All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S01E44.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:56,666 --> 00:02:58,200 So we meet again, Turk. 5 00:03:04,200 --> 00:03:11,200 THREE DAYS AGO 6 00:03:17,033 --> 00:03:21,633 -Oh my God. -Oh mey Goodness. 7 00:03:46,366 --> 00:03:48,300 The time has come, Wild Demir. 8 00:03:49,333 --> 00:03:52,233 The time to revolt against persecution has come. 9 00:03:53,300 --> 00:03:57,533 We came to this land with so many hopes, Bey. 10 00:03:58,366 --> 00:04:03,166 We wanted to be happy, but everything went so bad. 11 00:04:03,700 --> 00:04:06,666 I would not want to be called a man... 12 00:04:06,766 --> 00:04:11,200 ...unless I make the ones who put us into trouble pay for this. 13 00:04:11,533 --> 00:04:13,466 What is in your mind, Bey? 14 00:04:17,200 --> 00:04:18,733 I will take Turgut. 15 00:04:20,033 --> 00:04:23,400 Aykiz says that nobody can pass through that castle. 16 00:04:24,200 --> 00:04:27,333 Neither through its walls nor its door. 17 00:04:28,566 --> 00:04:32,800 There is a key for each lock, and a brave man for each wall. 18 00:04:34,066 --> 00:04:38,233 If we cannot take Turgut, then we will die for the sake of it. 19 00:04:41,433 --> 00:04:46,266 If you bring Turgut back here, Aykiz will be happy again. 20 00:04:46,600 --> 00:04:51,066 I gave my word to Aykiz. We will marry them in this land. 21 00:04:52,033 --> 00:04:54,566 Hopefully, Bey. Hopefully. 22 00:04:59,200 --> 00:05:02,033 I am setting off. We are leaving with the Alps. 23 00:05:02,133 --> 00:05:03,733 Good luck, Bey. 24 00:05:04,500 --> 00:05:06,433 I will see you before we leave. 25 00:05:06,500 --> 00:05:07,733 Thank you, Bey. 26 00:05:17,066 --> 00:05:20,433 Kara Toygar walked over everything, but El Aziz destroyed everything. 27 00:05:20,500 --> 00:05:23,466 And there are the Crusaders. What are we going to do? 28 00:05:23,566 --> 00:05:28,166 My flock was more well-fed when the Mongols were after us. 29 00:05:28,266 --> 00:05:33,200 Now we have only 40 skinny cattle. Why? 30 00:05:33,266 --> 00:05:36,666 Because there is not anybody we did not challenge. 31 00:05:37,466 --> 00:05:41,733 All our children's livelihood is lost. 32 00:05:42,400 --> 00:05:46,166 -That is right, Bey. That is right. -That is right. This is unacceptable. 33 00:05:46,233 --> 00:05:50,166 I will sell these cattle. I tell you that. 34 00:05:50,400 --> 00:05:53,566 What would you expect from this flock, Bey? 35 00:05:53,666 --> 00:05:58,366 The mother did not give any milk. We could not benefit from it in any way. 36 00:05:58,433 --> 00:06:02,200 Who will buy them? Nobody would want them. 37 00:06:02,300 --> 00:06:06,266 Merchants from Aleppo have long stopped trading with Turkmens. 38 00:06:06,566 --> 00:06:10,100 Feed up your cattle in this beautiful tent... 39 00:06:10,200 --> 00:06:13,766 ...so that everything goes on well. 40 00:06:16,533 --> 00:06:21,466 Do not worry. I will sell them with a good price. 41 00:06:23,100 --> 00:06:25,166 We know that you are different, Bey. 42 00:06:25,233 --> 00:06:27,133 You talk the language of our people. 43 00:06:27,200 --> 00:06:30,166 You know what the flock and the shepherd wants. 44 00:06:31,200 --> 00:06:35,800 We saw you passed through treacherous waters without losing even one of them. 45 00:06:36,033 --> 00:06:38,333 -That is right, Bey. -That is right. 46 00:06:38,466 --> 00:06:41,000 You want peace, not war. 47 00:06:41,066 --> 00:06:42,766 Only you can do this, Bey. 48 00:06:43,033 --> 00:06:47,166 However, if we cannot sell this flock, it will be very bad for us. 49 00:06:47,400 --> 00:06:52,166 Go and feed up your cattle, now. It is my duty to deal with this. 50 00:06:52,233 --> 00:06:54,566 I will see you. 51 00:07:06,700 --> 00:07:08,700 What are we going to do? 52 00:07:08,800 --> 00:07:11,366 The shepherds' trouble is the tent's trouble. 53 00:07:11,500 --> 00:07:15,533 There will not be peace in the tent unless they are pleased. 54 00:07:16,433 --> 00:07:17,800 Tell me about it. 55 00:07:19,333 --> 00:07:23,733 There is a way, but I do not know what your father would say. 56 00:07:27,000 --> 00:07:29,266 Listen to me carefully, Gundogdu. 57 00:07:45,500 --> 00:07:48,066 I see it is time for travel, Atabey. 58 00:07:48,733 --> 00:07:52,700 Ertugrul Bey, I owe you not only my life... 59 00:07:54,266 --> 00:07:56,133 ...you also saved Aleppo. 60 00:07:57,066 --> 00:07:59,500 You destroyed the Crusaders' order. 61 00:08:00,500 --> 00:08:04,600 One day, the Islamic world will remember this hero with gratitude. 62 00:08:05,700 --> 00:08:07,300 Thank you. 63 00:08:08,133 --> 00:08:13,100 However, if we cannot unite Anatolia and this land... 64 00:08:13,300 --> 00:08:16,233 ...the Crusaders will have more and more traps for us. 65 00:08:16,300 --> 00:08:17,800 You are right. 66 00:08:18,033 --> 00:08:21,666 Aleppo, Jerusalem, Damascus, Mosul, Kirkuk... 67 00:08:22,333 --> 00:08:24,466 ...and Bagdad... and Konya... 68 00:08:24,566 --> 00:08:28,300 ...and so many other cities are like a mother's children. 69 00:08:28,566 --> 00:08:31,633 Whoever tries to separate them from each other... 70 00:08:31,733 --> 00:08:33,733 ...will pay for it. 71 00:08:33,799 --> 00:08:35,700 You are right. 72 00:08:35,799 --> 00:08:40,200 Aleppo is your home whenever anything is needed. 73 00:08:41,066 --> 00:08:44,100 Its door is always open to you and your tent. 74 00:08:45,200 --> 00:08:50,366 And our weapons are always ready to be pulled out of their sheaths for you. 75 00:09:16,033 --> 00:09:19,333 My girl, we know what you have gone through. 76 00:09:20,466 --> 00:09:25,800 We all know the troubles that you have had as a family. 77 00:09:26,166 --> 00:09:29,233 And we know what you had gone through, Mother Ana. 78 00:09:29,500 --> 00:09:34,433 Being the daughter of a shahzade is not something I care even a little bit about. 79 00:09:34,500 --> 00:09:38,566 There is nothing I want other than being a girl in your tent. 80 00:09:41,733 --> 00:09:47,233 Everybody knows very well what it means to leave your father... 81 00:09:47,366 --> 00:09:51,400 ...as the daughter of a shahzade and come to the tent with a man. 82 00:09:55,466 --> 00:09:58,666 I have asked this to Gokce before. 83 00:10:00,533 --> 00:10:03,166 Now, I will ask you the same. 84 00:10:04,233 --> 00:10:08,066 Are you willing to do anything for Ertugrul? 85 00:10:09,666 --> 00:10:11,066 Yes. 86 00:10:14,400 --> 00:10:17,300 Do you know that a women who really loves him... 87 00:10:17,366 --> 00:10:23,533 ...should be ready for any trouble that comes from her pavilion and family? 88 00:10:25,133 --> 00:10:26,466 I do. 89 00:10:28,166 --> 00:10:34,566 Do you know that this girl should only worry about this pavilion's troubles? 90 00:10:36,366 --> 00:10:38,500 I do, Mother Ana. 91 00:10:41,533 --> 00:10:45,666 So, tell me, would you disregard your own happiness... 92 00:10:46,533 --> 00:10:49,700 ...for the sake of Ertugrul's? 93 00:10:51,333 --> 00:10:55,633 Would you leave Ertugrul and go away? 94 00:10:58,066 --> 00:11:03,766 If I am meant to be together with Ertugrul, I would be with him. 95 00:11:06,300 --> 00:11:10,433 If am meant to be sad for him, I would not complain, Mother Ana. 96 00:11:16,800 --> 00:11:20,066 After being educated in a madrasa in Konya... 97 00:11:20,133 --> 00:11:24,466 ...I am trying to help the people of the tent by Suleyman Shah's request. 98 00:11:24,566 --> 00:11:28,766 Thankfully, the people of the Kayi Tent serve with heart and soul. 99 00:11:30,600 --> 00:11:33,466 This tent has a different smell, son. 100 00:11:34,700 --> 00:11:37,300 And such a soul that... 101 00:11:37,366 --> 00:11:42,166 ...God will create order in the whole world by favor of them. 102 00:11:42,600 --> 00:11:44,300 Hopefully. 103 00:11:44,400 --> 00:11:45,500 Hopefully. 104 00:11:45,600 --> 00:11:47,566 May I come in? 105 00:11:55,033 --> 00:11:57,633 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 106 00:12:05,033 --> 00:12:06,333 Are you comfortable? 107 00:12:06,400 --> 00:12:08,333 Thank you, Ertugrul Bey. 108 00:12:08,433 --> 00:12:12,000 Fakih Ilyas welcomes us very well. 109 00:12:13,333 --> 00:12:15,700 I will set off tomorrow after the Friday prayer. 110 00:12:15,766 --> 00:12:17,133 To where, son? 111 00:12:17,233 --> 00:12:19,200 To save my brother Turgut. 112 00:12:20,100 --> 00:12:23,566 I am going to collapse the Templars' castle onto them. 113 00:12:27,466 --> 00:12:31,500 The Devil's children have so many traps to set. 114 00:12:33,766 --> 00:12:37,566 Son, you are young, your are powerful, you are an Alp... 115 00:12:38,000 --> 00:12:40,200 ...however, you must be a ruler. 116 00:12:41,066 --> 00:12:44,233 Pens solve what weapons cannot. 117 00:12:45,133 --> 00:12:47,000 You must see the tricks. 118 00:12:47,633 --> 00:12:51,566 Be careful. The Devil has lots of tricks. 119 00:13:15,366 --> 00:13:19,566 If I wonder the snowy mountain ahead Whose highland is that 120 00:13:20,666 --> 00:13:24,733 If I wonder its cold, cold waters Whose spring is that 121 00:13:26,033 --> 00:13:29,633 If I wonder those camels row after row Whose load is that 122 00:13:31,600 --> 00:13:36,100 If I wonder the black skied pavilion Whose shadow is that 123 00:13:36,700 --> 00:13:40,033 Why are you asking that? 124 00:13:41,233 --> 00:13:44,733 If it gave me news About the girl I am meant to be with 125 00:13:44,800 --> 00:13:46,300 I see. 126 00:13:47,400 --> 00:13:50,433 What are you going to do if it gives you news? 127 00:13:52,133 --> 00:13:55,266 I would say "I would give my life for you." 128 00:13:57,000 --> 00:14:01,733 Did you remember Cicek Hatun when you saw Mother Hayme's son in the caravansary? 129 00:14:03,666 --> 00:14:06,233 Do you think I ever forget her? 130 00:14:09,166 --> 00:14:13,000 Did you ask about Cicek Hatun to Korkut Bey when you saw him? 131 00:14:14,600 --> 00:14:18,000 I did not have the courage, brother. 132 00:14:21,200 --> 00:14:23,400 Your troubles will not end, brother. 133 00:14:23,466 --> 00:14:27,533 Listen, I do not have a woman, but I gird on my weapons instead. 134 00:14:28,266 --> 00:14:31,400 I do not have children, but I love my horse instead. 135 00:14:31,500 --> 00:14:36,800 How could we want women when our people have so many problems? 136 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 Sister... 137 00:15:09,566 --> 00:15:10,766 What? 138 00:15:12,533 --> 00:15:16,566 Mother Hayme asked if I would do anything for Ertugrul. 139 00:15:17,366 --> 00:15:19,000 What does this mean? 140 00:15:19,633 --> 00:15:23,533 She wanted to know if I would stand anything for the man I love. 141 00:15:23,600 --> 00:15:25,366 Meaning? 142 00:15:26,133 --> 00:15:30,766 She asked if I would love him to the extent that I would forget him. 143 00:15:31,000 --> 00:15:32,400 And what did you say? 144 00:15:36,100 --> 00:15:38,666 I said that the die was cast. 145 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 Well done, sister. 146 00:15:41,500 --> 00:15:43,633 You will never give up. 147 00:15:43,700 --> 00:15:47,000 If you do, she will oppress you all your life. 148 00:15:50,333 --> 00:15:52,300 Gokce... 149 00:15:53,766 --> 00:15:59,466 Do you think Mother Hayme wants to marry her son both you and Halime? 150 00:16:00,766 --> 00:16:02,633 What are you saying, sister? 151 00:16:03,766 --> 00:16:05,366 May I come in? 152 00:16:07,533 --> 00:16:09,133 Please, Bey. 153 00:16:16,500 --> 00:16:17,633 Good day. 154 00:16:17,700 --> 00:16:19,100 Good day, Bey. 155 00:16:23,100 --> 00:16:25,100 I heard that my niece passed away. 156 00:16:27,666 --> 00:16:30,266 Went to his last home. 157 00:16:31,000 --> 00:16:33,333 May him be our savior in the other world. 158 00:16:33,400 --> 00:16:35,000 Amen, Bey. 159 00:16:37,800 --> 00:16:39,433 I am very sorry. 160 00:16:40,300 --> 00:16:42,466 May God grant you other children. 161 00:16:43,300 --> 00:16:46,200 And may Him grant our tent some peace. 162 00:16:47,066 --> 00:16:51,333 Ertugrul Bey, Halime made quite an entrance to this tent. 163 00:16:51,766 --> 00:16:53,766 We lost so many lives because of her. 164 00:16:54,000 --> 00:16:56,433 So many mothers were devastated. 165 00:16:56,533 --> 00:17:00,566 Aykiz lost Turgut. She lost her mind and made me lose my baby. 166 00:17:01,066 --> 00:17:03,333 Your brother and me suffered for this. 167 00:17:03,666 --> 00:17:09,066 If more souls will be wounded because of this girl, do not let this. 168 00:17:09,333 --> 00:17:13,533 Be a man and send her away. 169 00:17:14,033 --> 00:17:17,066 You lost your baby, and you are in pain. 170 00:17:17,133 --> 00:17:21,500 However, this tent has a tradition. 171 00:17:23,033 --> 00:17:27,599 Men act like men, and women act like women in this tent. 172 00:17:29,066 --> 00:17:34,533 If women interfere with men's business, there would be no order in the tent. 173 00:17:38,433 --> 00:17:43,633 And I never let a woman who messes the order say a word. 174 00:17:50,533 --> 00:17:52,000 Have a good day. 175 00:18:01,500 --> 00:18:03,766 I just came to offer my condolence. 176 00:18:04,766 --> 00:18:08,400 Ertugrul, leave off this ambition for Halime Sultan. 177 00:18:09,300 --> 00:18:12,000 There is no peace in the tent anymore. 178 00:18:44,166 --> 00:18:45,600 Ertugrul Bey... 179 00:18:52,000 --> 00:18:54,433 I am grateful that you came back safe. 180 00:18:56,166 --> 00:18:57,733 Gokce... 181 00:18:59,266 --> 00:19:02,566 You know there is something regarding the two of us. 182 00:19:03,700 --> 00:19:05,333 My father. 183 00:19:06,133 --> 00:19:09,366 He wants to see you as his daughter-in-law. 184 00:19:10,400 --> 00:19:15,533 But my heart beats for someone else. 185 00:19:21,133 --> 00:19:24,066 You are my sister whom I grew up with. 186 00:19:24,133 --> 00:19:26,566 There is nothing beyond this for me. 187 00:19:27,000 --> 00:19:29,333 I just wanted you to know that. 188 00:19:31,233 --> 00:19:32,800 I know, Ertugrul Bey. 189 00:19:34,433 --> 00:19:37,266 Your heart only says "Halime Sultan". 190 00:19:40,266 --> 00:19:44,133 One who waits for the loved one is bound to be saddened. 191 00:19:46,700 --> 00:19:49,533 I can only accept this saddening now. 192 00:19:52,666 --> 00:19:55,600 I will not come to you unless you tell me to. 193 00:19:55,700 --> 00:19:58,700 I will wait for you until I die if necessary. 194 00:20:01,533 --> 00:20:03,300 Do not worry. 195 00:20:05,333 --> 00:20:08,766 This matter is between you and your father from now on. 196 00:20:10,166 --> 00:20:14,800 Keep in mind that I accepted my fate. 197 00:20:20,500 --> 00:20:22,200 Excuse me. 198 00:20:55,200 --> 00:20:57,266 May I come in, Aykiz? 199 00:21:10,000 --> 00:21:11,600 I heard what happened. 200 00:21:13,700 --> 00:21:16,466 I just wanted to say I am sorry, Aykiz. 201 00:21:18,533 --> 00:21:21,033 Selcan is a dangerous woman. 202 00:21:22,100 --> 00:21:24,566 You can expect anything from her. 203 00:21:25,633 --> 00:21:28,200 You are right, Halime. 204 00:21:28,266 --> 00:21:30,733 Everybody knows she is dangerous. 205 00:21:31,733 --> 00:21:37,433 And there are dangerous people whom nobody has seen or known of. 206 00:21:39,266 --> 00:21:43,266 The ones that are the main reason of the troubles we have had. 207 00:21:43,766 --> 00:21:45,633 What do you mean, Aykiz? 208 00:21:49,100 --> 00:21:51,700 Don't you see the situation we are in? 209 00:21:53,133 --> 00:21:56,166 You are responsible for everything. 210 00:21:57,700 --> 00:22:03,533 Don't you ever say yourself "All the troubles started after we set foot here"? 211 00:22:06,366 --> 00:22:08,500 You are right, Aykiz. 212 00:22:10,000 --> 00:22:15,233 We put you into trouble while our troubles were still going on... 213 00:22:15,300 --> 00:22:17,600 ...but that was not what I wanted. 214 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 I made a decision. 215 00:22:22,366 --> 00:22:24,700 I came here leaving my family back. 216 00:22:25,200 --> 00:22:29,566 Halime, you are still talking about yourself. 217 00:22:30,233 --> 00:22:33,300 My Turgut is a captive in the Templars' hands. 218 00:22:34,500 --> 00:22:37,233 We do not have any news from him. 219 00:22:38,400 --> 00:22:40,566 While I am in this situation... 220 00:22:42,466 --> 00:22:46,233 ...Ertugrul Bey has been chasing you for the past few days. 221 00:22:48,233 --> 00:22:49,500 May I come in? 222 00:22:49,566 --> 00:22:51,300 Please, Bey. 223 00:22:59,000 --> 00:23:02,300 We will set off to take Turgut before the sunrise. 224 00:23:03,366 --> 00:23:07,166 And you should know that we will not come back without him. 225 00:23:12,333 --> 00:23:13,766 If we die... 226 00:23:15,433 --> 00:23:17,600 ...give us your blessing, Aykiz. 227 00:23:18,600 --> 00:23:20,333 Of course, Bey. 228 00:23:22,400 --> 00:23:24,800 Give me some information about the castle. 229 00:23:25,033 --> 00:23:26,733 Whenever you want, Bey. 230 00:23:30,466 --> 00:23:32,200 Excuse me. 231 00:23:33,166 --> 00:23:34,666 We will set off. 232 00:23:34,766 --> 00:23:37,366 There are preparations to be made. 233 00:23:47,066 --> 00:23:48,766 I was hating you. 234 00:23:51,166 --> 00:23:54,800 I thought Ertugrul Bey has forgotten Turgut because of you. 235 00:23:55,600 --> 00:23:59,466 Of course he did not. A brave man would never forget his Alp. 236 00:24:01,566 --> 00:24:05,233 He will bring Turgut back to you at the risk of his life. 237 00:24:07,366 --> 00:24:11,233 -Stay in our tent tonight. -What about your father? 238 00:24:11,300 --> 00:24:13,366 He will take care of himself. 239 00:24:14,000 --> 00:24:17,033 He could lay a bed by the side of the stove. 240 00:24:17,133 --> 00:24:18,500 Alright. 241 00:24:44,633 --> 00:24:46,200 What did you talk? 242 00:24:48,566 --> 00:24:51,133 He said he loved Halime. 243 00:24:54,400 --> 00:24:56,533 Come here. 244 00:25:00,433 --> 00:25:02,566 Take a walk, sister. 245 00:25:08,666 --> 00:25:11,066 My pure and beautiful Gokce. 246 00:25:12,133 --> 00:25:14,200 Trouble is back in our tent. 247 00:25:15,400 --> 00:25:19,366 Let us see what more troubles that ominous woman will cause us. 248 00:25:22,233 --> 00:25:25,066 Obviously, she intends to settle in here. 249 00:25:25,166 --> 00:25:30,400 But I know how I will make her go away without even looking back. 250 00:25:31,500 --> 00:25:35,633 As for you, you will listen to what I say from now on. 251 00:25:36,233 --> 00:25:38,333 You will do whatever I say. 252 00:25:38,400 --> 00:25:40,466 Otherwise, forget Ertugrul. 253 00:25:41,400 --> 00:25:44,133 Since when are you ruthless so much? 254 00:25:45,733 --> 00:25:48,300 Forget whatever has happened in the past. 255 00:25:48,366 --> 00:25:52,200 Drop the burden on your shoulders, and your hatred. 256 00:25:52,333 --> 00:25:55,800 Nobody will love us as long as you break everybody's heart. 257 00:25:56,033 --> 00:25:58,666 Gokce, behave yourself! Watch your mouth! 258 00:26:00,666 --> 00:26:02,200 Selcan... 259 00:26:03,066 --> 00:26:04,633 What is it? 260 00:26:04,700 --> 00:26:07,466 You are turning the place upside down. 261 00:26:08,466 --> 00:26:10,133 Nothing, Gundogdu. 262 00:26:10,233 --> 00:26:13,400 My sister was showing me how impudent she was. 263 00:26:17,566 --> 00:26:22,533 There is enough trouble around. Do not cause any more troubles here. 264 00:26:24,233 --> 00:26:26,466 Do not worry, Gundogdu. 265 00:26:28,466 --> 00:26:31,033 Bey, Mother Hayma says that... 266 00:26:31,133 --> 00:26:33,800 ...Suleyman Shah wants to have a meal in the pavilion... 267 00:26:34,033 --> 00:26:36,666 ...with his children and daughters in law. 268 00:26:42,566 --> 00:26:48,033 ALEPPO 269 00:26:59,100 --> 00:27:00,500 Is Hazrat Ameer in his room? 270 00:27:00,566 --> 00:27:01,766 He is waiting for you. 271 00:27:02,000 --> 00:27:06,100 Thank God we saw you here. We saved ourselves from being their headquarters. 272 00:27:09,300 --> 00:27:10,666 Thank you, Siddik. 273 00:27:35,433 --> 00:27:36,766 Hazrat Ameer... 274 00:27:38,033 --> 00:27:39,166 Uncle... 275 00:27:58,533 --> 00:28:00,366 Can you forgive me? 276 00:28:03,800 --> 00:28:05,633 All is left behind now. 277 00:28:05,700 --> 00:28:07,266 It is over. 278 00:28:09,266 --> 00:28:12,700 Do not torture yourself by thinking of the past. 279 00:28:13,466 --> 00:28:16,600 How can I live with this guilty conscience, Uncle? 280 00:28:17,533 --> 00:28:20,800 With so many people's burden on my shoulders. 281 00:28:22,100 --> 00:28:24,333 The dervishes that have been martyred... 282 00:28:24,400 --> 00:28:26,533 ...the soldiers that have been martyred... 283 00:28:26,600 --> 00:28:30,066 How will I be able to atone for all these sins? 284 00:28:33,733 --> 00:28:36,433 My sheikh Ibn al Arabi who took over... 285 00:28:36,566 --> 00:28:40,766 ...the dervish's coat of Gavs ul Azam Seyyid Abdulkadir Geylani... 286 00:28:41,466 --> 00:28:43,233 ...told me one day: 287 00:28:44,533 --> 00:28:48,733 "Be determined to not commit the sins you have repented for. 288 00:28:50,500 --> 00:28:56,233 As for the good deeds you are doing, do them to death, and never give them up" 289 00:28:59,700 --> 00:29:01,466 Welcome. 290 00:29:02,333 --> 00:29:05,166 We will have so much to talk at dinner. 291 00:29:08,066 --> 00:29:09,700 Hopefully, Aziz. 292 00:29:11,266 --> 00:29:13,200 Hopefully. 293 00:29:36,600 --> 00:29:37,766 May I come in? 294 00:29:38,666 --> 00:29:40,533 Yes, come in. 295 00:29:44,000 --> 00:29:47,100 Suleyman Shah invites you to the family dinner. 296 00:29:48,166 --> 00:29:50,133 Me, too? 297 00:29:50,200 --> 00:29:51,366 Yes. 298 00:29:54,800 --> 00:29:56,733 Would it be appropriate? 299 00:29:56,800 --> 00:29:59,433 Suleyman Shah deemed this suitable. 300 00:30:01,366 --> 00:30:04,166 He said "Ertugrul will go to bring back Turgut tomorrow. 301 00:30:04,233 --> 00:30:08,533 You never know if he comes back. Let us be all together in this meal." 302 00:30:09,466 --> 00:30:11,333 He also wanted Wild Demir and Aykiz. 303 00:30:11,466 --> 00:30:13,200 We are coming. 304 00:30:20,066 --> 00:30:21,433 Come on. 305 00:30:22,166 --> 00:30:24,333 The Brave Beys of the Kayi Tent. 306 00:30:24,433 --> 00:30:26,433 You honored my meal. 307 00:30:26,533 --> 00:30:28,133 Thank you all. 308 00:30:28,200 --> 00:30:29,800 You made me so happy. 309 00:30:30,033 --> 00:30:31,166 Thank you. 310 00:30:31,233 --> 00:30:32,600 Thank you. 311 00:30:34,800 --> 00:30:40,066 We have been traveling for so long to find a land for ourselves. 312 00:30:40,133 --> 00:30:44,233 For our sons and daughters to be happy. 313 00:30:44,300 --> 00:30:45,533 You are right, Bey. 314 00:30:45,600 --> 00:30:49,566 There is not any piece of land we have not set foot on. 315 00:30:50,266 --> 00:30:55,166 However, we could not find a land to live on without any fear. 316 00:30:56,633 --> 00:30:59,566 All our hopes are on Aleppo. 317 00:30:59,633 --> 00:31:03,666 And it is turned to hell because of Suleyman Shah's son, Ertugrul. 318 00:31:03,733 --> 00:31:06,433 We cannot stand anymore, Kurdoglu. 319 00:31:06,533 --> 00:31:10,166 We found ourselves in baseless fights. 320 00:31:11,200 --> 00:31:13,300 That is what I am worried about. 321 00:31:14,200 --> 00:31:19,066 If it goes on likes this, I am afraid our children will not be happy anymore. 322 00:31:19,133 --> 00:31:22,033 -You are right, Bey. -You are right, Bey. 323 00:31:22,500 --> 00:31:24,400 So, what are we going to do? 324 00:31:25,166 --> 00:31:26,766 What is the remedy? 325 00:31:27,000 --> 00:31:31,766 The only man who is experienced enough to save us from this trouble is you. 326 00:31:32,766 --> 00:31:35,600 Karabudak and Kutlu. 327 00:31:35,700 --> 00:31:39,100 You have always been brave and direct. 328 00:31:39,433 --> 00:31:41,700 And you still are. Thank you. 329 00:31:42,133 --> 00:31:43,233 Thank you. 330 00:31:43,333 --> 00:31:45,466 I knew I could trust you. 331 00:31:46,200 --> 00:31:47,566 What about the remedy? 332 00:31:47,666 --> 00:31:51,666 The remedy is going against Suleyman Shah... 333 00:31:51,733 --> 00:31:54,433 ...and saying "The Bey should be Gundogdu". 334 00:31:54,500 --> 00:31:56,266 What? 335 00:32:04,266 --> 00:32:07,066 Alright. Please. 336 00:32:32,166 --> 00:32:37,500 God, give us power so that the infidels will not succeed. 337 00:32:38,800 --> 00:32:42,366 Strengthen our faith and bodies. 338 00:32:43,133 --> 00:32:45,066 Give us the victory. 339 00:32:48,133 --> 00:32:52,400 Deem the soldiers who have died in this war as martyrs. 340 00:32:53,466 --> 00:32:56,066 Forgive the sins of El Aziz. 341 00:32:57,233 --> 00:32:58,566 Amen. 342 00:33:33,633 --> 00:33:38,466 Your body will enliven Aleppo, and your head will enliven the Kayi Tent. 343 00:33:40,400 --> 00:33:44,600 I will show you all that you are bound to be defeated. 344 00:34:01,800 --> 00:34:04,733 The war is just beginning. 345 00:34:59,600 --> 00:35:01,333 What is wrong with you? 346 00:35:01,400 --> 00:35:03,666 -Nothing. -What do you mean, nothing? 347 00:35:03,766 --> 00:35:07,266 Do not walk around like that. Pull yourself together. 348 00:35:12,500 --> 00:35:16,533 These three spoons that have been left on the table... 349 00:35:21,766 --> 00:35:24,266 So, that was the problem. 350 00:35:27,800 --> 00:35:31,300 One of them is for Ertugrul's elder brother Sungurtekin... 351 00:35:31,366 --> 00:35:33,466 ...and the other is for Dundar. 352 00:35:34,166 --> 00:35:38,466 That is, for the ghosts who will never be able to sit on this table. 353 00:35:39,633 --> 00:35:41,566 As for the last spoon... 354 00:35:41,633 --> 00:35:45,366 ...obviously, you are afraid that it might be for Halime. 355 00:35:49,400 --> 00:35:51,333 Sister... 356 00:35:53,066 --> 00:35:56,366 Suleyman Shah would not do such a thing, would he? 357 00:35:56,466 --> 00:35:59,600 Clearly, you haven't known that old man enough yet. 358 00:35:59,700 --> 00:36:03,800 He can even kill a man he calls "my friend"... 359 00:36:08,166 --> 00:36:09,800 But not that much. 360 00:36:10,066 --> 00:36:11,666 Look... 361 00:36:11,766 --> 00:36:14,466 ...your future husband will come soon. 362 00:36:14,533 --> 00:36:16,633 We will eat together. 363 00:36:16,733 --> 00:36:18,800 He saved the tent from disasters... 364 00:36:19,033 --> 00:36:21,100 ...Aleppo from the Templars... 365 00:36:21,166 --> 00:36:24,466 ...and the Islamic world from a big war. 366 00:36:26,033 --> 00:36:29,466 They sacrificed the biggest ram in the tent for the sake of him. 367 00:36:29,533 --> 00:36:32,300 Mother Hayme cooked his son's favorite meal. 368 00:36:32,400 --> 00:36:35,800 This night's king is him, and the queen is you. 369 00:36:36,600 --> 00:36:38,366 Pull yourself together. 370 00:36:46,300 --> 00:36:47,733 Who else is coming? 371 00:36:47,800 --> 00:36:51,600 Let us see who is going to come out of your father's bag. 372 00:36:53,066 --> 00:36:54,600 Where is my father? 373 00:36:55,233 --> 00:36:57,733 He is inside, with your mother. 374 00:36:57,800 --> 00:36:59,666 Let me check Dundar out. 375 00:37:03,666 --> 00:37:05,166 Here. 376 00:38:11,533 --> 00:38:13,533 When my brave brother wakes up... 377 00:38:13,633 --> 00:38:16,200 ...we will show everybody in our new land... 378 00:38:16,300 --> 00:38:19,366 ...how to shoot arrows and how to use sword. 379 00:38:27,200 --> 00:38:30,166 Did I do something to break your heart, brother? 380 00:38:31,233 --> 00:38:33,433 Do not get on me, Ertugrul. 381 00:38:33,500 --> 00:38:35,733 What are you thinking, brother? 382 00:38:40,266 --> 00:38:43,266 You never see Gokce's tears, do you, Ertugrul? 383 00:38:43,366 --> 00:38:45,666 How she is heartbroken. 384 00:38:45,733 --> 00:38:47,800 You do not care about anything at all. 385 00:38:48,033 --> 00:38:51,500 Neither Gokce nor this marriage that my father wants... 386 00:38:51,600 --> 00:38:55,533 You always do what you want and get what you want. 387 00:38:55,733 --> 00:38:57,800 After all, our Bey is very fortunate. 388 00:38:58,033 --> 00:39:01,066 He falls on his four feet like a Persian cat. 389 00:39:01,166 --> 00:39:03,533 He does not care about the Templars. 390 00:39:03,600 --> 00:39:08,133 Who is my father who went against the great Seljuks? 391 00:39:08,800 --> 00:39:11,400 And Gokce who is crazy in love with him? 392 00:39:11,466 --> 00:39:16,266 Who is she, compared to the daughter of the Shahzade? 393 00:39:17,133 --> 00:39:19,466 Only this would suit our Bey. 394 00:39:21,066 --> 00:39:23,600 Do what suits you, Ertugrul. 395 00:39:24,166 --> 00:39:26,133 We will see how this will end. 396 00:40:05,266 --> 00:40:09,100 Aykiz, that is enough. You are not well. Have a seat. 397 00:40:09,166 --> 00:40:11,533 I am good. Do not worry. 398 00:40:14,366 --> 00:40:18,300 I was going to go to the Templar's castle with them... 399 00:40:18,366 --> 00:40:21,566 ...if Ertugrul Bey allowed me to. 400 00:40:27,000 --> 00:40:30,066 Is this not the mirror that Ertugrul gave you? 401 00:40:30,166 --> 00:40:31,500 Yes. 402 00:40:31,566 --> 00:40:34,566 Be happy whenever you look at this mirror. 403 00:40:35,366 --> 00:40:39,100 I hope your happiness increases whenever you look at it. 404 00:40:40,033 --> 00:40:41,433 Amin, Aykiz. 405 00:40:42,233 --> 00:40:44,466 But it will not be easy for you. 406 00:40:46,133 --> 00:40:50,100 Was it not you who told me once that being a woman was hard... 407 00:40:50,200 --> 00:40:53,066 ...but the hardest is being an Alp's woman? 408 00:40:55,466 --> 00:40:58,033 I do not have any place to go anymore. 409 00:41:00,600 --> 00:41:05,266 I do not have any place to shelter in other than Ertugrul and your tent. 410 00:41:08,000 --> 00:41:10,366 I came here leaving my family behind. 411 00:41:11,466 --> 00:41:14,133 I am not a Shahzade's daughter anymore. 412 00:41:15,000 --> 00:41:17,133 I am the daughter of this tent. 413 00:41:17,733 --> 00:41:20,266 May I come in? 414 00:41:20,366 --> 00:41:22,133 Come in, father. 415 00:41:27,433 --> 00:41:29,333 Come on, my girl, let us go. 416 00:41:29,400 --> 00:41:32,066 Father, let me stay here... 417 00:41:33,566 --> 00:41:36,433 To sit on the same table with that woman... 418 00:41:36,533 --> 00:41:39,700 ...when the whip wounds are still on my back. 419 00:41:39,800 --> 00:41:42,100 There is surely something our Bey knows. 420 00:41:42,166 --> 00:41:44,800 We will look at each other's faces all our lives. 421 00:41:45,033 --> 00:41:47,766 You cannot be angry at each other. Come on. 422 00:42:08,166 --> 00:42:09,466 Uncle? 423 00:42:14,633 --> 00:42:16,200 Uncle? 424 00:42:21,233 --> 00:42:22,400 Uncle? 425 00:42:22,466 --> 00:42:24,300 Get up. 426 00:42:26,566 --> 00:42:28,733 Get up, get up! 427 00:42:48,200 --> 00:42:49,466 Do not do it, Bey. 428 00:42:49,533 --> 00:42:51,133 I will see his face. 429 00:42:51,200 --> 00:42:53,800 They beheaded Atabey. 430 00:42:54,033 --> 00:42:56,700 Unfortunately, I could not find his head. 431 00:43:10,200 --> 00:43:11,566 Uncle... 432 00:43:16,133 --> 00:43:17,433 Uncle, get up. 433 00:43:19,500 --> 00:43:21,100 Uncle! 434 00:43:24,233 --> 00:43:25,800 Uncle! 435 00:43:27,333 --> 00:43:28,666 Uncle, get up. 436 00:43:30,066 --> 00:43:31,633 Uncle! 437 00:44:25,466 --> 00:44:26,466 Translation: Özgür Salman 33627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.