Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,480
Mother, what's going on here?
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,280
Everything that Ms. Menaka touches is turning into gold.
3
00:00:18,040 --> 00:00:19,520
How is it possible, Mother?
4
00:00:21,040 --> 00:00:22,320
Mother, please say something.
5
00:00:22,600 --> 00:00:24,360
How come everything that she's saying coming true?
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,320
All are wishes being fulfilled.
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,560
You are aware of her malice intentions, aren't you?
8
00:00:28,920 --> 00:00:30,560
Despite that you are making her wishes come true?
9
00:00:30,640 --> 00:00:31,920
Savita...
10
00:00:32,320 --> 00:00:35,360
...I'm not the only Goddess around here.
11
00:00:35,480 --> 00:00:38,760
[dramatic music playing]
12
00:00:43,880 --> 00:00:44,920
Does this mean...
13
00:00:45,640 --> 00:00:48,440
...Shree gave her a boon accidentally?
14
00:00:48,520 --> 00:00:51,000
[dramatic music playing]
15
00:00:54,000 --> 00:00:56,800
But in order to keep her divine powers in check...
16
00:00:56,880 --> 00:00:58,680
...I made her wear a bangle.
17
00:01:00,280 --> 00:01:01,520
Then how did she...
18
00:01:03,320 --> 00:01:04,880
Mother, please help me.
19
00:01:05,400 --> 00:01:07,320
How do I fix this problem now?
20
00:01:07,440 --> 00:01:08,920
How do I stop Shree?
21
00:01:09,600 --> 00:01:11,680
Please give me some directions,Mother.
22
00:01:16,120 --> 00:01:19,320
[music playing]
23
00:01:27,080 --> 00:01:28,960
I'm sure I'll find a solution in this book.
24
00:01:29,760 --> 00:01:32,520
There has to be a way out.
25
00:01:32,600 --> 00:01:35,000
[cars honk]
26
00:01:35,280 --> 00:01:38,960
[music playing]
27
00:02:01,120 --> 00:02:03,040
Sukh Sagar Namkeen.
28
00:02:03,120 --> 00:02:04,880
It used to be a great shop.
29
00:02:04,960 --> 00:02:07,040
I still remember the fragrance of the savouries.
30
00:02:10,000 --> 00:02:12,880
And, father-in-law...
31
00:02:13,680 --> 00:02:15,720
...used to sit here and scold the staff.
32
00:02:15,800 --> 00:02:18,520
[music playing]
33
00:02:21,680 --> 00:02:22,840
And mother-in-law...
34
00:02:24,080 --> 00:02:26,280
...used to do 'Puja' over here.
35
00:02:29,240 --> 00:02:31,200
This store meant a world to dad.
36
00:02:32,840 --> 00:02:34,200
When he lost this shop...
37
00:02:35,800 --> 00:02:37,360
...he ceased to be himself.
38
00:02:38,720 --> 00:02:40,120
His confidence was shattered.
39
00:02:42,320 --> 00:02:43,800
And he was heartbroken.
40
00:02:45,960 --> 00:02:47,480
Let's all get inside.
41
00:02:51,040 --> 00:02:52,040
[door opens]
42
00:02:52,120 --> 00:02:54,000
[coughs]
43
00:02:56,160 --> 00:02:57,680
[coughs]
44
00:03:10,920 --> 00:03:12,640
[music playing]
45
00:03:15,400 --> 00:03:17,520
[music playing]
46
00:03:17,640 --> 00:03:18,840
Ah!
47
00:03:21,320 --> 00:03:23,320
Shreya!
48
00:03:23,400 --> 00:03:24,880
Sit down.
49
00:03:26,160 --> 00:03:27,400
Are you okay?
50
00:03:27,840 --> 00:03:31,240
[music playing]
51
00:03:32,240 --> 00:03:33,800
I twisted my ankle.
52
00:03:33,880 --> 00:03:35,680
[clicks tongue]
53
00:03:35,960 --> 00:03:39,440
Do you want to be a villain between the hero and the heroine?
54
00:03:40,040 --> 00:03:41,400
But if you want, you can hold me.
55
00:03:44,840 --> 00:03:46,240
Yes...
56
00:03:46,320 --> 00:03:49,800
- I'll go look for a spray.
- Yes...
57
00:03:53,720 --> 00:03:55,360
Ah!
58
00:04:17,520 --> 00:04:19,280
Did you find something,Brother-in-law?
59
00:04:19,680 --> 00:04:22,120
- No, no, not yet.
- No.
60
00:04:27,560 --> 00:04:29,040
You fixed it so fast?
61
00:04:31,840 --> 00:04:32,920
You are okay?
62
00:04:33,760 --> 00:04:37,320
[music playing]
63
00:04:40,520 --> 00:04:45,800
[dramatic music playing]
64
00:04:53,680 --> 00:04:55,280
My foot hurts too.
65
00:04:55,760 --> 00:04:56,920
Please look at it.
66
00:05:03,680 --> 00:05:05,840
Well...
67
00:05:08,320 --> 00:05:10,560
Shreya twisted her ankle.
So,I was just...
68
00:05:10,920 --> 00:05:12,720
Well, she's always in trouble.
69
00:05:13,080 --> 00:05:15,200
She just needs a reason to be around you.
70
00:05:18,320 --> 00:05:19,360
That's not true.
71
00:05:19,440 --> 00:05:21,880
I'm not an idiot, Vaibhav.
I know everything.
72
00:05:26,760 --> 00:05:29,280
By the way, what you guys are doing in the shop?
73
00:05:29,360 --> 00:05:32,880
We are planning to resurrect Sukh Sagar Namkeen.
74
00:05:33,480 --> 00:05:35,160
We will reopen it.
75
00:05:35,280 --> 00:05:37,240
And with whose permission are you planning this?
76
00:05:39,520 --> 00:05:42,000
- What?
- Mom will never agree to this.
77
00:05:43,720 --> 00:05:44,800
Well...
78
00:05:44,880 --> 00:05:47,000
...she should've sold this pathetic storeroom a long time ago.
79
00:05:47,080 --> 00:05:48,160
Isha!
80
00:05:50,560 --> 00:05:52,160
This isn't a storeroom.
81
00:05:53,240 --> 00:05:55,160
This is our family business.
82
00:05:56,720 --> 00:05:58,040
And get this straight.
83
00:05:58,360 --> 00:06:00,480
We will never let anyone sell this shop.
84
00:06:01,920 --> 00:06:03,240
By the way, Brother...
85
00:06:04,360 --> 00:06:05,520
...Isha is right.
86
00:06:09,360 --> 00:06:11,120
We should sell the shop.
87
00:06:11,520 --> 00:06:13,080
Isha's mom's absolutely right.
88
00:06:13,160 --> 00:06:14,680
What are you saying, Brother-in-law?
89
00:06:14,760 --> 00:06:16,160
Brother-in-law...
90
00:06:16,440 --> 00:06:19,600
...it's not practical to reopen this shop.
91
00:06:20,280 --> 00:06:21,600
It's better we sell it off.
92
00:06:23,200 --> 00:06:25,160
Look, all these years...
93
00:06:25,240 --> 00:06:28,360
...Isha's mom has been our well wisher.
94
00:06:28,440 --> 00:06:31,160
I'm sure this advice of hers is for our own good.
95
00:06:34,600 --> 00:06:35,800
That's like my man.
96
00:06:37,760 --> 00:06:39,200
You're very smart, Vaibhav.
97
00:06:40,760 --> 00:06:42,520
Well, I was saying that...
98
00:06:43,240 --> 00:06:44,840
...we should let go of this shop.
Let's sell it off.
99
00:06:47,720 --> 00:06:49,640
- Isha, shall we?
- Okay.
100
00:06:55,680 --> 00:06:59,520
How can I forget the fact that he's married to Menaka's daughter?
101
00:06:59,600 --> 00:07:01,320
That's why Vaibhav is acting the way he's acting.
102
00:07:01,400 --> 00:07:04,600
These three poisonous witches have casted a spell on him.
103
00:07:04,680 --> 00:07:06,760
No, he's not under their spell.
104
00:07:06,880 --> 00:07:08,200
He's just taken their side.
105
00:07:09,320 --> 00:07:11,840
So that he can take them under his control.
106
00:07:12,360 --> 00:07:15,880
[dramatic music playing]
107
00:07:17,080 --> 00:07:18,280
What do you mean?
108
00:07:18,400 --> 00:07:21,480
[dramatic music playing]
109
00:07:25,600 --> 00:07:28,760
Vaibhav, you supported me in front of all today.
110
00:07:28,920 --> 00:07:30,400
I'm really happy.
111
00:07:31,040 --> 00:07:33,520
Well, you are after all my wife.
112
00:07:33,640 --> 00:07:35,680
And you've done such a big favour to me.
113
00:07:35,920 --> 00:07:37,680
You married me to adopt Asha.
114
00:07:37,840 --> 00:07:40,400
Just wait and watch,how I'm going to return...
115
00:07:40,480 --> 00:07:42,040
...such a huge favour of yours.
116
00:07:42,320 --> 00:07:43,800
You're so sweet, my honey pie.
117
00:07:43,880 --> 00:07:45,920
Seriously, I'm really proud of you.
118
00:07:46,120 --> 00:07:48,880
But, Vaibhav, we need to tell mom all about this.
119
00:07:49,000 --> 00:07:51,640
They are scheming and plotting behind our back.
120
00:07:51,720 --> 00:07:53,920
Yes, of course.
Sure.
121
00:07:54,000 --> 00:07:57,520
And I also heard that on the day of 'Naagpanchami'...
122
00:07:57,760 --> 00:07:59,600
...they want to reopen the shop.
123
00:07:59,680 --> 00:08:02,240
Mom will never let that happen.
I'll make sure.
124
00:08:07,280 --> 00:08:08,440
Mom.
125
00:08:09,080 --> 00:08:10,200
Mom.
126
00:08:10,840 --> 00:08:12,120
Mom, where are you?
127
00:08:12,240 --> 00:08:14,240
We need to talk.
It's urgent.
128
00:08:16,000 --> 00:08:19,200
- Mom.
- I'm here, my doll.
129
00:08:28,960 --> 00:08:32,360
'What's wrong with mom?
Why is she wearing black jewellery?'
130
00:08:41,160 --> 00:08:42,760
Mom, just a second.
131
00:08:43,440 --> 00:08:46,600
What's all this, Mom?
132
00:08:46,920 --> 00:08:48,360
What are you wearing?
133
00:08:53,000 --> 00:08:54,080
I want to know too.
134
00:08:56,200 --> 00:08:58,640
Look at her, Isha.
Something's wrong with mom.
135
00:08:58,720 --> 00:09:01,360
She's wearing this dirty jewellery for a while now.
136
00:09:01,720 --> 00:09:04,680
My dolls,what's wrong with you two?
137
00:09:06,600 --> 00:09:10,240
I'm very rich.
There's no room for any tension.
138
00:09:10,480 --> 00:09:13,920
We are going to get a lot of money.
139
00:09:18,600 --> 00:09:20,480
Isn't it fun?
140
00:09:20,560 --> 00:09:23,960
They two are lecturing Aunt Menaka.
141
00:09:24,040 --> 00:09:25,640
[laughs]
142
00:09:30,440 --> 00:09:32,080
Greetings, Ms. Menaka.
143
00:09:35,600 --> 00:09:38,400
- Who are you?
- I'm from Manik Jewellers.
144
00:09:38,720 --> 00:09:40,600
Ms. Menaka asked me to come here.
145
00:09:41,200 --> 00:09:42,520
Ah!
146
00:09:42,600 --> 00:09:44,440
Please come.
147
00:09:45,160 --> 00:09:46,560
Ah!
148
00:09:47,520 --> 00:09:48,880
- Greetings.
- Greetings.
149
00:09:48,960 --> 00:09:51,000
Yes, I asked you to come here.
150
00:09:51,400 --> 00:09:53,880
- Please have a seat.
- Thank you.
151
00:09:57,560 --> 00:09:59,000
Yes, I asked you to come.
152
00:09:59,120 --> 00:10:01,760
Well, I want to sell you gold.
153
00:10:02,080 --> 00:10:04,280
- A large quantity of gold.
- Okay.
154
00:10:08,720 --> 00:10:11,440
Look, here's the gold that I want to sell.
155
00:10:20,520 --> 00:10:22,600
- Gold!
- I knew it.
156
00:10:22,680 --> 00:10:26,160
You are shocked to see so much gold at once, aren't you?
157
00:10:26,360 --> 00:10:27,880
Well, without wasting time...
158
00:10:28,000 --> 00:10:30,200
...tell me how much can you pay for so much of gold?
159
00:10:31,400 --> 00:10:32,760
Mom...
160
00:10:33,240 --> 00:10:34,600
...what are you doing?
161
00:10:34,680 --> 00:10:36,200
Shh...
162
00:10:36,880 --> 00:10:40,200
We need to negotiate to get the right price.
163
00:10:43,520 --> 00:10:44,640
Please tell me.
164
00:10:45,000 --> 00:10:47,320
How are you going to pay?
Cheque or cash?
165
00:10:48,000 --> 00:10:49,200
Look...
166
00:10:49,400 --> 00:10:52,800
...if you pay me in cash,then I'll take a little...
167
00:10:52,880 --> 00:10:55,000
...less than the market value, okay?
168
00:10:55,080 --> 00:10:57,280
So, pay me quick.
169
00:10:57,360 --> 00:10:59,320
Tell me how much it's worth.
170
00:11:02,040 --> 00:11:03,160
Well, you know what...
171
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
...you need to pay me...
172
00:11:05,840 --> 00:11:08,040
...for wasting my time.
173
00:11:08,120 --> 00:11:09,760
What kind of a sick joke is this?
174
00:11:10,080 --> 00:11:11,840
Did you call me here to sell coal?
175
00:11:17,760 --> 00:11:19,080
- Coal?
- Yes!
176
00:11:19,320 --> 00:11:21,760
Can't you see...
177
00:11:21,840 --> 00:11:23,560
...they all are made of gold.
178
00:11:23,680 --> 00:11:25,760
And they are glittering.
179
00:11:25,840 --> 00:11:27,160
She's mentally unwell.
180
00:11:27,840 --> 00:11:29,320
Get her treated soon.
181
00:11:29,560 --> 00:11:31,040
Take her to a good doctor.
182
00:11:31,160 --> 00:11:32,760
I know a very good doctor.
183
00:11:32,880 --> 00:11:34,200
And if you want...
184
00:11:34,520 --> 00:11:37,920
...I'll share the number of that doctor for free.
185
00:11:38,240 --> 00:11:39,920
How dare you?
186
00:11:40,000 --> 00:11:41,560
How dare you?
187
00:11:41,680 --> 00:11:43,440
You are mentally ill...
188
00:11:43,520 --> 00:11:45,760
...so is your whole family.
189
00:11:46,840 --> 00:11:50,040
You can't see the gold present in front of you.
190
00:11:50,120 --> 00:11:51,360
I'm rich.
191
00:11:51,440 --> 00:11:54,800
And I'm going to get richer selling all my gold.
192
00:11:54,920 --> 00:11:57,200
I'm going to have a boatload of money.
193
00:11:58,040 --> 00:11:59,440
Okay, ma'am, as you wish...
194
00:11:59,520 --> 00:12:01,560
...you can go ahead and sell this black gold...
195
00:12:01,680 --> 00:12:03,600
...and become a rich person.
196
00:12:04,760 --> 00:12:06,360
But I've to go now.
197
00:12:07,080 --> 00:12:08,480
You are a weird joker.
198
00:12:08,920 --> 00:12:11,080
Joker?
Hey!
199
00:12:11,560 --> 00:12:13,600
Whom did you call joker?
200
00:12:14,000 --> 00:12:17,240
You and all your family members are jokers.
201
00:12:20,280 --> 00:12:21,600
My gold.
202
00:12:22,760 --> 00:12:24,640
[dramatic music playing]
203
00:12:25,560 --> 00:12:27,680
[dramatic music playing]
204
00:12:28,760 --> 00:12:30,320
- Aunty!
- Mom.
205
00:12:31,040 --> 00:12:32,320
Mom!
206
00:12:33,120 --> 00:12:34,640
- Aunty?
- Mom!
207
00:12:37,280 --> 00:12:39,560
Aunty, get up.
208
00:12:39,680 --> 00:12:41,640
- Mom, what happened to you?
- Mom!
209
00:12:42,840 --> 00:12:45,560
Brother, we were just joking.
210
00:12:45,640 --> 00:12:47,800
Looks like the situation has become serious.
211
00:12:48,320 --> 00:12:50,840
Yes, Sister.
I think so too.
212
00:12:50,960 --> 00:12:53,000
- Let's take her to the room.
- Yes.
213
00:12:53,200 --> 00:12:54,600
Aunty, careful.
214
00:12:56,800 --> 00:12:57,720
I'll tell you what?
215
00:12:57,800 --> 00:12:59,920
I'll reverse my spell...
216
00:13:00,000 --> 00:13:02,600
...and turn all things into gold again.
217
00:13:03,000 --> 00:13:04,880
Yes, Sister.
I think you should do that.
218
00:13:04,960 --> 00:13:06,200
You should do it.
219
00:13:06,280 --> 00:13:07,840
- Okay.
- Come with me.
- All right.
220
00:13:08,680 --> 00:13:13,160
[tense music playing]
221
00:13:38,760 --> 00:13:40,920
[conch blowing]
222
00:14:01,960 --> 00:14:03,880
Sister,start the magic.
223
00:14:04,280 --> 00:14:08,200
Brother, how can I?
There are people in her room.
224
00:14:08,440 --> 00:14:11,120
I will have to wait until everyone leaves.
225
00:14:11,240 --> 00:14:14,240
Then I'll turn everything into Gold.
226
00:14:14,320 --> 00:14:16,360
- Okay?
- Let's go.
- Okay.
227
00:14:17,600 --> 00:14:19,360
My gold.
228
00:14:19,840 --> 00:14:22,440
Isha, Maya,my gold.
229
00:14:22,560 --> 00:14:24,440
Someone's going to steal my gold.
230
00:14:24,520 --> 00:14:27,000
Sister-in-law, get her something to eat.
231
00:14:27,120 --> 00:14:28,160
- Okay.
- Hurry up.
232
00:14:28,240 --> 00:14:29,840
And, Isha...
233
00:14:30,200 --> 00:14:31,320
...go get a shawl.
234
00:14:31,440 --> 00:14:33,200
She must be feeling very cold.
235
00:14:33,320 --> 00:14:35,400
Come on,hurry up.
236
00:14:38,680 --> 00:14:41,840
[dramatic music playing]
237
00:14:56,840 --> 00:14:59,360
- Aunty.
- What...
238
00:14:59,440 --> 00:15:01,240
The jeweller who was here a while ago...
239
00:15:01,360 --> 00:15:05,480
...has agreed to buy all the gold that you want to sell.
240
00:15:05,560 --> 00:15:07,800
I knew it.
241
00:15:07,880 --> 00:15:09,880
And he wants you to sign on this paper.
242
00:15:09,960 --> 00:15:11,640
I will sign.
243
00:15:11,720 --> 00:15:13,600
What about the money?
244
00:15:13,800 --> 00:15:15,320
I'm going to get a lot of money.
245
00:15:15,400 --> 00:15:17,080
Yes, you will get the money once you sign the papers.
246
00:15:17,160 --> 00:15:18,160
The gold money.
247
00:15:18,240 --> 00:15:21,840
He will give the money at once.
You please the sign the papers.
248
00:15:21,920 --> 00:15:23,360
I'll sign.
249
00:15:23,440 --> 00:15:26,240
- Sign. Will I get the money?
- Yes.
250
00:15:26,360 --> 00:15:28,480
- Is he buying all the gold?
- Yes.
251
00:16:00,680 --> 00:16:02,200
- Mom?
- Shh...
252
00:16:04,320 --> 00:16:06,320
- She's asleep.
- What about the food?
253
00:16:06,400 --> 00:16:09,040
You can make her have it when she wakes up.
254
00:16:09,360 --> 00:16:10,800
Let her rest for now.
255
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
Thank you so much, Vaibhav.
It was really nice of you...
256
00:16:13,960 --> 00:16:15,120
...to take care of mom like that.
257
00:16:15,200 --> 00:16:17,280
Isha, let's go.
Let her take rest.
258
00:16:17,360 --> 00:16:19,200
Let's go...
259
00:16:19,280 --> 00:16:20,480
Let's go.
260
00:16:24,200 --> 00:16:28,280
And when she sprinkled the holy water...
261
00:16:28,360 --> 00:16:30,880
...on the things that she turned into gold...
262
00:16:31,160 --> 00:16:35,240
...they all turned back into their original form.
263
00:16:39,440 --> 00:16:41,240
Holy water?
264
00:16:42,040 --> 00:16:43,160
'Gangajal!'
265
00:16:47,520 --> 00:16:48,440
Gangajal.
266
00:16:48,560 --> 00:16:50,960
This holy water will fix everything.
267
00:16:51,040 --> 00:16:52,200
Mother.
268
00:16:58,080 --> 00:16:59,760
Ms. Menaka had touched all these things.
269
00:17:02,520 --> 00:17:05,000
Nothing happened even after sprinkling 'Gangajal' on them.
270
00:17:06,240 --> 00:17:08,440
Why 'Gangajal' isn't working?
271
00:17:09,040 --> 00:17:10,320
What do I do now?
272
00:17:18,440 --> 00:17:20,960
No one's here now.
This is the right time.
273
00:17:22,200 --> 00:17:24,920
[music playing]
274
00:17:25,640 --> 00:17:27,040
Asha?
275
00:17:31,280 --> 00:17:32,560
What are you doing here?
276
00:17:34,840 --> 00:17:36,920
- Come with me.
- But, Grandma...
277
00:17:37,000 --> 00:17:39,400
- ...Dhruv, stay here, dear.
- Where are you taking me?
278
00:17:41,440 --> 00:17:42,440
Asha...
279
00:17:43,080 --> 00:17:45,840
...something's wrong with Ms. Menaka.
We've to help her.
280
00:17:46,280 --> 00:17:48,880
- I need you to help me.
- In what way?
281
00:17:50,080 --> 00:17:51,440
This is holy water, 'Gangajal'.
282
00:17:52,160 --> 00:17:54,040
I want you to sprinkle this on these things.
283
00:17:55,560 --> 00:17:57,200
That will help fix them.
284
00:17:58,200 --> 00:18:02,000
- Really?
- Yes, but you've to sprinkle them.
285
00:18:02,640 --> 00:18:03,880
Okay.
286
00:18:27,680 --> 00:18:29,120
Let's go.
287
00:18:38,920 --> 00:18:39,880
Come with me.
288
00:18:41,480 --> 00:18:42,440
Sit down.
289
00:18:47,600 --> 00:18:49,240
Grandma, tell me something.
290
00:18:49,320 --> 00:18:51,040
From where did you learn the trick...
291
00:18:51,400 --> 00:18:54,160
...that by sprinkling 'Gangajal'things would be fixed?
292
00:18:54,280 --> 00:18:56,080
Forget what I know.
293
00:18:57,160 --> 00:18:58,440
I know that...
294
00:18:59,000 --> 00:19:00,920
...Ms. Menaka is going through all this...
295
00:19:01,320 --> 00:19:03,040
...because of you.
296
00:19:04,800 --> 00:19:05,960
Right?
297
00:19:08,320 --> 00:19:10,120
Not at all, Grandma.
298
00:19:10,240 --> 00:19:12,120
Hmm. Don't lie to your grandma.
299
00:19:13,400 --> 00:19:14,440
Dhruv.
300
00:19:16,640 --> 00:19:18,520
- Dhruv?
- Dhruv.
301
00:19:30,120 --> 00:19:31,640
Here's the blank paper...
302
00:19:31,720 --> 00:19:34,160
...which has the signature of Aunt Menaka.
303
00:19:43,840 --> 00:19:46,840
Dad and mom are trying to get back the shop for seven years now.
304
00:19:47,840 --> 00:19:49,360
So I thought...
305
00:19:50,040 --> 00:19:51,720
...why can't we get it done in the fast track.
306
00:19:53,400 --> 00:19:56,960
Write whatever you want on the blank paper with her signature.
307
00:19:59,320 --> 00:20:02,560
[music playing]
308
00:20:13,760 --> 00:20:14,880
Tell me, dear...
309
00:20:15,280 --> 00:20:16,720
...whatever Ms. Menaka is going through...
310
00:20:17,240 --> 00:20:18,960
...it's because of you, right?
311
00:20:20,480 --> 00:20:21,480
Asha?
312
00:20:23,200 --> 00:20:25,600
I'm sorry, Grandma.
Please forgive me.
313
00:20:26,800 --> 00:20:28,840
Don't cry. I'm your grandma.
314
00:20:29,240 --> 00:20:31,400
And you don't have to be scared of me.
315
00:20:31,880 --> 00:20:34,000
You can share everything with me.
316
00:20:34,400 --> 00:20:36,080
- Everything.
- Everything?
317
00:20:36,360 --> 00:20:38,160
Yes, dear.
Everything.
318
00:20:38,440 --> 00:20:39,680
Sorry, Grandma.
319
00:20:40,080 --> 00:20:42,000
I didn't do this on purpose.
320
00:20:42,640 --> 00:20:44,520
I'm not a normal person.
321
00:20:45,480 --> 00:20:47,960
I go through strange experiences.
322
00:20:48,160 --> 00:20:49,360
Do you know...
323
00:20:49,640 --> 00:20:53,080
...whatever I think and say,comes true?
324
00:20:56,880 --> 00:20:59,800
When 'Aarti' happens at the Goddess Lakshmi temple...
325
00:21:00,080 --> 00:21:02,160
...I get this feeling...
326
00:21:03,840 --> 00:21:06,760
...that some kind of power enters my body...
327
00:21:07,200 --> 00:21:09,480
...and nothing seems impossible.
22213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.