 What? 620 00:54:50,190 --> 00:54:52,040 CEO? 621 00:54:54,790 --> 00:54:58,110 Oh, excuse me. 622 00:54:58,730 --> 00:55:00,840 Let's meet again next time. 623 00:55:01,340 --> 00:55:03,790 I was going to meet you today, 624 00:55:03,790 --> 00:55:05,970 but I can't think straight. 625 00:55:05,970 --> 00:55:08,500 Look over here. 626 00:55:15,430 --> 00:55:18,060 I must be getting more crazier. 627 00:55:18,060 --> 00:55:20,530 How can that kind of a person... 628 00:55:24,250 --> 00:55:25,900 Who is he? 629 00:55:25,900 --> 00:55:28,400 I don't know either. 630 00:55:29,850 --> 00:55:32,410 How come it's never clean even though I clean and clean. 631 00:55:32,440 --> 00:55:34,090 Today because of material inspection.. 632 00:55:34,090 --> 00:55:35,710 Take care of it for me, Section Chief Min. 633 00:55:35,730 --> 00:55:37,730 Team Lead and the interviews.. 634 00:55:37,770 --> 00:55:43,200 That and meeting with movie company. Just care care of it as you see fit. 635 00:55:43,630 --> 00:55:45,400 I knew it. 636 00:55:45,400 --> 00:55:48,740 I'd like it if you didn't do it while knowing the schedule. 637 00:55:48,780 --> 00:55:51,780 It's not like I'm going to go out anyways. 638 00:55:52,690 --> 00:55:55,930 Section Chief, I can work when it's quiet. 639 00:55:55,930 --> 00:56:00,740 Everyone thinks that I'm the representative for Belle la Fair 640 00:56:00,740 --> 00:56:03,730 You always stay cooped in this room. 641 00:56:04,150 --> 00:56:06,860 May be I should take all this and fly the coop! 642 00:56:12,350 --> 00:56:16,310 You are full of frustrations, secretary Min. 643 00:58:29,760 --> 00:58:31,320 Who are you? 644 00:58:31,330 --> 00:58:33,530 I know. 645 00:58:33,950 --> 00:58:36,150 Who am I? 646 00:58:38,570 --> 00:58:40,840 Lee Eun Soo. 647 00:58:40,840 --> 00:58:43,980 I'm a person named Lee Eun Soo. 648 00:58:44,410 --> 00:58:46,320 Me. 649 00:58:46,320 --> 00:58:47,990 Han Young Won. 650 00:58:48,030 --> 00:58:51,620 Why are you following me? 651 00:58:52,970 --> 00:58:55,320 I'm asking why are you following me. 652 00:58:55,340 --> 00:58:57,820 You followed me from the front of Belle la Fair. 653 00:58:57,820 --> 00:58:59,980 You also came in the morning. 654 00:58:59,980 --> 00:59:03,510 What's the reason? 655 00:59:06,370 --> 00:59:08,620 Young Won, 656 00:59:08,620 --> 00:59:10,770 you don't remember me? 657 00:59:12,710 --> 00:59:15,210 Not at all. 658 00:59:15,210 --> 00:59:18,440 Did we meet before? 659 00:59:18,440 --> 00:59:20,200 Yes. 660 00:59:20,200 --> 00:59:22,480 5 years ago. 661 00:59:22,480 --> 00:59:24,720 Exactly, 662 00:59:24,720 --> 00:59:27,290 5 years ago. 663 00:59:28,750 --> 00:59:31,610 I met you two times. 664 00:59:31,970 --> 00:59:34,900 One time when you were smiling, 665 00:59:34,900 --> 00:59:38,950 and one time when you were crying. 666 00:59:40,230 --> 00:59:42,920 Where would I have met you? 667 00:59:42,920 --> 00:59:44,730 When, where, and why 668 00:59:44,730 --> 00:59:48,450 did we meet? 669 00:59:49,640 --> 00:59:51,840 Until you remember, 670 00:59:51,840 --> 00:59:54,880 I'm going to follow you around. 671 01:00:26,910 --> 01:00:30,620 ~Preview~ 672 01:00:30,630 --> 01:00:32,330 Hyun Soo is entering. 673 01:00:32,370 --> 01:00:34,740 Se Ro, how are you living nowadays? 674 01:00:34,760 --> 01:00:37,570 The reason you shut mouth was for that? 675 01:00:37,610 --> 01:00:40,320 You think you can stick it to them with this kind of stuff? 676 01:00:40,320 --> 01:00:41,760 Is it easy? Who's easy? 677 01:00:41,760 --> 01:00:42,750 What's easy?! 678 01:00:42,760 --> 01:00:44,570 What's the reason for doing this? 679 01:00:44,570 --> 01:00:46,730 You are curious about the reason? 680 01:00:46,730 --> 01:00:48,560 Let's catch Lee Eun Soo. 681 01:00:48,600 --> 01:00:50,660 I should pay back the same way. 682 01:00:50,670 --> 01:00:53,850 Because I'm a murderer! 46719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.