Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,366
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:09,033 --> 00:02:12,566
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,033 --> 00:02:16,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:56,666 --> 00:02:58,200
So we meet again, Turk.
5
00:03:04,200 --> 00:03:11,200
THREE DAYS AGO
6
00:03:17,033 --> 00:03:21,633
-Oh my God.
-Oh mey Goodness.
7
00:03:46,366 --> 00:03:48,300
The time has come, Wild Demir.
8
00:03:49,333 --> 00:03:52,233
The time to revolt
against persecution has come.
9
00:03:53,300 --> 00:03:57,533
We came to this land
with so many hopes, Bey.
10
00:03:58,366 --> 00:04:03,166
We wanted to be happy,
but everything went so bad.
11
00:04:03,700 --> 00:04:06,666
I would not want to be called a man...
12
00:04:06,766 --> 00:04:11,200
...unless I make the ones
who put us into trouble pay for this.
13
00:04:11,533 --> 00:04:13,466
What is in your mind, Bey?
14
00:04:17,200 --> 00:04:18,733
I will take Turgut.
15
00:04:20,033 --> 00:04:23,400
Aykiz says that nobody
can pass through that castle.
16
00:04:24,200 --> 00:04:27,333
Neither through its walls nor its door.
17
00:04:28,566 --> 00:04:32,800
There is a key for each lock,
and a brave man for each wall.
18
00:04:34,066 --> 00:04:38,233
If we cannot take Turgut,
then we will die for the sake of it.
19
00:04:41,433 --> 00:04:46,266
If you bring Turgut back here,
Aykiz will be happy again.
20
00:04:46,600 --> 00:04:51,066
I gave my word to Aykiz.
We will marry them in this land.
21
00:04:52,033 --> 00:04:54,566
Hopefully, Bey. Hopefully.
22
00:04:59,200 --> 00:05:02,033
I am setting off.
We are leaving with the Alps.
23
00:05:02,133 --> 00:05:03,733
Good luck, Bey.
24
00:05:04,500 --> 00:05:06,433
I will see you before we leave.
25
00:05:06,500 --> 00:05:07,733
Thank you, Bey.
26
00:05:17,066 --> 00:05:20,433
Kara Toygar walked over everything,
but El Aziz destroyed everything.
27
00:05:20,500 --> 00:05:23,466
And there are the Crusaders.
What are we going to do?
28
00:05:23,566 --> 00:05:28,166
My flock was more well-fed
when the Mongols were after us.
29
00:05:28,266 --> 00:05:33,200
Now we have
only 40 skinny cattle. Why?
30
00:05:33,266 --> 00:05:36,666
Because there is not anybody
we did not challenge.
31
00:05:37,466 --> 00:05:41,733
All our children's livelihood is lost.
32
00:05:42,400 --> 00:05:46,166
-That is right, Bey. That is right.
-That is right. This is unacceptable.
33
00:05:46,233 --> 00:05:50,166
I will sell these cattle.
I tell you that.
34
00:05:50,400 --> 00:05:53,566
What would you expect
from this flock, Bey?
35
00:05:53,666 --> 00:05:58,366
The mother did not give any milk.
We could not benefit from it in any way.
36
00:05:58,433 --> 00:06:02,200
Who will buy them?
Nobody would want them.
37
00:06:02,300 --> 00:06:06,266
Merchants from Aleppo
have long stopped trading with Turkmens.
38
00:06:06,566 --> 00:06:10,100
Feed up your cattle
in this beautiful tent...
39
00:06:10,200 --> 00:06:13,766
...so that everything goes on well.
40
00:06:16,533 --> 00:06:21,466
Do not worry. I will sell them
with a good price.
41
00:06:23,100 --> 00:06:25,166
We know that you are different, Bey.
42
00:06:25,233 --> 00:06:27,133
You talk the language of our people.
43
00:06:27,200 --> 00:06:30,166
You know what the flock
and the shepherd wants.
44
00:06:31,200 --> 00:06:35,800
We saw you passed through treacherous
waters without losing even one of them.
45
00:06:36,033 --> 00:06:38,333
-That is right, Bey.
-That is right.
46
00:06:38,466 --> 00:06:41,000
You want peace, not war.
47
00:06:41,066 --> 00:06:42,766
Only you can do this, Bey.
48
00:06:43,033 --> 00:06:47,166
However, if we cannot sell this flock,
it will be very bad for us.
49
00:06:47,400 --> 00:06:52,166
Go and feed up your cattle, now.
It is my duty to deal with this.
50
00:06:52,233 --> 00:06:54,566
I will see you.
51
00:07:06,700 --> 00:07:08,700
What are we going to do?
52
00:07:08,800 --> 00:07:11,366
The shepherds' trouble
is the tent's trouble.
53
00:07:11,500 --> 00:07:15,533
There will not be peace in the tent
unless they are pleased.
54
00:07:16,433 --> 00:07:17,800
Tell me about it.
55
00:07:19,333 --> 00:07:23,733
There is a way, but I do not know
what your father would say.
56
00:07:27,000 --> 00:07:29,266
Listen to me carefully, Gundogdu.
57
00:07:45,500 --> 00:07:48,066
I see it is time for travel, Atabey.
58
00:07:48,733 --> 00:07:52,700
Ertugrul Bey,
I owe you not only my life...
59
00:07:54,266 --> 00:07:56,133
...you also saved Aleppo.
60
00:07:57,066 --> 00:07:59,500
You destroyed the Crusaders' order.
61
00:08:00,500 --> 00:08:04,600
One day, the Islamic world
will remember this hero with gratitude.
62
00:08:05,700 --> 00:08:07,300
Thank you.
63
00:08:08,133 --> 00:08:13,100
However, if we cannot unite
Anatolia and this land...
64
00:08:13,300 --> 00:08:16,233
...the Crusaders will have
more and more traps for us.
65
00:08:16,300 --> 00:08:17,800
You are right.
66
00:08:18,033 --> 00:08:21,666
Aleppo, Jerusalem,
Damascus, Mosul, Kirkuk...
67
00:08:22,333 --> 00:08:24,466
...and Bagdad... and Konya...
68
00:08:24,566 --> 00:08:28,300
...and so many other cities
are like a mother's children.
69
00:08:28,566 --> 00:08:31,633
Whoever tries to separate them
from each other...
70
00:08:31,733 --> 00:08:33,733
...will pay for it.
71
00:08:33,799 --> 00:08:35,700
You are right.
72
00:08:35,799 --> 00:08:40,200
Aleppo is your home
whenever anything is needed.
73
00:08:41,066 --> 00:08:44,100
Its door is always open
to you and your tent.
74
00:08:45,200 --> 00:08:50,366
And our weapons are always ready
to be pulled out of their sheaths for you.
75
00:09:16,033 --> 00:09:19,333
My girl, we know
what you have gone through.
76
00:09:20,466 --> 00:09:25,800
We all know the troubles
that you have had as a family.
77
00:09:26,166 --> 00:09:29,233
And we know what you had
gone through, Mother Ana.
78
00:09:29,500 --> 00:09:34,433
Being the daughter of a shahzade is not
something I care even a little bit about.
79
00:09:34,500 --> 00:09:38,566
There is nothing I want
other than being a girl in your tent.
80
00:09:41,733 --> 00:09:47,233
Everybody knows very well
what it means to leave your father...
81
00:09:47,366 --> 00:09:51,400
...as the daughter of a shahzade
and come to the tent with a man.
82
00:09:55,466 --> 00:09:58,666
I have asked this to Gokce before.
83
00:10:00,533 --> 00:10:03,166
Now, I will ask you the same.
84
00:10:04,233 --> 00:10:08,066
Are you willing to do anything
for Ertugrul?
85
00:10:09,666 --> 00:10:11,066
Yes.
86
00:10:14,400 --> 00:10:17,300
Do you know that
a women who really loves him...
87
00:10:17,366 --> 00:10:23,533
...should be ready for any trouble
that comes from her pavilion and family?
88
00:10:25,133 --> 00:10:26,466
I do.
89
00:10:28,166 --> 00:10:34,566
Do you know that this girl should only
worry about this pavilion's troubles?
90
00:10:36,366 --> 00:10:38,500
I do, Mother Ana.
91
00:10:41,533 --> 00:10:45,666
So, tell me,
would you disregard your own happiness...
92
00:10:46,533 --> 00:10:49,700
...for the sake of Ertugrul's?
93
00:10:51,333 --> 00:10:55,633
Would you leave Ertugrul and go away?
94
00:10:58,066 --> 00:11:03,766
If I am meant to be together
with Ertugrul, I would be with him.
95
00:11:06,300 --> 00:11:10,433
If am meant to be sad for him,
I would not complain, Mother Ana.
96
00:11:16,800 --> 00:11:20,066
After being educated
in a madrasa in Konya...
97
00:11:20,133 --> 00:11:24,466
...I am trying to help the people of the
tent by Suleyman Shah's request.
98
00:11:24,566 --> 00:11:28,766
Thankfully, the people of the Kayi Tent
serve with heart and soul.
99
00:11:30,600 --> 00:11:33,466
This tent has a different smell, son.
100
00:11:34,700 --> 00:11:37,300
And such a soul that...
101
00:11:37,366 --> 00:11:42,166
...God will create order in the
whole world by favor of them.
102
00:11:42,600 --> 00:11:44,300
Hopefully.
103
00:11:44,400 --> 00:11:45,500
Hopefully.
104
00:11:45,600 --> 00:11:47,566
May I come in?
105
00:11:55,033 --> 00:11:57,633
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
106
00:12:05,033 --> 00:12:06,333
Are you comfortable?
107
00:12:06,400 --> 00:12:08,333
Thank you, Ertugrul Bey.
108
00:12:08,433 --> 00:12:12,000
Fakih Ilyas welcomes us very well.
109
00:12:13,333 --> 00:12:15,700
I will set off tomorrow
after the Friday prayer.
110
00:12:15,766 --> 00:12:17,133
To where, son?
111
00:12:17,233 --> 00:12:19,200
To save my brother Turgut.
112
00:12:20,100 --> 00:12:23,566
I am going to collapse
the Templars' castle onto them.
113
00:12:27,466 --> 00:12:31,500
The Devil's children
have so many traps to set.
114
00:12:33,766 --> 00:12:37,566
Son, you are young,
your are powerful, you are an Alp...
115
00:12:38,000 --> 00:12:40,200
...however, you must be a ruler.
116
00:12:41,066 --> 00:12:44,233
Pens solve what weapons cannot.
117
00:12:45,133 --> 00:12:47,000
You must see the tricks.
118
00:12:47,633 --> 00:12:51,566
Be careful.
The Devil has lots of tricks.
119
00:13:15,366 --> 00:13:19,566
If I wonder the snowy mountain ahead
Whose highland is that
120
00:13:20,666 --> 00:13:24,733
If I wonder its cold, cold waters
Whose spring is that
121
00:13:26,033 --> 00:13:29,633
If I wonder those camels row after row
Whose load is that
122
00:13:31,600 --> 00:13:36,100
If I wonder the black skied pavilion
Whose shadow is that
123
00:13:36,700 --> 00:13:40,033
Why are you asking that?
124
00:13:41,233 --> 00:13:44,733
If it gave me news
About the girl I am meant to be with
125
00:13:44,800 --> 00:13:46,300
I see.
126
00:13:47,400 --> 00:13:50,433
What are you going to do
if it gives you news?
127
00:13:52,133 --> 00:13:55,266
I would say
"I would give my life for you."
128
00:13:57,000 --> 00:14:01,733
Did you remember Cicek Hatun when you saw
Mother Hayme's son in the caravansary?
129
00:14:03,666 --> 00:14:06,233
Do you think I ever forget her?
130
00:14:09,166 --> 00:14:13,000
Did you ask about Cicek Hatun
to Korkut Bey when you saw him?
131
00:14:14,600 --> 00:14:18,000
I did not have the courage, brother.
132
00:14:21,200 --> 00:14:23,400
Your troubles will not end, brother.
133
00:14:23,466 --> 00:14:27,533
Listen, I do not have a woman,
but I gird on my weapons instead.
134
00:14:28,266 --> 00:14:31,400
I do not have children,
but I love my horse instead.
135
00:14:31,500 --> 00:14:36,800
How could we want women
when our people have so many problems?
136
00:15:08,500 --> 00:15:09,500
Sister...
137
00:15:09,566 --> 00:15:10,766
What?
138
00:15:12,533 --> 00:15:16,566
Mother Hayme asked
if I would do anything for Ertugrul.
139
00:15:17,366 --> 00:15:19,000
What does this mean?
140
00:15:19,633 --> 00:15:23,533
She wanted to know if I would stand
anything for the man I love.
141
00:15:23,600 --> 00:15:25,366
Meaning?
142
00:15:26,133 --> 00:15:30,766
She asked if I would love him
to the extent that I would forget him.
143
00:15:31,000 --> 00:15:32,400
And what did you say?
144
00:15:36,100 --> 00:15:38,666
I said that the die was cast.
145
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
Well done, sister.
146
00:15:41,500 --> 00:15:43,633
You will never give up.
147
00:15:43,700 --> 00:15:47,000
If you do,
she will oppress you all your life.
148
00:15:50,333 --> 00:15:52,300
Gokce...
149
00:15:53,766 --> 00:15:59,466
Do you think Mother Hayme wants to marry
her son both you and Halime?
150
00:16:00,766 --> 00:16:02,633
What are you saying, sister?
151
00:16:03,766 --> 00:16:05,366
May I come in?
152
00:16:07,533 --> 00:16:09,133
Please, Bey.
153
00:16:16,500 --> 00:16:17,633
Good day.
154
00:16:17,700 --> 00:16:19,100
Good day, Bey.
155
00:16:23,100 --> 00:16:25,100
I heard that my niece passed away.
156
00:16:27,666 --> 00:16:30,266
Went to his last home.
157
00:16:31,000 --> 00:16:33,333
May him be our savior in the other world.
158
00:16:33,400 --> 00:16:35,000
Amen, Bey.
159
00:16:37,800 --> 00:16:39,433
I am very sorry.
160
00:16:40,300 --> 00:16:42,466
May God grant you other children.
161
00:16:43,300 --> 00:16:46,200
And may Him grant our tent some peace.
162
00:16:47,066 --> 00:16:51,333
Ertugrul Bey, Halime made
quite an entrance to this tent.
163
00:16:51,766 --> 00:16:53,766
We lost so many lives because of her.
164
00:16:54,000 --> 00:16:56,433
So many mothers were devastated.
165
00:16:56,533 --> 00:17:00,566
Aykiz lost Turgut. She lost her mind
and made me lose my baby.
166
00:17:01,066 --> 00:17:03,333
Your brother and me suffered for this.
167
00:17:03,666 --> 00:17:09,066
If more souls will be wounded
because of this girl, do not let this.
168
00:17:09,333 --> 00:17:13,533
Be a man and send her away.
169
00:17:14,033 --> 00:17:17,066
You lost your baby, and you are in pain.
170
00:17:17,133 --> 00:17:21,500
However, this tent has a tradition.
171
00:17:23,033 --> 00:17:27,599
Men act like men,
and women act like women in this tent.
172
00:17:29,066 --> 00:17:34,533
If women interfere with men's business,
there would be no order in the tent.
173
00:17:38,433 --> 00:17:43,633
And I never let a woman
who messes the order say a word.
174
00:17:50,533 --> 00:17:52,000
Have a good day.
175
00:18:01,500 --> 00:18:03,766
I just came to offer my condolence.
176
00:18:04,766 --> 00:18:08,400
Ertugrul, leave off this ambition
for Halime Sultan.
177
00:18:09,300 --> 00:18:12,000
There is no peace in the tent anymore.
178
00:18:44,166 --> 00:18:45,600
Ertugrul Bey...
179
00:18:52,000 --> 00:18:54,433
I am grateful that you came back safe.
180
00:18:56,166 --> 00:18:57,733
Gokce...
181
00:18:59,266 --> 00:19:02,566
You know there is something
regarding the two of us.
182
00:19:03,700 --> 00:19:05,333
My father.
183
00:19:06,133 --> 00:19:09,366
He wants to see you
as his daughter-in-law.
184
00:19:10,400 --> 00:19:15,533
But my heart beats for someone else.
185
00:19:21,133 --> 00:19:24,066
You are my sister
whom I grew up with.
186
00:19:24,133 --> 00:19:26,566
There is nothing beyond this for me.
187
00:19:27,000 --> 00:19:29,333
I just wanted you to know that.
188
00:19:31,233 --> 00:19:32,800
I know, Ertugrul Bey.
189
00:19:34,433 --> 00:19:37,266
Your heart only says "Halime Sultan".
190
00:19:40,266 --> 00:19:44,133
One who waits for the loved one
is bound to be saddened.
191
00:19:46,700 --> 00:19:49,533
I can only accept this saddening now.
192
00:19:52,666 --> 00:19:55,600
I will not come to you
unless you tell me to.
193
00:19:55,700 --> 00:19:58,700
I will wait for you until I die
if necessary.
194
00:20:01,533 --> 00:20:03,300
Do not worry.
195
00:20:05,333 --> 00:20:08,766
This matter is between you
and your father from now on.
196
00:20:10,166 --> 00:20:14,800
Keep in mind that I accepted my fate.
197
00:20:20,500 --> 00:20:22,200
Excuse me.
198
00:20:55,200 --> 00:20:57,266
May I come in, Aykiz?
199
00:21:10,000 --> 00:21:11,600
I heard what happened.
200
00:21:13,700 --> 00:21:16,466
I just wanted to say I am sorry, Aykiz.
201
00:21:18,533 --> 00:21:21,033
Selcan is a dangerous woman.
202
00:21:22,100 --> 00:21:24,566
You can expect anything from her.
203
00:21:25,633 --> 00:21:28,200
You are right, Halime.
204
00:21:28,266 --> 00:21:30,733
Everybody knows she is dangerous.
205
00:21:31,733 --> 00:21:37,433
And there are dangerous people
whom nobody has seen or known of.
206
00:21:39,266 --> 00:21:43,266
The ones that are the main reason
of the troubles we have had.
207
00:21:43,766 --> 00:21:45,633
What do you mean, Aykiz?
208
00:21:49,100 --> 00:21:51,700
Don't you see the situation we are in?
209
00:21:53,133 --> 00:21:56,166
You are responsible for everything.
210
00:21:57,700 --> 00:22:03,533
Don't you ever say yourself "All the
troubles started after we set foot here"?
211
00:22:06,366 --> 00:22:08,500
You are right, Aykiz.
212
00:22:10,000 --> 00:22:15,233
We put you into trouble
while our troubles were still going on...
213
00:22:15,300 --> 00:22:17,600
...but that was not what I wanted.
214
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
I made a decision.
215
00:22:22,366 --> 00:22:24,700
I came here leaving my family back.
216
00:22:25,200 --> 00:22:29,566
Halime, you are still
talking about yourself.
217
00:22:30,233 --> 00:22:33,300
My Turgut is a captive
in the Templars' hands.
218
00:22:34,500 --> 00:22:37,233
We do not have any news from him.
219
00:22:38,400 --> 00:22:40,566
While I am in this situation...
220
00:22:42,466 --> 00:22:46,233
...Ertugrul Bey has been chasing you
for the past few days.
221
00:22:48,233 --> 00:22:49,500
May I come in?
222
00:22:49,566 --> 00:22:51,300
Please, Bey.
223
00:22:59,000 --> 00:23:02,300
We will set off to take Turgut
before the sunrise.
224
00:23:03,366 --> 00:23:07,166
And you should know that
we will not come back without him.
225
00:23:12,333 --> 00:23:13,766
If we die...
226
00:23:15,433 --> 00:23:17,600
...give us your blessing, Aykiz.
227
00:23:18,600 --> 00:23:20,333
Of course, Bey.
228
00:23:22,400 --> 00:23:24,800
Give me some information about the castle.
229
00:23:25,033 --> 00:23:26,733
Whenever you want, Bey.
230
00:23:30,466 --> 00:23:32,200
Excuse me.
231
00:23:33,166 --> 00:23:34,666
We will set off.
232
00:23:34,766 --> 00:23:37,366
There are preparations to be made.
233
00:23:47,066 --> 00:23:48,766
I was hating you.
234
00:23:51,166 --> 00:23:54,800
I thought Ertugrul Bey
has forgotten Turgut because of you.
235
00:23:55,600 --> 00:23:59,466
Of course he did not.
A brave man would never forget his Alp.
236
00:24:01,566 --> 00:24:05,233
He will bring Turgut back to you
at the risk of his life.
237
00:24:07,366 --> 00:24:11,233
-Stay in our tent tonight.
-What about your father?
238
00:24:11,300 --> 00:24:13,366
He will take care of himself.
239
00:24:14,000 --> 00:24:17,033
He could lay a bed
by the side of the stove.
240
00:24:17,133 --> 00:24:18,500
Alright.
241
00:24:44,633 --> 00:24:46,200
What did you talk?
242
00:24:48,566 --> 00:24:51,133
He said he loved Halime.
243
00:24:54,400 --> 00:24:56,533
Come here.
244
00:25:00,433 --> 00:25:02,566
Take a walk, sister.
245
00:25:08,666 --> 00:25:11,066
My pure and beautiful Gokce.
246
00:25:12,133 --> 00:25:14,200
Trouble is back in our tent.
247
00:25:15,400 --> 00:25:19,366
Let us see what more troubles
that ominous woman will cause us.
248
00:25:22,233 --> 00:25:25,066
Obviously, she intends to settle in here.
249
00:25:25,166 --> 00:25:30,400
But I know how I will make her go away
without even looking back.
250
00:25:31,500 --> 00:25:35,633
As for you, you will listen to
what I say from now on.
251
00:25:36,233 --> 00:25:38,333
You will do whatever I say.
252
00:25:38,400 --> 00:25:40,466
Otherwise, forget Ertugrul.
253
00:25:41,400 --> 00:25:44,133
Since when are you ruthless so much?
254
00:25:45,733 --> 00:25:48,300
Forget whatever has happened
in the past.
255
00:25:48,366 --> 00:25:52,200
Drop the burden on your shoulders,
and your hatred.
256
00:25:52,333 --> 00:25:55,800
Nobody will love us
as long as you break everybody's heart.
257
00:25:56,033 --> 00:25:58,666
Gokce, behave yourself!
Watch your mouth!
258
00:26:00,666 --> 00:26:02,200
Selcan...
259
00:26:03,066 --> 00:26:04,633
What is it?
260
00:26:04,700 --> 00:26:07,466
You are turning the place upside down.
261
00:26:08,466 --> 00:26:10,133
Nothing, Gundogdu.
262
00:26:10,233 --> 00:26:13,400
My sister was showing me
how impudent she was.
263
00:26:17,566 --> 00:26:22,533
There is enough trouble around.
Do not cause any more troubles here.
264
00:26:24,233 --> 00:26:26,466
Do not worry, Gundogdu.
265
00:26:28,466 --> 00:26:31,033
Bey, Mother Hayma says that...
266
00:26:31,133 --> 00:26:33,800
...Suleyman Shah wants to
have a meal in the pavilion...
267
00:26:34,033 --> 00:26:36,666
...with his children and daughters in law.
268
00:26:42,566 --> 00:26:48,033
ALEPPO
269
00:26:59,100 --> 00:27:00,500
Is Hazrat Ameer in his room?
270
00:27:00,566 --> 00:27:01,766
He is waiting for you.
271
00:27:02,000 --> 00:27:06,100
Thank God we saw you here. We saved
ourselves from being their headquarters.
272
00:27:09,300 --> 00:27:10,666
Thank you, Siddik.
273
00:27:35,433 --> 00:27:36,766
Hazrat Ameer...
274
00:27:38,033 --> 00:27:39,166
Uncle...
275
00:27:58,533 --> 00:28:00,366
Can you forgive me?
276
00:28:03,800 --> 00:28:05,633
All is left behind now.
277
00:28:05,700 --> 00:28:07,266
It is over.
278
00:28:09,266 --> 00:28:12,700
Do not torture yourself
by thinking of the past.
279
00:28:13,466 --> 00:28:16,600
How can I live with this
guilty conscience, Uncle?
280
00:28:17,533 --> 00:28:20,800
With so many people's burden
on my shoulders.
281
00:28:22,100 --> 00:28:24,333
The dervishes that have been martyred...
282
00:28:24,400 --> 00:28:26,533
...the soldiers that have been martyred...
283
00:28:26,600 --> 00:28:30,066
How will I be able to atone for
all these sins?
284
00:28:33,733 --> 00:28:36,433
My sheikh Ibn al Arabi who took over...
285
00:28:36,566 --> 00:28:40,766
...the dervish's coat of Gavs ul Azam
Seyyid Abdulkadir Geylani...
286
00:28:41,466 --> 00:28:43,233
...told me one day:
287
00:28:44,533 --> 00:28:48,733
"Be determined to not commit the sins
you have repented for.
288
00:28:50,500 --> 00:28:56,233
As for the good deeds you are doing, do
them to death, and never give them up"
289
00:28:59,700 --> 00:29:01,466
Welcome.
290
00:29:02,333 --> 00:29:05,166
We will have so much to talk at dinner.
291
00:29:08,066 --> 00:29:09,700
Hopefully, Aziz.
292
00:29:11,266 --> 00:29:13,200
Hopefully.
293
00:29:36,600 --> 00:29:37,766
May I come in?
294
00:29:38,666 --> 00:29:40,533
Yes, come in.
295
00:29:44,000 --> 00:29:47,100
Suleyman Shah invites you
to the family dinner.
296
00:29:48,166 --> 00:29:50,133
Me, too?
297
00:29:50,200 --> 00:29:51,366
Yes.
298
00:29:54,800 --> 00:29:56,733
Would it be appropriate?
299
00:29:56,800 --> 00:29:59,433
Suleyman Shah deemed this suitable.
300
00:30:01,366 --> 00:30:04,166
He said "Ertugrul will go
to bring back Turgut tomorrow.
301
00:30:04,233 --> 00:30:08,533
You never know if he comes back.
Let us be all together in this meal."
302
00:30:09,466 --> 00:30:11,333
He also wanted Wild Demir and Aykiz.
303
00:30:11,466 --> 00:30:13,200
We are coming.
304
00:30:20,066 --> 00:30:21,433
Come on.
305
00:30:22,166 --> 00:30:24,333
The Brave Beys of the Kayi Tent.
306
00:30:24,433 --> 00:30:26,433
You honored my meal.
307
00:30:26,533 --> 00:30:28,133
Thank you all.
308
00:30:28,200 --> 00:30:29,800
You made me so happy.
309
00:30:30,033 --> 00:30:31,166
Thank you.
310
00:30:31,233 --> 00:30:32,600
Thank you.
311
00:30:34,800 --> 00:30:40,066
We have been traveling for so long
to find a land for ourselves.
312
00:30:40,133 --> 00:30:44,233
For our sons and daughters
to be happy.
313
00:30:44,300 --> 00:30:45,533
You are right, Bey.
314
00:30:45,600 --> 00:30:49,566
There is not any piece of land
we have not set foot on.
315
00:30:50,266 --> 00:30:55,166
However, we could not find a land
to live on without any fear.
316
00:30:56,633 --> 00:30:59,566
All our hopes are on Aleppo.
317
00:30:59,633 --> 00:31:03,666
And it is turned to hell
because of Suleyman Shah's son, Ertugrul.
318
00:31:03,733 --> 00:31:06,433
We cannot stand anymore, Kurdoglu.
319
00:31:06,533 --> 00:31:10,166
We found ourselves in baseless fights.
320
00:31:11,200 --> 00:31:13,300
That is what I am worried about.
321
00:31:14,200 --> 00:31:19,066
If it goes on likes this, I am afraid
our children will not be happy anymore.
322
00:31:19,133 --> 00:31:22,033
-You are right, Bey.
-You are right, Bey.
323
00:31:22,500 --> 00:31:24,400
So, what are we going to do?
324
00:31:25,166 --> 00:31:26,766
What is the remedy?
325
00:31:27,000 --> 00:31:31,766
The only man who is experienced enough
to save us from this trouble is you.
326
00:31:32,766 --> 00:31:35,600
Karabudak and Kutlu.
327
00:31:35,700 --> 00:31:39,100
You have always been
brave and direct.
328
00:31:39,433 --> 00:31:41,700
And you still are. Thank you.
329
00:31:42,133 --> 00:31:43,233
Thank you.
330
00:31:43,333 --> 00:31:45,466
I knew I could trust you.
331
00:31:46,200 --> 00:31:47,566
What about the remedy?
332
00:31:47,666 --> 00:31:51,666
The remedy is
going against Suleyman Shah...
333
00:31:51,733 --> 00:31:54,433
...and saying
"The Bey should be Gundogdu".
334
00:31:54,500 --> 00:31:56,266
What?
335
00:32:04,266 --> 00:32:07,066
Alright. Please.
336
00:32:32,166 --> 00:32:37,500
God, give us power
so that the infidels will not succeed.
337
00:32:38,800 --> 00:32:42,366
Strengthen our faith and bodies.
338
00:32:43,133 --> 00:32:45,066
Give us the victory.
339
00:32:48,133 --> 00:32:52,400
Deem the soldiers who have died
in this war as martyrs.
340
00:32:53,466 --> 00:32:56,066
Forgive the sins of El Aziz.
341
00:32:57,233 --> 00:32:58,566
Amen.
342
00:33:33,633 --> 00:33:38,466
Your body will enliven Aleppo,
and your head will enliven the Kayi Tent.
343
00:33:40,400 --> 00:33:44,600
I will show you all
that you are bound to be defeated.
344
00:34:01,800 --> 00:34:04,733
The war is just beginning.
345
00:34:59,600 --> 00:35:01,333
What is wrong with you?
346
00:35:01,400 --> 00:35:03,666
-Nothing.
-What do you mean, nothing?
347
00:35:03,766 --> 00:35:07,266
Do not walk around like that.
Pull yourself together.
348
00:35:12,500 --> 00:35:16,533
These three spoons
that have been left on the table...
349
00:35:21,766 --> 00:35:24,266
So, that was the problem.
350
00:35:27,800 --> 00:35:31,300
One of them is for Ertugrul's
elder brother Sungurtekin...
351
00:35:31,366 --> 00:35:33,466
...and the other is for Dundar.
352
00:35:34,166 --> 00:35:38,466
That is, for the ghosts who will
never be able to sit on this table.
353
00:35:39,633 --> 00:35:41,566
As for the last spoon...
354
00:35:41,633 --> 00:35:45,366
...obviously, you are afraid
that it might be for Halime.
355
00:35:49,400 --> 00:35:51,333
Sister...
356
00:35:53,066 --> 00:35:56,366
Suleyman Shah would not do
such a thing, would he?
357
00:35:56,466 --> 00:35:59,600
Clearly, you haven't known
that old man enough yet.
358
00:35:59,700 --> 00:36:03,800
He can even kill a man
he calls "my friend"...
359
00:36:08,166 --> 00:36:09,800
But not that much.
360
00:36:10,066 --> 00:36:11,666
Look...
361
00:36:11,766 --> 00:36:14,466
...your future husband
will come soon.
362
00:36:14,533 --> 00:36:16,633
We will eat together.
363
00:36:16,733 --> 00:36:18,800
He saved the tent from disasters...
364
00:36:19,033 --> 00:36:21,100
...Aleppo from the Templars...
365
00:36:21,166 --> 00:36:24,466
...and the Islamic world
from a big war.
366
00:36:26,033 --> 00:36:29,466
They sacrificed the biggest ram
in the tent for the sake of him.
367
00:36:29,533 --> 00:36:32,300
Mother Hayme cooked his son's
favorite meal.
368
00:36:32,400 --> 00:36:35,800
This night's king is him,
and the queen is you.
369
00:36:36,600 --> 00:36:38,366
Pull yourself together.
370
00:36:46,300 --> 00:36:47,733
Who else is coming?
371
00:36:47,800 --> 00:36:51,600
Let us see who is going to
come out of your father's bag.
372
00:36:53,066 --> 00:36:54,600
Where is my father?
373
00:36:55,233 --> 00:36:57,733
He is inside, with your mother.
374
00:36:57,800 --> 00:36:59,666
Let me check Dundar out.
375
00:37:03,666 --> 00:37:05,166
Here.
376
00:38:11,533 --> 00:38:13,533
When my brave brother wakes up...
377
00:38:13,633 --> 00:38:16,200
...we will show everybody
in our new land...
378
00:38:16,300 --> 00:38:19,366
...how to shoot arrows
and how to use sword.
379
00:38:27,200 --> 00:38:30,166
Did I do something
to break your heart, brother?
380
00:38:31,233 --> 00:38:33,433
Do not get on me, Ertugrul.
381
00:38:33,500 --> 00:38:35,733
What are you thinking, brother?
382
00:38:40,266 --> 00:38:43,266
You never see Gokce's tears,
do you, Ertugrul?
383
00:38:43,366 --> 00:38:45,666
How she is heartbroken.
384
00:38:45,733 --> 00:38:47,800
You do not care about anything at all.
385
00:38:48,033 --> 00:38:51,500
Neither Gokce
nor this marriage that my father wants...
386
00:38:51,600 --> 00:38:55,533
You always do what you want
and get what you want.
387
00:38:55,733 --> 00:38:57,800
After all, our Bey is very fortunate.
388
00:38:58,033 --> 00:39:01,066
He falls on his four feet
like a Persian cat.
389
00:39:01,166 --> 00:39:03,533
He does not care about the Templars.
390
00:39:03,600 --> 00:39:08,133
Who is my father
who went against the great Seljuks?
391
00:39:08,800 --> 00:39:11,400
And Gokce who is crazy in love with him?
392
00:39:11,466 --> 00:39:16,266
Who is she, compared to the
daughter of the Shahzade?
393
00:39:17,133 --> 00:39:19,466
Only this would suit our Bey.
394
00:39:21,066 --> 00:39:23,600
Do what suits you, Ertugrul.
395
00:39:24,166 --> 00:39:26,133
We will see how this will end.
396
00:40:05,266 --> 00:40:09,100
Aykiz, that is enough.
You are not well. Have a seat.
397
00:40:09,166 --> 00:40:11,533
I am good. Do not worry.
398
00:40:14,366 --> 00:40:18,300
I was going to go
to the Templar's castle with them...
399
00:40:18,366 --> 00:40:21,566
...if Ertugrul Bey allowed me to.
400
00:40:27,000 --> 00:40:30,066
Is this not the mirror
that Ertugrul gave you?
401
00:40:30,166 --> 00:40:31,500
Yes.
402
00:40:31,566 --> 00:40:34,566
Be happy whenever you look at this mirror.
403
00:40:35,366 --> 00:40:39,100
I hope your happiness increases
whenever you look at it.
404
00:40:40,033 --> 00:40:41,433
Amin, Aykiz.
405
00:40:42,233 --> 00:40:44,466
But it will not be easy for you.
406
00:40:46,133 --> 00:40:50,100
Was it not you who told me once
that being a woman was hard...
407
00:40:50,200 --> 00:40:53,066
...but the hardest is
being an Alp's woman?
408
00:40:55,466 --> 00:40:58,033
I do not have any place to go anymore.
409
00:41:00,600 --> 00:41:05,266
I do not have any place to shelter in
other than Ertugrul and your tent.
410
00:41:08,000 --> 00:41:10,366
I came here leaving my family behind.
411
00:41:11,466 --> 00:41:14,133
I am not a Shahzade's daughter anymore.
412
00:41:15,000 --> 00:41:17,133
I am the daughter of this tent.
413
00:41:17,733 --> 00:41:20,266
May I come in?
414
00:41:20,366 --> 00:41:22,133
Come in, father.
415
00:41:27,433 --> 00:41:29,333
Come on, my girl, let us go.
416
00:41:29,400 --> 00:41:32,066
Father, let me stay here...
417
00:41:33,566 --> 00:41:36,433
To sit on the same table
with that woman...
418
00:41:36,533 --> 00:41:39,700
...when the whip wounds
are still on my back.
419
00:41:39,800 --> 00:41:42,100
There is surely something our Bey knows.
420
00:41:42,166 --> 00:41:44,800
We will look at each other's faces
all our lives.
421
00:41:45,033 --> 00:41:47,766
You cannot be angry at each other.
Come on.
422
00:42:08,166 --> 00:42:09,466
Uncle?
423
00:42:14,633 --> 00:42:16,200
Uncle?
424
00:42:21,233 --> 00:42:22,400
Uncle?
425
00:42:22,466 --> 00:42:24,300
Get up.
426
00:42:26,566 --> 00:42:28,733
Get up, get up!
427
00:42:48,200 --> 00:42:49,466
Do not do it, Bey.
428
00:42:49,533 --> 00:42:51,133
I will see his face.
429
00:42:51,200 --> 00:42:53,800
They beheaded Atabey.
430
00:42:54,033 --> 00:42:56,700
Unfortunately, I could not find his head.
431
00:43:10,200 --> 00:43:11,566
Uncle...
432
00:43:16,133 --> 00:43:17,433
Uncle, get up.
433
00:43:19,500 --> 00:43:21,100
Uncle!
434
00:43:24,233 --> 00:43:25,800
Uncle!
435
00:43:27,333 --> 00:43:28,666
Uncle, get up.
436
00:43:30,066 --> 00:43:31,633
Uncle!
437
00:44:25,466 --> 00:44:26,466
Translation: Özgür Salman
33627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.