Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,959
MACISTE IN THE LAND OF THE CYCOLPES
2
00:01:50,888 --> 00:01:55,000
Centuries have passed since
Odysseus deceived the sorceress Circe...
3
00:01:55,303 --> 00:01:58,359
e cegou o ciclope Polifemo.
4
00:01:59,444 --> 00:02:01,753
The sorceress
and the Cyclops' thirst for revenge...
5
00:02:01,786 --> 00:02:06,073
still remains through
their descendants.
6
00:03:03,826 --> 00:03:06,388
You can go now.
7
00:03:07,647 --> 00:03:09,599
And you too.
8
00:03:23,074 --> 00:03:27,518
At dawn, the village of Coos
will be completely decimated.
9
00:03:27,755 --> 00:03:30,977
And once we capture
King Agisander and his only son...
10
00:03:31,029 --> 00:03:32,864
the last descendant of Odysseus...
11
00:03:32,869 --> 00:03:36,253
we'll get the revenge
we've been waiting for so long.
12
00:04:34,045 --> 00:04:38,712
Relief! Relief! Relief!
13
00:06:10,069 --> 00:06:12,465
Destroy everything!
14
00:06:12,883 --> 00:06:15,055
Penope! Penope!
We are being attacked!
15
00:06:15,802 --> 00:06:18,262
Quickly! Quickly!
16
00:06:18,653 --> 00:06:22,732
- You need to seek refuge!
- No! I want to stay here with you!
17
00:06:22,739 --> 00:06:24,638
But you and our son
must save yourselves!
18
00:06:24,960 --> 00:06:26,905
Need to take him to the mountains!
19
00:06:27,299 --> 00:06:30,427
I want to stay here with you!
Please let me stay!
20
00:06:30,430 --> 00:06:33,312
I won't go without you!
Please I beg you!
21
00:06:33,324 --> 00:06:36,615
Understand, Penope! You need to try
to save yourself, I'm sending you!
22
00:07:14,341 --> 00:07:16,384
You must save your son,
my queen!
23
00:07:16,418 --> 00:07:17,335
No!
24
00:07:17,368 --> 00:07:18,625
I will take you safely
to Maciste!
25
00:07:18,825 --> 00:07:22,633
Here, hold it.
Take him to Maciste, take him!
26
00:07:25,834 --> 00:07:27,720
Save the!
27
00:09:25,836 --> 00:09:27,599
Here, take it.
28
00:09:27,753 --> 00:09:31,231
My queen, the army has returned.
29
00:09:46,017 --> 00:09:49,249
Coos was destroyed.
King Agisander is dead.
30
00:09:49,862 --> 00:09:52,194
And I brought you your sword.
31
00:10:01,413 --> 00:10:04,894
And what about his son?
What happened to his son?
32
00:10:05,191 --> 00:10:08,769
- Explain yourself.
- I...
33
00:10:08,784 --> 00:10:10,224
I saw a man carrying
a baby in his arms.
34
00:10:10,999 --> 00:10:13,591
I chased him and hit him!
35
00:10:13,827 --> 00:10:17,150
But then he disappeared.
Forgive me, my queen!
36
00:10:18,613 --> 00:10:20,523
Useless bunch!
37
00:10:20,562 --> 00:10:25,133
You too have failed in your duty!
No longer useful!
38
00:10:25,381 --> 00:10:27,941
Give me your sword!
39
00:10:30,183 --> 00:10:32,867
Arrest this man.
40
00:10:33,023 --> 00:10:35,715
He will end his days in a cell.
41
00:10:38,786 --> 00:10:40,165
Is that you...
42
00:10:40,421 --> 00:10:42,551
That's what you deserve!
43
00:10:42,620 --> 00:10:44,604
It seems!
44
00:11:00,870 --> 00:11:04,383
I shouldn't have done that, he
could have helped us find the child.
45
00:11:04,869 --> 00:11:06,690
But we'll find it anyway.
46
00:11:06,888 --> 00:11:10,177
And Penope, his mother?
Is she with the other prisoners?
47
00:11:10,281 --> 00:11:14,177
Of course!
All are in captivity.
48
00:11:15,263 --> 00:11:17,004
Let's see.
49
00:11:42,171 --> 00:11:44,980
Silence!
The queen is coming!
50
00:11:58,459 --> 00:12:02,133
I want to know which
of you is the queen.
51
00:12:08,070 --> 00:12:10,754
Speak!
52
00:12:18,637 --> 00:12:22,275
- They don't want to talk.
- Then make them talk!
53
00:12:22,476 --> 00:12:24,291
Begin the whipping!
54
00:12:29,195 --> 00:12:31,010
Be quiet!
55
00:12:49,336 --> 00:12:53,009
Unfortunately, the soldier he killed
was the only one who knew who Penope was.
56
00:12:54,169 --> 00:12:56,880
We won't be able to recognize it.
57
00:12:57,966 --> 00:13:01,523
- Enough!
- Stop the whipping!
58
00:13:04,013 --> 00:13:06,418
Choose ten of them for the sacrifice.
59
00:13:07,804 --> 00:13:11,641
You! You! You!
60
00:13:12,413 --> 00:13:15,924
You! And you all!
Up there!
61
00:13:49,802 --> 00:13:52,296
What was there?
62
00:13:52,682 --> 00:13:55,176
What are we doing here?
63
00:18:31,060 --> 00:18:33,801
Don't cry, little one!
64
00:18:37,776 --> 00:18:41,037
That's better, much better!
65
00:18:41,207 --> 00:18:43,250
Maciste!
66
00:18:45,456 --> 00:18:48,227
Efros.
67
00:18:48,331 --> 00:18:52,037
- He is the only son of Agisander.
- Like?
68
00:18:53,136 --> 00:18:56,651
Today our village was completely
decimated by Capys soldiers.
69
00:18:56,982 --> 00:18:59,697
And King Agisander
died in battle.
70
00:19:00,829 --> 00:19:04,791
Say no more, Efros.
I'll bring you some water.
71
00:19:04,897 --> 00:19:08,770
No, no! It's useless.
It's my end.
72
00:19:09,443 --> 00:19:11,865
Maciste...
73
00:19:12,325 --> 00:19:17,702
Queen Penope entrusted me
to take you to safety.
74
00:19:18,064 --> 00:19:19,626
And what happened to her?
75
00:19:20,027 --> 00:19:22,483
She's a prisoner...
76
00:19:23,845 --> 00:19:25,744
of Capys.
77
00:19:42,109 --> 00:19:46,493
We're in luck, little one.
Aaron is coming.
78
00:19:55,522 --> 00:19:57,248
Hello, Aronio!
79
00:19:58,395 --> 00:20:01,122
- Maciste!
- Give me some milk, Arรดnio.
80
00:20:01,281 --> 00:20:03,437
This is the son of Penope
and Agisandro.
81
00:20:03,441 --> 00:20:05,861
Did you manage to save him
from that slaughter?
82
00:20:06,402 --> 00:20:09,198
It was Ephros.
And it cost him his life.
83
00:20:09,214 --> 00:20:12,715
You know you should never have
left the village of Coos.
84
00:20:13,814 --> 00:20:16,187
You're the only one who could have
saved those innocent people...
85
00:20:16,221 --> 00:20:19,163
from the cruel wrath
of Sadok's evil queen.
86
00:20:19,191 --> 00:20:22,136
Which now will only be sated
with blood.
87
00:20:22,393 --> 00:20:24,146
Give it to me here.
88
00:20:24,349 --> 00:20:27,740
I'll take care of him like a little sheep,
I know what to do.
89
00:20:28,191 --> 00:20:31,520
I entrust it to you.
Queen Penope...
90
00:20:31,714 --> 00:20:34,180
was taken prisoner
along with the other mothers.
91
00:20:34,329 --> 00:20:37,019
- I must release them.
- Yes, Maciste, go.
92
00:20:37,026 --> 00:20:40,933
Go to Sadok and punish that
perfidious and cruel queen.
93
00:20:41,177 --> 00:20:43,670
And free this poor innocent 's mother .
94
00:20:43,836 --> 00:20:47,125
I will hide in my
hut in the mountains of Ramak.
95
00:20:47,383 --> 00:20:51,959
Go! The gods do not abandon us
when we need them.
96
00:22:01,288 --> 00:22:04,021
Bring on the queen's horse!
97
00:22:06,108 --> 00:22:08,748
Bring on the queen's horse!
98
00:22:18,538 --> 00:22:20,956
Where are you going, Capys?
99
00:22:21,420 --> 00:22:23,561
How dare you spy on me?
100
00:22:23,566 --> 00:22:27,781
No, my queen.
There are many dark clouds in the sky...
101
00:22:28,144 --> 00:22:30,250
and a storm approaches.
102
00:22:30,283 --> 00:22:32,623
- Don't tell me you're scared?
- For you...
103
00:22:33,948 --> 00:22:38,360
- I'll accompany you.
- No, I want to go alone.
104
00:22:38,459 --> 00:22:40,214
By herself? Why?
105
00:22:40,638 --> 00:22:44,084
Who gives you the right to
ask your queen so many questions?
106
00:22:45,439 --> 00:22:48,058
Because I love you.
107
00:22:48,292 --> 00:22:51,389
Love is a word I'm
tired of hearing you repeat.
108
00:22:51,529 --> 00:22:53,733
And you know I don't like to hear it!
109
00:22:55,017 --> 00:22:57,859
I don't know what love means.
110
00:24:17,567 --> 00:24:19,701
Make your heart
shut up, Capys
111
00:24:19,739 --> 00:24:22,819
But how long, Sybil?
Until when?
112
00:24:22,832 --> 00:24:25,468
Why must I continue to carry
the burden of this curse?
113
00:24:25,485 --> 00:24:28,282
That forces me to live
only to hate!
114
00:24:28,317 --> 00:24:30,260
The curse feeds
only on hate!
115
00:24:30,285 --> 00:24:32,180
You cannot oppose
Circe's will!
116
00:24:32,601 --> 00:24:34,338
I'd rather die then!
117
00:24:34,350 --> 00:24:37,083
Since I can't
get rid of this evil!
118
00:24:37,205 --> 00:24:40,952
The curse will end the day it
is delivered to the Cyclops' lair...
119
00:24:40,958 --> 00:24:43,832
the last descendant of Odysseus!
120
00:24:43,963 --> 00:24:46,578
I know that!
He is the son of Agisander!
121
00:24:46,616 --> 00:24:49,408
Only then will revenge
be accomplished!
122
00:24:49,495 --> 00:24:52,575
The Cyclops will die and you will be
free to live a new life!
123
00:24:53,116 --> 00:24:55,225
But the child was taken
from the destruction of Coos!
124
00:24:55,228 --> 00:24:57,144
She was taken safely,
but I don't know where!
125
00:24:57,890 --> 00:24:59,958
That's why I came here,
to find out where he is!
126
00:24:59,993 --> 00:25:02,416
And you need to help me!
127
00:25:02,742 --> 00:25:04,862
Tell me, where
is the child hiding?
128
00:25:05,066 --> 00:25:07,703
You are being protected by a
strong and brave man, his name is...
129
00:25:08,027 --> 00:25:10,229
The name?
130
00:25:11,320 --> 00:25:14,895
Tell me your name!
Repeat!
131
00:25:57,397 --> 00:26:00,111
run away! Get out of here!
132
00:26:21,429 --> 00:26:23,148
help me.
133
00:26:28,117 --> 00:26:29,938
Are you hurt?
134
00:26:31,178 --> 00:26:33,722
Why did you save my life?
135
00:26:33,864 --> 00:26:36,097
We have to help each other.
Especially women.
136
00:26:36,610 --> 00:26:38,402
They are the essence of life.
137
00:26:38,666 --> 00:26:40,680
But you have provoked
the wrath of the gods!
138
00:26:40,812 --> 00:26:42,371
I?
139
00:26:48,479 --> 00:26:51,561
By entering here, you have desecrated
Sybil's temple.
140
00:26:52,117 --> 00:26:55,215
All the higher gods
did not destroy Sybil's temple.
141
00:26:55,306 --> 00:26:58,398
But Capys, the evil queen of Sadok.
142
00:26:58,649 --> 00:27:01,460
What do you know about
Capys behavior?
143
00:27:01,756 --> 00:27:03,419
Who are you?
144
00:27:03,682 --> 00:27:06,009
Maciste.
145
00:27:06,384 --> 00:27:09,704
That strange name.
What does it mean?
146
00:27:09,800 --> 00:27:12,045
It means I was born from the rock.
147
00:27:12,292 --> 00:27:15,640
- And where did you come from?
- I came from the mountains.
148
00:27:15,714 --> 00:27:17,379
And I'm going to Sadok.
149
00:27:17,510 --> 00:27:19,711
- To Sadok?
- Yea.
150
00:27:20,900 --> 00:27:23,625
Come, let's get out of here.
151
00:27:42,024 --> 00:27:44,510
That's the road
that leads to Sadok.
152
00:27:55,467 --> 00:28:00,926
Hope to see you soon.
After all, I owe you gratitude.
153
00:28:24,270 --> 00:28:26,399
Your injuries are not very
serious, my queen.
154
00:28:26,408 --> 00:28:28,144
Soon you will be fine again.
155
00:28:29,049 --> 00:28:30,227
I was supposed to be dead.
156
00:28:30,622 --> 00:28:32,154
- Dead?
- Dead?
157
00:28:32,268 --> 00:28:36,468
Yes. All the fury of the gods
fell on me.
158
00:28:36,737 --> 00:28:39,489
And I would be under the ruins
of Sybil's temple.
159
00:28:41,539 --> 00:28:43,745
If a man,
with tremendous strength...
160
00:28:43,878 --> 00:28:47,072
and very beautiful,
more generous than the others...
161
00:28:47,308 --> 00:28:48,876
Hadn't saved my life.
162
00:28:49,233 --> 00:28:50,914
My queen!
163
00:28:53,055 --> 00:28:54,870
My queen...
164
00:28:58,821 --> 00:29:01,370
I have good news.
165
00:29:01,692 --> 00:29:03,868
Say it.
166
00:29:08,415 --> 00:29:10,565
One of the prisoners,
hoping to escape the sacrifice...
167
00:29:10,566 --> 00:29:13,057
revealed the name
of the child's rescuer.
168
00:29:14,185 --> 00:29:15,737
He's a primitive man.
169
00:29:15,990 --> 00:29:18,789
He lives in a cave
in the mountains.
170
00:29:18,971 --> 00:29:23,463
Endowed with incredible strength.
171
00:29:24,712 --> 00:29:27,364
His name is Maciste.
172
00:29:27,609 --> 00:29:30,275
Maciste?
173
00:29:33,387 --> 00:29:37,004
- And do you know where he lives?
- No.
174
00:29:42,960 --> 00:29:45,672
I know.
175
00:29:45,878 --> 00:29:49,385
- He's in Sadok.
- In Sadok?
176
00:29:49,699 --> 00:29:53,104
I want you to find this man
and bring him here.
177
00:29:53,721 --> 00:29:56,181
- And alive!
- As you wish, my queen.
178
00:29:57,370 --> 00:29:59,157
You can go now.
179
00:30:25,202 --> 00:30:30,296
- Push! push!
- C'mon C'mon!
180
00:30:33,893 --> 00:30:36,640
Let's use that log
as leverage.
181
00:30:37,674 --> 00:30:39,717
Put it under the wagon.
182
00:30:42,497 --> 00:30:45,202
More over here.
183
00:30:46,355 --> 00:30:48,146
That's right.
184
00:30:50,166 --> 00:30:52,659
Okay, push down.
185
00:30:57,846 --> 00:31:00,853
- Somebody help us!
- We need a strong man!
186
00:31:00,952 --> 00:31:05,362
Get it out of here,
I'll see what I can do!
187
00:31:05,480 --> 00:31:07,272
All together, let's go!
188
00:31:07,466 --> 00:31:10,218
Come on, push!
189
00:31:19,927 --> 00:31:24,075
Quickly! Quickly!
I'm being crushed!
190
00:31:31,472 --> 00:31:33,168
Come!
191
00:31:35,280 --> 00:31:37,677
You had luck!
I could have died!
192
00:31:39,125 --> 00:31:40,846
Just look at you!
193
00:31:42,009 --> 00:31:44,760
We would never have made
it without his help.
194
00:31:44,924 --> 00:31:46,582
Wonder!
195
00:31:47,071 --> 00:31:49,917
Thank you, you saved my life.
196
00:31:49,922 --> 00:31:52,218
- Are you hurt badly?
- No.
197
00:31:54,453 --> 00:31:57,535
How strong you are, could you
help us get this vase inside?
198
00:31:57,638 --> 00:32:00,994
- This one? In there?
- That.
199
00:32:01,961 --> 00:32:03,907
Come on, help him.
200
00:32:05,039 --> 00:32:06,855
Calmly.
201
00:32:09,838 --> 00:32:11,698
Carefully.
202
00:32:30,003 --> 00:32:32,152
Come.
203
00:32:35,746 --> 00:32:38,332
Come on, come on.
204
00:32:40,586 --> 00:32:43,305
- Carefully.
- This is amazing!
205
00:32:53,966 --> 00:32:55,791
Watch out for the steps.
206
00:32:59,725 --> 00:33:01,627
Slowly.
207
00:33:25,682 --> 00:33:28,483
Not long now.
208
00:33:28,583 --> 00:33:30,396
We're almost there.
209
00:33:36,215 --> 00:33:38,942
That.
210
00:34:11,750 --> 00:34:14,274
Hands off there!
211
00:34:29,020 --> 00:34:31,139
I see you are
treated very well here.
212
00:34:31,216 --> 00:34:34,120
- It's not for us.
- For whom, then?
213
00:34:34,166 --> 00:34:38,261
- They're for the prisoners.
- Prisoners? of the queen?
214
00:34:38,622 --> 00:34:41,336
I've heard very bad things
about your queen.
215
00:34:41,534 --> 00:34:43,676
I see that she treats them very well.
216
00:34:43,810 --> 00:34:46,073
treat them well?
217
00:34:53,961 --> 00:34:57,283
Taste some of this wine.
218
00:35:04,587 --> 00:35:06,887
What is this screaming?
219
00:35:07,008 --> 00:35:11,980
It's the prisoners complaining
that they must be on an empty stomach.
220
00:35:26,649 --> 00:35:28,663
Who are you?
What are you doing here?
221
00:35:30,439 --> 00:35:33,116
Get out of here!
Go away!
222
00:35:33,354 --> 00:35:35,767
I told you to leave, didn't you hear?
Skirt!
223
00:35:36,227 --> 00:35:38,978
Didn't you hear me?
224
00:35:41,958 --> 00:35:44,577
You are deaf?
I told you to get out of here!
225
00:35:44,842 --> 00:35:46,730
Didn't you hear me?
226
00:35:48,712 --> 00:35:51,176
What are you laughing at?
227
00:35:51,597 --> 00:35:54,123
Enough now!
228
00:36:53,998 --> 00:36:57,481
Come on, what are you waiting for?
Eat something!
229
00:36:57,840 --> 00:37:00,295
What's the problem? This food
is for you, why don't you want it?
230
00:37:00,979 --> 00:37:03,788
Mom, can't we eat?
I'm starving!
231
00:37:03,803 --> 00:37:06,104
Don't eat, they're trying
to poison us!
232
00:37:06,465 --> 00:37:09,980
What do you mean, poisoned?
I will eat myself!
233
00:37:18,915 --> 00:37:23,068
You! Is that you! They're too thin,
they need to eat!
234
00:37:23,494 --> 00:37:25,191
- Eat!
- No!
235
00:37:25,645 --> 00:37:28,070
- With the! I ordered you to eat!
- No!
236
00:37:28,081 --> 00:37:29,030
- With the!
- No!
237
00:37:33,809 --> 00:37:35,568
Maciste!
238
00:37:46,755 --> 00:37:48,906
- Maciste!
- I'm here, Penope.
239
00:37:49,154 --> 00:37:50,816
Maciste!
Where is my son?
240
00:37:51,327 --> 00:37:55,724
He is safe, in a hiding place
high in the mountains.
241
00:37:55,885 --> 00:37:57,974
An old pastor friend of mine
is taking care of him.
242
00:37:58,267 --> 00:38:01,619
Don't despair, have faith,
Penope. I'll take care of you.
243
00:38:01,984 --> 00:38:03,221
And all your people.
244
00:38:04,007 --> 00:38:06,436
Maciste, listen,
the alarm is sounding!
245
00:38:07,147 --> 00:38:09,047
Save yourself, Maciste!
Save yourself while there's still time!
246
00:38:09,067 --> 00:38:11,495
Run away, you need to
take care of my son!
247
00:38:13,621 --> 00:38:17,189
I'll be back! I'll be back soon
and save you all!
248
00:39:40,069 --> 00:39:42,155
- What's going on here?
- I do not know.
249
00:39:42,181 --> 00:39:44,267
We were on guard
when we heard a scream.
250
00:39:44,328 --> 00:39:48,194
One man is missing and another is dead.
It must have been the intruder.
251
00:39:48,650 --> 00:39:50,729
- Quickly, go after him!
- Where?
252
00:39:50,732 --> 00:39:53,253
In the dungeons.
253
00:39:59,211 --> 00:40:01,836
You two, stay where you are.
254
00:40:20,310 --> 00:40:22,386
Maciste!
I'm Sirone, don't you recognize me?
255
00:40:22,408 --> 00:40:24,377
- Yes of course!
- You can run this way.
256
00:40:25,150 --> 00:40:27,288
It will take you out of the palace.
They already know where Penope's son is.
257
00:40:27,863 --> 00:40:30,019
The place where you left
it is no longer safe.
258
00:40:30,166 --> 00:40:31,938
Quickly, the soldiers of Capys
have already departed there.
259
00:40:32,038 --> 00:40:34,982
There's no more time to waste,
there's a horse waiting for you.
260
00:40:35,016 --> 00:40:37,926
You need to act fast and get there
before them in the mountains.
261
00:40:37,981 --> 00:40:39,654
Escape with the child as soon as possible,
right?
262
00:40:39,762 --> 00:40:41,327
- Yes.
- Then go now.
263
00:41:38,931 --> 00:41:40,339
We can't go this way anymore,
let's go back.
264
00:41:40,532 --> 00:41:42,516
Let's go back!
265
00:41:58,232 --> 00:41:59,985
- Arรดnio.
- Maciste.
266
00:42:00,215 --> 00:42:01,583
Where's the baby?
267
00:42:01,616 --> 00:42:03,344
He's in the cabin, sleeping.
And Penope?
268
00:42:03,354 --> 00:42:05,131
Unfortunately I haven't been able
to save her yet, but I will.
269
00:42:05,172 --> 00:42:08,048
Capys already know everything
and their soldiers are coming this way.
270
00:42:08,086 --> 00:42:11,083
We have to get out of here immediately.
Give me the baby.
271
00:42:21,269 --> 00:42:26,441
There is a cave that only I know of,
which is impossible to discover.
272
00:42:27,028 --> 00:42:31,950
It is on Mount Ramak. If you
go this way, you'll get there fast.
273
00:42:31,958 --> 00:42:33,928
I'll go ahead and wait for you
on Mount Ramak.
274
00:42:33,939 --> 00:42:36,040
But you need to hurry,
take your sheep.
275
00:42:36,147 --> 00:42:41,799
I will return to Sadok.
I know how to get into the palace. Right?
276
00:43:13,147 --> 00:43:14,934
Penope.
277
00:43:15,021 --> 00:43:18,533
- Penope...
- How do you know my name?
278
00:43:18,663 --> 00:43:20,957
I know you.
And as you can see, I didn't betray her.
279
00:43:20,960 --> 00:43:22,857
I kept them from knowing
who you are.
280
00:43:22,880 --> 00:43:23,817
But why?
281
00:43:23,840 --> 00:43:26,797
Since I saw her again,
I didn't think of anyone else.
282
00:43:26,803 --> 00:43:28,693
But when have you seen me before?
283
00:43:28,697 --> 00:43:31,573
Your father saved my life
when my village was destroyed.
284
00:43:33,176 --> 00:43:36,372
I have since become a soldier
in Queen Capys's guard.
285
00:43:36,391 --> 00:43:38,292
That's why I wear
this uniform.
286
00:43:39,031 --> 00:43:41,747
His eyes reminded me
of the man who saved my life.
287
00:43:42,678 --> 00:43:45,587
But... what will become of us?
288
00:43:45,750 --> 00:43:48,466
Trust me, Penope.
289
00:44:46,927 --> 00:44:49,908
Sorry, could you tell me...
290
00:45:15,059 --> 00:45:17,232
I found him in the Vestal Grove.
291
00:45:17,430 --> 00:45:18,774
No Bosque das Vestais?
292
00:45:20,791 --> 00:45:23,379
You are responsible.
293
00:45:23,649 --> 00:45:26,324
Do you know this man?
294
00:45:26,568 --> 00:45:29,154
Have you seen him before?
295
00:45:31,373 --> 00:45:33,892
No, no.
296
00:45:34,206 --> 00:45:36,171
Poor guy.
297
00:45:37,116 --> 00:45:40,867
So you want to have fun
with a vestal?
298
00:45:45,734 --> 00:45:48,194
How did you get into
that woods?
299
00:45:51,470 --> 00:45:53,313
Reply!
300
00:45:54,925 --> 00:45:57,160
Look at me!
301
00:45:57,549 --> 00:45:59,692
Speak!
302
00:46:03,983 --> 00:46:07,023
No! Wait!
303
00:46:09,720 --> 00:46:12,429
You are a strong man.
304
00:46:12,597 --> 00:46:15,150
And you don't like my wine.
305
00:46:16,471 --> 00:46:19,088
Gosta mais das vestais?
306
00:46:19,225 --> 00:46:21,302
So I will introduce you
to my Vestals.
307
00:46:22,203 --> 00:46:24,254
But they are a little fiercer.
308
00:46:26,025 --> 00:46:27,904
And a little hungrier.
309
00:46:35,649 --> 00:46:38,230
Now we will have fun.
310
00:46:39,464 --> 00:46:42,204
Take him to the well!
311
00:47:20,755 --> 00:47:24,409
Well, let's try our luck.
312
00:47:24,614 --> 00:47:30,081
Who will be able to throw him into the well?
The whites or the blacks?
313
00:47:31,301 --> 00:47:33,189
Mumba?
314
00:47:34,194 --> 00:47:35,938
I choose whites.
315
00:47:39,951 --> 00:47:42,534
That's right.
I choose blacks.
316
00:47:43,787 --> 00:47:47,493
And you, Sirone?
Who chooses?
317
00:47:47,626 --> 00:47:50,381
I don't play with
a man's life.
318
00:47:51,470 --> 00:47:53,347
So why are you wearing this uniform?
319
00:47:53,396 --> 00:47:55,979
To fight like a soldier.
320
00:47:58,198 --> 00:48:00,911
Drink a little, it will cheer you up.
321
00:48:10,671 --> 00:48:12,527
And now, let's get to the fun!
322
00:48:24,102 --> 00:48:26,326
Did you like my vestals?
323
00:49:25,571 --> 00:49:27,373
I invented this joke.
324
00:51:30,500 --> 00:51:35,714
Relief! Relief!
325
00:51:36,200 --> 00:51:40,292
Relief! Relief!
Relief!
326
00:51:41,838 --> 00:51:45,348
Relief! Relief!
327
00:51:49,523 --> 00:51:53,489
Stop it! Queen Capys
ordered the prisoner...
328
00:51:53,522 --> 00:51:55,911
be taken to her immediately!
329
00:52:15,439 --> 00:52:18,159
I found him
in the Vestal grove.
330
00:52:22,173 --> 00:52:24,040
Go and leave me alone with him.
331
00:52:24,073 --> 00:52:26,777
My queen, it's not right!
He is dangerous!
332
00:52:26,968 --> 00:52:28,789
I told them to leave me alone with him!
333
00:52:33,692 --> 00:52:35,576
You too.
334
00:52:47,113 --> 00:52:50,784
I see you're not afraid of me,
Capys.
335
00:52:50,942 --> 00:52:54,582
We met earlier
than I expected.
336
00:52:54,802 --> 00:52:56,863
I am your prisoner.
337
00:52:56,964 --> 00:53:03,106
The perfidious Queen Capys must show
gratitude to the person who saved her life.
338
00:53:07,305 --> 00:53:10,117
I'm not as wicked as you think.
339
00:53:21,677 --> 00:53:24,961
I wanted a descendant
of Zeus to be my mate.
340
00:53:25,541 --> 00:53:28,581
On the contrary, what appeared to me
was a devotee of Venus.
341
00:53:29,358 --> 00:53:31,502
Now I'm no longer a queen.
342
00:53:31,664 --> 00:53:34,793
But just a woman
like all the others.
343
00:53:44,708 --> 00:53:47,403
Now I understand why I
wanted to capture him.
344
00:53:47,475 --> 00:53:48,717
And alive.
345
00:53:48,725 --> 00:53:51,736
Lead my guest to the
most beautiful room in the palace.
346
00:53:52,313 --> 00:53:54,230
- Your guest?
- Obey!
347
00:53:56,222 --> 00:53:59,794
- Do the queen's will.
- Follow me.
348
00:54:00,386 --> 00:54:01,945
Let's go.
349
00:54:16,384 --> 00:54:18,204
Poor asshole.
350
00:54:19,259 --> 00:54:22,847
Before I kill him, I will discover
the hiding place of Agisandro's son.
351
00:54:29,820 --> 00:54:32,428
And when I satiate
Circe's will...
352
00:54:33,658 --> 00:54:36,203
giving the cyclops the child
to be devoured...
353
00:54:36,542 --> 00:54:39,274
you will reign by my side.
354
00:54:47,097 --> 00:54:49,739
- Who's there?
- Inspection.
355
00:54:49,980 --> 00:54:52,697
Hey, inspection!
356
00:54:53,821 --> 00:54:55,708
Inspection.
357
00:55:14,836 --> 00:55:16,820
Open.
358
00:55:22,633 --> 00:55:25,385
Close and return to your post.
359
00:55:40,906 --> 00:55:42,919
- What's it?
- Good news, Penope.
360
00:55:42,922 --> 00:55:45,798
Maciste is safe and sound.
He's upstairs in the palace.
361
00:55:45,809 --> 00:55:47,717
- And he's the queen's guest.
- Did you talk to him?
362
00:55:47,733 --> 00:55:50,639
Yes, but it wasn't easy.
The queen doesn't leave him for a second.
363
00:55:50,841 --> 00:55:52,594
I will help you save your life.
364
00:55:52,624 --> 00:55:56,414
They said they'll take us
tomorrow at dawn.
365
00:55:56,435 --> 00:55:58,113
We have to act tonight.
366
00:55:58,179 --> 00:56:00,282
May the higher gods protect you.
367
00:56:00,318 --> 00:56:03,773
Before dawn, you'll see
that door opening to free her.
368
00:56:25,976 --> 00:56:28,730
The shadows of night
are about to fall.
369
00:56:29,816 --> 00:56:31,994
The night is always scary.
370
00:56:31,995 --> 00:56:34,489
Fear of what?
371
00:56:34,874 --> 00:56:38,329
- From solitude.
- Why?
372
00:56:39,414 --> 00:56:43,128
I know that even the perfidious
Queen Capys deserves punishment.
373
00:56:44,214 --> 00:56:48,312
Forget what I said before.
I am a prisoner of your beauty.
374
00:56:48,313 --> 00:56:50,903
Your prisoner.
375
00:56:51,317 --> 00:56:52,823
Did you say prisoner?
376
00:56:54,773 --> 00:56:59,446
Would you like to run away, I imagine?
Why do not you answer?
377
00:57:01,559 --> 00:57:05,205
Wouldn't you like to go back
to your house?
378
00:57:06,483 --> 00:57:10,965
Tell me, can you see
the mountain where you live from here?
379
00:57:11,081 --> 00:57:12,885
No, it's too far from here.
380
00:57:13,001 --> 00:57:15,092
And is there someone waiting
for you there?
381
00:57:15,093 --> 00:57:16,724
Nobody.
382
00:57:16,840 --> 00:57:20,468
So take me with you.
Where we can live together.
383
00:57:20,565 --> 00:57:24,403
From the moment I met him,
I completely lost track.
384
00:57:24,519 --> 00:57:30,162
I never imagined that love could
torment a woman's soul so much.
385
00:57:30,269 --> 00:57:34,962
Love?
Do you even know what love means?
386
00:57:38,917 --> 00:57:41,681
Why did you go to the dungeons?
387
00:57:44,677 --> 00:57:47,440
- Which one do you love?
- All of them.
388
00:57:48,516 --> 00:57:51,664
- They're just prisoners!
- Never say that again.
389
00:57:52,241 --> 00:57:55,983
They are innocent people.
Unarmed and defenseless.
390
00:57:56,099 --> 00:57:58,959
And they deserve pity.
391
00:58:01,029 --> 00:58:03,484
- What's the problem?
- Is nothing.
392
00:58:08,672 --> 00:58:11,357
- What is it?
- Nothing, leave me alone!
393
00:58:13,477 --> 00:58:15,521
Maciste!
394
00:58:16,355 --> 00:58:18,185
Maciste!
395
00:58:19,234 --> 00:58:21,708
We have to act immediately
in order to save them!
396
00:58:21,714 --> 00:58:23,632
You need to take them tonight!
397
00:58:23,633 --> 00:58:26,159
And tonight we will take
you safely to Mount Ramak.
398
00:58:26,162 --> 00:58:29,199
There we can face them.
Even if only with stones.
399
00:58:31,722 --> 00:58:34,548
At moonrise,
we'll meet here.
400
00:58:35,609 --> 00:58:37,401
Very good.
401
01:00:25,981 --> 01:00:31,421
Why don't you drink the wine?
Afraid of getting drunk?
402
01:00:32,681 --> 01:00:36,422
Beware, women have
the same effect as wine.
403
01:00:36,493 --> 01:00:39,057
Especially if they're beautiful
like my queen.
404
01:00:39,383 --> 01:00:42,013
I see you prefer wine
over women.
405
01:00:42,274 --> 01:00:44,009
I have no choice.
406
01:00:45,142 --> 01:00:49,780
I am a faithful subject of Circe's fairest
descendant.
407
01:00:50,937 --> 01:00:55,152
And she has the power to
turn men into beasts.
408
01:00:57,630 --> 01:01:01,822
If I had to become an
animal, I wish I could choose.
409
01:01:01,938 --> 01:01:04,210
I wouldn't want to be a pig.
410
01:01:05,302 --> 01:01:08,370
- A bull, maybe?
- Not a bull!
411
01:01:08,375 --> 01:01:11,952
One that can run through the forest,
freely.
412
01:01:12,057 --> 01:01:15,832
I'm sorry, I didn't mean to offend you.
413
01:01:50,409 --> 01:01:53,814
According to you, do I have the power
to turn men into beasts?
414
01:01:54,279 --> 01:01:56,915
As I said, I
didn't mean to offend you.
415
01:01:57,178 --> 01:01:59,826
You should have
your tongue cut out.
416
01:02:00,028 --> 01:02:03,708
Instead of cutting out my tongue,
why don't you make him speak?
417
01:02:04,836 --> 01:02:06,858
Did you find out anything about the child?
418
01:02:06,891 --> 01:02:10,437
So far not.
But I'll find out tonight.
419
01:02:11,532 --> 01:02:16,292
With each passing day,
I wait for your salvation.
420
01:02:16,367 --> 01:02:18,507
I love you, Capys.
421
01:02:19,219 --> 01:02:22,738
It torments me to see that
man with you.
422
01:02:27,896 --> 01:02:31,436
You have no right
to show your jealousy.
423
01:02:53,782 --> 01:02:57,302
You look so distracted.
Where are you looking?
424
01:02:58,581 --> 01:03:00,536
To take.
425
01:03:01,461 --> 01:03:04,981
The sea.
And that island over there.
426
01:03:05,300 --> 01:03:09,780
It is an uninhabited island. They say
that only wild animals live there.
427
01:03:10,100 --> 01:03:14,579
- Is it the island of Polyphemus?
- Yes that's right.
428
01:03:14,899 --> 01:03:18,419
It is said that the last of the Cyclopes
lives there.
429
01:03:19,698 --> 01:03:22,258
People love
to invent things.
430
01:04:02,893 --> 01:04:05,453
The moon is going down.
431
01:04:06,733 --> 01:04:10,253
And she is inviting us
to our rest.
432
01:04:10,380 --> 01:04:12,172
Or inviting us to love.
433
01:04:12,492 --> 01:04:16,012
Love, Capys?
434
01:04:35,721 --> 01:04:40,009
- It's my time to go.
- Go where?
435
01:04:40,328 --> 01:04:42,888
Why such a hurry?
436
01:04:44,168 --> 01:04:46,027
Come here.
437
01:04:46,088 --> 01:04:48,907
Why don't you have
some wine with me?
438
01:04:52,807 --> 01:04:54,666
Sit down.
439
01:05:20,643 --> 01:05:23,463
How long will the night
leave us alone?
440
01:05:23,523 --> 01:05:27,302
And I don't want to be alone anymore.
441
01:05:27,363 --> 01:05:31,142
Since you came into my
life, you made me forget about everything.
442
01:05:31,202 --> 01:05:35,461
Even my queen duties.
And my pride as a woman.
443
01:05:35,618 --> 01:05:40,472
Of everything. Only to be
a woman in love.
444
01:05:40,801 --> 01:05:45,252
What are you thinking?
Why do not you say anything?
445
01:05:45,274 --> 01:05:48,036
It's hard for me to
find the right words.
446
01:05:48,480 --> 01:05:52,259
I am a humble man,
son of the mountains.
447
01:05:52,320 --> 01:05:55,139
As well as the purposes
for which I live.
448
01:05:55,199 --> 01:05:58,018
That's why I love him.
449
01:06:18,217 --> 01:06:21,920
He seemed quite sensitive
to your charms, my queen.
450
01:06:33,584 --> 01:06:36,298
Where is Agisander's son?
451
01:06:40,361 --> 01:06:44,005
Where is the child?
Where is he?
452
01:06:44,133 --> 01:06:46,805
Say it!
453
01:06:47,036 --> 01:06:49,683
Where is the child?
454
01:06:50,845 --> 01:06:52,952
Are you sure these herbs
will make you talk?
455
01:06:52,992 --> 01:06:55,263
Yes, Iphitos.
456
01:06:59,483 --> 01:07:01,726
Listen, Maciste.
457
01:07:01,900 --> 01:07:06,118
You need to tell me where
I can find Agisandro's son!
458
01:07:07,152 --> 01:07:08,967
Where is he hiding?
459
01:07:09,102 --> 01:07:10,860
Who is he with?
460
01:07:11,970 --> 01:07:13,833
Speak!
461
01:07:14,831 --> 01:07:16,629
ram...
462
01:07:17,726 --> 01:07:21,407
What did you say, Ramak?
Repeat!
463
01:07:21,566 --> 01:07:24,729
Yes, in a cave...
464
01:07:25,435 --> 01:07:27,929
high in the mountains of Ramak.
465
01:07:29,274 --> 01:07:33,688
A shepherd... is taking care of him.
466
01:07:34,007 --> 01:07:36,567
A shepherd?
What's his name?
467
01:07:37,884 --> 01:07:40,407
aron.
468
01:07:40,802 --> 01:07:43,287
Aaron, the shepherd.
469
01:07:43,289 --> 01:07:45,782
These herbs make
even a dead man speak.
470
01:07:45,784 --> 01:07:51,926
The child is under the care
of a shepherd and his name is Arรดnio.
471
01:08:02,870 --> 01:08:07,284
Take him to a cell.
And don't take your eyes off him.
472
01:08:45,086 --> 01:08:46,927
Follow me!
473
01:09:47,509 --> 01:09:50,547
Are you Aronius?
You do not have to be afraid.
474
01:09:50,586 --> 01:09:53,017
I won't hurt you,
I'm Maciste's friend.
475
01:09:54,205 --> 01:09:57,262
This is not the time for discussion.
We have to find another hiding place.
476
01:09:57,277 --> 01:09:59,023
This place is no longer
safe for you.
477
01:09:59,056 --> 01:10:00,769
- Did they find my hiding place?
- Yea.
478
01:10:07,610 --> 01:10:09,482
give it to me.
479
01:10:46,032 --> 01:10:48,621
Did you sleep well, my friend?
480
01:10:49,873 --> 01:10:55,528
Unfortunately, sleep betrays
even the strongest.
481
01:10:55,639 --> 01:10:58,096
Men often talk
while they are sleeping.
482
01:10:58,518 --> 01:11:01,197
And they reveal their
innermost secrets.
483
01:11:02,839 --> 01:11:05,901
Do you know where Iphitos is?
484
01:11:08,121 --> 01:11:10,656
He went to Mount Ramak.
485
01:11:10,842 --> 01:11:13,498
He went after Agisander's son.
486
01:11:13,992 --> 01:11:15,716
Do not.
487
01:11:18,641 --> 01:11:20,262
What a headache!
488
01:11:20,584 --> 01:11:22,436
It seems like everything is spinning!
489
01:11:22,986 --> 01:11:25,286
I need to go.
490
01:14:32,855 --> 01:14:36,141
Aron! Aron!
491
01:15:55,120 --> 01:15:56,943
Who of you is Penope?
492
01:16:01,061 --> 01:16:03,663
None of you?
493
01:16:04,713 --> 01:16:06,449
Bring him here.
494
01:16:28,726 --> 01:16:31,344
So this child's mother
is not here?
495
01:16:32,569 --> 01:16:34,324
That's right?
496
01:16:41,181 --> 01:16:44,825
No! He is mine!
He is mine!
497
01:16:45,030 --> 01:16:49,280
Oh my love!
My little baby!
498
01:16:49,441 --> 01:16:51,899
Nobody will hurt you!
499
01:16:52,268 --> 01:16:54,405
Your Majesty.
500
01:17:43,623 --> 01:17:45,321
- Hey you! Where you go?
- Let me through!
501
01:17:57,970 --> 01:18:01,356
Where's the baby?
I know you had him kidnapped!
502
01:18:01,460 --> 01:18:03,152
What are you saying?
503
01:18:06,679 --> 01:18:08,719
- I'm not understanding you.
- Liar!
504
01:18:08,731 --> 01:18:12,527
I know you drugged me so you
could find the hiding place!
505
01:18:12,701 --> 01:18:16,126
- Speak!
- It wasn't me who drugged him.
506
01:18:17,219 --> 01:18:20,410
It was Iphitos, I'm sure!
507
01:18:20,610 --> 01:18:23,638
Liar!
I hate you!
508
01:18:25,805 --> 01:18:28,328
And I love you, Maciste.
509
01:18:32,554 --> 01:18:34,439
I love you.
510
01:18:38,292 --> 01:18:41,506
And I'll give you a proof of my love, I'll
save the baby's life.
511
01:18:41,661 --> 01:18:43,707
So do you know where he is?
512
01:18:43,776 --> 01:18:47,454
Yes, I know where he is.
And it also had to be here.
513
01:18:47,878 --> 01:18:50,015
If your love had
n't changed me so much.
514
01:18:50,025 --> 01:18:54,231
Capys, where is Iphitos?
Where did they take the baby?
515
01:18:56,542 --> 01:19:01,023
Iphitos wants to put an end to the curse
that has haunted me since I was born.
516
01:19:02,091 --> 01:19:04,934
It might be too late!
Where is he?
517
01:19:05,169 --> 01:19:07,629
Iphitos will take you
to Cyclops Island.
518
01:19:08,037 --> 01:19:11,635
Maybe there's still time to save him.
Come with me.
519
01:19:49,330 --> 01:19:51,401
Thank you, Mumba.
520
01:20:08,523 --> 01:20:10,379
Is good!
521
01:20:19,117 --> 01:20:22,693
- At your service, my queen.
- We will leave immediately!
522
01:20:24,881 --> 01:20:27,115
Raise anchors!
523
01:20:27,118 --> 01:20:29,590
Remem!
524
01:20:30,583 --> 01:20:32,469
They go!
525
01:20:32,503 --> 01:20:35,157
One two...
526
01:20:35,383 --> 01:20:38,037
One two...
527
01:20:38,166 --> 01:20:39,956
One two...
528
01:20:44,022 --> 01:20:48,595
One, two...
One...
529
01:20:48,833 --> 01:20:51,479
We have to catch that
ferry right away!
530
01:21:02,305 --> 01:21:04,674
Come on, faster!
531
01:21:05,002 --> 01:21:08,679
Faster! Faster!
One two...
532
01:21:38,535 --> 01:21:40,482
Why did they stop rowing?
533
01:21:40,681 --> 01:21:42,762
- Go downstairs and check.
- Right now.
534
01:21:43,085 --> 01:21:45,287
I'll.
535
01:21:45,455 --> 01:21:48,178
Watch out Maciste!
536
01:22:20,089 --> 01:22:21,850
No!
537
01:22:22,892 --> 01:22:24,666
They were drugged!
538
01:22:24,862 --> 01:22:28,568
So the others went too.
What will we do?
539
01:22:29,655 --> 01:22:32,125
We won't be able to save
that baby now.
540
01:22:42,114 --> 01:22:44,539
Faster!
541
01:22:48,837 --> 01:22:52,050
We'll save you, I promise!
542
01:23:32,950 --> 01:23:35,425
Faster, Maciste!
Faster!
543
01:23:47,361 --> 01:23:49,538
Faster!
544
01:23:51,204 --> 01:23:53,828
Hurry, let's go!
545
01:24:09,442 --> 01:24:11,297
Faster!
Faster!
546
01:24:28,630 --> 01:24:31,315
- Come quickly!
- No!
547
01:24:31,364 --> 01:24:32,347
No, please!
548
01:24:35,361 --> 01:24:37,182
No!
549
01:24:37,279 --> 01:24:39,935
Have mercy!
550
01:24:41,281 --> 01:24:43,041
Have mercy!
551
01:25:07,042 --> 01:25:08,793
Going!
552
01:25:17,605 --> 01:25:19,457
Get in there!
553
01:25:25,272 --> 01:25:27,084
This way!
554
01:25:52,201 --> 01:25:54,762
No! Let me go!
555
01:25:55,053 --> 01:25:58,473
Let me go!
No! My baby!
556
01:25:59,852 --> 01:26:01,641
My baby!
557
01:26:07,531 --> 01:26:11,143
My baby!
My baby!
558
01:26:19,050 --> 01:26:21,510
No! Relief!
559
01:26:23,849 --> 01:26:25,599
Relief!
560
01:26:27,689 --> 01:26:31,359
Relief! Relief!
561
01:26:37,288 --> 01:26:39,129
Come from inside!
562
01:26:44,973 --> 01:26:46,721
Socorro!
563
01:26:47,825 --> 01:26:50,482
Socorro!
564
01:26:50,701 --> 01:26:52,533
She is still alive,
we arrived in time!
565
01:27:19,538 --> 01:27:23,087
Capys! Oh no!
Capys!
566
01:27:39,695 --> 01:27:43,725
No! Let me go!
567
01:27:45,455 --> 01:27:47,181
Let me go! Let me go!
568
01:28:39,210 --> 01:28:41,828
O Gods, give me strength!
569
01:29:28,174 --> 01:29:30,830
Enter the cage, I will save you!
570
01:33:04,139 --> 01:33:08,458
Sadok was freed from tyranny
and terror.
571
01:33:08,889 --> 01:33:11,085
And we are here to
offer our weapons...
572
01:33:11,347 --> 01:33:14,829
at the foot of the throne of Agisander II...
573
01:33:14,967 --> 01:33:18,318
who will henceforth
reign over us.
574
01:33:18,526 --> 01:33:21,942
And you, Queen Penope,
who have experienced such suffering...
575
01:33:22,051 --> 01:33:27,320
he will see to it that he grows up and
is brave and generous like Maciste.
576
01:33:27,462 --> 01:33:33,215
Sent by the gods
for your and our salvation.
577
01:33:33,318 --> 01:33:35,423
Always show it to him.
578
01:33:37,689 --> 01:33:41,546
Silence! Silence!
579
01:33:42,540 --> 01:33:45,516
Now that the son
has been returned to his mother...
580
01:33:45,708 --> 01:33:47,915
and the rightful king to his people...
581
01:33:48,151 --> 01:33:50,194
I must leave, Penope.
582
01:33:50,490 --> 01:33:52,376
But why don't you stay with us,
Maciste?
583
01:33:52,410 --> 01:33:55,189
I have to leave now,
I can't stay here anymore.
584
01:33:55,212 --> 01:34:00,089
I must fight. I need to help
people who need me.
585
01:34:00,139 --> 01:34:03,323
May the gods be with you!
586
01:34:42,000 --> 01:34:46,403
END
42494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.