Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Beyond the Clouds
2
00:00:42,700 --> 00:00:44,220
Hello?
3
00:00:44,220 --> 00:00:45,510
Look here!
4
00:00:45,880 --> 00:00:47,420
Hey!
5
00:00:52,140 --> 00:00:53,200
There's blood!
6
00:00:53,200 --> 00:00:55,030
Come to your senses!
7
00:00:55,030 --> 00:00:56,590
Wake up!
8
00:01:01,410 --> 00:01:03,140
You can't die! Wait!
9
00:01:03,160 --> 00:01:05,070
Look here! Hey, look here!
10
00:01:05,490 --> 00:01:07,970
Come to your senses!
11
00:01:16,630 --> 00:01:18,550
Woo Jin,
12
00:01:18,550 --> 00:01:22,370
where are you? Did something happen?
13
00:01:22,410 --> 00:01:23,670
Uhm...
14
00:01:25,880 --> 00:01:28,260
Who are you?
15
00:01:28,650 --> 00:01:30,710
We're trapped.
16
00:01:30,710 --> 00:01:31,990
What?
17
00:01:31,990 --> 00:01:34,870
It looks like this person is going to die!
18
00:01:37,410 --> 00:01:40,760
Who are you?
19
00:01:40,760 --> 00:01:44,410
It looks like he's going to die...We're at...
20
00:01:44,410 --> 00:01:46,260
Give the phone to Woo Jin!
21
00:01:47,610 --> 00:01:50,670
Right now! Give the phone to Woo Jin!
22
00:01:53,690 --> 00:01:57,010
Hold on. Come to your senses!
23
00:01:57,010 --> 00:02:00,870
Wake up! Wake up!
24
00:02:12,720 --> 00:02:16,040
Let me go! Let go!
25
00:02:16,040 --> 00:02:18,790
What are you? Who are you?
26
00:02:18,790 --> 00:02:21,180
You're Mr. Do Joon's son, right?
27
00:02:24,340 --> 00:02:26,710
I'm ahjussi's friend.
28
00:02:26,710 --> 00:02:28,890
I know him well.
It seems dangerous here...
29
00:02:28,890 --> 00:02:31,330
Suddenly, from outside, a gun...
30
00:02:31,400 --> 00:02:33,380
Call emergency first!
31
00:02:33,380 --> 00:02:36,790
Get out first!
32
00:02:36,790 --> 00:02:38,320
Get a hold of yourself.
33
00:02:38,750 --> 00:02:41,690
If it was a gun, you don't think this place is dangerous?
34
00:02:45,430 --> 00:02:46,740
And...
35
00:02:47,600 --> 00:02:50,280
your father just had an accident.
36
00:02:51,100 --> 00:02:51,750
What?
37
00:02:51,750 --> 00:02:54,950
Do Joon ahjussi is having surgery in the hospital right now.
38
00:02:54,950 --> 00:02:59,810
So get out of here first. I'll call emergency or whatever.
39
00:03:06,960 --> 00:03:12,290
He's bleeding a lot. Please come quickly.
40
00:03:17,840 --> 00:03:19,450
You're satisfied now, right?
41
00:03:19,450 --> 00:03:23,340
I don't even know what's really going on, but don't do anything rash.
42
00:03:23,340 --> 00:03:25,500
It happened at ahjussi's store.
43
00:03:25,500 --> 00:03:27,520
Ahjussi may be questioned.
44
00:03:27,520 --> 00:03:29,400
That person...
45
00:03:29,980 --> 00:03:31,880
is he related to dad's work?
46
00:03:31,880 --> 00:03:36,970
No. In that time, ahjussi was having surgery.
47
00:03:36,970 --> 00:03:39,860
Dad...dad...what's wrong with him?
48
00:03:39,860 --> 00:03:42,130
He's not hurt, right?
49
00:03:54,500 --> 00:03:58,170
Mister, do you sell clothes?
50
00:03:58,740 --> 00:04:00,480
These clothes?
51
00:04:00,480 --> 00:04:04,410
Just sell what you're wearing, I'll give you double the worth.
52
00:04:05,130 --> 00:04:06,680
Okay.
53
00:04:06,680 --> 00:04:08,270
Hold on.
54
00:04:19,130 --> 00:04:21,520
Gun? So what happened?
55
00:04:21,540 --> 00:04:24,500
I just took Do Joon's ahjussi's son.
56
00:04:26,370 --> 00:04:28,180
It's something you really don't know about?
57
00:04:28,180 --> 00:04:29,090
Of course.
58
00:04:29,090 --> 00:04:31,820
So why would you trap someone in there?
59
00:04:34,560 --> 00:04:36,540
Just bring Se Ro to the hospital.
60
00:04:36,540 --> 00:04:37,600
Hang up.
61
00:04:41,290 --> 00:04:43,340
Cha Pyo,
62
00:04:43,770 --> 00:04:46,320
someone shot him. What is this?
63
00:04:46,320 --> 00:04:47,620
What?
64
00:04:48,470 --> 00:04:49,710
Find out about it.
65
00:04:55,450 --> 00:04:57,100
Aish!
66
00:05:02,290 --> 00:05:04,950
Oh my...how could this happen?
67
00:05:04,950 --> 00:05:05,560
What should we do?
68
00:05:05,560 --> 00:05:07,410
It's not Woo Jin.
69
00:05:07,410 --> 00:05:10,920
It's not him. We haven't seen his face.
70
00:05:13,230 --> 00:05:14,900
What do we do?
71
00:05:17,330 --> 00:05:20,850
Let's go, Section Chief Min.
72
00:05:23,100 --> 00:05:25,710
What do we do?
73
00:05:25,710 --> 00:05:29,830
What should we do?
74
00:05:44,200 --> 00:05:46,550
Woo Jin!
75
00:05:46,550 --> 00:05:48,300
Why are you like this?
76
00:05:48,300 --> 00:05:51,860
Woo Jin!
77
00:05:54,770 --> 00:05:56,990
You can't do this. We have to take him to the hospital.
78
00:05:56,990 --> 00:06:01,750
I'm the guardian. I have to go with him. I can't let him go alone.
79
00:06:07,650 --> 00:06:10,480
Woo Jin!
80
00:06:10,910 --> 00:06:13,030
Woo Jin!
81
00:06:13,030 --> 00:06:16,480
What should we do?
82
00:06:16,480 --> 00:06:17,950
Woo Jin!
83
00:06:43,120 --> 00:06:44,590
Hyung!
84
00:06:44,590 --> 00:06:45,790
85
00:06:45,880 --> 00:06:50,850
The surgery just finished, but he hurt his head quite a bit.
86
00:07:04,500 --> 00:07:06,230
How is ahjussi?
87
00:07:06,830 --> 00:07:11,250
He may have to go into surgery again.
88
00:07:13,910 --> 00:07:16,130
Let's go in.
89
00:07:18,740 --> 00:07:20,610
What is this?
90
00:08:16,370 --> 00:08:17,890
Let's live,
91
00:08:18,340 --> 00:08:19,790
Father.
92
00:08:25,250 --> 00:08:27,910
I don't think this is the victim's clothing.
93
00:08:28,310 --> 00:08:31,020
Isn't this a diamond?
94
00:08:34,820 --> 00:08:38,210
Find the owner of this shirt immediately!
95
00:08:38,210 --> 00:08:39,310
96
00:08:58,000 --> 00:08:59,950
Yes, Grandma.
97
00:08:59,950 --> 00:09:01,880
Did you meet him well?
98
00:09:01,880 --> 00:09:04,420
You didn't contact me.
99
00:09:04,420 --> 00:09:05,350
Hm.
100
00:09:05,350 --> 00:09:08,690
Why? You didn't meet him?
101
00:09:08,700 --> 00:09:09,840
I met him.
102
00:09:09,840 --> 00:09:14,390
Then why is your voice like that?
103
00:09:14,390 --> 00:09:17,470
Did something happen to your dad?
104
00:09:17,470 --> 00:09:21,590
If he's upset you again, just come back.
105
00:09:21,590 --> 00:09:24,960
No. Why are you blaming someone who didn't do anything?
106
00:09:24,960 --> 00:09:28,250
We ate together and went sightseeing.
107
00:09:28,250 --> 00:09:29,960
Huh, oh...
108
00:09:29,960 --> 00:09:31,890
Let me talk to him.
109
00:09:31,890 --> 00:09:34,030
This is a hotel...
110
00:09:34,030 --> 00:09:37,760
It's a great hotel, but what do I do? I'm alone.
111
00:09:37,760 --> 00:09:39,840
Really?
112
00:09:39,840 --> 00:09:42,780
I don't think so.
113
00:09:42,780 --> 00:09:45,800
Don't waste money on doubting, Grandma.
114
00:09:45,800 --> 00:09:48,760
It's international.
115
00:09:51,740 --> 00:09:54,270
Dad's doing really, really well.
116
00:09:54,270 --> 00:09:57,100
I'll call you again tomorrow.
117
00:10:39,120 --> 00:10:42,910
Mom save my Woo Jin.
118
00:10:42,910 --> 00:10:45,960
I can't send him away like you.
119
00:10:45,960 --> 00:10:49,340
I can't send him away like that.
120
00:10:49,340 --> 00:10:54,500
Save him. Please save him.
121
00:10:54,500 --> 00:10:57,130
Save him, Mom.
122
00:10:58,510 --> 00:11:01,450
Save him...
123
00:11:02,570 --> 00:11:04,900
Save him, Mom.
124
00:12:02,220 --> 00:12:09,180
The Full Sun
Episode 2
125
00:12:09,890 --> 00:12:13,850
I won't swindle money for life! I never will. Look here!
126
00:12:13,850 --> 00:12:17,230
Look here! I'll bring the money so start the surgery! Hey!
127
00:12:17,230 --> 00:12:20,490
Hey! Where are you going?!
128
00:12:20,490 --> 00:12:22,570
We'll still need more even if you beg. Just go.
129
00:12:22,570 --> 00:12:24,300
Even if you do this, money will not fall from the sky.
130
00:12:24,300 --> 00:12:27,120
If something goes wrong with my dad,
131
00:12:27,120 --> 00:12:28,830
I won't leave you guys alone.
132
00:12:28,830 --> 00:12:29,890
I won't stay put!
133
00:12:29,890 --> 00:12:32,470
Kang Jae oppa will get the money!
134
00:12:32,470 --> 00:12:35,730
Kang Jae oppa is not someone who'd pretend like he doesn't know Do Joon.
135
00:12:35,730 --> 00:12:39,450
Whether he likes him or not, Kan Jae
considers him as a blood relative.
136
00:12:40,820 --> 00:12:43,800
You know that better than me.
137
00:13:12,670 --> 00:13:14,530
I heard Do Joon had an accident at the bar.
138
00:13:14,530 --> 00:13:17,040
How much can you give me?
139
00:13:19,170 --> 00:13:21,850
Aye...
140
00:13:21,850 --> 00:13:24,190
I can't take something with blood on it.
141
00:13:24,190 --> 00:13:26,330
Should I risk eating this and dying?
142
00:13:27,350 --> 00:13:30,430
Who has been benefiting because of Do Joon?
143
00:13:31,150 --> 00:13:33,990
I said its urgent. Right now.
144
00:13:33,990 --> 00:13:37,970
If you really need it, I'll get it.
145
00:13:37,970 --> 00:13:41,320
You can pawn it and take a bit less.
146
00:13:57,800 --> 00:13:59,860
Representative...
147
00:14:02,260 --> 00:14:05,820
I think you'll have to do the police investigation.
148
00:14:07,350 --> 00:14:09,280
Woo Jin...
149
00:14:09,280 --> 00:14:11,830
hasn't woken up yet.
150
00:14:11,830 --> 00:14:14,590
I told them to wait.
151
00:14:14,590 --> 00:14:16,950
No.
152
00:14:19,200 --> 00:14:22,570
We have to catch the people who made Woo Jin like that.
153
00:14:22,570 --> 00:14:25,040
I'll go.
154
00:14:29,500 --> 00:14:31,720
Han Young Won,
155
00:14:31,720 --> 00:14:36,060
you'll have to hear it anyways, so hear it from me.
156
00:14:38,500 --> 00:14:41,090
At Gong Woo Jin's crime scene,
157
00:14:41,090 --> 00:14:44,280
one of our lost diamonds showed up.
158
00:14:44,280 --> 00:14:47,040
What?
159
00:14:47,040 --> 00:14:50,800
What do you mean?
160
00:14:50,800 --> 00:14:55,740
The police think that you committed the crime.
161
00:14:56,510 --> 00:14:59,140
What did you say?
162
00:14:59,140 --> 00:15:03,110
My Woo Jin...
163
00:15:03,110 --> 00:15:05,340
What?
164
00:15:09,670 --> 00:15:11,690
Thank you. Thank you so much.
165
00:15:11,690 --> 00:15:13,380
Hurry and go.
166
00:15:13,380 --> 00:15:15,880
I'll call you, thank you.
167
00:15:19,130 --> 00:15:21,310
You did well.
168
00:15:21,310 --> 00:15:23,000
Gong Woo Jin,
169
00:15:23,000 --> 00:15:25,930
is in this hospital.
170
00:15:27,330 --> 00:15:30,070
The rest, we'll leave to Se Ro.
171
00:15:30,070 --> 00:15:33,430
For the time being, don't come near the hospital...
172
00:15:33,430 --> 00:15:35,960
Since the guy got shot,
173
00:15:35,960 --> 00:15:38,840
who do you think the police will doubt first?
174
00:15:38,840 --> 00:15:40,620
Yes.
175
00:15:40,620 --> 00:15:42,310
Okay.
176
00:15:52,130 --> 00:15:54,180
But...
177
00:15:55,500 --> 00:15:57,930
is it really not you?
178
00:15:57,930 --> 00:15:59,160
What?
179
00:15:59,160 --> 00:16:02,130
Gong Woo Jin.
180
00:16:02,130 --> 00:16:05,930
Tell me honestly.
181
00:16:05,930 --> 00:16:08,120
It doesn't make sense. Who would do that?
182
00:16:08,120 --> 00:16:11,050
I said it's not.
183
00:16:13,240 --> 00:16:15,870
It's a relief.
184
00:16:15,870 --> 00:16:20,030
It was burdensome because you know me too well.
185
00:16:20,030 --> 00:16:23,160
You don't know me that well yet.
186
00:16:27,150 --> 00:16:28,790
Sorry for misunderstanding.
187
00:16:28,790 --> 00:16:31,620
No, no. It's not the first time.
188
00:16:31,620 --> 00:16:35,010
I'm going to go crazy.
189
00:16:35,010 --> 00:16:37,870
You know the saying, "you gain strength as you lose hair'.
190
00:16:37,870 --> 00:16:40,270
Hey, be quiet.
191
00:16:40,270 --> 00:16:44,300
Okay. I'll be quiet.
192
00:16:44,300 --> 00:16:48,300
Don't get upset, Kang Jae!
193
00:16:52,380 --> 00:16:55,090
I was bored so I was fooling around.
194
00:17:16,380 --> 00:17:19,540
Who would have done that?
195
00:17:22,560 --> 00:17:24,620
Yes.
196
00:17:51,700 --> 00:17:52,960
Yes, Chairman.
197
00:17:52,960 --> 00:17:56,050
You don't have to worry about the police.
198
00:17:56,050 --> 00:18:00,870
They said that they found someone who could be the murderer.
199
00:18:00,870 --> 00:18:05,460
Yes, the talk ended to process him as soon as possible.
200
00:18:12,630 --> 00:18:16,190
Here. The money for the surgery.
201
00:18:21,530 --> 00:18:23,530
What? Who are you?
202
00:18:23,530 --> 00:18:24,860
Who are you?
203
00:18:24,860 --> 00:18:27,920
Let go! Let go!
204
00:18:27,920 --> 00:18:31,810
At Gong Woo Jin's crime scene, a diamond appeared.
205
00:18:31,810 --> 00:18:34,320
We need perfect evidence.
206
00:18:34,320 --> 00:18:35,890
I don't need evidence.
207
00:18:35,890 --> 00:18:39,600
He's not someone like that. I'll guarantee that.
208
00:18:39,600 --> 00:18:45,150
209
00:18:45,150 --> 00:18:48,110
Sit down please.
210
00:18:48,660 --> 00:18:52,340
That person will have woken.
I need to go to the hospital.
211
00:18:53,060 --> 00:18:53,960
I said sit down.
212
00:18:53,960 --> 00:18:56,510
Don't be like this.
213
00:18:58,490 --> 00:19:01,310
That person deceived me?
214
00:19:01,310 --> 00:19:05,690
He got into an accident while selling diamonds to Mu Ra Jang?
215
00:19:05,690 --> 00:19:07,780
The night he got into the accident,
216
00:19:07,780 --> 00:19:10,880
he was going to propose to me.
217
00:19:10,880 --> 00:19:16,140
He's the person that loves me the most and that I love the most. What do you know about him that you talk about him like that?
218
00:19:16,140 --> 00:19:25,370
219
00:19:26,680 --> 00:19:29,910
The police keep on saying the same thing.
There was a diamond discovered at the site.
220
00:19:29,910 --> 00:19:32,810
So why would he go there at that time?
221
00:19:32,810 --> 00:19:36,360
That's what you're supposed to find out!
222
00:19:38,750 --> 00:19:40,400
I've told you.
223
00:19:40,400 --> 00:19:44,400
Woo Jin wasn't there alone.
224
00:19:44,400 --> 00:19:49,270
Catch the person who was on the phone with me, the person who told me that Woo Jin was in an accident.
225
00:19:49,270 --> 00:19:52,250
That person will know why Woo Jin was there.
226
00:19:53,480 --> 00:19:55,850
What is this money?
227
00:19:55,850 --> 00:19:57,100
My father's surgery fee.
228
00:19:57,100 --> 00:19:59,990
So return that money to me.
229
00:19:59,990 --> 00:20:01,930
So return that money to me(In Thai).
230
00:20:01,930 --> 00:20:03,670
This is yours, right? (In Thai)
231
00:20:03,670 --> 00:20:05,810
This is yours, right?
232
00:20:05,810 --> 00:20:09,490
I'll explain this, so return that money to me.
233
00:20:09,490 --> 00:20:13,010
If the surgery is delayed, my father will die.
234
00:20:13,010 --> 00:20:14,710
You know these diamonds, right? (In Thai)
235
00:20:14,710 --> 00:20:17,070
You know these diamonds, right?
236
00:20:18,940 --> 00:20:20,270
This is stolen, isn't it?
237
00:20:20,270 --> 00:20:23,890
He told me to give you compensation and return you to Korea.
238
00:20:29,440 --> 00:20:31,250
No.
239
00:20:31,250 --> 00:20:32,180
I don't know.
240
00:20:32,180 --> 00:20:33,870
241
00:20:38,450 --> 00:20:41,790
Firstly, let my dad get his surgery.
242
00:20:41,790 --> 00:20:43,710
There's no time.
243
00:20:43,710 --> 00:20:46,510
He really needs the surgery.
244
00:20:46,510 --> 00:20:48,940
That person who was shot, hasn't he woken up yet?
245
00:20:48,940 --> 00:20:52,410
When he wakes up, the misunderstandings will be cleared.
246
00:20:57,360 --> 00:21:01,310
There was a woman I talked to on the phone! I told her the location!
247
00:21:01,310 --> 00:21:03,500
If I was the criminal, I wouldn't have done that.
248
00:21:03,500 --> 00:21:08,570
Let me meet the woman I talked to on the phone!
249
00:21:08,570 --> 00:21:10,520
The man who spoke with me,
250
00:21:10,520 --> 00:21:13,050
is here, right now?
251
00:21:13,050 --> 00:21:15,650
Where is he? Where is he right now?
252
00:21:15,650 --> 00:21:18,070
You'll meet him soon.
253
00:21:23,330 --> 00:21:29,260
Don't think of doing anything stupid.
254
00:21:50,250 --> 00:21:52,250
Where are you taking me?
255
00:21:52,250 --> 00:21:56,970
You said I was going to meet that woman.
Where are you taking me?!
256
00:22:10,870 --> 00:22:13,850
Why lock her up in a place like this? How dare they.
257
00:22:13,850 --> 00:22:17,790
We didn't think she'd be interrogated. I apologize.
258
00:22:17,790 --> 00:22:19,710
Don't drag it out.
259
00:22:19,710 --> 00:22:23,330
People don't trip on a big mountain.
260
00:22:23,330 --> 00:22:26,170
They trip on small rocks.
261
00:22:26,170 --> 00:22:27,610
Yes.
262
00:22:27,610 --> 00:22:31,090
There's someone to take the blame, what's the problem?
263
00:22:42,950 --> 00:22:45,010
Has Woo Jin...
264
00:22:45,010 --> 00:22:47,240
woken up?
265
00:22:48,930 --> 00:22:52,960
The Chairman...has come.
266
00:22:52,960 --> 00:22:55,040
You scared me.
267
00:22:55,040 --> 00:22:59,010
I need to meet an important witness.
268
00:22:59,010 --> 00:23:01,520
Representative...
269
00:23:06,630 --> 00:23:08,880
What is it?
270
00:23:11,800 --> 00:23:15,080
What's wrong?
271
00:23:15,900 --> 00:23:18,720
Gong Woo Jin...
272
00:23:18,720 --> 00:23:21,470
has closed his eyes.
273
00:24:08,570 --> 00:24:10,850
Young Won?
274
00:24:25,790 --> 00:24:28,880
Do you hear me?
275
00:24:31,520 --> 00:24:34,990
Quickly contact the guardian.
276
00:24:37,450 --> 00:24:40,710
On this diamond that you say you know nothing about,
277
00:24:40,710 --> 00:24:43,740
we found your fingerprint.
278
00:24:43,740 --> 00:24:47,970
Did you commit the crime to steal the diamonds?
279
00:24:49,450 --> 00:24:52,590
A bullet came flying in through the window.
280
00:24:52,590 --> 00:24:57,470
I didn't shoot it. If you investigate a bit more, they would know.
281
00:24:57,470 --> 00:24:58,840
282
00:24:58,840 --> 00:25:00,130
Where is the gun you used?
283
00:25:00,130 --> 00:25:02,760
Where did you throw it?
284
00:25:09,390 --> 00:25:11,240
Check it.
285
00:25:14,990 --> 00:25:17,640
Jung Se Ro, congratulations on you passing the Government entrance exam
286
00:25:17,640 --> 00:25:22,090
into Foreign Affairs Department (In Thai).
287
00:25:24,160 --> 00:25:26,950
Did you take the Government Entrance Exam?
288
00:25:31,510 --> 00:25:34,130
It says you passed.
289
00:25:35,550 --> 00:25:38,240
Give it to me.
290
00:25:38,240 --> 00:25:40,590
I said give it to me!
291
00:25:40,590 --> 00:25:43,990
Give it me!
292
00:25:45,950 --> 00:25:48,820
Let go of me!
293
00:26:00,870 --> 00:26:05,660
Jung Se Ro, Congratulations on passing the Governmen entrance exam into Foreign Affairs Department.
294
00:26:37,940 --> 00:26:41,850
I really don't know anything!
295
00:26:41,850 --> 00:26:45,960
I don't know where this came from! Why would I kill anybody?!
296
00:26:45,960 --> 00:26:50,400
Why are you like this?!
297
00:26:56,930 --> 00:27:01,070
It's not me!
298
00:27:16,180 --> 00:27:18,650
The wound hasn't gotten better.
299
00:27:18,650 --> 00:27:21,620
How much of this did you run in your heels?
300
00:27:21,620 --> 00:27:23,880
It'll hurt a bit.
301
00:27:26,460 --> 00:27:30,650
How can you not even make a noise?
302
00:27:35,240 --> 00:27:37,210
Young Won,
303
00:27:38,370 --> 00:27:41,400
whatever anyone says, we're a family.
304
00:27:41,400 --> 00:27:44,300
You're not alone.
305
00:27:45,030 --> 00:27:47,740
I want to be alone.
306
00:27:53,200 --> 00:27:56,500
Are you not going to work today?
307
00:27:56,500 --> 00:27:59,780
Leave, so she can sleep.
308
00:28:00,850 --> 00:28:04,590
You fought it out after sending your mom.
309
00:28:13,720 --> 00:28:16,180
These are the online articles.
310
00:28:16,180 --> 00:28:19,190
That you showed fake diamonds at an international show.
311
00:28:19,190 --> 00:28:22,960
There are so many things being said that it's the disgrace of the nation and such.
312
00:28:22,960 --> 00:28:26,380
And that the Belle La Fair dealer stole the diamond...
313
00:28:26,380 --> 00:28:28,960
It wasn't Woo Jin!
314
00:28:33,010 --> 00:28:37,170
Gong Woo Jin was found in a counterfeiter's hideout.
315
00:28:37,170 --> 00:28:40,770
Why would he have gone there?
316
00:28:42,300 --> 00:28:45,430
He is not the kind of person as you knew him to be.
317
00:28:46,150 --> 00:28:47,770
The diamonds...
318
00:28:47,770 --> 00:28:51,880
There is no evidence that Woo Jin stole them.
319
00:28:51,880 --> 00:28:56,560
Everyone thinks that Gong Woo Jin stole it.
They think he died while stealing them.
320
00:28:56,560 --> 00:28:59,320
That's reality.
321
00:28:59,320 --> 00:29:01,240
No.
322
00:29:01,240 --> 00:29:03,660
I know.
323
00:29:09,230 --> 00:29:11,550
Okay.
324
00:29:11,550 --> 00:29:15,310
Why Woo Jin went there, that night.
325
00:29:15,310 --> 00:29:19,360
Why someone would do that to him.
326
00:29:19,360 --> 00:29:21,360
I don't know either.
327
00:29:21,360 --> 00:29:24,710
I don't know, but Father,
328
00:29:24,710 --> 00:29:27,770
I know. I know Gong Woo Jin.
329
00:29:27,770 --> 00:29:30,290
He's someone who doesn't leave miserably like that!
330
00:29:30,290 --> 00:29:34,330
I may not know anything, but I'm sure of that.
331
00:29:34,330 --> 00:29:37,620
If it's better for you to believe that,
332
00:29:38,990 --> 00:29:41,050
then believe it.
333
00:29:42,810 --> 00:29:45,810
In Thailand...
334
00:29:45,810 --> 00:29:49,720
That...murderer.
335
00:29:49,720 --> 00:29:51,520
I will meet the murderer.
336
00:29:51,520 --> 00:29:54,150
That person probably knows.
337
00:29:54,150 --> 00:29:58,270
Why my Woo Jin went there. I mean...
338
00:29:58,270 --> 00:30:01,560
Why he killed Woo Jin...
339
00:30:01,560 --> 00:30:04,130
I'll ask that.
340
00:30:06,570 --> 00:30:08,650
Stop it.
341
00:30:11,490 --> 00:30:14,210
Why did you drag me to Korea? Why?
342
00:30:14,210 --> 00:30:18,000
I have to ask. I have to know!
343
00:30:18,000 --> 00:30:21,640
Why did you bring me here? Why?!
344
00:30:23,450 --> 00:30:26,100
Do you still have tears left to cry?
345
00:30:26,100 --> 00:30:29,760
Lie down and rest. Okay, okay.`
346
00:30:29,760 --> 00:30:34,710
I won't say anything, so please don't do this in front of your father.
347
00:30:35,760 --> 00:30:38,800
Why did he kill him?
348
00:30:38,800 --> 00:30:43,790
I have to ask...why he killed him.
349
00:30:44,800 --> 00:30:47,280
I have to know...
350
00:30:48,830 --> 00:30:52,550
Why did he kill him?
351
00:30:56,180 --> 00:31:00,160
I have to know!
352
00:31:04,290 --> 00:31:07,960
At this year's Bangkok Jewelry show,
353
00:31:07,960 --> 00:31:12,570
our Bell La Fair's item was disqualified.
354
00:31:12,570 --> 00:31:16,010
The diamonds were indeed fake.
355
00:31:16,830 --> 00:31:19,290
We secured the best diamonds but
356
00:31:19,290 --> 00:31:23,700
the swindlers switched our diamonds.
357
00:31:24,840 --> 00:31:26,580
In such meaningful event,
358
00:31:26,580 --> 00:31:29,250
we have caused much trouble.
359
00:31:29,250 --> 00:31:32,520
We sincerely apologize.
360
00:31:35,230 --> 00:31:39,260
I understand a diamond dealer for Bell La Fair was shot.
361
00:31:39,260 --> 00:31:42,400
Is it involved with this matter?
362
00:31:42,400 --> 00:31:44,910
Not at all.
363
00:31:44,910 --> 00:31:49,670
Its been reported that one of your diamonds was found at the crime scene, however.
364
00:31:49,670 --> 00:31:52,770
One of our most precious diamond dealers
365
00:31:52,770 --> 00:31:56,360
has suffered unfortunate accident.
366
00:31:58,390 --> 00:32:02,360
Please don't come to any haste conclusions.
367
00:32:02,360 --> 00:32:07,170
Please don't stain his honorable reputation.
368
00:32:08,580 --> 00:32:10,860
Thank you.
369
00:32:18,920 --> 00:32:23,190
What was the name of that person?
370
00:32:24,630 --> 00:32:25,900
Who?
371
00:32:25,900 --> 00:32:27,800
The person
372
00:32:29,000 --> 00:32:31,570
who's not even a person.
373
00:32:32,420 --> 00:32:34,180
His name.
374
00:32:37,300 --> 00:32:41,330
Jung Se Ro.
375
00:32:41,330 --> 00:32:44,300
Please remember that name for me.
376
00:32:44,300 --> 00:32:46,670
Don't ever forget it.
377
00:32:47,610 --> 00:32:50,090
If I happen to meet him one day,
378
00:32:50,830 --> 00:32:54,520
although I wish he would stay in jail for his whole life...
379
00:32:55,460 --> 00:32:58,760
though I can't look at that horrific face,
380
00:32:59,970 --> 00:33:02,810
but if I do meet him
381
00:33:04,650 --> 00:33:07,560
I have so many things to ask him.
382
00:33:10,310 --> 00:33:11,570
Can you leave?
383
00:33:11,570 --> 00:33:14,240
You should go home it's late.
384
00:33:14,240 --> 00:33:16,350
I'll stay alone.
385
00:33:35,470 --> 00:33:42,700
To the convicted, we sentence you to 8 years in prison.
386
00:33:49,780 --> 00:33:51,440
Hey.
387
00:33:57,300 --> 00:34:00,600
Se Ro, listen carefully.
388
00:34:01,730 --> 00:34:04,470
The person who made you into a murder
389
00:34:04,470 --> 00:34:06,760
I found out who it is.
390
00:34:08,080 --> 00:34:12,040
Bell La Fair, a Korean based jewelry company.
391
00:34:12,840 --> 00:34:14,730
I think it's their doing.
392
00:34:15,610 --> 00:34:16,790
Why?
393
00:34:16,790 --> 00:34:21,200
Gong Woo Ji used to work there as a diamond dealer.
394
00:34:21,200 --> 00:34:24,610
I also don't know how that's connected.
395
00:34:27,820 --> 00:34:30,380
Are you sure it's their doing?
396
00:34:30,380 --> 00:34:32,000
Yeah.
397
00:34:33,400 --> 00:34:35,080
Se Ro.
398
00:34:37,960 --> 00:34:39,000
I'm sorry.
399
00:34:39,000 --> 00:34:43,880
I committed so many sins, so I can't even help you.
400
00:34:45,040 --> 00:34:46,870
Ahjussi would also feel bad.
401
00:34:46,870 --> 00:34:49,100
Even though saying this
402
00:34:49,100 --> 00:34:51,350
won't be any help to you...
403
00:34:51,350 --> 00:34:54,040
The one who made me like this,
404
00:34:54,040 --> 00:34:56,230
not being able to
405
00:34:56,230 --> 00:35:00,060
give my father a surgery and letting him leave,
406
00:35:00,920 --> 00:35:05,750
you said it's that Bela something person.
407
00:35:09,280 --> 00:35:11,220
Se Ro.
408
00:35:11,220 --> 00:35:14,050
I'll get stronger.
409
00:35:15,400 --> 00:35:17,680
Why would he do this to me?
410
00:35:20,740 --> 00:35:23,860
I need to know the reason why.
411
00:36:03,190 --> 00:36:06,360
Dad, can't we just go to jail?
412
00:36:06,360 --> 00:36:07,390
What?
413
00:36:07,390 --> 00:36:10,260
They give bean rice for free,
414
00:36:10,260 --> 00:36:12,570
and you get to
415
00:36:12,570 --> 00:36:16,190
play and sleep with your friends in the same room.
416
00:36:16,190 --> 00:36:19,850
You also get to wear the same clothes like a boy scout.
417
00:36:19,850 --> 00:36:24,900
I think it'll be fun like camping, Dad.
418
00:36:24,900 --> 00:36:26,320
Se Ro.
419
00:36:26,320 --> 00:36:30,310
If you try and live your life for fun it'll end up being boring.
420
00:36:30,310 --> 00:36:32,900
You said you didn't like world too much.
421
00:36:32,900 --> 00:36:36,570
I made a lot of money this time.
422
00:36:36,570 --> 00:36:39,110
Then, you have to go run away again.
423
00:36:39,110 --> 00:36:43,040
If you go to jail you don't have to run away.
424
00:36:43,040 --> 00:36:46,300
Hey, then can you live without your dad?
425
00:36:46,300 --> 00:36:50,550
Then, should I go to jail with you?
426
00:36:50,550 --> 00:36:52,410
No, kiddo.
427
00:36:52,410 --> 00:36:54,470
It's not a place where anyone can go.
428
00:36:54,470 --> 00:36:58,470
I think I could be able to go.
429
00:36:58,470 --> 00:36:59,870
Se Ro.
430
00:36:59,870 --> 00:37:03,640
This dad will be your source of your happiness.
431
00:37:03,640 --> 00:37:08,110
Stick to dad and suck out as much sweet things as possible.
432
00:37:08,110 --> 00:37:11,980
Because of you I'm not going to that good place you call jail.
433
00:37:11,980 --> 00:37:15,060
Alright?
434
00:37:15,060 --> 00:37:17,210
You got it?
435
00:38:16,070 --> 00:38:17,950
5 years later
436
00:38:17,950 --> 00:38:22,910
Jung Se Ro is released under special early release. Congratulation.
437
00:38:31,110 --> 00:38:32,320
Hello.
438
00:38:32,320 --> 00:38:34,490
I'm holding your hand for the first time in 5 years.
439
00:38:34,490 --> 00:38:36,730
Actually touching is kind of neat, friend.
440
00:38:36,730 --> 00:38:38,700
I said I'm a oppa.
441
00:38:39,600 --> 00:38:42,870
Ah. I thought I was going to die of boredom.
442
00:38:44,180 --> 00:38:46,490
You suffered a lot.
443
00:38:46,490 --> 00:38:47,760
Don't you have any tofu or anything?
444
00:38:47,760 --> 00:38:50,090
You need to go eat something delicious.
445
00:38:50,090 --> 00:38:52,180
After I meet my father.
446
00:39:00,330 --> 00:39:02,910
You're saying my father is here, right?
447
00:39:03,830 --> 00:39:07,600
How great.
448
00:39:10,740 --> 00:39:12,110
Here.
449
00:39:12,920 --> 00:39:14,820
You told me to take care of this.
450
00:39:15,570 --> 00:39:17,290
Thank you, hyung.
451
00:39:23,950 --> 00:39:25,510
Sorry.
452
00:39:25,510 --> 00:39:29,360
We should have taken your father to a better place.
453
00:39:30,320 --> 00:39:32,850
I'm thankful, why are you sorry?
454
00:39:33,610 --> 00:39:36,750
The people who should be sorry are somewhere else.
455
00:39:38,120 --> 00:39:39,910
Let's hurry and go to Korea, hyung.
456
00:39:39,910 --> 00:39:42,710
I dying to meet those people.
457
00:39:47,460 --> 00:39:49,890
You'll need these for your work.
458
00:39:54,470 --> 00:39:56,420
Lee Eunsu.
459
00:39:56,420 --> 00:39:59,710
-This is me?
-I'm done with the setting,
460
00:39:59,710 --> 00:40:02,810
you as an international jeweler, Lee Eun Su.
461
00:40:02,810 --> 00:40:05,130
I'll give you 6 months you can get ready by then, right?
462
00:40:05,130 --> 00:40:08,280
The books you gave about jewelry.
463
00:40:08,280 --> 00:40:11,280
I put it all in here not even missing one.
464
00:40:12,490 --> 00:40:14,360
I'll be ready in just 3 months.
465
00:40:15,510 --> 00:40:18,730
Se Ro, you shouldn't think of it so easy.
466
00:40:18,730 --> 00:40:20,580
Let's not rush through and...
467
00:40:20,580 --> 00:40:24,160
Isn't this going to about swindling a jewelry store at the end?
468
00:41:58,300 --> 00:42:00,870
Seoul got a lot better.
469
00:42:00,870 --> 00:42:03,410
The facade look great!
470
00:42:03,410 --> 00:42:07,110
I should eat until my belly pops and then leave.
471
00:42:07,110 --> 00:42:09,610
I'm going to go visit somewhere.
472
00:42:09,610 --> 00:42:11,240
Right after you got to Korea?
473
00:42:11,240 --> 00:42:12,730
No!
474
00:42:12,730 --> 00:42:14,580
Until Kang Jae comes to Korea,
475
00:42:14,580 --> 00:42:17,300
he told me to not let you go around alone.
476
00:42:17,300 --> 00:42:19,400
I'm just trying to meet someone.
477
00:42:19,400 --> 00:42:21,040
Who?
478
00:42:21,040 --> 00:42:24,170
The person I wanted to see the most when I got to Korea.
479
00:42:27,840 --> 00:42:29,450
Belle la Fair?
480
00:42:29,450 --> 00:42:32,180
Where was that?
481
00:42:32,180 --> 00:42:36,810
You also don't know so how should I know?
482
00:42:36,810 --> 00:42:40,460
They said it was a famous place, but I guess it was a lie.
483
00:42:40,460 --> 00:42:42,480
Type it into the navigator.
484
00:42:42,480 --> 00:42:46,370
Belle la Fair.
485
00:42:46,370 --> 00:42:48,250
Yes.
486
00:43:08,810 --> 00:43:10,900
Ah, Kang Je.
487
00:43:10,900 --> 00:43:13,910
The address you wrote down for me,
488
00:43:13,910 --> 00:43:15,590
I think it's wrong.
489
00:43:15,590 --> 00:43:16,990
No, no it's the right place.
490
00:43:16,990 --> 00:43:19,760
Yes. I'll clean it up for you when I get to Korea, so just use that place for now.
491
00:43:19,760 --> 00:43:21,990
Then Thailand is better!
492
00:43:21,990 --> 00:43:22,720
What about Se Ro?
493
00:43:22,720 --> 00:43:25,970
Oh, oh he's with me. Where would he be if he's not with me?
494
00:43:25,970 --> 00:43:29,160
But, you should come here yourself and see this place.
495
00:43:29,160 --> 00:43:31,860
Eating place and working place should be separate and..
496
00:43:31,860 --> 00:43:34,910
I can't work under this circumstance.
497
00:43:34,910 --> 00:43:37,920
Until you get a decent place..
498
00:43:38,840 --> 00:43:40,780
Hello?
499
00:43:41,850 --> 00:43:44,570
He hung up before me knowing that I'm right.
500
00:43:44,570 --> 00:43:46,320
His sense is pretty fast.
501
00:43:46,320 --> 00:43:48,960
Although his manner is the sh*ts.
502
00:43:52,820 --> 00:43:55,930
We are not open!
503
00:43:55,930 --> 00:43:59,150
You can't be opened right now.
504
00:43:59,150 --> 00:44:03,880
Let's see. Your name is Kim Hong. From Won Jong.
505
00:44:03,880 --> 00:44:06,890
Its kind of awkward looking into other's information, since we are meeting for the first time.
506
00:44:06,890 --> 00:44:08,760
You got here earlier than I thought.
507
00:44:08,760 --> 00:44:11,390
You must be very diligent.
508
00:44:11,390 --> 00:44:13,550
You are Ha Ma? ( a hippo)
509
00:44:13,550 --> 00:44:14,490
It's you, right?
510
00:44:14,490 --> 00:44:15,620
Why?
511
00:44:15,620 --> 00:44:17,980
Are you confused because you saw my face?
512
00:44:17,980 --> 00:44:20,910
Your face says more like "Sang ah Na Ma" (basically, butt ugly).
513
00:44:20,910 --> 00:44:24,280
But there's no person missing. Hyung said there was two people coming.
514
00:44:24,280 --> 00:44:26,330
It just happened that way.
515
00:44:26,330 --> 00:44:27,650
Where's my room?
516
00:44:27,650 --> 00:44:29,580
There is only one room.
517
00:44:39,450 --> 00:44:42,550
Here. It's the things I told you about.
518
00:44:42,550 --> 00:44:45,680
It will be a big help to you.
519
00:44:45,680 --> 00:44:46,920
Thank you.
520
00:44:46,920 --> 00:44:49,130
We just have to get our numbers right, that's all.
521
00:44:49,130 --> 00:44:51,820
Then, you won't have anything to be thankful for.
522
00:44:52,930 --> 00:44:54,160
Don't worry.
523
00:44:54,160 --> 00:44:58,140
I'll use it well and return it.
524
00:44:58,140 --> 00:45:03,630
With that who will suspect you?
525
00:45:04,580 --> 00:45:06,400
It should work fine.
526
00:45:06,400 --> 00:45:07,740
Check it.
527
00:45:07,740 --> 00:45:09,250
Yes.
528
00:45:21,010 --> 00:45:23,760
I really didn't know.
529
00:45:23,760 --> 00:45:26,380
That he had a girlfriend who waited for him while he was in the military duty.
530
00:45:26,380 --> 00:45:30,030
Mother, I wanted to meet you so much.
531
00:45:31,750 --> 00:45:33,480
You're pretty.
532
00:45:33,480 --> 00:45:35,770
But, don't treat my son too good.
533
00:45:35,770 --> 00:45:37,620
He's going to become rude.
534
00:45:37,620 --> 00:45:42,150
Mother let's go shopping together and text.
535
00:45:42,150 --> 00:45:47,410
You're really great and I've always wanted to do those things.
536
00:45:47,410 --> 00:45:49,350
Okay, let's do that.
537
00:45:49,350 --> 00:45:51,850
The CEO is here.
538
00:45:51,850 --> 00:45:54,580
Oh, he's early.
539
00:45:54,580 --> 00:45:56,840
Greet Father next time, okay?
540
00:45:56,840 --> 00:45:58,610
Yes.
541
00:46:05,790 --> 00:46:06,910
Who's this?
542
00:46:06,910 --> 00:46:09,330
It's my friend's daughter.
543
00:46:09,330 --> 00:46:10,890
She's here to run an errand.
544
00:46:10,890 --> 00:46:12,920
Go safe.
545
00:46:12,920 --> 00:46:14,360
Yes.
546
00:46:15,170 --> 00:46:16,240
Hello.
547
00:46:16,240 --> 00:46:17,630
I'll take you home.
548
00:46:17,630 --> 00:46:21,310
You need to help me with something.
549
00:46:21,310 --> 00:46:23,400
What about Young Won?
550
00:46:28,520 --> 00:46:31,070
You bring a girl home?
551
00:46:32,360 --> 00:46:34,750
She found out.
552
00:46:34,750 --> 00:46:35,970
I told her I won't let her meet you...
553
00:46:35,970 --> 00:46:37,630
End it right now.
554
00:46:37,630 --> 00:46:39,700
Are you and Young Won the same?
555
00:46:39,700 --> 00:46:43,130
Later, meet the woman your dad picks.
556
00:46:43,130 --> 00:46:48,330
Until then, just study hard.
557
00:46:50,870 --> 00:46:52,740
Answer.
558
00:46:54,220 --> 00:46:55,260
Alright.
559
00:46:55,260 --> 00:46:59,920
You know why I endured being a concubine for 15 years.
560
00:47:01,120 --> 00:47:03,070
Tell me.
561
00:47:03,070 --> 00:47:05,630
Who am I living for?
562
00:47:07,680 --> 00:47:12,340
-Me.
-To me, I only have you.
563
00:47:13,250 --> 00:47:17,370
I only believe in you.
564
00:47:17,370 --> 00:47:19,030
Alright.
565
00:47:19,030 --> 00:47:23,980
Your father's first word to today was Young Won, again.
566
00:48:05,990 --> 00:48:06,860
Hello.
567
00:48:06,860 --> 00:48:09,490
I'm here to meet the CEO.
568
00:48:09,490 --> 00:48:11,050
Excuse me?
569
00:48:12,060 --> 00:48:14,330
What brings you here?
570
00:48:14,330 --> 00:48:16,470
The CEO.
571
00:48:16,470 --> 00:48:18,940
Do I have anything I can help you out with?
572
00:48:18,940 --> 00:48:20,820
I've already told you what I wanted.
573
00:48:20,820 --> 00:48:23,260
He came here to meet the CEO.
574
00:48:23,260 --> 00:48:24,750
Do you have an appointment?
575
00:48:24,750 --> 00:48:26,100
Yes.
576
00:48:26,100 --> 00:48:27,790
If you don't schedule an appointment...
577
00:48:27,790 --> 00:48:29,790
I made an appointment.
578
00:48:32,390 --> 00:48:36,840
Representative has a special job today, so she doesn't have any appointments.
579
00:48:36,840 --> 00:48:38,880
I'm sorry, but where did you come from?
580
00:48:38,880 --> 00:48:41,330
This isn't a good manner when she told me she'll meet with me.
581
00:48:41,330 --> 00:48:43,780
Oh...well...I think you're mistaking...
582
00:48:43,780 --> 00:48:45,330
Where do I need to wait?
583
00:48:45,330 --> 00:48:46,700
After I check again...
584
00:48:46,700 --> 00:48:47,900
I'll wait down there.
585
00:48:47,900 --> 00:48:49,560
Oh, in this cold weather.
586
00:48:49,560 --> 00:48:51,820
If you tell me what you came for...
587
00:48:51,820 --> 00:48:54,210
Tell her I'll wait until he comes out.
588
00:48:54,210 --> 00:48:55,990
This is not just a interruption.
589
00:48:55,990 --> 00:48:58,680
She's very late for the appointment.
590
00:49:01,610 --> 00:49:03,840
5 years.
591
00:50:37,760 --> 00:50:40,100
Flower delivery.
592
00:50:42,640 --> 00:50:44,560
Oh, leave it over there.
593
00:50:44,560 --> 00:50:46,700
Wait a minute.
594
00:51:17,530 --> 00:51:19,900
Silver lining.
595
00:51:20,680 --> 00:51:25,440
Behind the clouds, there's always a shining sun.
596
00:51:25,910 --> 00:51:28,050
Fighting, fighting.
597
00:51:28,050 --> 00:51:30,080
Silver lining.
598
00:51:30,080 --> 00:51:34,210
Behind the clouds, there's always a shining sun.
599
00:51:34,240 --> 00:51:36,530
Fighting, fighting.
600
00:51:43,080 --> 00:51:46,830
Although it may be hard now, once the clouds clear
601
00:51:46,850 --> 00:51:48,970
it be bright.
602
00:52:16,650 --> 00:52:18,620
Woo Jin.
603
00:52:36,650 --> 00:52:38,900
This is useless.
604
00:52:39,440 --> 00:52:41,550
This is useless.
605
00:52:43,360 --> 00:52:45,280
This is useless.
606
00:52:46,850 --> 00:52:48,840
It's okay.
607
00:52:50,730 --> 00:52:52,640
It's okay.
608
00:53:06,950 --> 00:53:09,330
Woo Jin.
609
00:53:25,850 --> 00:53:27,960
Woo Jin.
610
00:54:24,430 --> 00:54:26,370
You work here?
611
00:54:26,410 --> 00:54:27,500
Who are you?
612
00:54:27,500 --> 00:54:30,600
Oh, I...
613
00:54:31,690 --> 00:54:33,060
I...
614
00:54:33,060 --> 00:54:35,170
You won't even know if I tell you my name.
615
00:54:35,170 --> 00:54:38,520
Do you know me?
616
00:54:38,520 --> 00:54:40,190
I'm meeting you here.
617
00:54:40,220 --> 00:54:42,640
CEO.
618
00:54:43,970 --> 00:54:47,280
Did you make an appointment with this person?
619
00:54:47,280 --> 00:54:48,950
What?
620
00:54:50,190 --> 00:54:52,040
CEO?
621
00:54:54,790 --> 00:54:58,110
Oh, excuse me.
622
00:54:58,730 --> 00:55:00,840
Let's meet again next time.
623
00:55:01,340 --> 00:55:03,790
I was going to meet you today,
624
00:55:03,790 --> 00:55:05,970
but I can't think straight.
625
00:55:05,970 --> 00:55:08,500
Look over here.
626
00:55:15,430 --> 00:55:18,060
I must be getting more crazier.
627
00:55:18,060 --> 00:55:20,530
How can that kind of a person...
628
00:55:24,250 --> 00:55:25,900
Who is he?
629
00:55:25,900 --> 00:55:28,400
I don't know either.
630
00:55:29,850 --> 00:55:32,410
How come it's never clean even though I clean and clean.
631
00:55:32,440 --> 00:55:34,090
Today because of material inspection..
632
00:55:34,090 --> 00:55:35,710
Take care of it for me, Section Chief Min.
633
00:55:35,730 --> 00:55:37,730
Team Lead and the interviews..
634
00:55:37,770 --> 00:55:43,200
That and meeting with movie company. Just care care of it as you see fit.
635
00:55:43,630 --> 00:55:45,400
I knew it.
636
00:55:45,400 --> 00:55:48,740
I'd like it if you didn't do it while knowing the schedule.
637
00:55:48,780 --> 00:55:51,780
It's not like I'm going to go out anyways.
638
00:55:52,690 --> 00:55:55,930
Section Chief, I can work when it's quiet.
639
00:55:55,930 --> 00:56:00,740
Everyone thinks that I'm the representative for Belle la Fair
640
00:56:00,740 --> 00:56:03,730
You always stay cooped in this room.
641
00:56:04,150 --> 00:56:06,860
May be I should take all this and fly the coop!
642
00:56:12,350 --> 00:56:16,310
You are full of frustrations, secretary Min.
643
00:58:29,760 --> 00:58:31,320
Who are you?
644
00:58:31,330 --> 00:58:33,530
I know.
645
00:58:33,950 --> 00:58:36,150
Who am I?
646
00:58:38,570 --> 00:58:40,840
Lee Eun Soo.
647
00:58:40,840 --> 00:58:43,980
I'm a person named Lee Eun Soo.
648
00:58:44,410 --> 00:58:46,320
Me.
649
00:58:46,320 --> 00:58:47,990
Han Young Won.
650
00:58:48,030 --> 00:58:51,620
Why are you following me?
651
00:58:52,970 --> 00:58:55,320
I'm asking why are you following me.
652
00:58:55,340 --> 00:58:57,820
You followed me from the front of Belle la Fair.
653
00:58:57,820 --> 00:58:59,980
You also came in the morning.
654
00:58:59,980 --> 00:59:03,510
What's the reason?
655
00:59:06,370 --> 00:59:08,620
Young Won,
656
00:59:08,620 --> 00:59:10,770
you don't remember me?
657
00:59:12,710 --> 00:59:15,210
Not at all.
658
00:59:15,210 --> 00:59:18,440
Did we meet before?
659
00:59:18,440 --> 00:59:20,200
Yes.
660
00:59:20,200 --> 00:59:22,480
5 years ago.
661
00:59:22,480 --> 00:59:24,720
Exactly,
662
00:59:24,720 --> 00:59:27,290
5 years ago.
663
00:59:28,750 --> 00:59:31,610
I met you two times.
664
00:59:31,970 --> 00:59:34,900
One time when you were smiling,
665
00:59:34,900 --> 00:59:38,950
and one time when you were crying.
666
00:59:40,230 --> 00:59:42,920
Where would I have met you?
667
00:59:42,920 --> 00:59:44,730
When, where, and why
668
00:59:44,730 --> 00:59:48,450
did we meet?
669
00:59:49,640 --> 00:59:51,840
Until you remember,
670
00:59:51,840 --> 00:59:54,880
I'm going to follow you around.
671
01:00:26,910 --> 01:00:30,620
~Preview~
672
01:00:30,630 --> 01:00:32,330
Hyun Soo is entering.
673
01:00:32,370 --> 01:00:34,740
Se Ro, how are you living nowadays?
674
01:00:34,760 --> 01:00:37,570
The reason you shut mouth was for that?
675
01:00:37,610 --> 01:00:40,320
You think you can stick it to them with this kind of stuff?
676
01:00:40,320 --> 01:00:41,760
Is it easy? Who's easy?
677
01:00:41,760 --> 01:00:42,750
What's easy?!
678
01:00:42,760 --> 01:00:44,570
What's the reason for doing this?
679
01:00:44,570 --> 01:00:46,730
You are curious about the reason?
680
01:00:46,730 --> 01:00:48,560
Let's catch Lee Eun Soo.
681
01:00:48,600 --> 01:00:50,660
I should pay back the same way.
682
01:00:50,670 --> 01:00:53,850
Because I'm a murderer!
46719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.