All language subtitles for 280.shubh-280

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:17,920 You're behind what's happening with Ms. Menaka, right? 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,080 Sorry, Grandma. 3 00:00:19,600 --> 00:00:21,560 I didn't do it on purpose. 4 00:00:22,960 --> 00:00:25,160 I go through weird experiences. 5 00:00:25,640 --> 00:00:28,840 Do you know whatever I think and say... 6 00:00:28,920 --> 00:00:30,440 ...comes true! 7 00:00:30,840 --> 00:00:31,960 Do you know this. 8 00:00:32,040 --> 00:00:35,040 When the 'Aarti' is done at Goddess Lakshmi temple... 9 00:00:35,200 --> 00:00:37,160 ...I have this strange feeling. 10 00:00:37,240 --> 00:00:38,920 [music playing] 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,480 I get a feeling that some power's entering my body. 12 00:00:42,360 --> 00:00:44,440 And nothing seems impossible. 13 00:00:44,560 --> 00:00:47,160 [temple bells ringing] 14 00:01:16,120 --> 00:01:19,760 Look what's happening! I don't understand at all. 15 00:01:19,840 --> 00:01:23,840 [temple bells ringing] 16 00:01:42,400 --> 00:01:43,840 Come closer. 17 00:01:45,520 --> 00:01:48,960 That's all right. Everything's fine. 18 00:01:49,120 --> 00:01:50,720 [music playing] 19 00:01:50,800 --> 00:01:52,800 You have got Goddess Lakshmi's blessings. 20 00:01:53,840 --> 00:01:56,280 Goddess Lakshmi loves you very much. 21 00:01:56,360 --> 00:02:01,400 So, She's given you some special divine powers. 22 00:02:01,720 --> 00:02:03,600 What? Goddess Lakshmi? 23 00:02:03,800 --> 00:02:07,880 You have to use these powers very carefully. 24 00:02:07,960 --> 00:02:10,720 Special powers come with great responsibilities. 25 00:02:11,960 --> 00:02:13,600 Remember this always. 26 00:02:17,680 --> 00:02:20,760 Despite wearing this bangle,you have powers. 27 00:02:21,680 --> 00:02:23,480 Dear, you didn't take off this bangle,did you? 28 00:02:23,680 --> 00:02:25,040 No, Grandma. 29 00:02:25,360 --> 00:02:26,520 Okay then. 30 00:02:27,320 --> 00:02:28,920 As long as you are wearing this bangle... 31 00:02:29,400 --> 00:02:30,720 ...there is nothing to fear. 32 00:02:31,600 --> 00:02:33,440 Never ever take this off. 33 00:02:35,640 --> 00:02:36,840 Give me a hug. 34 00:02:38,840 --> 00:02:41,040 [music playing] 35 00:02:42,000 --> 00:02:43,720 'I think I made a mistake.' 36 00:02:43,840 --> 00:02:45,760 'That day when I took off the bangle...' 37 00:02:45,840 --> 00:02:48,520 '...I think Myra and my bangle got swapped.' 38 00:02:48,600 --> 00:02:52,040 'But I will take my bangle back from her.' 39 00:02:53,280 --> 00:02:54,520 You play now. 40 00:02:58,320 --> 00:02:59,920 I spoke with Shree. 41 00:03:01,360 --> 00:03:05,520 Now I need to do something about Ms. Menaka's boon. 42 00:03:06,640 --> 00:03:08,440 I've to come up with a plan. 43 00:03:10,040 --> 00:03:11,680 I need to find a way out. 44 00:03:12,040 --> 00:03:14,840 [music playing] 45 00:03:17,800 --> 00:03:19,640 [music playing] 46 00:03:20,160 --> 00:03:22,560 Brother-in-law, blank paper? 47 00:03:23,880 --> 00:03:25,240 Menaka's signature! 48 00:03:25,480 --> 00:03:27,720 [dramatic music playing] 49 00:03:28,120 --> 00:03:29,680 Brother-in-law, this means... 50 00:03:30,320 --> 00:03:32,480 We can write anything on this blank paper! 51 00:03:34,040 --> 00:03:36,400 Now we can kick Menaka out of this house. 52 00:03:36,720 --> 00:03:38,760 The shop and the house will be ours. 53 00:03:40,120 --> 00:03:41,640 Wow, my Brother! 54 00:03:41,800 --> 00:03:43,360 You've done an incredible job. 55 00:03:43,440 --> 00:03:46,360 This is simply outstanding! 56 00:03:46,440 --> 00:03:48,680 We can write anything on this paper. 57 00:03:48,840 --> 00:03:50,440 We can kick Menaka out of here! 58 00:03:53,200 --> 00:03:56,080 I waited for this opportunity for seven long years. 59 00:03:58,320 --> 00:04:00,360 For the last seven years,in my own house... 60 00:04:01,160 --> 00:04:03,440 ...I lived like a second class citizen. 61 00:04:04,600 --> 00:04:06,120 Because of Menaka. 62 00:04:06,200 --> 00:04:08,520 [music playing] 63 00:04:08,600 --> 00:04:11,200 Now with the help of this paper... 64 00:04:11,480 --> 00:04:13,440 ...we can kick Menaka out of our house! 65 00:04:13,760 --> 00:04:15,960 Shreya, please write on it that... 66 00:04:16,320 --> 00:04:18,880 ...the house and the shop are ours... 67 00:04:18,960 --> 00:04:20,560 ...and you get out from here! 68 00:04:20,680 --> 00:04:21,880 Take it. 69 00:04:22,040 --> 00:04:24,720 [dramatic music playing] 70 00:04:31,480 --> 00:04:32,840 Go ahead,Shreya. 71 00:04:35,120 --> 00:04:36,320 What happened, Ms. Shreya? 72 00:04:36,840 --> 00:04:38,400 Why aren't you saying anything? 73 00:04:39,040 --> 00:04:40,520 Now it's a cakewalk for us. 74 00:04:40,600 --> 00:04:42,040 Please write. 75 00:04:42,120 --> 00:04:45,280 [dramatic music playing] 76 00:04:49,640 --> 00:04:54,760 Brother-in-law,I think she's in a state of shock. 77 00:04:54,840 --> 00:04:56,120 I'll write it. 78 00:04:56,800 --> 00:04:58,000 I'll be right back. 79 00:04:58,200 --> 00:05:00,600 [dramatic music playing] 80 00:05:02,360 --> 00:05:03,760 I'm going to write... 81 00:05:04,080 --> 00:05:07,080 ...that this house and the shop are ours. 82 00:05:07,520 --> 00:05:10,600 [dramatic music playing] 83 00:05:16,680 --> 00:05:17,920 No, Brother. 84 00:05:24,040 --> 00:05:25,400 Shreya... 85 00:05:25,960 --> 00:05:27,440 We aren't going to do such a thing. 86 00:05:30,480 --> 00:05:31,920 [music playing] 87 00:05:32,120 --> 00:05:33,400 What happened, Ms. Shreya? 88 00:05:33,520 --> 00:05:35,960 Why are you letting go of such a golden opportunity? 89 00:05:37,440 --> 00:05:39,720 Brother-in-law,this is what we wanted,right? 90 00:05:39,960 --> 00:05:41,080 Yes. 91 00:05:41,600 --> 00:05:42,840 Shreya wants it too. 92 00:05:44,240 --> 00:05:45,440 But not in this way. 93 00:05:46,440 --> 00:05:47,680 I forgot... 94 00:05:48,560 --> 00:05:50,320 ...that Shreya never compromises on her rights... 95 00:05:51,160 --> 00:05:52,640 ...or principles. 96 00:05:53,000 --> 00:05:54,840 [dramatic music playing] 97 00:05:55,160 --> 00:05:57,520 She doesn't want to regain them through fraudulent means. 98 00:05:59,400 --> 00:06:02,480 Otherwise, there won't be any difference between her and Menaka. 99 00:06:02,800 --> 00:06:05,720 [dramatic music playing] 100 00:06:06,160 --> 00:06:09,160 Brother-in-law, talk some sense into Vaibhav. 101 00:06:09,800 --> 00:06:10,960 No, Brother... 102 00:06:11,040 --> 00:06:13,960 ...Shreya is the reason our family is together today. 103 00:06:14,760 --> 00:06:17,400 [music playing] 104 00:06:18,240 --> 00:06:19,560 We are fighting together. 105 00:06:21,200 --> 00:06:24,680 So, I want Shreya to call the shots around here. 106 00:06:25,640 --> 00:06:27,320 We all will go with her decisions. 107 00:06:28,120 --> 00:06:29,640 Yes, Shreya plays a game... 108 00:06:30,440 --> 00:06:31,960 ...but with rules. 109 00:06:32,960 --> 00:06:35,320 She doesn't cheat or allow anyone to do so... 110 00:06:35,400 --> 00:06:38,280 [music playing] 111 00:06:39,200 --> 00:06:41,720 ...even when the principles cause a damage to her image. 112 00:06:44,400 --> 00:06:45,640 And how silly of me... 113 00:06:45,720 --> 00:06:47,600 ...that I got a signature on the blank paper. 114 00:06:48,760 --> 00:06:50,600 But thanks to you, Shreya, again... 115 00:06:51,480 --> 00:06:53,200 ...for stopping us from doing wrong... 116 00:06:54,640 --> 00:06:55,800 ...once again. 117 00:06:56,040 --> 00:06:59,360 [music playing] 118 00:07:00,640 --> 00:07:03,160 'You know me inside out, Vaibhav.' 119 00:07:04,160 --> 00:07:08,480 'I wish I was in a position to express how well I know you...' 120 00:07:08,840 --> 00:07:11,600 '...and the importance of you in my life.' 121 00:07:18,920 --> 00:07:22,240 [music playing] 122 00:07:42,600 --> 00:07:46,360 [music playing] 123 00:08:07,840 --> 00:08:09,920 Aunty, are you crying? 124 00:08:10,600 --> 00:08:11,840 What happened? 125 00:08:11,920 --> 00:08:14,640 It's nothing. Something fell in my eyes. 126 00:08:15,720 --> 00:08:18,880 Well, you really don't know how to lie, do you? 127 00:08:19,240 --> 00:08:21,680 And don't try again, okay? 128 00:08:23,080 --> 00:08:24,280 Have some chocolate. 129 00:08:24,400 --> 00:08:27,000 I eat chocolate whenever I'm sad. 130 00:08:27,240 --> 00:08:28,400 Have some. 131 00:08:28,760 --> 00:08:30,200 You will feel better. 132 00:08:30,760 --> 00:08:31,880 Let me open it for you. 133 00:08:31,960 --> 00:08:36,040 [music playing] 134 00:08:48,360 --> 00:08:49,680 What happened? 135 00:08:50,240 --> 00:08:52,600 You are just like Vaibhav. 136 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 You rub your nose just like him. 137 00:08:55,960 --> 00:08:59,040 And you've got round eyes too. Just like him. 138 00:08:59,160 --> 00:09:01,840 Why wouldn't I be like him? After all, I'm his daughter. 139 00:09:02,960 --> 00:09:04,240 Take it. 140 00:09:04,520 --> 00:09:05,800 Have. 141 00:09:06,320 --> 00:09:07,360 Bye. 142 00:09:31,040 --> 00:09:32,920 Brother... 143 00:09:37,040 --> 00:09:38,160 [music playing] 144 00:09:38,240 --> 00:09:39,920 You are thinking about Shreya, aren't you? 145 00:09:40,080 --> 00:09:43,040 - But I shouldn't. - Why not? 146 00:09:43,920 --> 00:09:48,040 It doesn't matter what your decision is, I'm with you. 147 00:09:49,200 --> 00:09:51,960 In fact, we all think... 148 00:09:53,040 --> 00:09:54,880 ...Shreya is the one for you. 149 00:09:56,520 --> 00:09:57,720 My dear younger brother... 150 00:09:57,800 --> 00:09:59,160 [music playing] 151 00:09:59,280 --> 00:10:01,120 ...why are you going against your heart? 152 00:10:01,360 --> 00:10:03,160 Why are you torturing yourself? 153 00:10:04,200 --> 00:10:07,080 Only with Shreya you will be able to have a happy life. 154 00:10:07,240 --> 00:10:10,720 [music playing] 155 00:10:15,880 --> 00:10:17,520 You're right, Brother. 156 00:10:18,440 --> 00:10:20,080 But it's too late. 157 00:10:21,480 --> 00:10:23,720 Every day I get mad at myself... 158 00:10:25,440 --> 00:10:27,680 ...for letting Shreya walk out of my life. 159 00:10:29,520 --> 00:10:31,680 Now there's no way I can bring her back into my life. 160 00:10:35,160 --> 00:10:36,640 I've moved on with my life. 161 00:10:39,480 --> 00:10:40,920 I remarried. 162 00:10:41,640 --> 00:10:42,920 It was a trap. 163 00:10:43,960 --> 00:10:45,800 You're still stuck in it. 164 00:10:46,880 --> 00:10:49,280 And they are manipulating the situation. 165 00:10:50,120 --> 00:10:52,240 And this marriage is a compromise. 166 00:10:52,520 --> 00:10:54,760 It's not good to lead a life with compromises. 167 00:10:54,840 --> 00:10:57,760 [music playing] 168 00:10:58,480 --> 00:11:00,200 I know that Isha isn't perfect for me. 169 00:11:01,800 --> 00:11:04,120 And maybe she took an advantage of the situation... 170 00:11:04,880 --> 00:11:06,520 ...and married me for selfish reasons. 171 00:11:08,760 --> 00:11:10,320 But please think about this. 172 00:11:10,520 --> 00:11:12,840 Asha is with me today only because of Isha. 173 00:11:13,960 --> 00:11:16,120 I was able to adopt Asha only because Isha helped me. 174 00:11:17,840 --> 00:11:20,160 And Asha's happiness gives me immense joy, Brother. 175 00:11:21,840 --> 00:11:24,640 Today, Isha cares for Asha. And that's enough for me. 176 00:11:26,680 --> 00:11:28,320 When I needed help... 177 00:11:30,040 --> 00:11:32,200 ...Isha was there for me. 178 00:11:34,240 --> 00:11:35,560 I can't divorce her. 179 00:11:39,160 --> 00:11:40,400 What about Shreya? 180 00:11:41,800 --> 00:11:43,960 Are you ready to lose her once again? 181 00:11:44,720 --> 00:11:46,880 Shreya not being a part of my life... 182 00:11:48,320 --> 00:11:49,680 ...is my biggest loss. 183 00:11:50,680 --> 00:11:51,800 And it's a punishment... 184 00:11:52,720 --> 00:11:54,080 ...for hurting her. 185 00:11:54,800 --> 00:11:56,200 I spoke ill of her. 186 00:11:57,000 --> 00:11:58,240 So, this is a punishment to me. 187 00:12:00,240 --> 00:12:02,720 And I think I've to learn how to live with this regret. 188 00:12:09,880 --> 00:12:11,360 Nothing can be done now? 189 00:12:13,400 --> 00:12:14,680 It's too late. 190 00:12:16,880 --> 00:12:18,320 He's already married. 191 00:12:19,880 --> 00:12:22,080 It took years for us all to come together. 192 00:12:22,840 --> 00:12:24,880 Vaibhav regrets his mistakes. 193 00:12:26,000 --> 00:12:28,760 He feels guilty about what he did to you. 194 00:12:31,360 --> 00:12:34,680 It's more than enough that he's realised his mistakes. 195 00:12:36,200 --> 00:12:38,800 I will never cause a rift in Isha and Vaibhav's marriage. 196 00:12:39,920 --> 00:12:41,640 I can't break their marriage. 197 00:12:41,720 --> 00:12:43,040 All right. 198 00:12:43,800 --> 00:12:47,000 It's not good to be so honest and principled. 199 00:12:48,440 --> 00:12:49,800 You don't want to break their marriage. 200 00:12:50,000 --> 00:12:52,880 You're not using the blank paper signed by Ms. Menaka. 201 00:12:53,000 --> 00:12:54,120 One minute. 202 00:12:55,560 --> 00:12:58,000 When did I tell you that I'm not going to use that blank paper? 203 00:12:58,400 --> 00:12:59,520 That's the spirit. 204 00:13:00,200 --> 00:13:01,320 The fun begins now. 205 00:13:01,600 --> 00:13:02,720 What's the plan? 206 00:13:03,200 --> 00:13:05,720 I will take back the shop from Menaka at all costs. 207 00:13:05,880 --> 00:13:07,280 [music playing] 208 00:13:07,480 --> 00:13:09,520 Watch what I'm going to do on the day of 'Naagpanchmi'. 209 00:13:09,760 --> 00:13:12,840 [suspenseful music playing] 210 00:13:17,240 --> 00:13:20,280 Savita, I'm going to 'Vaikunt' tomorrow. 211 00:13:20,640 --> 00:13:23,160 Mother, tomorrow's 'Naagpanchmi'. 212 00:13:23,800 --> 00:13:25,200 Why do you want to go to 'Vaikunt'? 213 00:13:25,280 --> 00:13:26,520 Savita... 214 00:13:27,120 --> 00:13:30,760 ...serpents come to see Lord Vishnu and I on the day of 'Naagpanchmi'... 215 00:13:30,920 --> 00:13:32,680 ...and seek our blessings. 216 00:13:32,960 --> 00:13:34,880 My presence over there is very important. 217 00:13:35,200 --> 00:13:36,880 But be careful about one thing, Savita. 218 00:13:36,960 --> 00:13:38,280 [music playing] 219 00:13:38,440 --> 00:13:40,160 Since Shree is a part of me... 220 00:13:40,840 --> 00:13:44,800 ...serpents will come and visit her too. 221 00:13:46,240 --> 00:13:48,440 Shree isn't fully aware of her true identity. 222 00:13:49,320 --> 00:13:51,800 So, you need to be very attentive. 223 00:13:52,680 --> 00:13:54,360 So that nothing untoward happens. 224 00:13:54,560 --> 00:13:57,160 Mother,you've been cautioning me about untoward events... 225 00:13:58,200 --> 00:14:02,640 ...but Menaka's all wishes are coming true. 226 00:14:02,960 --> 00:14:04,200 If this continues... 227 00:14:04,520 --> 00:14:06,120 ...she will destroy everything. 228 00:14:06,600 --> 00:14:09,480 She will pit all my family members against one another. 229 00:14:10,120 --> 00:14:13,000 Mother, please help me. 230 00:14:13,440 --> 00:14:14,800 Guide me. 231 00:14:14,920 --> 00:14:16,480 How do I go about overcoming this challenge? 232 00:14:16,640 --> 00:14:18,160 Savita, do you know... 233 00:14:19,040 --> 00:14:22,440 ...why God doesn't fulfill all the wishes of humans? 234 00:14:22,680 --> 00:14:23,680 Why? 235 00:14:23,760 --> 00:14:26,440 Mother,please explain it to me in a simple way. 236 00:14:27,120 --> 00:14:28,760 When you explain me something... 237 00:14:28,840 --> 00:14:30,720 ...I always end up misinterpreting it. 238 00:14:33,000 --> 00:14:34,920 Because humans... 239 00:14:35,280 --> 00:14:38,120 ...don't have a foresight like Gods do. 240 00:14:38,200 --> 00:14:41,800 So, at times, humans out of selfishness,wish for something... 241 00:14:42,360 --> 00:14:43,760 ...which in near future... 242 00:14:44,280 --> 00:14:46,640 ...causes them a lot of trouble. 243 00:14:46,720 --> 00:14:49,480 The way Ms. Menaka created a problem for herself. 244 00:14:50,800 --> 00:14:52,440 Now she's unable to eat anything. 245 00:14:54,000 --> 00:14:56,320 Everything that she touches turns into gold. 246 00:14:56,560 --> 00:15:00,280 The solution that you're seeking is hidden in these words, Savita. 247 00:15:00,480 --> 00:15:03,400 [suspenseful music playing] 248 00:15:13,320 --> 00:15:17,360 Sometimes they wish for things out of their selfishness... 249 00:15:18,720 --> 00:15:23,760 ...that causes problems to them in the near future. 250 00:15:24,040 --> 00:15:25,760 [music playing] 251 00:15:25,840 --> 00:15:27,280 You are trying to tell me... 252 00:15:28,480 --> 00:15:29,800 Mother? 253 00:15:36,440 --> 00:15:38,360 I've found the solution. 254 00:15:40,800 --> 00:15:42,480 But how do I do it? 255 00:15:42,720 --> 00:15:45,240 [dramatic music playing] 256 00:15:47,040 --> 00:15:48,400 'Naagpanchmi' 257 00:15:52,200 --> 00:15:54,440 What? Really! 258 00:15:55,640 --> 00:16:00,000 And they are performing 'Havan'on the day of 'Naagpanchmi' in shop. 259 00:16:00,080 --> 00:16:02,160 Then they are going to renovate and gift it to dad. 260 00:16:03,920 --> 00:16:06,320 Are you sure you didn't give them permission? 261 00:16:06,440 --> 00:16:07,880 Of course. 262 00:16:08,080 --> 00:16:10,000 Do you think I would give a permission to something like this? 263 00:16:10,920 --> 00:16:12,240 Never. 264 00:16:12,320 --> 00:16:13,960 Never ever. 265 00:16:14,720 --> 00:16:17,280 That shop belongs to me. 266 00:16:17,440 --> 00:16:19,040 [music playing] 267 00:16:19,160 --> 00:16:20,160 Thank you. 268 00:16:20,240 --> 00:16:23,040 By sharing this information,you've proved that... 269 00:16:23,120 --> 00:16:25,520 ...you are a good son-in-law. 270 00:16:25,920 --> 00:16:28,280 Thank you. I'm so proud of you. 271 00:16:28,360 --> 00:16:30,360 Thank you, Aunty. I mean, mom. 272 00:16:31,320 --> 00:16:33,240 He's on our side. 273 00:16:33,320 --> 00:16:35,160 Of course, Aunty. I mean, Mom. 274 00:16:35,440 --> 00:16:37,440 I hate Shreya. 275 00:16:38,080 --> 00:16:41,800 She is the one who's behind all this. 276 00:16:43,160 --> 00:16:46,600 And she's spoiled all the members of this family. 277 00:16:46,720 --> 00:16:48,160 [music playing] 278 00:16:48,240 --> 00:16:51,880 She has cast a special spell on Rohit. 279 00:16:52,880 --> 00:16:55,040 She's a wolf. 280 00:16:57,160 --> 00:17:00,040 What does Shreya think? 281 00:17:00,560 --> 00:17:03,320 That she can... 282 00:17:03,800 --> 00:17:05,200 ...defeat me? 283 00:17:05,320 --> 00:17:09,120 I've dealt with a million people like her in my life. 284 00:17:09,240 --> 00:17:12,920 She stands no chance before me. 285 00:17:14,960 --> 00:17:17,440 Mom! Are you okay? 286 00:17:17,560 --> 00:17:19,160 I'm okay. 287 00:17:19,640 --> 00:17:20,840 I'm okay. Go. 288 00:17:21,760 --> 00:17:22,800 Let's go. 289 00:17:22,880 --> 00:17:25,400 [Music playing] 290 00:17:30,080 --> 00:17:32,440 When I get 12 crore rupees that I've won in a lottery... 291 00:17:33,560 --> 00:17:38,440 ...I'll kick Shreya out of this house. 292 00:17:39,280 --> 00:17:42,240 Just wait and watch. 293 00:17:48,080 --> 00:17:50,560 [music playing] 294 00:17:52,920 --> 00:17:54,800 [birds chirping] 295 00:17:55,040 --> 00:17:57,440 [cars honk] 296 00:18:00,320 --> 00:18:02,240 [music playing] 297 00:18:03,560 --> 00:18:05,840 Where are you two going? 298 00:18:06,560 --> 00:18:09,760 - We are just playing. - Yes. 299 00:18:09,960 --> 00:18:12,760 Asha, please don't do any mischief today. 300 00:18:13,120 --> 00:18:14,720 I want you to stay home today. 301 00:18:14,840 --> 00:18:16,040 The whole day? 302 00:18:16,120 --> 00:18:17,520 Won't you listen to your grandma? 303 00:18:17,920 --> 00:18:19,520 You are a good girl, aren't you? 304 00:18:19,720 --> 00:18:22,240 I will listen to you since you are saying it with so much love. 305 00:18:22,600 --> 00:18:23,960 Okay. Go play now. 306 00:18:24,360 --> 00:18:25,560 Let's go, Dhruv. 307 00:18:29,960 --> 00:18:32,720 [music playing] 308 00:18:37,760 --> 00:18:41,520 Brother, I have to take back my bangle from Myra. 309 00:18:41,840 --> 00:18:44,480 [music playing] 310 00:18:44,880 --> 00:18:46,640 Okay, Sister. Let's begin. 311 00:18:46,920 --> 00:18:48,120 Mission Bangle. 312 00:18:48,400 --> 00:18:51,320 [Music playing] 313 00:18:58,760 --> 00:19:01,640 Sister, there's no bangle on Myra's hand. 314 00:19:04,200 --> 00:19:06,880 - Let's go check properly. - Okay. 315 00:19:09,520 --> 00:19:12,120 - Hi, Myra. - Hi, Asha. 316 00:19:12,760 --> 00:19:15,560 Where is the bangle that grandma gifted you? 317 00:19:15,680 --> 00:19:17,120 You are not wearing it. 318 00:19:17,880 --> 00:19:21,400 Aunt liked that design,so she took it from me. 319 00:19:21,480 --> 00:19:24,040 [dramatic music playing] 320 00:19:29,280 --> 00:19:31,200 'Mom has that bangle!' 321 00:19:31,560 --> 00:19:33,480 'How am I going to get it back?' 322 00:19:34,360 --> 00:19:36,880 [dramatic music playing] 323 00:19:45,400 --> 00:19:46,800 Yes, I'm on my way. 324 00:19:46,880 --> 00:19:48,800 I'll be there in ten minutes. 325 00:19:49,080 --> 00:19:50,520 Okay, bye. 326 00:19:51,600 --> 00:19:52,760 Dear Maya. 327 00:19:53,200 --> 00:19:54,400 Yes, Mother-in-law. 328 00:19:54,680 --> 00:19:56,440 [music playing] 329 00:19:56,880 --> 00:19:58,200 What is it, Mother-in-law? 330 00:19:59,800 --> 00:20:01,040 Today's 'Naagpanchmi'. 331 00:20:01,640 --> 00:20:02,840 I can see that. 332 00:20:03,000 --> 00:20:05,520 Please tell me what is it. I'm in a hurry. 333 00:20:06,760 --> 00:20:08,040 I wanted to say that... 334 00:20:08,360 --> 00:20:09,880 ...you should perform 'Puja'. 335 00:20:10,800 --> 00:20:13,560 On this festival,women worship Serpent Gods... 336 00:20:14,040 --> 00:20:16,800 ...for the good health and safety of their family members. 337 00:20:17,360 --> 00:20:18,680 You should do that too. 338 00:20:19,000 --> 00:20:20,560 [laughs] 339 00:20:21,400 --> 00:20:24,880 Mother-in-law, you really want me to do this 'Puja'? 340 00:20:25,440 --> 00:20:27,960 By the way, there's no need for me to do any 'Puja'. 341 00:20:28,040 --> 00:20:30,640 You do 'Pujas' on all our behalf,won't you? 342 00:20:30,720 --> 00:20:33,200 You do more than enough 'Pujas'. 343 00:20:34,000 --> 00:20:35,560 That's true, Dear. 344 00:20:35,800 --> 00:20:37,840 I'm really worried about Ms. Menaka. 345 00:20:38,840 --> 00:20:41,560 I just can't watch her suffer like this. 346 00:20:42,320 --> 00:20:43,640 You are her daughter. 347 00:20:43,960 --> 00:20:46,440 If you perform the 'Puja'... 348 00:20:46,640 --> 00:20:48,040 ...then it might help. 349 00:20:48,320 --> 00:20:50,640 We may find a solution and she might heal faster. 350 00:20:50,800 --> 00:20:52,400 [dramatic music] 351 00:20:53,600 --> 00:20:55,080 'There's only one way out...' 352 00:20:55,160 --> 00:20:58,040 '...to make Ms. Menaka's boon ineffective.' 353 00:20:58,560 --> 00:21:01,720 'I must persuade Maya to perform 'Puja'.' 24590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.