Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,700 --> 00:00:31,200
Present company excepted.
2
00:00:31,200 --> 00:00:34,000
Good evening, fellow clock watchers.
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,700
And welcome to
Alfred Hitchcock Presents.
4
00:00:37,700 --> 00:00:40,600
I shall never again lease an apartment
5
00:00:40,600 --> 00:00:43,300
on the strength of an advertisement.
6
00:00:43,300 --> 00:00:46,376
This one red* quarters for rent
7
00:00:46,376 --> 00:00:50,500
for very slim gentleman
who loves animals,
8
00:00:50,500 --> 00:00:54,700
the animals of that
infernal bird you just heard.
9
00:00:54,700 --> 00:00:59,600
And an idiotic mouse that runs up
the pendulum every now and then.
10
00:00:59,600 --> 00:01:02,000
You know, the nursery rhyme
that goes...
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,800
when the clock struck one.
12
00:01:04,800 --> 00:01:08,000
Unfortunately, I'm the one it strikes.
13
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
But enough of my problems.
14
00:01:10,000 --> 00:01:13,100
Now, as is customary
on this program,
15
00:01:13,100 --> 00:01:15,900
we shall have a word or two
16
00:01:15,900 --> 00:01:18,000
from a dear friend.
17
00:01:18,000 --> 00:01:19,900
Listen.
18
00:01:21,300 --> 00:01:31,100
THE CHANGING HEART
19
00:01:40,000 --> 00:01:45,400
Watches: Ulrich Klemm Clock
20
00:02:29,400 --> 00:02:30,900
Good evening.
21
00:02:30,900 --> 00:02:32,400
You have something?
22
00:02:34,000 --> 00:02:36,600
I was wondering if you
take a look at this.
23
00:02:36,600 --> 00:02:38,100
I dropped it on the floor yesterday.
24
00:02:38,100 --> 00:02:39,800
Let me see.
25
00:02:43,323 --> 00:02:44,621
Huh?
26
00:02:45,321 --> 00:02:46,900
A Chroisnof*,
27
00:02:46,900 --> 00:02:49,600
a genuine Chroisnof*.
28
00:02:56,200 --> 00:02:59,400
This is a very rare watch, my friend.
29
00:02:59,400 --> 00:03:02,900
I haven't seen what in many years,
not since I left the old country.
30
00:03:02,900 --> 00:03:06,000
Oh, my uncle left it to me.
It had been in his family for years.
31
00:03:06,000 --> 00:03:07,300
Uh.
32
00:03:12,700 --> 00:03:15,000
Yeah, yeah.
33
00:03:15,000 --> 00:03:16,700
I can repair this, I think.
34
00:03:16,700 --> 00:03:20,100
Will not be easy, and we'll have
to make the parts myself.
35
00:03:21,600 --> 00:03:24,800
Fine watch, my friend.
Beautiful instrument.
36
00:03:24,800 --> 00:03:26,200
Well *saved...
37
00:03:26,200 --> 00:03:28,400
I noticed some
interesting clocks here.
38
00:03:28,400 --> 00:03:29,500
Did you bring them from Europe?
39
00:03:29,500 --> 00:03:31,200
Yeah, when the war started.
40
00:03:31,200 --> 00:03:33,600
Ah, but they could not
save my masterpieces.
41
00:03:33,600 --> 00:03:35,400
My... automatons*.
42
00:03:35,400 --> 00:03:37,500
- Aut...
- You do not know what they were?
43
00:03:37,500 --> 00:03:40,400
- No.
- It means clockwork figures.
44
00:03:40,400 --> 00:03:43,200
You know, mechanical chess players,
45
00:03:43,200 --> 00:03:45,200
little *jewel of the birds that fly
46
00:03:45,200 --> 00:03:46,800
and sing when you wind them up.
47
00:03:46,800 --> 00:03:49,700
Soldiers that march
and sound their trumpets.
48
00:03:49,700 --> 00:03:50,900
You make things like that?
49
00:03:50,900 --> 00:03:54,200
From all over Europe,
they came to me with commissions.
50
00:03:54,200 --> 00:03:57,100
In Bonn.
There is a church steeple.
51
00:03:57,100 --> 00:03:58,500
When the hour strikes,
52
00:03:58,500 --> 00:04:00,300
angels appear on the belfry
53
00:04:00,300 --> 00:04:04,600
and raise golden swords
to *fight hours of *Egypt.
54
00:04:05,000 --> 00:04:08,100
I created those angels, my friend.
55
00:04:09,300 --> 00:04:11,400
And now I am over here.
56
00:04:11,400 --> 00:04:15,200
I earn my bread reparing
cheap watches.
57
00:04:16,100 --> 00:04:18,400
Uh... can you
fix my watch, Mr. Klemm?
58
00:04:18,400 --> 00:04:20,900
Yeah. Certainly I can.
59
00:04:21,400 --> 00:04:24,200
But it will take time
if I am to save it.
60
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
Strange, isn't it, huh?
61
00:04:25,200 --> 00:04:27,300
It takes time to save time.
62
00:04:27,300 --> 00:04:29,900
Time is the great mystery.
63
00:04:39,800 --> 00:04:41,400
Grandfather?
64
00:04:43,800 --> 00:04:45,700
I... I thought you were alone.
65
00:04:45,700 --> 00:04:48,000
What is it, Lisa?
66
00:04:51,200 --> 00:04:52,000
Dinner is ready.
67
00:04:52,000 --> 00:04:53,300
Oh,
68
00:04:53,300 --> 00:04:54,500
you see, my friend,
69
00:04:54,500 --> 00:04:57,000
time is the great mystery.
70
00:04:57,000 --> 00:04:59,300
I had no idea it was so late.
71
00:04:59,300 --> 00:05:01,500
Would you join us for dinner?
72
00:05:02,000 --> 00:05:03,400
Oh, I really shouldn't.
73
00:05:03,400 --> 00:05:04,500
Oh, please.
74
00:05:04,500 --> 00:05:06,200
We have plenty.
75
00:05:06,900 --> 00:05:08,300
That's very kind of you.
76
00:05:08,300 --> 00:05:10,700
Good. It's good.
77
00:05:10,700 --> 00:05:12,300
I'd like to hear some
more about your work.
78
00:05:12,300 --> 00:05:13,300
Yeah?
79
00:05:13,300 --> 00:05:16,700
Well, I have a few pieces
in back which might interest you.
80
00:05:16,700 --> 00:05:18,800
I'm interested, Mr. Klemm.
81
00:05:21,700 --> 00:05:23,200
I'm interested very much,
82
00:05:23,200 --> 00:05:25,200
Ah. Come Lisa.
83
00:05:26,500 --> 00:05:27,700
Please...
84
00:05:27,700 --> 00:05:29,400
Thank you.
85
00:05:51,300 --> 00:05:53,600
Look closely, Mr. Ross.
86
00:06:04,500 --> 00:06:06,200
That's marvelous.
87
00:06:06,200 --> 00:06:07,300
I don't see how you do it.
88
00:06:07,300 --> 00:06:10,000
Oh, it's a child's toy.
89
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I have done far more
important things in my days.
90
00:06:13,000 --> 00:06:14,300
That is true.
91
00:06:14,700 --> 00:06:18,600
Grandfather has made clocks
for royalty, for kings.
92
00:06:18,600 --> 00:06:20,800
He has a drawer full of medals.
93
00:06:20,800 --> 00:06:23,100
- Oh.
- Liebchen.
94
00:06:23,100 --> 00:06:25,100
Liebchen. What is wrong?
95
00:06:25,100 --> 00:06:26,900
I cut my finger on the knife.
96
00:06:26,900 --> 00:06:28,900
Oh, let me bandage it for you.
97
00:06:28,900 --> 00:06:31,000
It's just a scratch.
98
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
- Show me.
- Yeah.
99
00:06:36,600 --> 00:06:39,100
There. It is fixed now.
100
00:06:39,100 --> 00:06:41,600
You can fix everything,
can't you, grandfather?
101
00:06:42,500 --> 00:06:45,900
A skilled hand should be
able to repair anything.
102
00:06:45,900 --> 00:06:47,700
You should have been
a doctor, Mr. Klemm.
103
00:06:47,700 --> 00:06:49,400
Strange you say so.
104
00:06:49,400 --> 00:06:50,500
When I was a young man,
105
00:06:50,500 --> 00:06:52,700
my father wanted me
to be a surgeon.
106
00:06:52,700 --> 00:06:53,500
Why didn't you?
107
00:06:53,500 --> 00:06:58,200
Oh, human body is full of flaws,
very imperfect.
108
00:06:58,200 --> 00:07:02,300
*But the clockwork...
a good chronometer...
109
00:07:02,300 --> 00:07:03,800
that is perfection.
110
00:07:03,800 --> 00:07:06,900
You mean because it doesn't bleed
when it cuts its minute hand?
111
00:07:06,900 --> 00:07:08,600
- Like I did?
- Oh, Liebchen.
112
00:07:08,600 --> 00:07:10,500
I wasn't talking about you.
113
00:07:10,500 --> 00:07:14,300
You as one human being
was never disappointed me.
114
00:07:17,000 --> 00:07:19,200
She is my finest creation.
115
00:07:19,200 --> 00:07:22,400
Please, what will Mr. Ross think,
such a foolish talk?
116
00:07:22,400 --> 00:07:23,800
No.
117
00:07:23,800 --> 00:07:26,400
I don't find it foolish at all.
118
00:07:28,400 --> 00:07:29,700
I should be going.
119
00:07:29,700 --> 00:07:31,200
Thank you for a wonderful evening.
120
00:07:31,200 --> 00:07:33,100
Pleasure.
Pleasure.
121
00:07:33,100 --> 00:07:35,000
I will repair your Chroisnof??, my friend.
122
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
You come back on Friday,
it should be ready.
123
00:07:37,000 --> 00:07:38,300
Friday.
That'll be fine.
124
00:07:38,300 --> 00:07:40,000
Yeah.
125
00:07:40,000 --> 00:07:41,800
I'll see you then.
126
00:07:42,700 --> 00:07:44,400
Mr. Ross.
127
00:07:44,900 --> 00:07:46,200
Well, I'll see him to the door.
128
00:07:46,200 --> 00:07:47,700
Yeah, beat* it.
129
00:08:08,100 --> 00:08:09,500
Well, I'll see you again.
130
00:08:10,000 --> 00:08:13,400
Of course, on Friday.
131
00:08:14,700 --> 00:08:17,000
You know that's not what I meant.
132
00:08:17,200 --> 00:08:19,900
I was talking about
just the two of us.
133
00:08:20,100 --> 00:08:22,900
Please... he'll hear you.
134
00:08:24,000 --> 00:08:25,500
What? The old man?
135
00:08:26,800 --> 00:08:29,400
Well, there's nothing wrong
asking for a date, is there?
136
00:08:31,200 --> 00:08:32,800
You don't know...
137
00:08:33,500 --> 00:08:35,600
you don't understand.
138
00:08:37,900 --> 00:08:41,200
- He wants to protect me.
- From what?
139
00:08:42,100 --> 00:08:44,800
Surely he can't object
your going out with me.
140
00:08:44,800 --> 00:08:46,400
Lisa.
141
00:08:46,900 --> 00:08:48,300
You see,
142
00:08:49,200 --> 00:08:51,700
he can't bear to see
me out of his sight.
143
00:08:51,700 --> 00:08:54,400
So he's jealous, I can see that.
144
00:08:55,400 --> 00:08:57,000
No, you don't see.
145
00:08:57,200 --> 00:08:58,600
Lisa.
146
00:08:59,100 --> 00:09:00,800
Please go now.
147
00:09:00,800 --> 00:09:01,900
All right.
148
00:09:04,400 --> 00:09:06,200
I'm going to see you again.
149
00:09:07,300 --> 00:09:09,900
You and I are going to see
a lot of each other.
150
00:09:09,900 --> 00:09:11,100
Lisa.
151
00:09:23,400 --> 00:09:24,500
Lisa.
152
00:09:37,500 --> 00:09:39,600
Well, where do I go from here?
153
00:09:39,600 --> 00:09:41,200
You're leaving?
154
00:09:41,200 --> 00:09:43,900
Who said anything about leaving, huh?
155
00:09:45,400 --> 00:09:46,500
Ow.
156
00:09:48,600 --> 00:09:50,200
Yes, leaving.
157
00:09:50,200 --> 00:09:52,100
Uh, listen. We won't
have any tears, will we?
158
00:09:52,100 --> 00:09:54,400
We're not going to make
a big scene out of this.
159
00:09:55,700 --> 00:09:57,600
Try to cheer him up
after I'm gone, won't you?
160
00:09:57,600 --> 00:09:59,900
- Good bye.
- Bye.
161
00:09:59,900 --> 00:10:02,800
??* Ow.
162
00:10:04,100 --> 00:10:06,100
What clown.
163
00:10:08,100 --> 00:10:09,300
Lisa,
164
00:10:09,600 --> 00:10:11,600
something happened this afternoon
165
00:10:11,600 --> 00:10:12,900
at the office.
166
00:10:13,700 --> 00:10:16,100
You didn't get fired, did you?
167
00:10:16,100 --> 00:10:17,600
Who? Me?
168
00:10:17,600 --> 00:10:19,700
The best engineer in the firm?
169
00:10:20,100 --> 00:10:22,800
No, I... I got promoted.
170
00:10:22,800 --> 00:10:24,900
I'm being transferred to Seattle.
171
00:10:26,800 --> 00:10:28,700
You're going away?
172
00:10:29,000 --> 00:10:30,800
We are going away, darling.
173
00:10:32,600 --> 00:10:34,700
- But Dane, I...
- The two of us.
174
00:10:35,700 --> 00:10:37,000
You and I.
175
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Mr. and Mrs. Dane Ross.
176
00:10:42,000 --> 00:10:43,400
No.
177
00:10:45,000 --> 00:10:47,100
I can't do that to him.
178
00:10:48,500 --> 00:10:51,800
Grandfather, he's... he's an old man.
179
00:10:52,600 --> 00:10:55,500
Maybe... maybe if we wait,
and in a few years, we could.
180
00:10:55,500 --> 00:10:57,300
In a few years?
181
00:10:57,300 --> 00:10:59,700
I'm leaving Sunday morning
for Seattle.
182
00:11:03,100 --> 00:11:05,600
What is it?
What's... what's the matter?
183
00:11:05,600 --> 00:11:08,300
I was wondering what time it was.
184
00:11:10,500 --> 00:11:12,300
Just nine, why?
185
00:11:12,300 --> 00:11:14,100
I must go.
186
00:11:14,800 --> 00:11:17,800
Grandfather will be
wondering where I am.
187
00:11:18,200 --> 00:11:21,600
Look, can't you understand?
I love you.
188
00:11:21,600 --> 00:11:23,400
I want to marry you.
189
00:11:25,800 --> 00:11:28,400
Now, that old man doesn't
own you, does he?
190
00:11:28,400 --> 00:11:30,048
He can't carry you around on...
191
00:11:30,048 --> 00:11:32,600
on the end of a chain
like this watch, can he?
192
00:11:34,300 --> 00:11:36,000
Or can he?
193
00:11:37,200 --> 00:11:39,700
Is that what he's been doing
to you all these years?
194
00:11:40,200 --> 00:11:41,700
He has turned you
into a piece of clockwork
195
00:11:41,700 --> 00:11:44,800
that he can wind up to carry
out his orders to obey him?
196
00:11:44,800 --> 00:11:46,800
That's not true.
197
00:11:49,000 --> 00:11:51,300
You know I love you.
198
00:11:51,300 --> 00:11:54,100
Well, then let's tell him so, now.
199
00:11:54,600 --> 00:11:55,600
No.
200
00:11:55,600 --> 00:11:57,000
- You can't.
- Can't I?
201
00:11:57,000 --> 00:11:57,900
You wait and see.
202
00:11:57,900 --> 00:12:00,400
And I'm not going to take
no for an answer.
203
00:12:02,300 --> 00:12:04,500
No, no, you cannot marry Lisa.
204
00:12:04,500 --> 00:12:05,700
It's out of the question.
205
00:12:05,700 --> 00:12:07,600
Question?
There's no question about it.
206
00:12:07,600 --> 00:12:08,800
We're leaving together.
207
00:12:08,800 --> 00:12:10,900
With your blessing or without it.
208
00:12:13,100 --> 00:12:14,900
Is this true?
209
00:12:15,700 --> 00:12:17,200
- I...
- Tell him, Lisa.
210
00:12:17,200 --> 00:12:19,800
Yes. Tell me, Lisa.
211
00:12:20,300 --> 00:12:22,800
Would you go without my permission?
212
00:12:24,300 --> 00:12:25,500
Please, darling?
213
00:12:25,500 --> 00:12:27,400
Come here, my child.
214
00:12:34,400 --> 00:12:36,100
Tell him, Lisa,
215
00:12:36,400 --> 00:12:37,800
you cannot go.
216
00:12:39,800 --> 00:12:41,600
You will never go,
217
00:12:42,100 --> 00:12:44,100
you will never leave me.
218
00:12:46,100 --> 00:12:49,100
I... cannot go.
219
00:12:51,700 --> 00:12:54,400
I... cannot go.
220
00:12:54,500 --> 00:12:56,300
You belong here.
221
00:12:56,800 --> 00:12:59,000
You will never leave me.
222
00:13:01,500 --> 00:13:05,600
I will never... leave you.
223
00:13:13,400 --> 00:13:14,900
You see?
224
00:13:15,300 --> 00:13:17,800
What are you doing?
Hypnotizing her?
225
00:13:18,100 --> 00:13:22,000
A human body is a curious instrument,
my friend.
226
00:13:24,500 --> 00:13:26,700
Liebshen, it is getting late.
227
00:13:27,400 --> 00:13:28,700
Go to your room.
228
00:13:37,900 --> 00:13:39,100
Lisa, wait.
229
00:13:39,100 --> 00:13:41,200
Go to your room, Lisa.
230
00:13:50,900 --> 00:13:52,900
You can't get away with this.
231
00:13:52,900 --> 00:13:55,300
I am not getting
away with anything.
232
00:13:55,300 --> 00:13:57,500
Lisa is a good girl.
233
00:13:57,500 --> 00:13:59,200
She will do what I tell her.
234
00:13:59,200 --> 00:14:01,800
You mean you've turned her
into an automaton?
235
00:14:01,800 --> 00:14:04,100
That's what you've been doing
all these years, isn't it?
236
00:14:04,100 --> 00:14:07,500
I've been protecting
the one thing I love.
237
00:14:07,500 --> 00:14:10,000
It's a one thing I rescued
from the old life
238
00:14:10,000 --> 00:14:12,400
and brought to this new world.
239
00:14:12,400 --> 00:14:14,600
She is my masterpiece.
240
00:14:14,600 --> 00:14:17,200
No one will take her from me.
241
00:14:17,200 --> 00:14:19,100
That's insane.
242
00:14:21,700 --> 00:14:24,200
I think you had better go.
243
00:14:24,200 --> 00:14:25,600
You can't threaten me.
244
00:14:25,600 --> 00:14:27,900
I am not threatening you.
245
00:14:27,900 --> 00:14:29,900
But if I own a thing of beauty,
246
00:14:29,900 --> 00:14:33,200
I cannot bear to see it fall
into the hands of others.
247
00:14:33,200 --> 00:14:37,200
Rather than that,
I would destroy it myself.
248
00:14:37,200 --> 00:14:38,800
You understand?
249
00:14:39,200 --> 00:14:42,500
I would destroy it myself.
250
00:14:50,300 --> 00:14:51,900
Dane.
251
00:14:52,900 --> 00:14:53,900
Dane.
252
00:14:55,500 --> 00:14:59,200
There, there, Liebchen.
You must rest.
253
00:15:01,500 --> 00:15:03,300
What was that?
254
00:15:03,300 --> 00:15:05,400
Only the shot.
255
00:15:32,800 --> 00:15:36,100
It was nothing.
Only it's a mail man.
256
00:15:39,700 --> 00:15:41,900
Was there a letter for me?
257
00:15:41,900 --> 00:15:43,400
No.
258
00:15:45,100 --> 00:15:47,100
Now go to sleep, Lisa.
259
00:15:50,000 --> 00:15:52,300
Sleep and rest.
260
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
Close your eyes.
261
00:15:59,900 --> 00:16:02,500
Sleep and rest.
262
00:16:05,600 --> 00:16:07,500
There.
263
00:16:09,500 --> 00:16:11,300
That's better.
264
00:17:12,400 --> 00:17:14,800
- Mr. Klemm?
- Go away. We're closed.
265
00:17:14,800 --> 00:17:17,000
Please, I must see you, sir.
I'm a friend of Dane Ross.
266
00:17:17,000 --> 00:17:18,700
Yeah, yeah, I know.
267
00:17:18,700 --> 00:17:19,300
Go away.
268
00:17:19,300 --> 00:17:21,100
Please, I have to talk to you.
269
00:17:21,100 --> 00:17:23,100
Now, this'll only take a minute.
270
00:17:24,500 --> 00:17:25,900
Ten minutes.
271
00:17:33,100 --> 00:17:35,200
Dane asked me to stop by
to see you.
272
00:17:35,200 --> 00:17:37,300
He wrote to me
because he was worried.
273
00:17:37,300 --> 00:17:39,900
Tell your friend there is
nothing to worry about.
274
00:17:39,900 --> 00:17:41,900
He's been gone for three months.
275
00:17:41,900 --> 00:17:43,500
And he says that
he's written to Lisa,
276
00:17:43,500 --> 00:17:46,200
but that she's never
answered any of his letters.
277
00:17:46,800 --> 00:17:48,100
Letters?
278
00:17:48,700 --> 00:17:50,200
There have been no letters.
279
00:17:50,200 --> 00:17:51,900
Oh, no.
Wait a minute, pop.
280
00:17:51,900 --> 00:17:53,700
Don't lie to me.
281
00:17:56,700 --> 00:17:58,600
What's the matter?
You ill?
282
00:17:58,900 --> 00:18:00,100
No.
283
00:18:01,600 --> 00:18:02,700
No,
284
00:18:02,700 --> 00:18:04,300
just Lisa...
285
00:18:04,300 --> 00:18:05,900
Lisa who is ill.
286
00:18:05,900 --> 00:18:06,900
Lisa?
287
00:18:06,900 --> 00:18:09,800
- Where is she?
- It's your friend who made her ill.
288
00:18:10,200 --> 00:18:11,900
Mr. Klemm.
That's ridiculous.
289
00:18:11,900 --> 00:18:14,100
He should never have come here
in the first place.
290
00:18:14,100 --> 00:18:16,300
After he left,
she couldn't rest.
291
00:18:16,300 --> 00:18:19,300
If she is sick,
he is the one to blame.
292
00:18:19,300 --> 00:18:20,400
Have you had the doctor?
293
00:18:20,400 --> 00:18:21,700
Doctor?
294
00:18:21,700 --> 00:18:23,300
What does he know?
295
00:18:23,300 --> 00:18:26,800
Pills he gives her.
Pills for her heart.
296
00:18:26,800 --> 00:18:28,600
He is a fool, that doctor.
297
00:18:28,600 --> 00:18:30,400
She should belong in the hospital.
298
00:18:30,400 --> 00:18:31,700
Why?
299
00:18:32,000 --> 00:18:34,500
So that they can give her
more pills?
300
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
No, my friend.
I am here.
301
00:18:36,500 --> 00:18:38,200
I can take care of her.
302
00:18:38,200 --> 00:18:42,100
Mr. Klemm, if Lisa is so sick,
she needs proper care.
303
00:18:44,300 --> 00:18:45,600
It's terrible,
304
00:18:46,000 --> 00:18:49,300
terrible to sit beside
the one thing you love
305
00:18:49,300 --> 00:18:52,300
and watch her slowly fail
and falter.
306
00:18:52,300 --> 00:18:54,500
Please, you've got to
do something for her.
307
00:18:54,500 --> 00:18:56,900
I know what to do, young man.
308
00:18:56,900 --> 00:18:59,800
I know this girl
better than any doctor.
309
00:19:00,500 --> 00:19:01,700
But she may be dying.
310
00:19:01,700 --> 00:19:02,800
No.
311
00:19:04,200 --> 00:19:05,800
She will not die.
312
00:19:06,800 --> 00:19:08,500
I will not let her die.
313
00:19:14,735 --> 00:19:17,200
Flight eight three four,
314
00:19:17,200 --> 00:19:21,000
from Seattle at Concourse B.
315
00:19:30,300 --> 00:19:32,000
Mr. Klemm.
316
00:19:52,100 --> 00:19:53,600
Mr. Klemm.
317
00:19:54,700 --> 00:19:56,100
Anybody here?
318
00:20:21,600 --> 00:20:22,800
Mr. Klemm.
319
00:20:30,000 --> 00:20:31,500
Mr. Klemm.
320
00:20:36,800 --> 00:20:39,000
Mr. Klemm, wake up.
321
00:20:57,200 --> 00:21:00,100
I'm afraid this is the end.
322
00:21:00,700 --> 00:21:03,100
No sleep for days.
323
00:21:03,100 --> 00:21:05,900
I have not the strength to go on.
324
00:21:06,700 --> 00:21:10,500
But the operation is a success.
I know it.
325
00:21:10,500 --> 00:21:13,400
I promised to save her and I did.
326
00:21:15,400 --> 00:21:18,200
If I die, does not matter.
327
00:21:19,600 --> 00:21:22,500
Because she will live.
328
00:21:49,900 --> 00:21:51,400
Lisa.
329
00:21:56,900 --> 00:21:58,700
Lisa, you're alive.
330
00:21:59,600 --> 00:22:00,894
He saved you.
331
00:22:00,894 --> 00:22:02,700
Just as he promised,
332
00:22:02,700 --> 00:22:04,600
he saved you.
333
00:22:42,000 --> 00:22:44,600
Perhaps it was something she ate.
334
00:22:44,600 --> 00:22:48,900
And now our sponsor would like to
tick off a few of the reasons
335
00:22:48,900 --> 00:22:52,900
why he feels he deserves
your steadfast support.
336
00:22:52,900 --> 00:22:56,800
I shall again be available
after the customary interval.
337
00:22:56,800 --> 00:22:58,800
But don't bother to call me.
338
00:22:58,800 --> 00:23:00,700
I'll call you.
339
00:23:01,600 --> 00:23:03,900
My problems have been solved.
340
00:23:03,900 --> 00:23:08,600
I had a workman over and
he removed that awful cuckoo sound.
341
00:23:08,600 --> 00:23:11,500
I won't be needing these anymore.
342
00:23:11,500 --> 00:23:13,200
That's all for tonight.
343
00:23:13,200 --> 00:23:15,700
Next week we should be
back with another story.
344
00:23:15,700 --> 00:23:19,400
Until then, good night.23104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.