All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S01E40.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,233 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,066 --> 00:02:12,533 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,266 --> 00:02:16,333 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:18,333 --> 00:02:22,066 Do not ever think that I do not know what you are planning... 5 00:02:22,133 --> 00:02:26,033 ...with your uncanny friends just like you. 6 00:02:29,166 --> 00:02:33,733 I know what you have been doing since the day you went to Aleppo. 7 00:02:34,333 --> 00:02:35,766 However... 8 00:02:36,033 --> 00:02:38,533 ...I do not have the proof for them. 9 00:02:39,233 --> 00:02:44,033 My life is yours the very day you find that proof, Ertugrul. 10 00:02:44,733 --> 00:02:49,366 But if you cannot, I will make you pay for these defamations. 11 00:02:53,500 --> 00:02:56,433 Delusions and baseless defamations all the time. 12 00:03:00,000 --> 00:03:02,433 I do not know if I should get mad at you. 13 00:03:02,533 --> 00:03:07,333 Whether I should beat you up like I did when you were a little boy. 14 00:03:08,266 --> 00:03:11,233 What am I going to do with you, Ertugrul? 15 00:03:11,300 --> 00:03:14,133 Nothing, Uncle. Nothing. 16 00:03:15,033 --> 00:03:19,200 But I know very well what I am going to do with you. 17 00:03:20,533 --> 00:03:23,200 You will see it when the day comes, Uncle. 18 00:03:52,733 --> 00:03:55,000 My son... 19 00:04:11,066 --> 00:04:13,633 One of my brothers is in his deathbed... 20 00:04:14,166 --> 00:04:17,433 ...and my other brother is God knows where. 21 00:04:21,233 --> 00:04:24,500 One of my brothers is in sorrow for losing his child. 22 00:04:26,000 --> 00:04:27,533 And I am wounded. 23 00:04:30,766 --> 00:04:34,800 The troubles of this pavilion never come to an end, Mother. 24 00:04:35,033 --> 00:04:38,033 You have such an indestructible sorrow. 25 00:04:40,633 --> 00:04:45,133 They would talk bad about us if we got over these troubles. 26 00:04:47,000 --> 00:04:50,400 If we cry on the inside, but laugh on the outside... 27 00:04:50,466 --> 00:04:53,033 ...the evil eyes wouldn't leave us alone. 28 00:04:53,100 --> 00:04:57,466 One who gets in the Lord's pavilion once, seeks salvation in death. 29 00:04:59,100 --> 00:05:02,800 What can we do? This is our destiny, son. 30 00:05:03,766 --> 00:05:05,433 What about my destiny? 31 00:05:07,600 --> 00:05:12,000 My heart goes towards its loved one who is from the Kinik tribe... 32 00:05:12,066 --> 00:05:15,666 ...like a galloping rider on his horse. 33 00:05:19,033 --> 00:05:24,000 However, our father, our lord... 34 00:05:25,366 --> 00:05:29,000 ...sees fit the hazel eyed girl from the Kayi tribe. 35 00:05:32,133 --> 00:05:36,100 The horse that lies in my heart has only one saddle, mother. 36 00:05:46,633 --> 00:05:50,633 When the lord speaks, when the father speaks... 37 00:05:52,000 --> 00:05:54,533 ...the young one should only obey. 38 00:05:54,733 --> 00:06:00,300 When you become a lord, your heart should be as big as your pavilion. 39 00:06:01,500 --> 00:06:05,066 If the horse that lies in your heart has a saddle... 40 00:06:05,766 --> 00:06:09,800 ...you should sit on it yourself, not your woman. 41 00:06:15,633 --> 00:06:21,300 If what your heart says, and what your brain says... 42 00:06:21,633 --> 00:06:24,366 ...really love you... 43 00:06:27,566 --> 00:06:30,733 ...they will certainly come to you together. 44 00:06:32,400 --> 00:06:34,366 What are you saying, mother? 45 00:06:35,366 --> 00:06:37,700 You were the one who said... 46 00:06:38,766 --> 00:06:42,400 ..."Should the place where you lean on wear off and come apart? 47 00:06:42,466 --> 00:06:44,600 Even a wild animal is hairy. 48 00:06:45,533 --> 00:06:48,366 One should only have one spouse." 49 00:06:50,166 --> 00:06:52,566 Ertugrul Bey, can I come in? 50 00:07:12,766 --> 00:07:15,366 I had Ilyas Fakih read this, my Lord. 51 00:07:16,700 --> 00:07:18,500 What does it say? 52 00:07:19,066 --> 00:07:20,533 El Aziz. 53 00:07:22,200 --> 00:07:25,400 He is taking Halime Sultan to the hunting lodge. 54 00:07:26,133 --> 00:07:29,333 However, they have not gotten married yet. 55 00:07:29,400 --> 00:07:32,066 El Aziz is taking her there by force. 56 00:07:38,433 --> 00:07:39,666 My Lord... 57 00:07:41,100 --> 00:07:42,666 Dogan, what is it, son? 58 00:07:42,733 --> 00:07:44,500 Mother Hayme... 59 00:07:45,033 --> 00:07:46,400 ...Ertugrul Bey... 60 00:07:47,733 --> 00:07:49,400 ...has gone. 61 00:07:49,466 --> 00:07:51,333 Gone where? 62 00:07:53,366 --> 00:07:55,766 To bring Halime Sultan back. 63 00:09:40,033 --> 00:09:41,700 My Lord... 64 00:09:41,800 --> 00:09:45,366 Please let us come with you. 65 00:09:48,266 --> 00:09:51,566 It is not ready, my Lord. It has not been fixed yet. 66 00:09:51,633 --> 00:09:53,700 It will do the job, Bamsi. 67 00:09:55,500 --> 00:09:57,433 I will go alone. 68 00:09:57,533 --> 00:09:59,366 The war is at the door. 69 00:10:00,233 --> 00:10:02,666 The tent should not be left alone. 70 00:10:07,300 --> 00:10:09,666 My Lord... 71 00:10:18,033 --> 00:10:20,033 Thank you, brother. 72 00:10:21,400 --> 00:10:23,800 What the hell are we going to do now? 73 00:10:47,266 --> 00:10:48,533 My Shah... 74 00:10:51,000 --> 00:10:53,433 I was wondering if you need anything. 75 00:11:00,733 --> 00:11:02,266 No, my girl. 76 00:11:20,466 --> 00:11:22,433 Have a good night, my girl. 77 00:11:48,566 --> 00:11:51,166 I just wanted to say good night, Hayme Anne. 78 00:11:51,233 --> 00:11:53,566 You too, my girl. 79 00:12:14,666 --> 00:12:17,700 You were going to ask Ertugrul, weren't you? 80 00:12:21,033 --> 00:12:23,300 Come on, let's have a seat. 81 00:12:34,566 --> 00:12:37,300 Ertugrul went to bring Halime back. 82 00:12:57,300 --> 00:12:58,800 I am leaving, Dogan. 83 00:13:00,200 --> 00:13:05,200 Where are you going? Our Lord said this was for him to do and told us to sit here. 84 00:13:05,366 --> 00:13:09,033 No, brother. My butt hurts after all that sitting down. 85 00:13:13,766 --> 00:13:16,066 I will tell him you urged me to do it. 86 00:13:16,133 --> 00:13:18,533 So, you would sell me out just like that. 87 00:13:19,033 --> 00:13:23,366 You are like a well-fed suckling veal. I would sell you in the market. 88 00:13:23,433 --> 00:13:28,000 Get out of the way, infidels! We are going to bring Halime Baci back. 89 00:13:36,000 --> 00:13:38,066 You love him, don't you? 90 00:13:38,466 --> 00:13:40,233 Yes, mother. 91 00:13:42,166 --> 00:13:45,266 I have been loving him since my childhood. 92 00:13:46,200 --> 00:13:51,000 Your sister Selcan has brought this up first. 93 00:13:53,733 --> 00:13:56,633 And I have told it to Suleyman Shah. 94 00:13:57,500 --> 00:14:00,033 I know, mother. 95 00:14:02,566 --> 00:14:07,466 So, tell me, what if this had never been brought up? 96 00:14:08,600 --> 00:14:11,433 Then it would never be brought up again. 97 00:14:11,533 --> 00:14:14,433 I would live on with my untold love. 98 00:14:16,566 --> 00:14:22,133 Who knows, maybe I would have gotten married with another man. 99 00:14:23,566 --> 00:14:25,633 I would have another life. 100 00:14:28,000 --> 00:14:29,800 What about now? 101 00:14:30,033 --> 00:14:32,766 Is another man possible now, mother? 102 00:14:41,600 --> 00:14:45,600 If you really love Ertugrul... 103 00:14:45,700 --> 00:14:48,333 ...would you do anything for him? 104 00:14:49,366 --> 00:14:50,700 I would, mother. 105 00:14:56,200 --> 00:14:58,000 So... 106 00:14:59,700 --> 00:15:03,566 ...you could afford forgetting him, wouldn't you? 107 00:16:43,233 --> 00:16:44,533 Mario? 108 00:17:12,400 --> 00:17:16,233 What was the thing you wanted to talk me about? 109 00:17:16,300 --> 00:17:18,200 Mario, say something. 110 00:17:18,466 --> 00:17:20,333 Forgive me, my girl. 111 00:17:20,400 --> 00:17:23,200 I committed a very big sin. 112 00:17:23,266 --> 00:17:25,466 I cannot carry this burden anymore. 113 00:17:25,533 --> 00:17:27,766 That is enough. Just tell me. 114 00:17:31,200 --> 00:17:33,333 Your father is alive, my girl. 115 00:17:39,000 --> 00:17:43,533 It all started when Ibn al Arabi lured him away. 116 00:17:44,733 --> 00:17:48,366 When he abandoned our religion and became a Muslim. 117 00:17:56,600 --> 00:17:59,766 Cardinal, his majesty, please tell me... 118 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 ...when my hands are all covered with blood like this... 119 00:18:04,300 --> 00:18:09,033 ...will our Father Almighty accept me to his kingdom? 120 00:18:10,400 --> 00:18:15,500 I lost Jesus' words and mercy in my heart. 121 00:18:18,333 --> 00:18:20,200 I am afraid. 122 00:18:23,233 --> 00:18:30,233 Isn't the blood on your hands for watering the flowers in God's kingdom, Claudius? 123 00:18:30,500 --> 00:18:35,266 The blood which turns God's kingdom into heaven. 124 00:18:35,400 --> 00:18:38,666 The blood which spells the death of infidels. 125 00:18:38,733 --> 00:18:43,000 I cannot forget the screams of the innocent women... 126 00:18:43,133 --> 00:18:46,466 ...and children I have killed, Cardinal. 127 00:18:47,133 --> 00:18:49,033 I cannot sleep at nights. 128 00:18:49,333 --> 00:18:53,700 Whenever I close my eyes, I wake up with those screams. 129 00:18:55,200 --> 00:18:57,000 Nightmares... 130 00:18:58,166 --> 00:19:00,733 Pangs of conscience that never stop. 131 00:19:01,633 --> 00:19:05,133 I am begging you, set me free. 132 00:19:06,033 --> 00:19:12,266 Allow me to go to a chapel and live as a monk for life. 133 00:19:13,700 --> 00:19:17,366 Yes, I have promised you, have I not? 134 00:19:17,433 --> 00:19:19,433 I was going to set you free. 135 00:19:20,366 --> 00:19:24,533 However, I have one more request from you, Claudius. 136 00:19:25,600 --> 00:19:28,466 I will do whatever you ask, sir. 137 00:19:29,300 --> 00:19:32,166 I found where Ibn al Arabi is. 138 00:19:32,233 --> 00:19:36,133 I want you to kill him and take the relic in his ark. 139 00:19:37,166 --> 00:19:43,466 Your biggest enemy while doing this will be Ustad Fetitus. 140 00:19:44,366 --> 00:19:50,100 Be careful, only the two of us know this. This will be our secret. 141 00:19:51,300 --> 00:19:55,133 Yes, Cardinal, Your Majesty. 142 00:20:00,033 --> 00:20:02,666 God forgive your sins, my child. 143 00:20:13,066 --> 00:20:15,733 They will eventually be punished. 144 00:20:18,500 --> 00:20:22,500 Please God Almighty, punish them now. 145 00:20:25,800 --> 00:20:28,400 Hear our prayers, God. Hear them. 146 00:20:42,300 --> 00:20:44,333 Sir... 147 00:20:44,533 --> 00:20:48,166 ...Nasir has slaughtered all our dervishes brutally. 148 00:20:48,233 --> 00:20:51,166 Does a Muslim man persecute another Muslim man? 149 00:20:51,233 --> 00:20:55,666 We curse him day and night, and that is all we can do. 150 00:20:59,200 --> 00:21:02,500 A Muslim man never persecutes another Muslim man. 151 00:21:03,666 --> 00:21:06,666 He never attempts against life unjustly. 152 00:21:08,633 --> 00:21:14,400 However, we will not let persecution plant seeds of hate in our hearts. 153 00:21:15,700 --> 00:21:19,166 We will protect ourselves from being persecutors. 154 00:21:23,100 --> 00:21:27,366 When a tribe requested somebody... 155 00:21:28,466 --> 00:21:31,533 ...to tell them about Islam... 156 00:21:32,533 --> 00:21:35,333 ...our Prophet, very lovingly... 157 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 Peace be upon him. 158 00:21:38,066 --> 00:21:42,066 ...sent 70 young men to that town to tell them about Islam. 159 00:21:44,300 --> 00:21:47,533 While Medina was waiting for good news... 160 00:21:47,800 --> 00:21:50,466 ...they received the worst news. 161 00:21:51,466 --> 00:21:54,766 Lightnings stroke from the skies down to the city. 162 00:21:55,333 --> 00:21:57,600 Each household was in fire. 163 00:21:58,366 --> 00:22:02,600 Those 70 men that our Prophet sent... 164 00:22:03,433 --> 00:22:08,566 ...were martyred in an ambush that took place in Bir Maona. 165 00:22:10,266 --> 00:22:14,800 Our Prophet was very saddened after that. 166 00:22:16,000 --> 00:22:18,600 Anas Ibn Malik says that... 167 00:22:18,700 --> 00:22:23,266 ...our Prophet had never been more saddened in any other incident. 168 00:22:24,433 --> 00:22:30,633 He cursed those cruel infidels after the morning prayer for a while. 169 00:22:33,266 --> 00:22:35,266 What happened after that? 170 00:22:42,000 --> 00:22:46,433 After that, this verse from the Quran was disclosed: 171 00:22:47,733 --> 00:22:54,633 "And We have revealed you only as grace to the worlds !" 172 00:23:01,100 --> 00:23:04,666 Our Prophet stopped cursing them after this verse. 173 00:23:07,233 --> 00:23:10,566 He did not even curse the infidels. 174 00:23:13,033 --> 00:23:18,466 We will not curse any Muslim, even if they are sinners and tyrants. 175 00:23:19,466 --> 00:23:25,333 We will not fill our hearts with grudge and hatred. 176 00:23:26,233 --> 00:23:28,000 We will be cautious. 177 00:23:29,033 --> 00:23:32,466 We will prevent persecution with our full strength. 178 00:23:33,600 --> 00:23:38,300 However, we will not let persecution to turn us into persecutors. 179 00:23:39,400 --> 00:23:42,733 We will not let the devil settle into our hearts. 180 00:24:04,600 --> 00:24:08,266 Sir, you always say everything happens for a reason. 181 00:24:08,733 --> 00:24:10,733 What is the reason of all this? 182 00:24:10,800 --> 00:24:15,266 What is the reason for an innocent person getting killed? 183 00:24:15,400 --> 00:24:19,800 My son, yes, everything happens for a reason. 184 00:24:21,533 --> 00:24:25,800 The reason for a person being martyred under persecution... 185 00:24:26,066 --> 00:24:30,066 ...is for him to not die as a persecutor. 186 00:24:30,600 --> 00:24:34,400 To be persecuted and weakened is not a shame for a Muslim. 187 00:24:34,466 --> 00:24:38,066 The only two things that devastate a man in both worlds... 188 00:24:38,200 --> 00:24:40,100 ...are persecution and betrayal. 189 00:24:42,666 --> 00:24:47,400 Thank God for protecting our brothers from being persecutors. 190 00:24:47,466 --> 00:24:49,000 Thank God. 191 00:25:14,133 --> 00:25:20,233 The state is under duress as long as Numan lives, Afsin. 192 00:25:20,800 --> 00:25:23,100 What are we going to do now? 193 00:25:24,200 --> 00:25:28,066 You had to kill both Numan and Yigit. 194 00:25:29,233 --> 00:25:30,700 You were weak. 195 00:25:33,333 --> 00:25:38,033 Listen, Afsin. I know what you feel about Shahzades. 196 00:25:38,633 --> 00:25:41,433 But we do not have any choice. 197 00:25:42,033 --> 00:25:45,566 If we do, tell me and we will act accordingly. 198 00:25:47,100 --> 00:25:51,000 When the fire of power glows once... 199 00:25:53,433 --> 00:25:57,000 ...the only way to put it out... 200 00:25:57,100 --> 00:26:00,266 ...is the spilling blood in streams. 201 00:26:03,766 --> 00:26:06,800 May God forgive their sins. 202 00:26:20,033 --> 00:26:23,400 We have been travelling through all those places. 203 00:26:23,500 --> 00:26:25,666 For what, gentlemen? 204 00:26:25,766 --> 00:26:30,300 For our sons and our daughters to be happy. 205 00:26:32,733 --> 00:26:35,766 For our goats and sheep to strengthen. 206 00:26:37,466 --> 00:26:42,566 We have been having trouble for such a long time... 207 00:26:42,633 --> 00:26:45,333 ...instead of finding peace. 208 00:26:45,433 --> 00:26:46,666 But, for what? 209 00:26:46,733 --> 00:26:48,733 For what? 210 00:26:49,200 --> 00:26:53,200 Our Lord's children are bringing trouble after trouble... 211 00:26:53,266 --> 00:26:56,500 ...instead of reuniting our tent. 212 00:27:05,433 --> 00:27:09,233 We saved ourselves from Kara Toygar and came to this land. 213 00:27:09,333 --> 00:27:12,566 And now we are besieged by enemies from all sides. 214 00:27:12,633 --> 00:27:19,100 We bring the fire into the tent instead of evading the trouble, Suleyman Shah. 215 00:27:24,066 --> 00:27:26,166 Gentlemen... 216 00:27:26,500 --> 00:27:28,666 The higher people of my tent. 217 00:27:30,166 --> 00:27:35,000 I see that you are tired of our struggle to death. 218 00:27:37,433 --> 00:27:41,766 And you are scared of the enemy. 219 00:27:44,600 --> 00:27:47,533 What was our pact with each other... 220 00:27:48,500 --> 00:27:52,300 ...before leaving the great mountains of Otukan? 221 00:27:56,600 --> 00:28:00,000 We were not going to give up... 222 00:28:00,566 --> 00:28:05,366 ...even if the enemy came for us like a dragon! 223 00:28:07,366 --> 00:28:09,500 Wasn't this our pact? 224 00:28:16,600 --> 00:28:18,733 But I see that you gave up! 225 00:28:21,533 --> 00:28:23,700 I see that you are scared! 226 00:28:25,666 --> 00:28:30,000 How can I trust you in a battle after this? 227 00:28:39,433 --> 00:28:44,766 How can I give you weapons and send you to battle? 228 00:28:50,733 --> 00:28:52,633 What kind of state is this? 229 00:28:52,700 --> 00:28:54,366 My Lord... 230 00:28:58,000 --> 00:29:02,400 We forgot neither the promise we gave in Otukan nor how to fight. 231 00:29:04,000 --> 00:29:07,300 However, you and your children... 232 00:29:07,400 --> 00:29:10,166 ...forgot the nobleness of this beylic. 233 00:29:12,766 --> 00:29:14,366 You fool! 234 00:29:15,233 --> 00:29:17,100 And your friends. 235 00:29:18,166 --> 00:29:21,666 A child is a father's essence. 236 00:29:22,266 --> 00:29:27,733 A lion from a lion, and a jackal from a jackal. 237 00:29:29,466 --> 00:29:33,200 Know your place! Just know your place! 238 00:29:42,700 --> 00:29:45,533 My Lord, there is a messenger. 239 00:29:45,800 --> 00:29:48,600 Let him in. 240 00:30:03,500 --> 00:30:05,266 Suleyman... 241 00:30:06,266 --> 00:30:08,066 The time has come. 242 00:30:09,700 --> 00:30:12,733 El Aziz has decided to destroy your tent. 243 00:30:23,666 --> 00:30:28,366 As a Oghuz Turk, I came here to warn you for the last time. 244 00:30:29,433 --> 00:30:32,466 Turn Ertugrul and Sahabettin over to us. 245 00:30:42,433 --> 00:30:47,300 I would give you my life even if you came to us like rain. 246 00:30:48,333 --> 00:30:51,600 But I would never give you even a baby goat from my tent. 247 00:30:51,666 --> 00:30:54,066 Enough is enough, my Lord! 248 00:30:56,100 --> 00:30:57,566 Enough. 249 00:31:03,766 --> 00:31:07,066 You do the opposite of what we want. 250 00:31:07,800 --> 00:31:10,633 You cannot throw the tent into the fire for the jackals. 251 00:31:10,700 --> 00:31:13,066 Kurdoglu! 252 00:31:13,300 --> 00:31:16,366 I will take your head myself, Suleyman! 253 00:31:16,800 --> 00:31:18,433 Commander! 254 00:31:40,400 --> 00:31:43,266 Protect your own heads first. 255 00:31:45,600 --> 00:31:47,633 What is this, Commander? 256 00:31:51,033 --> 00:31:55,133 You should learn how to talk to Suleyman Shah first. 257 00:31:59,666 --> 00:32:03,533 If you talk without permission in the Kayi tent... 258 00:32:03,600 --> 00:32:06,133 ...I will take your head first. 259 00:32:11,633 --> 00:32:14,600 Now, go and tell El Aziz that... 260 00:32:14,700 --> 00:32:18,033 ...if he wants Sahabettin and my brother Ertugrul... 261 00:32:18,133 --> 00:32:21,466 ...he should come and take them himself. 262 00:32:30,266 --> 00:32:33,333 Now, take your men and go. 263 00:32:34,266 --> 00:32:36,000 Or... 264 00:32:36,066 --> 00:32:39,600 ...I will hand this man's head over to you. 265 00:32:39,700 --> 00:32:43,200 Nobody in Aleppo would respect you, then. 266 00:32:45,766 --> 00:32:47,366 Come on! 267 00:33:28,366 --> 00:33:30,733 What are these, Shahzade? 268 00:33:34,066 --> 00:33:37,333 You will deliver this gold... 269 00:33:37,400 --> 00:33:41,533 ...to all the Turkmen tents, Afsin Bey. 270 00:33:43,300 --> 00:33:47,400 Just for them to understand what they achieved... 271 00:33:47,500 --> 00:33:51,033 ...by being together with Shahzade Numan. 272 00:33:52,533 --> 00:33:56,600 What if they do not want to be together with you, Shahzade? 273 00:34:00,566 --> 00:34:03,433 They will, Afsin. They will. 274 00:34:06,166 --> 00:34:08,800 This is our only way. 275 00:34:09,100 --> 00:34:13,433 It is your duty to convince them from now on. 276 00:34:15,566 --> 00:34:19,366 Is this your final decision, Shahzade? 277 00:34:24,566 --> 00:34:26,566 Yes, Afsin Bey. 278 00:34:31,033 --> 00:34:33,133 Come here. 279 00:35:18,100 --> 00:35:19,533 Traitor! 280 00:35:20,333 --> 00:35:22,333 Shahzade Numan... 281 00:35:24,600 --> 00:35:28,333 ...the state will not forgive this. 282 00:35:30,766 --> 00:35:36,633 The state hates the one who obeys to others. 283 00:35:40,766 --> 00:35:47,100 The state does not accept the one who tries to ascend the throne with greed! 284 00:35:49,333 --> 00:35:54,600 The state gave this task to Sultan Alaaddin. And he is the sultan! 285 00:36:28,766 --> 00:36:30,333 God... 286 00:36:39,700 --> 00:36:42,700 Ertugrul, my father is forcing me to marry El Aziz. 287 00:36:42,766 --> 00:36:45,200 If you take me from El Aziz' hands... 288 00:36:45,300 --> 00:36:48,333 ...his rage will destroy the whole Kayi tent. 289 00:36:48,600 --> 00:36:52,133 But I will not marry him no matter what it takes. 290 00:36:52,400 --> 00:36:55,666 I will wait for you until you come and rescue me. 291 00:36:55,733 --> 00:36:59,466 If I do not, you should know that the angel of death has taken my soul. 292 00:36:59,533 --> 00:37:01,633 Then you should know that I am also dead. 293 00:37:31,633 --> 00:37:34,300 What did I do to deserve this? 294 00:37:36,166 --> 00:37:38,600 I only loved you in the whole world. 295 00:37:38,700 --> 00:37:41,366 I brought the whole world to you. 296 00:37:45,733 --> 00:37:48,433 I gave your father his dignity back. 297 00:37:49,400 --> 00:37:54,566 Didn't I rescue your brother from the Templars and bring him back to you? 298 00:37:55,500 --> 00:38:00,633 I gave you my live, I gave you my love, I gave you everything I had. 299 00:38:02,066 --> 00:38:03,566 And what about you? 300 00:38:04,433 --> 00:38:06,700 What did you do, Halime Sultan? 301 00:38:09,066 --> 00:38:12,133 You walked over me as if I was a snake. 302 00:39:21,266 --> 00:39:25,666 I never gave you hope. 303 00:39:26,166 --> 00:39:29,433 I never said a word to give solace to you. 304 00:39:29,533 --> 00:39:34,166 At least, do not lie to the man you walked over. 305 00:39:35,400 --> 00:39:38,666 You said you would marry me if I brought your brother to you. 306 00:39:38,800 --> 00:39:43,000 It was the Templars who kidnapped him who brought him back. 307 00:39:43,133 --> 00:39:47,400 And they brought you into a fire which would threaten the whole Islamic world. 308 00:39:47,466 --> 00:39:50,033 Come on, Halime Sultan. 309 00:39:50,100 --> 00:39:55,033 I have not read these kinds of devilish games even in "1001 Arabian Nights". 310 00:39:58,533 --> 00:40:02,266 Do you know what the biggest trick of the Devil is? 311 00:40:02,333 --> 00:40:06,500 He tricks the ones who he chooses as servants. 312 00:40:07,000 --> 00:40:09,466 And what is this trick, Halime Sultan? 313 00:40:11,066 --> 00:40:15,566 He makes his servants see themselves as angels when they look into the mirror. 314 00:40:15,666 --> 00:40:19,300 Innocent, wronged, good-hearted. 315 00:40:21,333 --> 00:40:24,400 Whereas they are the biggest servants of the devil. 316 00:40:24,500 --> 00:40:31,233 They are so arrogant that they see the hellfire as a cool oasis. 317 00:40:32,100 --> 00:40:35,666 Since you have the courage to mock my feelings... 318 00:40:35,766 --> 00:40:37,566 Never. 319 00:40:37,666 --> 00:40:39,666 This is not mocking. 320 00:40:41,433 --> 00:40:46,000 It is just that somebody must teach people like you their place... 321 00:40:46,100 --> 00:40:50,733 ...because you are all wronged and good-hearted. 322 00:40:53,300 --> 00:40:58,266 Unfortunately, you do not have a single friend to tell you the truth... 323 00:40:58,366 --> 00:41:00,266 ...in your big palace. 324 00:41:22,766 --> 00:41:26,166 This marriage is going to happen sooner or later. 325 00:41:27,700 --> 00:41:32,200 It is certain now that it will not be a marriage based on love. 326 00:41:35,100 --> 00:41:39,166 I am sure I will benefit much from this political marriage. 327 00:41:40,266 --> 00:41:42,666 And Ertugrul... 328 00:41:42,766 --> 00:41:44,733 What about Ertugrul? 329 00:41:45,733 --> 00:41:48,433 You will see it soon, Halime Sultan. 330 00:45:44,766 --> 00:45:45,766 Translation: Özgür Salman 26013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.