Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:17,920
You're behind what's happening with Ms. Menaka, right?
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,080
Sorry, Grandma.
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,560
I didn't do it on purpose.
4
00:00:22,960 --> 00:00:25,160
I go through weird experiences.
5
00:00:25,640 --> 00:00:28,840
Do you know whatever I think and say...
6
00:00:28,920 --> 00:00:30,440
...comes true!
7
00:00:30,840 --> 00:00:31,960
Do you know this.
8
00:00:32,040 --> 00:00:35,040
When the 'Aarti' is done at Goddess Lakshmi temple...
9
00:00:35,200 --> 00:00:37,160
...I have this strange feeling.
10
00:00:37,240 --> 00:00:38,920
[music playing]
11
00:00:39,000 --> 00:00:41,480
I get a feeling that some power's entering my body.
12
00:00:42,360 --> 00:00:44,440
And nothing seems impossible.
13
00:00:44,560 --> 00:00:47,160
[temple bells ringing]
14
00:01:16,120 --> 00:01:19,760
Look what's happening!
I don't understand at all.
15
00:01:19,840 --> 00:01:23,840
[temple bells ringing]
16
00:01:42,400 --> 00:01:43,840
Come closer.
17
00:01:45,520 --> 00:01:48,960
That's all right.
Everything's fine.
18
00:01:49,120 --> 00:01:50,720
[music playing]
19
00:01:50,800 --> 00:01:52,800
You have got Goddess Lakshmi's blessings.
20
00:01:53,840 --> 00:01:56,280
Goddess Lakshmi loves you very much.
21
00:01:56,360 --> 00:02:01,400
So, She's given you some special divine powers.
22
00:02:01,720 --> 00:02:03,600
What? Goddess Lakshmi?
23
00:02:03,800 --> 00:02:07,880
You have to use these powers very carefully.
24
00:02:07,960 --> 00:02:10,720
Special powers come with great responsibilities.
25
00:02:11,960 --> 00:02:13,600
Remember this always.
26
00:02:17,680 --> 00:02:20,760
Despite wearing this bangle,you have powers.
27
00:02:21,680 --> 00:02:23,480
Dear, you didn't take off this bangle,did you?
28
00:02:23,680 --> 00:02:25,040
No, Grandma.
29
00:02:25,360 --> 00:02:26,520
Okay then.
30
00:02:27,320 --> 00:02:28,920
As long as you are wearing this bangle...
31
00:02:29,400 --> 00:02:30,720
...there is nothing to fear.
32
00:02:31,600 --> 00:02:33,440
Never ever take this off.
33
00:02:35,640 --> 00:02:36,840
Give me a hug.
34
00:02:38,840 --> 00:02:41,040
[music playing]
35
00:02:42,000 --> 00:02:43,720
'I think I made a mistake.'
36
00:02:43,840 --> 00:02:45,760
'That day when I took off the bangle...'
37
00:02:45,840 --> 00:02:48,520
'...I think Myra and my bangle got swapped.'
38
00:02:48,600 --> 00:02:52,040
'But I will take my bangle back from her.'
39
00:02:53,280 --> 00:02:54,520
You play now.
40
00:02:58,320 --> 00:02:59,920
I spoke with Shree.
41
00:03:01,360 --> 00:03:05,520
Now I need to do something about Ms. Menaka's boon.
42
00:03:06,640 --> 00:03:08,440
I've to come up with a plan.
43
00:03:10,040 --> 00:03:11,680
I need to find a way out.
44
00:03:12,040 --> 00:03:14,840
[music playing]
45
00:03:17,800 --> 00:03:19,640
[music playing]
46
00:03:20,160 --> 00:03:22,560
Brother-in-law, blank paper?
47
00:03:23,880 --> 00:03:25,240
Menaka's signature!
48
00:03:25,480 --> 00:03:27,720
[dramatic music playing]
49
00:03:28,120 --> 00:03:29,680
Brother-in-law, this means...
50
00:03:30,320 --> 00:03:32,480
We can write anything on this blank paper!
51
00:03:34,040 --> 00:03:36,400
Now we can kick Menaka out of this house.
52
00:03:36,720 --> 00:03:38,760
The shop and the house will be ours.
53
00:03:40,120 --> 00:03:41,640
Wow, my Brother!
54
00:03:41,800 --> 00:03:43,360
You've done an incredible job.
55
00:03:43,440 --> 00:03:46,360
This is simply outstanding!
56
00:03:46,440 --> 00:03:48,680
We can write anything on this paper.
57
00:03:48,840 --> 00:03:50,440
We can kick Menaka out of here!
58
00:03:53,200 --> 00:03:56,080
I waited for this opportunity for seven long years.
59
00:03:58,320 --> 00:04:00,360
For the last seven years,in my own house...
60
00:04:01,160 --> 00:04:03,440
...I lived like a second class citizen.
61
00:04:04,600 --> 00:04:06,120
Because of Menaka.
62
00:04:06,200 --> 00:04:08,520
[music playing]
63
00:04:08,600 --> 00:04:11,200
Now with the help of this paper...
64
00:04:11,480 --> 00:04:13,440
...we can kick Menaka out of our house!
65
00:04:13,760 --> 00:04:15,960
Shreya, please write on it that...
66
00:04:16,320 --> 00:04:18,880
...the house and the shop are ours...
67
00:04:18,960 --> 00:04:20,560
...and you get out from here!
68
00:04:20,680 --> 00:04:21,880
Take it.
69
00:04:22,040 --> 00:04:24,720
[dramatic music playing]
70
00:04:31,480 --> 00:04:32,840
Go ahead,Shreya.
71
00:04:35,120 --> 00:04:36,320
What happened, Ms. Shreya?
72
00:04:36,840 --> 00:04:38,400
Why aren't you saying anything?
73
00:04:39,040 --> 00:04:40,520
Now it's a cakewalk for us.
74
00:04:40,600 --> 00:04:42,040
Please write.
75
00:04:42,120 --> 00:04:45,280
[dramatic music playing]
76
00:04:49,640 --> 00:04:54,760
Brother-in-law,I think she's in a state of shock.
77
00:04:54,840 --> 00:04:56,120
I'll write it.
78
00:04:56,800 --> 00:04:58,000
I'll be right back.
79
00:04:58,200 --> 00:05:00,600
[dramatic music playing]
80
00:05:02,360 --> 00:05:03,760
I'm going to write...
81
00:05:04,080 --> 00:05:07,080
...that this house and the shop are ours.
82
00:05:07,520 --> 00:05:10,600
[dramatic music playing]
83
00:05:16,680 --> 00:05:17,920
No, Brother.
84
00:05:24,040 --> 00:05:25,400
Shreya...
85
00:05:25,960 --> 00:05:27,440
We aren't going to do such a thing.
86
00:05:30,480 --> 00:05:31,920
[music playing]
87
00:05:32,120 --> 00:05:33,400
What happened, Ms. Shreya?
88
00:05:33,520 --> 00:05:35,960
Why are you letting go of such a golden opportunity?
89
00:05:37,440 --> 00:05:39,720
Brother-in-law,this is what we wanted,right?
90
00:05:39,960 --> 00:05:41,080
Yes.
91
00:05:41,600 --> 00:05:42,840
Shreya wants it too.
92
00:05:44,240 --> 00:05:45,440
But not in this way.
93
00:05:46,440 --> 00:05:47,680
I forgot...
94
00:05:48,560 --> 00:05:50,320
...that Shreya never compromises on her rights...
95
00:05:51,160 --> 00:05:52,640
...or principles.
96
00:05:53,000 --> 00:05:54,840
[dramatic music playing]
97
00:05:55,160 --> 00:05:57,520
She doesn't want to regain them through fraudulent means.
98
00:05:59,400 --> 00:06:02,480
Otherwise, there won't be any difference between her and Menaka.
99
00:06:02,800 --> 00:06:05,720
[dramatic music playing]
100
00:06:06,160 --> 00:06:09,160
Brother-in-law, talk some sense into Vaibhav.
101
00:06:09,800 --> 00:06:10,960
No, Brother...
102
00:06:11,040 --> 00:06:13,960
...Shreya is the reason our family is together today.
103
00:06:14,760 --> 00:06:17,400
[music playing]
104
00:06:18,240 --> 00:06:19,560
We are fighting together.
105
00:06:21,200 --> 00:06:24,680
So, I want Shreya to call the shots around here.
106
00:06:25,640 --> 00:06:27,320
We all will go with her decisions.
107
00:06:28,120 --> 00:06:29,640
Yes, Shreya plays a game...
108
00:06:30,440 --> 00:06:31,960
...but with rules.
109
00:06:32,960 --> 00:06:35,320
She doesn't cheat or allow anyone to do so...
110
00:06:35,400 --> 00:06:38,280
[music playing]
111
00:06:39,200 --> 00:06:41,720
...even when the principles cause a damage to her image.
112
00:06:44,400 --> 00:06:45,640
And how silly of me...
113
00:06:45,720 --> 00:06:47,600
...that I got a signature on the blank paper.
114
00:06:48,760 --> 00:06:50,600
But thanks to you, Shreya, again...
115
00:06:51,480 --> 00:06:53,200
...for stopping us from doing wrong...
116
00:06:54,640 --> 00:06:55,800
...once again.
117
00:06:56,040 --> 00:06:59,360
[music playing]
118
00:07:00,640 --> 00:07:03,160
'You know me inside out, Vaibhav.'
119
00:07:04,160 --> 00:07:08,480
'I wish I was in a position to express how well I know you...'
120
00:07:08,840 --> 00:07:11,600
'...and the importance of you in my life.'
121
00:07:18,920 --> 00:07:22,240
[music playing]
122
00:07:42,600 --> 00:07:46,360
[music playing]
123
00:08:07,840 --> 00:08:09,920
Aunty, are you crying?
124
00:08:10,600 --> 00:08:11,840
What happened?
125
00:08:11,920 --> 00:08:14,640
It's nothing.
Something fell in my eyes.
126
00:08:15,720 --> 00:08:18,880
Well, you really don't know how to lie, do you?
127
00:08:19,240 --> 00:08:21,680
And don't try again, okay?
128
00:08:23,080 --> 00:08:24,280
Have some chocolate.
129
00:08:24,400 --> 00:08:27,000
I eat chocolate whenever I'm sad.
130
00:08:27,240 --> 00:08:28,400
Have some.
131
00:08:28,760 --> 00:08:30,200
You will feel better.
132
00:08:30,760 --> 00:08:31,880
Let me open it for you.
133
00:08:31,960 --> 00:08:36,040
[music playing]
134
00:08:48,360 --> 00:08:49,680
What happened?
135
00:08:50,240 --> 00:08:52,600
You are just like Vaibhav.
136
00:08:53,480 --> 00:08:55,400
You rub your nose just like him.
137
00:08:55,960 --> 00:08:59,040
And you've got round eyes too.
Just like him.
138
00:08:59,160 --> 00:09:01,840
Why wouldn't I be like him?
After all, I'm his daughter.
139
00:09:02,960 --> 00:09:04,240
Take it.
140
00:09:04,520 --> 00:09:05,800
Have.
141
00:09:06,320 --> 00:09:07,360
Bye.
142
00:09:31,040 --> 00:09:32,920
Brother...
143
00:09:37,040 --> 00:09:38,160
[music playing]
144
00:09:38,240 --> 00:09:39,920
You are thinking about Shreya, aren't you?
145
00:09:40,080 --> 00:09:43,040
- But I shouldn't.
- Why not?
146
00:09:43,920 --> 00:09:48,040
It doesn't matter what your decision is, I'm with you.
147
00:09:49,200 --> 00:09:51,960
In fact, we all think...
148
00:09:53,040 --> 00:09:54,880
...Shreya is the one for you.
149
00:09:56,520 --> 00:09:57,720
My dear younger brother...
150
00:09:57,800 --> 00:09:59,160
[music playing]
151
00:09:59,280 --> 00:10:01,120
...why are you going against your heart?
152
00:10:01,360 --> 00:10:03,160
Why are you torturing yourself?
153
00:10:04,200 --> 00:10:07,080
Only with Shreya you will be able to have a happy life.
154
00:10:07,240 --> 00:10:10,720
[music playing]
155
00:10:15,880 --> 00:10:17,520
You're right, Brother.
156
00:10:18,440 --> 00:10:20,080
But it's too late.
157
00:10:21,480 --> 00:10:23,720
Every day I get mad at myself...
158
00:10:25,440 --> 00:10:27,680
...for letting Shreya walk out of my life.
159
00:10:29,520 --> 00:10:31,680
Now there's no way I can bring her back into my life.
160
00:10:35,160 --> 00:10:36,640
I've moved on with my life.
161
00:10:39,480 --> 00:10:40,920
I remarried.
162
00:10:41,640 --> 00:10:42,920
It was a trap.
163
00:10:43,960 --> 00:10:45,800
You're still stuck in it.
164
00:10:46,880 --> 00:10:49,280
And they are manipulating the situation.
165
00:10:50,120 --> 00:10:52,240
And this marriage is a compromise.
166
00:10:52,520 --> 00:10:54,760
It's not good to lead a life with compromises.
167
00:10:54,840 --> 00:10:57,760
[music playing]
168
00:10:58,480 --> 00:11:00,200
I know that Isha isn't perfect for me.
169
00:11:01,800 --> 00:11:04,120
And maybe she took an advantage of the situation...
170
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
...and married me for selfish reasons.
171
00:11:08,760 --> 00:11:10,320
But please think about this.
172
00:11:10,520 --> 00:11:12,840
Asha is with me today only because of Isha.
173
00:11:13,960 --> 00:11:16,120
I was able to adopt Asha only because Isha helped me.
174
00:11:17,840 --> 00:11:20,160
And Asha's happiness gives me immense joy, Brother.
175
00:11:21,840 --> 00:11:24,640
Today, Isha cares for Asha.
And that's enough for me.
176
00:11:26,680 --> 00:11:28,320
When I needed help...
177
00:11:30,040 --> 00:11:32,200
...Isha was there for me.
178
00:11:34,240 --> 00:11:35,560
I can't divorce her.
179
00:11:39,160 --> 00:11:40,400
What about Shreya?
180
00:11:41,800 --> 00:11:43,960
Are you ready to lose her once again?
181
00:11:44,720 --> 00:11:46,880
Shreya not being a part of my life...
182
00:11:48,320 --> 00:11:49,680
...is my biggest loss.
183
00:11:50,680 --> 00:11:51,800
And it's a punishment...
184
00:11:52,720 --> 00:11:54,080
...for hurting her.
185
00:11:54,800 --> 00:11:56,200
I spoke ill of her.
186
00:11:57,000 --> 00:11:58,240
So, this is a punishment to me.
187
00:12:00,240 --> 00:12:02,720
And I think I've to learn how to live with this regret.
188
00:12:09,880 --> 00:12:11,360
Nothing can be done now?
189
00:12:13,400 --> 00:12:14,680
It's too late.
190
00:12:16,880 --> 00:12:18,320
He's already married.
191
00:12:19,880 --> 00:12:22,080
It took years for us all to come together.
192
00:12:22,840 --> 00:12:24,880
Vaibhav regrets his mistakes.
193
00:12:26,000 --> 00:12:28,760
He feels guilty about what he did to you.
194
00:12:31,360 --> 00:12:34,680
It's more than enough that he's realised his mistakes.
195
00:12:36,200 --> 00:12:38,800
I will never cause a rift in Isha and Vaibhav's marriage.
196
00:12:39,920 --> 00:12:41,640
I can't break their marriage.
197
00:12:41,720 --> 00:12:43,040
All right.
198
00:12:43,800 --> 00:12:47,000
It's not good to be so honest and principled.
199
00:12:48,440 --> 00:12:49,800
You don't want to break their marriage.
200
00:12:50,000 --> 00:12:52,880
You're not using the blank paper signed by Ms. Menaka.
201
00:12:53,000 --> 00:12:54,120
One minute.
202
00:12:55,560 --> 00:12:58,000
When did I tell you that I'm not going to use that blank paper?
203
00:12:58,400 --> 00:12:59,520
That's the spirit.
204
00:13:00,200 --> 00:13:01,320
The fun begins now.
205
00:13:01,600 --> 00:13:02,720
What's the plan?
206
00:13:03,200 --> 00:13:05,720
I will take back the shop from Menaka at all costs.
207
00:13:05,880 --> 00:13:07,280
[music playing]
208
00:13:07,480 --> 00:13:09,520
Watch what I'm going to do on the day of 'Naagpanchmi'.
209
00:13:09,760 --> 00:13:12,840
[suspenseful music playing]
210
00:13:17,240 --> 00:13:20,280
Savita, I'm going to 'Vaikunt' tomorrow.
211
00:13:20,640 --> 00:13:23,160
Mother, tomorrow's 'Naagpanchmi'.
212
00:13:23,800 --> 00:13:25,200
Why do you want to go to 'Vaikunt'?
213
00:13:25,280 --> 00:13:26,520
Savita...
214
00:13:27,120 --> 00:13:30,760
...serpents come to see Lord Vishnu and I on the day of 'Naagpanchmi'...
215
00:13:30,920 --> 00:13:32,680
...and seek our blessings.
216
00:13:32,960 --> 00:13:34,880
My presence over there is very important.
217
00:13:35,200 --> 00:13:36,880
But be careful about one thing, Savita.
218
00:13:36,960 --> 00:13:38,280
[music playing]
219
00:13:38,440 --> 00:13:40,160
Since Shree is a part of me...
220
00:13:40,840 --> 00:13:44,800
...serpents will come and visit her too.
221
00:13:46,240 --> 00:13:48,440
Shree isn't fully aware of her true identity.
222
00:13:49,320 --> 00:13:51,800
So, you need to be very attentive.
223
00:13:52,680 --> 00:13:54,360
So that nothing untoward happens.
224
00:13:54,560 --> 00:13:57,160
Mother,you've been cautioning me about untoward events...
225
00:13:58,200 --> 00:14:02,640
...but Menaka's all wishes are coming true.
226
00:14:02,960 --> 00:14:04,200
If this continues...
227
00:14:04,520 --> 00:14:06,120
...she will destroy everything.
228
00:14:06,600 --> 00:14:09,480
She will pit all my family members against one another.
229
00:14:10,120 --> 00:14:13,000
Mother, please help me.
230
00:14:13,440 --> 00:14:14,800
Guide me.
231
00:14:14,920 --> 00:14:16,480
How do I go about overcoming this challenge?
232
00:14:16,640 --> 00:14:18,160
Savita, do you know...
233
00:14:19,040 --> 00:14:22,440
...why God doesn't fulfill all the wishes of humans?
234
00:14:22,680 --> 00:14:23,680
Why?
235
00:14:23,760 --> 00:14:26,440
Mother,please explain it to me in a simple way.
236
00:14:27,120 --> 00:14:28,760
When you explain me something...
237
00:14:28,840 --> 00:14:30,720
...I always end up misinterpreting it.
238
00:14:33,000 --> 00:14:34,920
Because humans...
239
00:14:35,280 --> 00:14:38,120
...don't have a foresight like Gods do.
240
00:14:38,200 --> 00:14:41,800
So, at times, humans out of selfishness,wish for something...
241
00:14:42,360 --> 00:14:43,760
...which in near future...
242
00:14:44,280 --> 00:14:46,640
...causes them a lot of trouble.
243
00:14:46,720 --> 00:14:49,480
The way Ms. Menaka created a problem for herself.
244
00:14:50,800 --> 00:14:52,440
Now she's unable to eat anything.
245
00:14:54,000 --> 00:14:56,320
Everything that she touches turns into gold.
246
00:14:56,560 --> 00:15:00,280
The solution that you're seeking is hidden in these words, Savita.
247
00:15:00,480 --> 00:15:03,400
[suspenseful music playing]
248
00:15:13,320 --> 00:15:17,360
Sometimes they wish for things out of their selfishness...
249
00:15:18,720 --> 00:15:23,760
...that causes problems to them in the near future.
250
00:15:24,040 --> 00:15:25,760
[music playing]
251
00:15:25,840 --> 00:15:27,280
You are trying to tell me...
252
00:15:28,480 --> 00:15:29,800
Mother?
253
00:15:36,440 --> 00:15:38,360
I've found the solution.
254
00:15:40,800 --> 00:15:42,480
But how do I do it?
255
00:15:42,720 --> 00:15:45,240
[dramatic music playing]
256
00:15:47,040 --> 00:15:48,400
'Naagpanchmi'
257
00:15:52,200 --> 00:15:54,440
What? Really!
258
00:15:55,640 --> 00:16:00,000
And they are performing 'Havan'on the day of 'Naagpanchmi' in shop.
259
00:16:00,080 --> 00:16:02,160
Then they are going to renovate and gift it to dad.
260
00:16:03,920 --> 00:16:06,320
Are you sure you didn't give them permission?
261
00:16:06,440 --> 00:16:07,880
Of course.
262
00:16:08,080 --> 00:16:10,000
Do you think I would give a permission to something like this?
263
00:16:10,920 --> 00:16:12,240
Never.
264
00:16:12,320 --> 00:16:13,960
Never ever.
265
00:16:14,720 --> 00:16:17,280
That shop belongs to me.
266
00:16:17,440 --> 00:16:19,040
[music playing]
267
00:16:19,160 --> 00:16:20,160
Thank you.
268
00:16:20,240 --> 00:16:23,040
By sharing this information,you've proved that...
269
00:16:23,120 --> 00:16:25,520
...you are a good son-in-law.
270
00:16:25,920 --> 00:16:28,280
Thank you. I'm so proud of you.
271
00:16:28,360 --> 00:16:30,360
Thank you, Aunty.
I mean, mom.
272
00:16:31,320 --> 00:16:33,240
He's on our side.
273
00:16:33,320 --> 00:16:35,160
Of course, Aunty.
I mean, Mom.
274
00:16:35,440 --> 00:16:37,440
I hate Shreya.
275
00:16:38,080 --> 00:16:41,800
She is the one who's behind all this.
276
00:16:43,160 --> 00:16:46,600
And she's spoiled all the members of this family.
277
00:16:46,720 --> 00:16:48,160
[music playing]
278
00:16:48,240 --> 00:16:51,880
She has cast a special spell on Rohit.
279
00:16:52,880 --> 00:16:55,040
She's a wolf.
280
00:16:57,160 --> 00:17:00,040
What does Shreya think?
281
00:17:00,560 --> 00:17:03,320
That she can...
282
00:17:03,800 --> 00:17:05,200
...defeat me?
283
00:17:05,320 --> 00:17:09,120
I've dealt with a million people like her in my life.
284
00:17:09,240 --> 00:17:12,920
She stands no chance before me.
285
00:17:14,960 --> 00:17:17,440
Mom!
Are you okay?
286
00:17:17,560 --> 00:17:19,160
I'm okay.
287
00:17:19,640 --> 00:17:20,840
I'm okay. Go.
288
00:17:21,760 --> 00:17:22,800
Let's go.
289
00:17:22,880 --> 00:17:25,400
[Music playing]
290
00:17:30,080 --> 00:17:32,440
When I get 12 crore rupees that I've won in a lottery...
291
00:17:33,560 --> 00:17:38,440
...I'll kick Shreya out of this house.
292
00:17:39,280 --> 00:17:42,240
Just wait and watch.
293
00:17:48,080 --> 00:17:50,560
[music playing]
294
00:17:52,920 --> 00:17:54,800
[birds chirping]
295
00:17:55,040 --> 00:17:57,440
[cars honk]
296
00:18:00,320 --> 00:18:02,240
[music playing]
297
00:18:03,560 --> 00:18:05,840
Where are you two going?
298
00:18:06,560 --> 00:18:09,760
- We are just playing.
- Yes.
299
00:18:09,960 --> 00:18:12,760
Asha, please don't do any mischief today.
300
00:18:13,120 --> 00:18:14,720
I want you to stay home today.
301
00:18:14,840 --> 00:18:16,040
The whole day?
302
00:18:16,120 --> 00:18:17,520
Won't you listen to your grandma?
303
00:18:17,920 --> 00:18:19,520
You are a good girl, aren't you?
304
00:18:19,720 --> 00:18:22,240
I will listen to you since you are saying it with so much love.
305
00:18:22,600 --> 00:18:23,960
Okay.
Go play now.
306
00:18:24,360 --> 00:18:25,560
Let's go, Dhruv.
307
00:18:29,960 --> 00:18:32,720
[music playing]
308
00:18:37,760 --> 00:18:41,520
Brother, I have to take back my bangle from Myra.
309
00:18:41,840 --> 00:18:44,480
[music playing]
310
00:18:44,880 --> 00:18:46,640
Okay, Sister.
Let's begin.
311
00:18:46,920 --> 00:18:48,120
Mission Bangle.
312
00:18:48,400 --> 00:18:51,320
[Music playing]
313
00:18:58,760 --> 00:19:01,640
Sister, there's no bangle on Myra's hand.
314
00:19:04,200 --> 00:19:06,880
- Let's go check properly.
- Okay.
315
00:19:09,520 --> 00:19:12,120
- Hi, Myra.
- Hi, Asha.
316
00:19:12,760 --> 00:19:15,560
Where is the bangle that grandma gifted you?
317
00:19:15,680 --> 00:19:17,120
You are not wearing it.
318
00:19:17,880 --> 00:19:21,400
Aunt liked that design,so she took it from me.
319
00:19:21,480 --> 00:19:24,040
[dramatic music playing]
320
00:19:29,280 --> 00:19:31,200
'Mom has that bangle!'
321
00:19:31,560 --> 00:19:33,480
'How am I going to get it back?'
322
00:19:34,360 --> 00:19:36,880
[dramatic music playing]
323
00:19:45,400 --> 00:19:46,800
Yes, I'm on my way.
324
00:19:46,880 --> 00:19:48,800
I'll be there in ten minutes.
325
00:19:49,080 --> 00:19:50,520
Okay, bye.
326
00:19:51,600 --> 00:19:52,760
Dear Maya.
327
00:19:53,200 --> 00:19:54,400
Yes, Mother-in-law.
328
00:19:54,680 --> 00:19:56,440
[music playing]
329
00:19:56,880 --> 00:19:58,200
What is it, Mother-in-law?
330
00:19:59,800 --> 00:20:01,040
Today's 'Naagpanchmi'.
331
00:20:01,640 --> 00:20:02,840
I can see that.
332
00:20:03,000 --> 00:20:05,520
Please tell me what is it.
I'm in a hurry.
333
00:20:06,760 --> 00:20:08,040
I wanted to say that...
334
00:20:08,360 --> 00:20:09,880
...you should perform 'Puja'.
335
00:20:10,800 --> 00:20:13,560
On this festival,women worship Serpent Gods...
336
00:20:14,040 --> 00:20:16,800
...for the good health and safety of their family members.
337
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
You should do that too.
338
00:20:19,000 --> 00:20:20,560
[laughs]
339
00:20:21,400 --> 00:20:24,880
Mother-in-law, you really want me to do this 'Puja'?
340
00:20:25,440 --> 00:20:27,960
By the way, there's no need for me to do any 'Puja'.
341
00:20:28,040 --> 00:20:30,640
You do 'Pujas' on all our behalf,won't you?
342
00:20:30,720 --> 00:20:33,200
You do more than enough 'Pujas'.
343
00:20:34,000 --> 00:20:35,560
That's true, Dear.
344
00:20:35,800 --> 00:20:37,840
I'm really worried about Ms. Menaka.
345
00:20:38,840 --> 00:20:41,560
I just can't watch her suffer like this.
346
00:20:42,320 --> 00:20:43,640
You are her daughter.
347
00:20:43,960 --> 00:20:46,440
If you perform the 'Puja'...
348
00:20:46,640 --> 00:20:48,040
...then it might help.
349
00:20:48,320 --> 00:20:50,640
We may find a solution and she might heal faster.
350
00:20:50,800 --> 00:20:52,400
[dramatic music]
351
00:20:53,600 --> 00:20:55,080
'There's only one way out...'
352
00:20:55,160 --> 00:20:58,040
'...to make Ms. Menaka's boon ineffective.'
353
00:20:58,560 --> 00:21:01,720
'I must persuade Maya to perform 'Puja'.'
24590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.