All language subtitles for Atlas Against the Cyclops.Maciste Nella Terra dei Ciclopi (1961) DvD.XviD.Mp3.En.Po.Subs.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:16,959 MACISTE IN THE LAND OF THE CYCOLPES 2 00:01:50,888 --> 00:01:55,000 Centuries have passed since Odysseus deceived the sorceress Circe... 3 00:01:55,303 --> 00:01:58,359 e cegou o ciclope Polifemo. 4 00:01:59,444 --> 00:02:01,753 The sorceress and the Cyclops' thirst for revenge... 5 00:02:01,786 --> 00:02:06,073 still remains through their descendants. 6 00:03:03,826 --> 00:03:06,388 You can go now. 7 00:03:07,647 --> 00:03:09,599 And you too. 8 00:03:23,074 --> 00:03:27,518 At dawn, the village of Coos will be completely decimated. 9 00:03:27,755 --> 00:03:30,977 And once we capture King Agisander and his only son... 10 00:03:31,029 --> 00:03:32,864 the last descendant of Odysseus... 11 00:03:32,869 --> 00:03:36,253 we'll get the revenge we've been waiting for so long. 12 00:04:34,045 --> 00:04:38,712 Relief! Relief! Relief! 13 00:06:10,069 --> 00:06:12,465 Destroy everything! 14 00:06:12,883 --> 00:06:15,055 Penope! Penope! We are being attacked! 15 00:06:15,802 --> 00:06:18,262 Quickly! Quickly! 16 00:06:18,653 --> 00:06:22,732 - You need to seek refuge! - No! I want to stay here with you! 17 00:06:22,739 --> 00:06:24,638 But you and our son must save yourselves! 18 00:06:24,960 --> 00:06:26,905 Need to take him to the mountains! 19 00:06:27,299 --> 00:06:30,427 I want to stay here with you! Please let me stay! 20 00:06:30,430 --> 00:06:33,312 I won't go without you! Please I beg you! 21 00:06:33,324 --> 00:06:36,615 Understand, Penope! You need to try to save yourself, I'm sending you! 22 00:07:14,341 --> 00:07:16,384 You must save your son, my queen! 23 00:07:16,418 --> 00:07:17,335 No! 24 00:07:17,368 --> 00:07:18,625 I will take you safely to Maciste! 25 00:07:18,825 --> 00:07:22,633 Here, hold it. Take him to Maciste, take him! 26 00:07:25,834 --> 00:07:27,720 Save the! 27 00:09:25,836 --> 00:09:27,599 Here, take it. 28 00:09:27,753 --> 00:09:31,231 My queen, the army has returned. 29 00:09:46,017 --> 00:09:49,249 Coos was destroyed. King Agisander is dead. 30 00:09:49,862 --> 00:09:52,194 And I brought you your sword. 31 00:10:01,413 --> 00:10:04,894 And what about his son? What happened to his son? 32 00:10:05,191 --> 00:10:08,769 - Explain yourself. - I... 33 00:10:08,784 --> 00:10:10,224 I saw a man carrying a baby in his arms. 34 00:10:10,999 --> 00:10:13,591 I chased him and hit him! 35 00:10:13,827 --> 00:10:17,150 But then he disappeared. Forgive me, my queen! 36 00:10:18,613 --> 00:10:20,523 Useless bunch! 37 00:10:20,562 --> 00:10:25,133 You too have failed in your duty! No longer useful! 38 00:10:25,381 --> 00:10:27,941 Give me your sword! 39 00:10:30,183 --> 00:10:32,867 Arrest this man. 40 00:10:33,023 --> 00:10:35,715 He will end his days in a cell. 41 00:10:38,786 --> 00:10:40,165 Is that you... 42 00:10:40,421 --> 00:10:42,551 That's what you deserve! 43 00:10:42,620 --> 00:10:44,604 It seems! 44 00:11:00,870 --> 00:11:04,383 I shouldn't have done that, he could have helped us find the child. 45 00:11:04,869 --> 00:11:06,690 But we'll find it anyway. 46 00:11:06,888 --> 00:11:10,177 And Penope, his mother? Is she with the other prisoners? 47 00:11:10,281 --> 00:11:14,177 Of course! All are in captivity. 48 00:11:15,263 --> 00:11:17,004 Let's see. 49 00:11:42,171 --> 00:11:44,980 Silence! The queen is coming! 50 00:11:58,459 --> 00:12:02,133 I want to know which of you is the queen. 51 00:12:08,070 --> 00:12:10,754 Speak! 52 00:12:18,637 --> 00:12:22,275 - They don't want to talk. - Then make them talk! 53 00:12:22,476 --> 00:12:24,291 Begin the whipping! 54 00:12:29,195 --> 00:12:31,010 Be quiet! 55 00:12:49,336 --> 00:12:53,009 Unfortunately, the soldier he killed was the only one who knew who Penope was. 56 00:12:54,169 --> 00:12:56,880 We won't be able to recognize it. 57 00:12:57,966 --> 00:13:01,523 - Enough! - Stop the whipping! 58 00:13:04,013 --> 00:13:06,418 Choose ten of them for the sacrifice. 59 00:13:07,804 --> 00:13:11,641 You! You! You! 60 00:13:12,413 --> 00:13:15,924 You! And you all! Up there! 61 00:13:49,802 --> 00:13:52,296 What was there? 62 00:13:52,682 --> 00:13:55,176 What are we doing here? 63 00:18:31,060 --> 00:18:33,801 Don't cry, little one! 64 00:18:37,776 --> 00:18:41,037 That's better, much better! 65 00:18:41,207 --> 00:18:43,250 Maciste! 66 00:18:45,456 --> 00:18:48,227 Efros. 67 00:18:48,331 --> 00:18:52,037 - He is the only son of Agisander. - Like? 68 00:18:53,136 --> 00:18:56,651 Today our village was completely decimated by Capys soldiers. 69 00:18:56,982 --> 00:18:59,697 And King Agisander died in battle. 70 00:19:00,829 --> 00:19:04,791 Say no more, Efros. I'll bring you some water. 71 00:19:04,897 --> 00:19:08,770 No, no! It's useless. It's my end. 72 00:19:09,443 --> 00:19:11,865 Maciste... 73 00:19:12,325 --> 00:19:17,702 Queen Penope entrusted me to take you to safety. 74 00:19:18,064 --> 00:19:19,626 And what happened to her? 75 00:19:20,027 --> 00:19:22,483 She's a prisoner... 76 00:19:23,845 --> 00:19:25,744 of Capys. 77 00:19:42,109 --> 00:19:46,493 We're in luck, little one. Aaron is coming. 78 00:19:55,522 --> 00:19:57,248 Hello, Aronio! 79 00:19:58,395 --> 00:20:01,122 - Maciste! - Give me some milk, Arรดnio. 80 00:20:01,281 --> 00:20:03,437 This is the son of Penope and Agisandro. 81 00:20:03,441 --> 00:20:05,861 Did you manage to save him from that slaughter? 82 00:20:06,402 --> 00:20:09,198 It was Ephros. And it cost him his life. 83 00:20:09,214 --> 00:20:12,715 You know you should never have left the village of Coos. 84 00:20:13,814 --> 00:20:16,187 You're the only one who could have saved those innocent people... 85 00:20:16,221 --> 00:20:19,163 from the cruel wrath of Sadok's evil queen. 86 00:20:19,191 --> 00:20:22,136 Which now will only be sated with blood. 87 00:20:22,393 --> 00:20:24,146 Give it to me here. 88 00:20:24,349 --> 00:20:27,740 I'll take care of him like a little sheep, I know what to do. 89 00:20:28,191 --> 00:20:31,520 I entrust it to you. Queen Penope... 90 00:20:31,714 --> 00:20:34,180 was taken prisoner along with the other mothers. 91 00:20:34,329 --> 00:20:37,019 - I must release them. - Yes, Maciste, go. 92 00:20:37,026 --> 00:20:40,933 Go to Sadok and punish that perfidious and cruel queen. 93 00:20:41,177 --> 00:20:43,670 And free this poor innocent 's mother . 94 00:20:43,836 --> 00:20:47,125 I will hide in my hut in the mountains of Ramak. 95 00:20:47,383 --> 00:20:51,959 Go! The gods do not abandon us when we need them. 96 00:22:01,288 --> 00:22:04,021 Bring on the queen's horse! 97 00:22:06,108 --> 00:22:08,748 Bring on the queen's horse! 98 00:22:18,538 --> 00:22:20,956 Where are you going, Capys? 99 00:22:21,420 --> 00:22:23,561 How dare you spy on me? 100 00:22:23,566 --> 00:22:27,781 No, my queen. There are many dark clouds in the sky... 101 00:22:28,144 --> 00:22:30,250 and a storm approaches. 102 00:22:30,283 --> 00:22:32,623 - Don't tell me you're scared? - For you... 103 00:22:33,948 --> 00:22:38,360 - I'll accompany you. - No, I want to go alone. 104 00:22:38,459 --> 00:22:40,214 By herself? Why? 105 00:22:40,638 --> 00:22:44,084 Who gives you the right to ask your queen so many questions? 106 00:22:45,439 --> 00:22:48,058 Because I love you. 107 00:22:48,292 --> 00:22:51,389 Love is a word I'm tired of hearing you repeat. 108 00:22:51,529 --> 00:22:53,733 And you know I don't like to hear it! 109 00:22:55,017 --> 00:22:57,859 I don't know what love means. 110 00:24:17,567 --> 00:24:19,701 Make your heart shut up, Capys 111 00:24:19,739 --> 00:24:22,819 But how long, Sybil? Until when? 112 00:24:22,832 --> 00:24:25,468 Why must I continue to carry the burden of this curse? 113 00:24:25,485 --> 00:24:28,282 That forces me to live only to hate! 114 00:24:28,317 --> 00:24:30,260 The curse feeds only on hate! 115 00:24:30,285 --> 00:24:32,180 You cannot oppose Circe's will! 116 00:24:32,601 --> 00:24:34,338 I'd rather die then! 117 00:24:34,350 --> 00:24:37,083 Since I can't get rid of this evil! 118 00:24:37,205 --> 00:24:40,952 The curse will end the day it is delivered to the Cyclops' lair... 119 00:24:40,958 --> 00:24:43,832 the last descendant of Odysseus! 120 00:24:43,963 --> 00:24:46,578 I know that! He is the son of Agisander! 121 00:24:46,616 --> 00:24:49,408 Only then will revenge be accomplished! 122 00:24:49,495 --> 00:24:52,575 The Cyclops will die and you will be free to live a new life! 123 00:24:53,116 --> 00:24:55,225 But the child was taken from the destruction of Coos! 124 00:24:55,228 --> 00:24:57,144 She was taken safely, but I don't know where! 125 00:24:57,890 --> 00:24:59,958 That's why I came here, to find out where he is! 126 00:24:59,993 --> 00:25:02,416 And you need to help me! 127 00:25:02,742 --> 00:25:04,862 Tell me, where is the child hiding? 128 00:25:05,066 --> 00:25:07,703 You are being protected by a strong and brave man, his name is... 129 00:25:08,027 --> 00:25:10,229 The name? 130 00:25:11,320 --> 00:25:14,895 Tell me your name! Repeat! 131 00:25:57,397 --> 00:26:00,111 run away! Get out of here! 132 00:26:21,429 --> 00:26:23,148 help me. 133 00:26:28,117 --> 00:26:29,938 Are you hurt? 134 00:26:31,178 --> 00:26:33,722 Why did you save my life? 135 00:26:33,864 --> 00:26:36,097 We have to help each other. Especially women. 136 00:26:36,610 --> 00:26:38,402 They are the essence of life. 137 00:26:38,666 --> 00:26:40,680 But you have provoked the wrath of the gods! 138 00:26:40,812 --> 00:26:42,371 I? 139 00:26:48,479 --> 00:26:51,561 By entering here, you have desecrated Sybil's temple. 140 00:26:52,117 --> 00:26:55,215 All the higher gods did not destroy Sybil's temple. 141 00:26:55,306 --> 00:26:58,398 But Capys, the evil queen of Sadok. 142 00:26:58,649 --> 00:27:01,460 What do you know about Capys behavior? 143 00:27:01,756 --> 00:27:03,419 Who are you? 144 00:27:03,682 --> 00:27:06,009 Maciste. 145 00:27:06,384 --> 00:27:09,704 That strange name. What does it mean? 146 00:27:09,800 --> 00:27:12,045 It means I was born from the rock. 147 00:27:12,292 --> 00:27:15,640 - And where did you come from? - I came from the mountains. 148 00:27:15,714 --> 00:27:17,379 And I'm going to Sadok. 149 00:27:17,510 --> 00:27:19,711 - To Sadok? - Yea. 150 00:27:20,900 --> 00:27:23,625 Come, let's get out of here. 151 00:27:42,024 --> 00:27:44,510 That's the road that leads to Sadok. 152 00:27:55,467 --> 00:28:00,926 Hope to see you soon. After all, I owe you gratitude. 153 00:28:24,270 --> 00:28:26,399 Your injuries are not very serious, my queen. 154 00:28:26,408 --> 00:28:28,144 Soon you will be fine again. 155 00:28:29,049 --> 00:28:30,227 I was supposed to be dead. 156 00:28:30,622 --> 00:28:32,154 - Dead? - Dead? 157 00:28:32,268 --> 00:28:36,468 Yes. All the fury of the gods fell on me. 158 00:28:36,737 --> 00:28:39,489 And I would be under the ruins of Sybil's temple. 159 00:28:41,539 --> 00:28:43,745 If a man, with tremendous strength... 160 00:28:43,878 --> 00:28:47,072 and very beautiful, more generous than the others... 161 00:28:47,308 --> 00:28:48,876 Hadn't saved my life. 162 00:28:49,233 --> 00:28:50,914 My queen! 163 00:28:53,055 --> 00:28:54,870 My queen... 164 00:28:58,821 --> 00:29:01,370 I have good news. 165 00:29:01,692 --> 00:29:03,868 Say it. 166 00:29:08,415 --> 00:29:10,565 One of the prisoners, hoping to escape the sacrifice... 167 00:29:10,566 --> 00:29:13,057 revealed the name of the child's rescuer. 168 00:29:14,185 --> 00:29:15,737 He's a primitive man. 169 00:29:15,990 --> 00:29:18,789 He lives in a cave in the mountains. 170 00:29:18,971 --> 00:29:23,463 Endowed with incredible strength. 171 00:29:24,712 --> 00:29:27,364 His name is Maciste. 172 00:29:27,609 --> 00:29:30,275 Maciste? 173 00:29:33,387 --> 00:29:37,004 - And do you know where he lives? - No. 174 00:29:42,960 --> 00:29:45,672 I know. 175 00:29:45,878 --> 00:29:49,385 - He's in Sadok. - In Sadok? 176 00:29:49,699 --> 00:29:53,104 I want you to find this man and bring him here. 177 00:29:53,721 --> 00:29:56,181 - And alive! - As you wish, my queen. 178 00:29:57,370 --> 00:29:59,157 You can go now. 179 00:30:25,202 --> 00:30:30,296 - Push! push! - C'mon C'mon! 180 00:30:33,893 --> 00:30:36,640 Let's use that log as leverage. 181 00:30:37,674 --> 00:30:39,717 Put it under the wagon. 182 00:30:42,497 --> 00:30:45,202 More over here. 183 00:30:46,355 --> 00:30:48,146 That's right. 184 00:30:50,166 --> 00:30:52,659 Okay, push down. 185 00:30:57,846 --> 00:31:00,853 - Somebody help us! - We need a strong man! 186 00:31:00,952 --> 00:31:05,362 Get it out of here, I'll see what I can do! 187 00:31:05,480 --> 00:31:07,272 All together, let's go! 188 00:31:07,466 --> 00:31:10,218 Come on, push! 189 00:31:19,927 --> 00:31:24,075 Quickly! Quickly! I'm being crushed! 190 00:31:31,472 --> 00:31:33,168 Come! 191 00:31:35,280 --> 00:31:37,677 You had luck! I could have died! 192 00:31:39,125 --> 00:31:40,846 Just look at you! 193 00:31:42,009 --> 00:31:44,760 We would never have made it without his help. 194 00:31:44,924 --> 00:31:46,582 Wonder! 195 00:31:47,071 --> 00:31:49,917 Thank you, you saved my life. 196 00:31:49,922 --> 00:31:52,218 - Are you hurt badly? - No. 197 00:31:54,453 --> 00:31:57,535 How strong you are, could you help us get this vase inside? 198 00:31:57,638 --> 00:32:00,994 - This one? In there? - That. 199 00:32:01,961 --> 00:32:03,907 Come on, help him. 200 00:32:05,039 --> 00:32:06,855 Calmly. 201 00:32:09,838 --> 00:32:11,698 Carefully. 202 00:32:30,003 --> 00:32:32,152 Come. 203 00:32:35,746 --> 00:32:38,332 Come on, come on. 204 00:32:40,586 --> 00:32:43,305 - Carefully. - This is amazing! 205 00:32:53,966 --> 00:32:55,791 Watch out for the steps. 206 00:32:59,725 --> 00:33:01,627 Slowly. 207 00:33:25,682 --> 00:33:28,483 Not long now. 208 00:33:28,583 --> 00:33:30,396 We're almost there. 209 00:33:36,215 --> 00:33:38,942 That. 210 00:34:11,750 --> 00:34:14,274 Hands off there! 211 00:34:29,020 --> 00:34:31,139 I see you are treated very well here. 212 00:34:31,216 --> 00:34:34,120 - It's not for us. - For whom, then? 213 00:34:34,166 --> 00:34:38,261 - They're for the prisoners. - Prisoners? of the queen? 214 00:34:38,622 --> 00:34:41,336 I've heard very bad things about your queen. 215 00:34:41,534 --> 00:34:43,676 I see that she treats them very well. 216 00:34:43,810 --> 00:34:46,073 treat them well? 217 00:34:53,961 --> 00:34:57,283 Taste some of this wine. 218 00:35:04,587 --> 00:35:06,887 What is this screaming? 219 00:35:07,008 --> 00:35:11,980 It's the prisoners complaining that they must be on an empty stomach. 220 00:35:26,649 --> 00:35:28,663 Who are you? What are you doing here? 221 00:35:30,439 --> 00:35:33,116 Get out of here! Go away! 222 00:35:33,354 --> 00:35:35,767 I told you to leave, didn't you hear? Skirt! 223 00:35:36,227 --> 00:35:38,978 Didn't you hear me? 224 00:35:41,958 --> 00:35:44,577 You are deaf? I told you to get out of here! 225 00:35:44,842 --> 00:35:46,730 Didn't you hear me? 226 00:35:48,712 --> 00:35:51,176 What are you laughing at? 227 00:35:51,597 --> 00:35:54,123 Enough now! 228 00:36:53,998 --> 00:36:57,481 Come on, what are you waiting for? Eat something! 229 00:36:57,840 --> 00:37:00,295 What's the problem? This food is for you, why don't you want it? 230 00:37:00,979 --> 00:37:03,788 Mom, can't we eat? I'm starving! 231 00:37:03,803 --> 00:37:06,104 Don't eat, they're trying to poison us! 232 00:37:06,465 --> 00:37:09,980 What do you mean, poisoned? I will eat myself! 233 00:37:18,915 --> 00:37:23,068 You! Is that you! They're too thin, they need to eat! 234 00:37:23,494 --> 00:37:25,191 - Eat! - No! 235 00:37:25,645 --> 00:37:28,070 - With the! I ordered you to eat! - No! 236 00:37:28,081 --> 00:37:29,030 - With the! - No! 237 00:37:33,809 --> 00:37:35,568 Maciste! 238 00:37:46,755 --> 00:37:48,906 - Maciste! - I'm here, Penope. 239 00:37:49,154 --> 00:37:50,816 Maciste! Where is my son? 240 00:37:51,327 --> 00:37:55,724 He is safe, in a hiding place high in the mountains. 241 00:37:55,885 --> 00:37:57,974 An old pastor friend of mine is taking care of him. 242 00:37:58,267 --> 00:38:01,619 Don't despair, have faith, Penope. I'll take care of you. 243 00:38:01,984 --> 00:38:03,221 And all your people. 244 00:38:04,007 --> 00:38:06,436 Maciste, listen, the alarm is sounding! 245 00:38:07,147 --> 00:38:09,047 Save yourself, Maciste! Save yourself while there's still time! 246 00:38:09,067 --> 00:38:11,495 Run away, you need to take care of my son! 247 00:38:13,621 --> 00:38:17,189 I'll be back! I'll be back soon and save you all! 248 00:39:40,069 --> 00:39:42,155 - What's going on here? - I do not know. 249 00:39:42,181 --> 00:39:44,267 We were on guard when we heard a scream. 250 00:39:44,328 --> 00:39:48,194 One man is missing and another is dead. It must have been the intruder. 251 00:39:48,650 --> 00:39:50,729 - Quickly, go after him! - Where? 252 00:39:50,732 --> 00:39:53,253 In the dungeons. 253 00:39:59,211 --> 00:40:01,836 You two, stay where you are. 254 00:40:20,310 --> 00:40:22,386 Maciste! I'm Sirone, don't you recognize me? 255 00:40:22,408 --> 00:40:24,377 - Yes of course! - You can run this way. 256 00:40:25,150 --> 00:40:27,288 It will take you out of the palace. They already know where Penope's son is. 257 00:40:27,863 --> 00:40:30,019 The place where you left it is no longer safe. 258 00:40:30,166 --> 00:40:31,938 Quickly, the soldiers of Capys have already departed there. 259 00:40:32,038 --> 00:40:34,982 There's no more time to waste, there's a horse waiting for you. 260 00:40:35,016 --> 00:40:37,926 You need to act fast and get there before them in the mountains. 261 00:40:37,981 --> 00:40:39,654 Escape with the child as soon as possible, right? 262 00:40:39,762 --> 00:40:41,327 - Yes. - Then go now. 263 00:41:38,931 --> 00:41:40,339 We can't go this way anymore, let's go back. 264 00:41:40,532 --> 00:41:42,516 Let's go back! 265 00:41:58,232 --> 00:41:59,985 - Arรดnio. - Maciste. 266 00:42:00,215 --> 00:42:01,583 Where's the baby? 267 00:42:01,616 --> 00:42:03,344 He's in the cabin, sleeping. And Penope? 268 00:42:03,354 --> 00:42:05,131 Unfortunately I haven't been able to save her yet, but I will. 269 00:42:05,172 --> 00:42:08,048 Capys already know everything and their soldiers are coming this way. 270 00:42:08,086 --> 00:42:11,083 We have to get out of here immediately. Give me the baby. 271 00:42:21,269 --> 00:42:26,441 There is a cave that only I know of, which is impossible to discover. 272 00:42:27,028 --> 00:42:31,950 It is on Mount Ramak. If you go this way, you'll get there fast. 273 00:42:31,958 --> 00:42:33,928 I'll go ahead and wait for you on Mount Ramak. 274 00:42:33,939 --> 00:42:36,040 But you need to hurry, take your sheep. 275 00:42:36,147 --> 00:42:41,799 I will return to Sadok. I know how to get into the palace. Right? 276 00:43:13,147 --> 00:43:14,934 Penope. 277 00:43:15,021 --> 00:43:18,533 - Penope... - How do you know my name? 278 00:43:18,663 --> 00:43:20,957 I know you. And as you can see, I didn't betray her. 279 00:43:20,960 --> 00:43:22,857 I kept them from knowing who you are. 280 00:43:22,880 --> 00:43:23,817 But why? 281 00:43:23,840 --> 00:43:26,797 Since I saw her again, I didn't think of anyone else. 282 00:43:26,803 --> 00:43:28,693 But when have you seen me before? 283 00:43:28,697 --> 00:43:31,573 Your father saved my life when my village was destroyed. 284 00:43:33,176 --> 00:43:36,372 I have since become a soldier in Queen Capys's guard. 285 00:43:36,391 --> 00:43:38,292 That's why I wear this uniform. 286 00:43:39,031 --> 00:43:41,747 His eyes reminded me of the man who saved my life. 287 00:43:42,678 --> 00:43:45,587 But... what will become of us? 288 00:43:45,750 --> 00:43:48,466 Trust me, Penope. 289 00:44:46,927 --> 00:44:49,908 Sorry, could you tell me... 290 00:45:15,059 --> 00:45:17,232 I found him in the Vestal Grove. 291 00:45:17,430 --> 00:45:18,774 No Bosque das Vestais? 292 00:45:20,791 --> 00:45:23,379 You are responsible. 293 00:45:23,649 --> 00:45:26,324 Do you know this man? 294 00:45:26,568 --> 00:45:29,154 Have you seen him before? 295 00:45:31,373 --> 00:45:33,892 No, no. 296 00:45:34,206 --> 00:45:36,171 Poor guy. 297 00:45:37,116 --> 00:45:40,867 So you want to have fun with a vestal? 298 00:45:45,734 --> 00:45:48,194 How did you get into that woods? 299 00:45:51,470 --> 00:45:53,313 Reply! 300 00:45:54,925 --> 00:45:57,160 Look at me! 301 00:45:57,549 --> 00:45:59,692 Speak! 302 00:46:03,983 --> 00:46:07,023 No! Wait! 303 00:46:09,720 --> 00:46:12,429 You are a strong man. 304 00:46:12,597 --> 00:46:15,150 And you don't like my wine. 305 00:46:16,471 --> 00:46:19,088 Gosta mais das vestais? 306 00:46:19,225 --> 00:46:21,302 So I will introduce you to my Vestals. 307 00:46:22,203 --> 00:46:24,254 But they are a little fiercer. 308 00:46:26,025 --> 00:46:27,904 And a little hungrier. 309 00:46:35,649 --> 00:46:38,230 Now we will have fun. 310 00:46:39,464 --> 00:46:42,204 Take him to the well! 311 00:47:20,755 --> 00:47:24,409 Well, let's try our luck. 312 00:47:24,614 --> 00:47:30,081 Who will be able to throw him into the well? The whites or the blacks? 313 00:47:31,301 --> 00:47:33,189 Mumba? 314 00:47:34,194 --> 00:47:35,938 I choose whites. 315 00:47:39,951 --> 00:47:42,534 That's right. I choose blacks. 316 00:47:43,787 --> 00:47:47,493 And you, Sirone? Who chooses? 317 00:47:47,626 --> 00:47:50,381 I don't play with a man's life. 318 00:47:51,470 --> 00:47:53,347 So why are you wearing this uniform? 319 00:47:53,396 --> 00:47:55,979 To fight like a soldier. 320 00:47:58,198 --> 00:48:00,911 Drink a little, it will cheer you up. 321 00:48:10,671 --> 00:48:12,527 And now, let's get to the fun! 322 00:48:24,102 --> 00:48:26,326 Did you like my vestals? 323 00:49:25,571 --> 00:49:27,373 I invented this joke. 324 00:51:30,500 --> 00:51:35,714 Relief! Relief! 325 00:51:36,200 --> 00:51:40,292 Relief! Relief! Relief! 326 00:51:41,838 --> 00:51:45,348 Relief! Relief! 327 00:51:49,523 --> 00:51:53,489 Stop it! Queen Capys ordered the prisoner... 328 00:51:53,522 --> 00:51:55,911 be taken to her immediately! 329 00:52:15,439 --> 00:52:18,159 I found him in the Vestal grove. 330 00:52:22,173 --> 00:52:24,040 Go and leave me alone with him. 331 00:52:24,073 --> 00:52:26,777 My queen, it's not right! He is dangerous! 332 00:52:26,968 --> 00:52:28,789 I told them to leave me alone with him! 333 00:52:33,692 --> 00:52:35,576 You too. 334 00:52:47,113 --> 00:52:50,784 I see you're not afraid of me, Capys. 335 00:52:50,942 --> 00:52:54,582 We met earlier than I expected. 336 00:52:54,802 --> 00:52:56,863 I am your prisoner. 337 00:52:56,964 --> 00:53:03,106 The perfidious Queen Capys must show gratitude to the person who saved her life. 338 00:53:07,305 --> 00:53:10,117 I'm not as wicked as you think. 339 00:53:21,677 --> 00:53:24,961 I wanted a descendant of Zeus to be my mate. 340 00:53:25,541 --> 00:53:28,581 On the contrary, what appeared to me was a devotee of Venus. 341 00:53:29,358 --> 00:53:31,502 Now I'm no longer a queen. 342 00:53:31,664 --> 00:53:34,793 But just a woman like all the others. 343 00:53:44,708 --> 00:53:47,403 Now I understand why I wanted to capture him. 344 00:53:47,475 --> 00:53:48,717 And alive. 345 00:53:48,725 --> 00:53:51,736 Lead my guest to the most beautiful room in the palace. 346 00:53:52,313 --> 00:53:54,230 - Your guest? - Obey! 347 00:53:56,222 --> 00:53:59,794 - Do the queen's will. - Follow me. 348 00:54:00,386 --> 00:54:01,945 Let's go. 349 00:54:16,384 --> 00:54:18,204 Poor asshole. 350 00:54:19,259 --> 00:54:22,847 Before I kill him, I will discover the hiding place of Agisandro's son. 351 00:54:29,820 --> 00:54:32,428 And when I satiate Circe's will... 352 00:54:33,658 --> 00:54:36,203 giving the cyclops the child to be devoured... 353 00:54:36,542 --> 00:54:39,274 you will reign by my side. 354 00:54:47,097 --> 00:54:49,739 - Who's there? - Inspection. 355 00:54:49,980 --> 00:54:52,697 Hey, inspection! 356 00:54:53,821 --> 00:54:55,708 Inspection. 357 00:55:14,836 --> 00:55:16,820 Open. 358 00:55:22,633 --> 00:55:25,385 Close and return to your post. 359 00:55:40,906 --> 00:55:42,919 - What's it? - Good news, Penope. 360 00:55:42,922 --> 00:55:45,798 Maciste is safe and sound. He's upstairs in the palace. 361 00:55:45,809 --> 00:55:47,717 - And he's the queen's guest. - Did you talk to him? 362 00:55:47,733 --> 00:55:50,639 Yes, but it wasn't easy. The queen doesn't leave him for a second. 363 00:55:50,841 --> 00:55:52,594 I will help you save your life. 364 00:55:52,624 --> 00:55:56,414 They said they'll take us tomorrow at dawn. 365 00:55:56,435 --> 00:55:58,113 We have to act tonight. 366 00:55:58,179 --> 00:56:00,282 May the higher gods protect you. 367 00:56:00,318 --> 00:56:03,773 Before dawn, you'll see that door opening to free her. 368 00:56:25,976 --> 00:56:28,730 The shadows of night are about to fall. 369 00:56:29,816 --> 00:56:31,994 The night is always scary. 370 00:56:31,995 --> 00:56:34,489 Fear of what? 371 00:56:34,874 --> 00:56:38,329 - From solitude. - Why? 372 00:56:39,414 --> 00:56:43,128 I know that even the perfidious Queen Capys deserves punishment. 373 00:56:44,214 --> 00:56:48,312 Forget what I said before. I am a prisoner of your beauty. 374 00:56:48,313 --> 00:56:50,903 Your prisoner. 375 00:56:51,317 --> 00:56:52,823 Did you say prisoner? 376 00:56:54,773 --> 00:56:59,446 Would you like to run away, I imagine? Why do not you answer? 377 00:57:01,559 --> 00:57:05,205 Wouldn't you like to go back to your house? 378 00:57:06,483 --> 00:57:10,965 Tell me, can you see the mountain where you live from here? 379 00:57:11,081 --> 00:57:12,885 No, it's too far from here. 380 00:57:13,001 --> 00:57:15,092 And is there someone waiting for you there? 381 00:57:15,093 --> 00:57:16,724 Nobody. 382 00:57:16,840 --> 00:57:20,468 So take me with you. Where we can live together. 383 00:57:20,565 --> 00:57:24,403 From the moment I met him, I completely lost track. 384 00:57:24,519 --> 00:57:30,162 I never imagined that love could torment a woman's soul so much. 385 00:57:30,269 --> 00:57:34,962 Love? Do you even know what love means? 386 00:57:38,917 --> 00:57:41,681 Why did you go to the dungeons? 387 00:57:44,677 --> 00:57:47,440 - Which one do you love? - All of them. 388 00:57:48,516 --> 00:57:51,664 - They're just prisoners! - Never say that again. 389 00:57:52,241 --> 00:57:55,983 They are innocent people. Unarmed and defenseless. 390 00:57:56,099 --> 00:57:58,959 And they deserve pity. 391 00:58:01,029 --> 00:58:03,484 - What's the problem? - Is nothing. 392 00:58:08,672 --> 00:58:11,357 - What is it? - Nothing, leave me alone! 393 00:58:13,477 --> 00:58:15,521 Maciste! 394 00:58:16,355 --> 00:58:18,185 Maciste! 395 00:58:19,234 --> 00:58:21,708 We have to act immediately in order to save them! 396 00:58:21,714 --> 00:58:23,632 You need to take them tonight! 397 00:58:23,633 --> 00:58:26,159 And tonight we will take you safely to Mount Ramak. 398 00:58:26,162 --> 00:58:29,199 There we can face them. Even if only with stones. 399 00:58:31,722 --> 00:58:34,548 At moonrise, we'll meet here. 400 00:58:35,609 --> 00:58:37,401 Very good. 401 01:00:25,981 --> 01:00:31,421 Why don't you drink the wine? Afraid of getting drunk? 402 01:00:32,681 --> 01:00:36,422 Beware, women have the same effect as wine. 403 01:00:36,493 --> 01:00:39,057 Especially if they're beautiful like my queen. 404 01:00:39,383 --> 01:00:42,013 I see you prefer wine over women. 405 01:00:42,274 --> 01:00:44,009 I have no choice. 406 01:00:45,142 --> 01:00:49,780 I am a faithful subject of Circe's fairest descendant. 407 01:00:50,937 --> 01:00:55,152 And she has the power to turn men into beasts. 408 01:00:57,630 --> 01:01:01,822 If I had to become an animal, I wish I could choose. 409 01:01:01,938 --> 01:01:04,210 I wouldn't want to be a pig. 410 01:01:05,302 --> 01:01:08,370 - A bull, maybe? - Not a bull! 411 01:01:08,375 --> 01:01:11,952 One that can run through the forest, freely. 412 01:01:12,057 --> 01:01:15,832 I'm sorry, I didn't mean to offend you. 413 01:01:50,409 --> 01:01:53,814 According to you, do I have the power to turn men into beasts? 414 01:01:54,279 --> 01:01:56,915 As I said, I didn't mean to offend you. 415 01:01:57,178 --> 01:01:59,826 You should have your tongue cut out. 416 01:02:00,028 --> 01:02:03,708 Instead of cutting out my tongue, why don't you make him speak? 417 01:02:04,836 --> 01:02:06,858 Did you find out anything about the child? 418 01:02:06,891 --> 01:02:10,437 So far not. But I'll find out tonight. 419 01:02:11,532 --> 01:02:16,292 With each passing day, I wait for your salvation. 420 01:02:16,367 --> 01:02:18,507 I love you, Capys. 421 01:02:19,219 --> 01:02:22,738 It torments me to see that man with you. 422 01:02:27,896 --> 01:02:31,436 You have no right to show your jealousy. 423 01:02:53,782 --> 01:02:57,302 You look so distracted. Where are you looking? 424 01:02:58,581 --> 01:03:00,536 To take. 425 01:03:01,461 --> 01:03:04,981 The sea. And that island over there. 426 01:03:05,300 --> 01:03:09,780 It is an uninhabited island. They say that only wild animals live there. 427 01:03:10,100 --> 01:03:14,579 - Is it the island of Polyphemus? - Yes that's right. 428 01:03:14,899 --> 01:03:18,419 It is said that the last of the Cyclopes lives there. 429 01:03:19,698 --> 01:03:22,258 People love to invent things. 430 01:04:02,893 --> 01:04:05,453 The moon is going down. 431 01:04:06,733 --> 01:04:10,253 And she is inviting us to our rest. 432 01:04:10,380 --> 01:04:12,172 Or inviting us to love. 433 01:04:12,492 --> 01:04:16,012 Love, Capys? 434 01:04:35,721 --> 01:04:40,009 - It's my time to go. - Go where? 435 01:04:40,328 --> 01:04:42,888 Why such a hurry? 436 01:04:44,168 --> 01:04:46,027 Come here. 437 01:04:46,088 --> 01:04:48,907 Why don't you have some wine with me? 438 01:04:52,807 --> 01:04:54,666 Sit down. 439 01:05:20,643 --> 01:05:23,463 How long will the night leave us alone? 440 01:05:23,523 --> 01:05:27,302 And I don't want to be alone anymore. 441 01:05:27,363 --> 01:05:31,142 Since you came into my life, you made me forget about everything. 442 01:05:31,202 --> 01:05:35,461 Even my queen duties. And my pride as a woman. 443 01:05:35,618 --> 01:05:40,472 Of everything. Only to be a woman in love. 444 01:05:40,801 --> 01:05:45,252 What are you thinking? Why do not you say anything? 445 01:05:45,274 --> 01:05:48,036 It's hard for me to find the right words. 446 01:05:48,480 --> 01:05:52,259 I am a humble man, son of the mountains. 447 01:05:52,320 --> 01:05:55,139 As well as the purposes for which I live. 448 01:05:55,199 --> 01:05:58,018 That's why I love him. 449 01:06:18,217 --> 01:06:21,920 He seemed quite sensitive to your charms, my queen. 450 01:06:33,584 --> 01:06:36,298 Where is Agisander's son? 451 01:06:40,361 --> 01:06:44,005 Where is the child? Where is he? 452 01:06:44,133 --> 01:06:46,805 Say it! 453 01:06:47,036 --> 01:06:49,683 Where is the child? 454 01:06:50,845 --> 01:06:52,952 Are you sure these herbs will make you talk? 455 01:06:52,992 --> 01:06:55,263 Yes, Iphitos. 456 01:06:59,483 --> 01:07:01,726 Listen, Maciste. 457 01:07:01,900 --> 01:07:06,118 You need to tell me where I can find Agisandro's son! 458 01:07:07,152 --> 01:07:08,967 Where is he hiding? 459 01:07:09,102 --> 01:07:10,860 Who is he with? 460 01:07:11,970 --> 01:07:13,833 Speak! 461 01:07:14,831 --> 01:07:16,629 ram... 462 01:07:17,726 --> 01:07:21,407 What did you say, Ramak? Repeat! 463 01:07:21,566 --> 01:07:24,729 Yes, in a cave... 464 01:07:25,435 --> 01:07:27,929 high in the mountains of Ramak. 465 01:07:29,274 --> 01:07:33,688 A shepherd... is taking care of him. 466 01:07:34,007 --> 01:07:36,567 A shepherd? What's his name? 467 01:07:37,884 --> 01:07:40,407 aron. 468 01:07:40,802 --> 01:07:43,287 Aaron, the shepherd. 469 01:07:43,289 --> 01:07:45,782 These herbs make even a dead man speak. 470 01:07:45,784 --> 01:07:51,926 The child is under the care of a shepherd and his name is Arรดnio. 471 01:08:02,870 --> 01:08:07,284 Take him to a cell. And don't take your eyes off him. 472 01:08:45,086 --> 01:08:46,927 Follow me! 473 01:09:47,509 --> 01:09:50,547 Are you Aronius? You do not have to be afraid. 474 01:09:50,586 --> 01:09:53,017 I won't hurt you, I'm Maciste's friend. 475 01:09:54,205 --> 01:09:57,262 This is not the time for discussion. We have to find another hiding place. 476 01:09:57,277 --> 01:09:59,023 This place is no longer safe for you. 477 01:09:59,056 --> 01:10:00,769 - Did they find my hiding place? - Yea. 478 01:10:07,610 --> 01:10:09,482 give it to me. 479 01:10:46,032 --> 01:10:48,621 Did you sleep well, my friend? 480 01:10:49,873 --> 01:10:55,528 Unfortunately, sleep betrays even the strongest. 481 01:10:55,639 --> 01:10:58,096 Men often talk while they are sleeping. 482 01:10:58,518 --> 01:11:01,197 And they reveal their innermost secrets. 483 01:11:02,839 --> 01:11:05,901 Do you know where Iphitos is? 484 01:11:08,121 --> 01:11:10,656 He went to Mount Ramak. 485 01:11:10,842 --> 01:11:13,498 He went after Agisander's son. 486 01:11:13,992 --> 01:11:15,716 Do not. 487 01:11:18,641 --> 01:11:20,262 What a headache! 488 01:11:20,584 --> 01:11:22,436 It seems like everything is spinning! 489 01:11:22,986 --> 01:11:25,286 I need to go. 490 01:14:32,855 --> 01:14:36,141 Aron! Aron! 491 01:15:55,120 --> 01:15:56,943 Who of you is Penope? 492 01:16:01,061 --> 01:16:03,663 None of you? 493 01:16:04,713 --> 01:16:06,449 Bring him here. 494 01:16:28,726 --> 01:16:31,344 So this child's mother is not here? 495 01:16:32,569 --> 01:16:34,324 That's right? 496 01:16:41,181 --> 01:16:44,825 No! He is mine! He is mine! 497 01:16:45,030 --> 01:16:49,280 Oh my love! My little baby! 498 01:16:49,441 --> 01:16:51,899 Nobody will hurt you! 499 01:16:52,268 --> 01:16:54,405 Your Majesty. 500 01:17:43,623 --> 01:17:45,321 - Hey you! Where you go? - Let me through! 501 01:17:57,970 --> 01:18:01,356 Where's the baby? I know you had him kidnapped! 502 01:18:01,460 --> 01:18:03,152 What are you saying? 503 01:18:06,679 --> 01:18:08,719 - I'm not understanding you. - Liar! 504 01:18:08,731 --> 01:18:12,527 I know you drugged me so you could find the hiding place! 505 01:18:12,701 --> 01:18:16,126 - Speak! - It wasn't me who drugged him. 506 01:18:17,219 --> 01:18:20,410 It was Iphitos, I'm sure! 507 01:18:20,610 --> 01:18:23,638 Liar! I hate you! 508 01:18:25,805 --> 01:18:28,328 And I love you, Maciste. 509 01:18:32,554 --> 01:18:34,439 I love you. 510 01:18:38,292 --> 01:18:41,506 And I'll give you a proof of my love, I'll save the baby's life. 511 01:18:41,661 --> 01:18:43,707 So do you know where he is? 512 01:18:43,776 --> 01:18:47,454 Yes, I know where he is. And it also had to be here. 513 01:18:47,878 --> 01:18:50,015 If your love had n't changed me so much. 514 01:18:50,025 --> 01:18:54,231 Capys, where is Iphitos? Where did they take the baby? 515 01:18:56,542 --> 01:19:01,023 Iphitos wants to put an end to the curse that has haunted me since I was born. 516 01:19:02,091 --> 01:19:04,934 It might be too late! Where is he? 517 01:19:05,169 --> 01:19:07,629 Iphitos will take you to Cyclops Island. 518 01:19:08,037 --> 01:19:11,635 Maybe there's still time to save him. Come with me. 519 01:19:49,330 --> 01:19:51,401 Thank you, Mumba. 520 01:20:08,523 --> 01:20:10,379 Is good! 521 01:20:19,117 --> 01:20:22,693 - At your service, my queen. - We will leave immediately! 522 01:20:24,881 --> 01:20:27,115 Raise anchors! 523 01:20:27,118 --> 01:20:29,590 Remem! 524 01:20:30,583 --> 01:20:32,469 They go! 525 01:20:32,503 --> 01:20:35,157 One two... 526 01:20:35,383 --> 01:20:38,037 One two... 527 01:20:38,166 --> 01:20:39,956 One two... 528 01:20:44,022 --> 01:20:48,595 One, two... One... 529 01:20:48,833 --> 01:20:51,479 We have to catch that ferry right away! 530 01:21:02,305 --> 01:21:04,674 Come on, faster! 531 01:21:05,002 --> 01:21:08,679 Faster! Faster! One two... 532 01:21:38,535 --> 01:21:40,482 Why did they stop rowing? 533 01:21:40,681 --> 01:21:42,762 - Go downstairs and check. - Right now. 534 01:21:43,085 --> 01:21:45,287 I'll. 535 01:21:45,455 --> 01:21:48,178 Watch out Maciste! 536 01:22:20,089 --> 01:22:21,850 No! 537 01:22:22,892 --> 01:22:24,666 They were drugged! 538 01:22:24,862 --> 01:22:28,568 So the others went too. What will we do? 539 01:22:29,655 --> 01:22:32,125 We won't be able to save that baby now. 540 01:22:42,114 --> 01:22:44,539 Faster! 541 01:22:48,837 --> 01:22:52,050 We'll save you, I promise! 542 01:23:32,950 --> 01:23:35,425 Faster, Maciste! Faster! 543 01:23:47,361 --> 01:23:49,538 Faster! 544 01:23:51,204 --> 01:23:53,828 Hurry, let's go! 545 01:24:09,442 --> 01:24:11,297 Faster! Faster! 546 01:24:28,630 --> 01:24:31,315 - Come quickly! - No! 547 01:24:31,364 --> 01:24:32,347 No, please! 548 01:24:35,361 --> 01:24:37,182 No! 549 01:24:37,279 --> 01:24:39,935 Have mercy! 550 01:24:41,281 --> 01:24:43,041 Have mercy! 551 01:25:07,042 --> 01:25:08,793 Going! 552 01:25:17,605 --> 01:25:19,457 Get in there! 553 01:25:25,272 --> 01:25:27,084 This way! 554 01:25:52,201 --> 01:25:54,762 No! Let me go! 555 01:25:55,053 --> 01:25:58,473 Let me go! No! My baby! 556 01:25:59,852 --> 01:26:01,641 My baby! 557 01:26:07,531 --> 01:26:11,143 My baby! My baby! 558 01:26:19,050 --> 01:26:21,510 No! Relief! 559 01:26:23,849 --> 01:26:25,599 Relief! 560 01:26:27,689 --> 01:26:31,359 Relief! Relief! 561 01:26:37,288 --> 01:26:39,129 Come from inside! 562 01:26:44,973 --> 01:26:46,721 Socorro! 563 01:26:47,825 --> 01:26:50,482 Socorro! 564 01:26:50,701 --> 01:26:52,533 She is still alive, we arrived in time! 565 01:27:19,538 --> 01:27:23,087 Capys! Oh no! Capys! 566 01:27:39,695 --> 01:27:43,725 No! Let me go! 567 01:27:45,455 --> 01:27:47,181 Let me go! Let me go! 568 01:28:39,210 --> 01:28:41,828 O Gods, give me strength! 569 01:29:28,174 --> 01:29:30,830 Enter the cage, I will save you! 570 01:33:04,139 --> 01:33:08,458 Sadok was freed from tyranny and terror. 571 01:33:08,889 --> 01:33:11,085 And we are here to offer our weapons... 572 01:33:11,347 --> 01:33:14,829 at the foot of the throne of Agisander II... 573 01:33:14,967 --> 01:33:18,318 who will henceforth reign over us. 574 01:33:18,526 --> 01:33:21,942 And you, Queen Penope, who have experienced such suffering... 575 01:33:22,051 --> 01:33:27,320 he will see to it that he grows up and is brave and generous like Maciste. 576 01:33:27,462 --> 01:33:33,215 Sent by the gods for your and our salvation. 577 01:33:33,318 --> 01:33:35,423 Always show it to him. 578 01:33:37,689 --> 01:33:41,546 Silence! Silence! 579 01:33:42,540 --> 01:33:45,516 Now that the son has been returned to his mother... 580 01:33:45,708 --> 01:33:47,915 and the rightful king to his people... 581 01:33:48,151 --> 01:33:50,194 I must leave, Penope. 582 01:33:50,490 --> 01:33:52,376 But why don't you stay with us, Maciste? 583 01:33:52,410 --> 01:33:55,189 I have to leave now, I can't stay here anymore. 584 01:33:55,212 --> 01:34:00,089 I must fight. I need to help people who need me. 585 01:34:00,139 --> 01:34:03,323 May the gods be with you! 586 01:34:42,000 --> 01:34:46,403 END 42494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.