All language subtitles for 279.SHUBH-279

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:13,480 Mother, what's going on here? 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,280 Everything that Ms. Menaka touches is turning into gold. 3 00:00:18,040 --> 00:00:19,520 How is it possible, Mother? 4 00:00:21,040 --> 00:00:22,320 Mother, please say something. 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,360 How come everything that she's saying coming true? 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,320 All are wishes being fulfilled. 7 00:00:26,400 --> 00:00:28,560 You are aware of her malice intentions, aren't you? 8 00:00:28,920 --> 00:00:30,560 Despite that you are making her wishes come true? 9 00:00:30,640 --> 00:00:31,920 Savita... 10 00:00:32,320 --> 00:00:35,360 ...I'm not the only Goddess around here. 11 00:00:35,480 --> 00:00:38,760 [dramatic music playing] 12 00:00:43,880 --> 00:00:44,920 Does this mean... 13 00:00:45,640 --> 00:00:48,440 ...Shree gave her a boon accidentally? 14 00:00:48,520 --> 00:00:51,000 [dramatic music playing] 15 00:00:54,000 --> 00:00:56,800 But in order to keep her divine powers in check... 16 00:00:56,880 --> 00:00:58,680 ...I made her wear a bangle. 17 00:01:00,280 --> 00:01:01,520 Then how did she... 18 00:01:03,320 --> 00:01:04,880 Mother, please help me. 19 00:01:05,400 --> 00:01:07,320 How do I fix this problem now? 20 00:01:07,440 --> 00:01:08,920 How do I stop Shree? 21 00:01:09,600 --> 00:01:11,680 Please give me some directions,Mother. 22 00:01:16,120 --> 00:01:19,320 [music playing] 23 00:01:27,080 --> 00:01:28,960 I'm sure I'll find a solution in this book. 24 00:01:29,760 --> 00:01:32,520 There has to be a way out. 25 00:01:32,600 --> 00:01:35,000 [cars honk] 26 00:01:35,280 --> 00:01:38,960 [music playing] 27 00:02:01,120 --> 00:02:03,040 Sukh Sagar Namkeen. 28 00:02:03,120 --> 00:02:04,880 It used to be a great shop. 29 00:02:04,960 --> 00:02:07,040 I still remember the fragrance of the savouries. 30 00:02:10,000 --> 00:02:12,880 And, father-in-law... 31 00:02:13,680 --> 00:02:15,720 ...used to sit here and scold the staff. 32 00:02:15,800 --> 00:02:18,520 [music playing] 33 00:02:21,680 --> 00:02:22,840 And mother-in-law... 34 00:02:24,080 --> 00:02:26,280 ...used to do 'Puja' over here. 35 00:02:29,240 --> 00:02:31,200 This store meant a world to dad. 36 00:02:32,840 --> 00:02:34,200 When he lost this shop... 37 00:02:35,800 --> 00:02:37,360 ...he ceased to be himself. 38 00:02:38,720 --> 00:02:40,120 His confidence was shattered. 39 00:02:42,320 --> 00:02:43,800 And he was heartbroken. 40 00:02:45,960 --> 00:02:47,480 Let's all get inside. 41 00:02:51,040 --> 00:02:52,040 [door opens] 42 00:02:52,120 --> 00:02:54,000 [coughs] 43 00:02:56,160 --> 00:02:57,680 [coughs] 44 00:03:10,920 --> 00:03:12,640 [music playing] 45 00:03:15,400 --> 00:03:17,520 [music playing] 46 00:03:17,640 --> 00:03:18,840 Ah! 47 00:03:21,320 --> 00:03:23,320 Shreya! 48 00:03:23,400 --> 00:03:24,880 Sit down. 49 00:03:26,160 --> 00:03:27,400 Are you okay? 50 00:03:27,840 --> 00:03:31,240 [music playing] 51 00:03:32,240 --> 00:03:33,800 I twisted my ankle. 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,680 [clicks tongue] 53 00:03:35,960 --> 00:03:39,440 Do you want to be a villain between the hero and the heroine? 54 00:03:40,040 --> 00:03:41,400 But if you want, you can hold me. 55 00:03:44,840 --> 00:03:46,240 Yes... 56 00:03:46,320 --> 00:03:49,800 - I'll go look for a spray. - Yes... 57 00:03:53,720 --> 00:03:55,360 Ah! 58 00:04:17,520 --> 00:04:19,280 Did you find something,Brother-in-law? 59 00:04:19,680 --> 00:04:22,120 - No, no, not yet. - No. 60 00:04:27,560 --> 00:04:29,040 You fixed it so fast? 61 00:04:31,840 --> 00:04:32,920 You are okay? 62 00:04:33,760 --> 00:04:37,320 [music playing] 63 00:04:40,520 --> 00:04:45,800 [dramatic music playing] 64 00:04:53,680 --> 00:04:55,280 My foot hurts too. 65 00:04:55,760 --> 00:04:56,920 Please look at it. 66 00:05:03,680 --> 00:05:05,840 Well... 67 00:05:08,320 --> 00:05:10,560 Shreya twisted her ankle. So,I was just... 68 00:05:10,920 --> 00:05:12,720 Well, she's always in trouble. 69 00:05:13,080 --> 00:05:15,200 She just needs a reason to be around you. 70 00:05:18,320 --> 00:05:19,360 That's not true. 71 00:05:19,440 --> 00:05:21,880 I'm not an idiot, Vaibhav. I know everything. 72 00:05:26,760 --> 00:05:29,280 By the way, what you guys are doing in the shop? 73 00:05:29,360 --> 00:05:32,880 We are planning to resurrect Sukh Sagar Namkeen. 74 00:05:33,480 --> 00:05:35,160 We will reopen it. 75 00:05:35,280 --> 00:05:37,240 And with whose permission are you planning this? 76 00:05:39,520 --> 00:05:42,000 - What? - Mom will never agree to this. 77 00:05:43,720 --> 00:05:44,800 Well... 78 00:05:44,880 --> 00:05:47,000 ...she should've sold this pathetic storeroom a long time ago. 79 00:05:47,080 --> 00:05:48,160 Isha! 80 00:05:50,560 --> 00:05:52,160 This isn't a storeroom. 81 00:05:53,240 --> 00:05:55,160 This is our family business. 82 00:05:56,720 --> 00:05:58,040 And get this straight. 83 00:05:58,360 --> 00:06:00,480 We will never let anyone sell this shop. 84 00:06:01,920 --> 00:06:03,240 By the way, Brother... 85 00:06:04,360 --> 00:06:05,520 ...Isha is right. 86 00:06:09,360 --> 00:06:11,120 We should sell the shop. 87 00:06:11,520 --> 00:06:13,080 Isha's mom's absolutely right. 88 00:06:13,160 --> 00:06:14,680 What are you saying, Brother-in-law? 89 00:06:14,760 --> 00:06:16,160 Brother-in-law... 90 00:06:16,440 --> 00:06:19,600 ...it's not practical to reopen this shop. 91 00:06:20,280 --> 00:06:21,600 It's better we sell it off. 92 00:06:23,200 --> 00:06:25,160 Look, all these years... 93 00:06:25,240 --> 00:06:28,360 ...Isha's mom has been our well wisher. 94 00:06:28,440 --> 00:06:31,160 I'm sure this advice of hers is for our own good. 95 00:06:34,600 --> 00:06:35,800 That's like my man. 96 00:06:37,760 --> 00:06:39,200 You're very smart, Vaibhav. 97 00:06:40,760 --> 00:06:42,520 Well, I was saying that... 98 00:06:43,240 --> 00:06:44,840 ...we should let go of this shop. Let's sell it off. 99 00:06:47,720 --> 00:06:49,640 - Isha, shall we? - Okay. 100 00:06:55,680 --> 00:06:59,520 How can I forget the fact that he's married to Menaka's daughter? 101 00:06:59,600 --> 00:07:01,320 That's why Vaibhav is acting the way he's acting. 102 00:07:01,400 --> 00:07:04,600 These three poisonous witches have casted a spell on him. 103 00:07:04,680 --> 00:07:06,760 No, he's not under their spell. 104 00:07:06,880 --> 00:07:08,200 He's just taken their side. 105 00:07:09,320 --> 00:07:11,840 So that he can take them under his control. 106 00:07:12,360 --> 00:07:15,880 [dramatic music playing] 107 00:07:17,080 --> 00:07:18,280 What do you mean? 108 00:07:18,400 --> 00:07:21,480 [dramatic music playing] 109 00:07:25,600 --> 00:07:28,760 Vaibhav, you supported me in front of all today. 110 00:07:28,920 --> 00:07:30,400 I'm really happy. 111 00:07:31,040 --> 00:07:33,520 Well, you are after all my wife. 112 00:07:33,640 --> 00:07:35,680 And you've done such a big favour to me. 113 00:07:35,920 --> 00:07:37,680 You married me to adopt Asha. 114 00:07:37,840 --> 00:07:40,400 Just wait and watch,how I'm going to return... 115 00:07:40,480 --> 00:07:42,040 ...such a huge favour of yours. 116 00:07:42,320 --> 00:07:43,800 You're so sweet, my honey pie. 117 00:07:43,880 --> 00:07:45,920 Seriously, I'm really proud of you. 118 00:07:46,120 --> 00:07:48,880 But, Vaibhav, we need to tell mom all about this. 119 00:07:49,000 --> 00:07:51,640 They are scheming and plotting behind our back. 120 00:07:51,720 --> 00:07:53,920 Yes, of course. Sure. 121 00:07:54,000 --> 00:07:57,520 And I also heard that on the day of 'Naagpanchami'... 122 00:07:57,760 --> 00:07:59,600 ...they want to reopen the shop. 123 00:07:59,680 --> 00:08:02,240 Mom will never let that happen. I'll make sure. 124 00:08:07,280 --> 00:08:08,440 Mom. 125 00:08:09,080 --> 00:08:10,200 Mom. 126 00:08:10,840 --> 00:08:12,120 Mom, where are you? 127 00:08:12,240 --> 00:08:14,240 We need to talk. It's urgent. 128 00:08:16,000 --> 00:08:19,200 - Mom. - I'm here, my doll. 129 00:08:28,960 --> 00:08:32,360 'What's wrong with mom? Why is she wearing black jewellery?' 130 00:08:41,160 --> 00:08:42,760 Mom, just a second. 131 00:08:43,440 --> 00:08:46,600 What's all this, Mom? 132 00:08:46,920 --> 00:08:48,360 What are you wearing? 133 00:08:53,000 --> 00:08:54,080 I want to know too. 134 00:08:56,200 --> 00:08:58,640 Look at her, Isha. Something's wrong with mom. 135 00:08:58,720 --> 00:09:01,360 She's wearing this dirty jewellery for a while now. 136 00:09:01,720 --> 00:09:04,680 My dolls,what's wrong with you two? 137 00:09:06,600 --> 00:09:10,240 I'm very rich. There's no room for any tension. 138 00:09:10,480 --> 00:09:13,920 We are going to get a lot of money. 139 00:09:18,600 --> 00:09:20,480 Isn't it fun? 140 00:09:20,560 --> 00:09:23,960 They two are lecturing Aunt Menaka. 141 00:09:24,040 --> 00:09:25,640 [laughs] 142 00:09:30,440 --> 00:09:32,080 Greetings, Ms. Menaka. 143 00:09:35,600 --> 00:09:38,400 - Who are you? - I'm from Manik Jewellers. 144 00:09:38,720 --> 00:09:40,600 Ms. Menaka asked me to come here. 145 00:09:41,200 --> 00:09:42,520 Ah! 146 00:09:42,600 --> 00:09:44,440 Please come. 147 00:09:45,160 --> 00:09:46,560 Ah! 148 00:09:47,520 --> 00:09:48,880 - Greetings. - Greetings. 149 00:09:48,960 --> 00:09:51,000 Yes, I asked you to come here. 150 00:09:51,400 --> 00:09:53,880 - Please have a seat. - Thank you. 151 00:09:57,560 --> 00:09:59,000 Yes, I asked you to come. 152 00:09:59,120 --> 00:10:01,760 Well, I want to sell you gold. 153 00:10:02,080 --> 00:10:04,280 - A large quantity of gold. - Okay. 154 00:10:08,720 --> 00:10:11,440 Look, here's the gold that I want to sell. 155 00:10:20,520 --> 00:10:22,600 - Gold! - I knew it. 156 00:10:22,680 --> 00:10:26,160 You are shocked to see so much gold at once, aren't you? 157 00:10:26,360 --> 00:10:27,880 Well, without wasting time... 158 00:10:28,000 --> 00:10:30,200 ...tell me how much can you pay for so much of gold? 159 00:10:31,400 --> 00:10:32,760 Mom... 160 00:10:33,240 --> 00:10:34,600 ...what are you doing? 161 00:10:34,680 --> 00:10:36,200 Shh... 162 00:10:36,880 --> 00:10:40,200 We need to negotiate to get the right price. 163 00:10:43,520 --> 00:10:44,640 Please tell me. 164 00:10:45,000 --> 00:10:47,320 How are you going to pay? Cheque or cash? 165 00:10:48,000 --> 00:10:49,200 Look... 166 00:10:49,400 --> 00:10:52,800 ...if you pay me in cash,then I'll take a little... 167 00:10:52,880 --> 00:10:55,000 ...less than the market value, okay? 168 00:10:55,080 --> 00:10:57,280 So, pay me quick. 169 00:10:57,360 --> 00:10:59,320 Tell me how much it's worth. 170 00:11:02,040 --> 00:11:03,160 Well, you know what... 171 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 ...you need to pay me... 172 00:11:05,840 --> 00:11:08,040 ...for wasting my time. 173 00:11:08,120 --> 00:11:09,760 What kind of a sick joke is this? 174 00:11:10,080 --> 00:11:11,840 Did you call me here to sell coal? 175 00:11:17,760 --> 00:11:19,080 - Coal? - Yes! 176 00:11:19,320 --> 00:11:21,760 Can't you see... 177 00:11:21,840 --> 00:11:23,560 ...they all are made of gold. 178 00:11:23,680 --> 00:11:25,760 And they are glittering. 179 00:11:25,840 --> 00:11:27,160 She's mentally unwell. 180 00:11:27,840 --> 00:11:29,320 Get her treated soon. 181 00:11:29,560 --> 00:11:31,040 Take her to a good doctor. 182 00:11:31,160 --> 00:11:32,760 I know a very good doctor. 183 00:11:32,880 --> 00:11:34,200 And if you want... 184 00:11:34,520 --> 00:11:37,920 ...I'll share the number of that doctor for free. 185 00:11:38,240 --> 00:11:39,920 How dare you? 186 00:11:40,000 --> 00:11:41,560 How dare you? 187 00:11:41,680 --> 00:11:43,440 You are mentally ill... 188 00:11:43,520 --> 00:11:45,760 ...so is your whole family. 189 00:11:46,840 --> 00:11:50,040 You can't see the gold present in front of you. 190 00:11:50,120 --> 00:11:51,360 I'm rich. 191 00:11:51,440 --> 00:11:54,800 And I'm going to get richer selling all my gold. 192 00:11:54,920 --> 00:11:57,200 I'm going to have a boatload of money. 193 00:11:58,040 --> 00:11:59,440 Okay, ma'am, as you wish... 194 00:11:59,520 --> 00:12:01,560 ...you can go ahead and sell this black gold... 195 00:12:01,680 --> 00:12:03,600 ...and become a rich person. 196 00:12:04,760 --> 00:12:06,360 But I've to go now. 197 00:12:07,080 --> 00:12:08,480 You are a weird joker. 198 00:12:08,920 --> 00:12:11,080 Joker? Hey! 199 00:12:11,560 --> 00:12:13,600 Whom did you call joker? 200 00:12:14,000 --> 00:12:17,240 You and all your family members are jokers. 201 00:12:20,280 --> 00:12:21,600 My gold. 202 00:12:22,760 --> 00:12:24,640 [dramatic music playing] 203 00:12:25,560 --> 00:12:27,680 [dramatic music playing] 204 00:12:28,760 --> 00:12:30,320 - Aunty! - Mom. 205 00:12:31,040 --> 00:12:32,320 Mom! 206 00:12:33,120 --> 00:12:34,640 - Aunty? - Mom! 207 00:12:37,280 --> 00:12:39,560 Aunty, get up. 208 00:12:39,680 --> 00:12:41,640 - Mom, what happened to you? - Mom! 209 00:12:42,840 --> 00:12:45,560 Brother, we were just joking. 210 00:12:45,640 --> 00:12:47,800 Looks like the situation has become serious. 211 00:12:48,320 --> 00:12:50,840 Yes, Sister. I think so too. 212 00:12:50,960 --> 00:12:53,000 - Let's take her to the room. - Yes. 213 00:12:53,200 --> 00:12:54,600 Aunty, careful. 214 00:12:56,800 --> 00:12:57,720 I'll tell you what? 215 00:12:57,800 --> 00:12:59,920 I'll reverse my spell... 216 00:13:00,000 --> 00:13:02,600 ...and turn all things into gold again. 217 00:13:03,000 --> 00:13:04,880 Yes, Sister. I think you should do that. 218 00:13:04,960 --> 00:13:06,200 You should do it. 219 00:13:06,280 --> 00:13:07,840 - Okay. - Come with me. - All right. 220 00:13:08,680 --> 00:13:13,160 [tense music playing] 221 00:13:38,760 --> 00:13:40,920 [conch blowing] 222 00:14:01,960 --> 00:14:03,880 Sister,start the magic. 223 00:14:04,280 --> 00:14:08,200 Brother, how can I? There are people in her room. 224 00:14:08,440 --> 00:14:11,120 I will have to wait until everyone leaves. 225 00:14:11,240 --> 00:14:14,240 Then I'll turn everything into Gold. 226 00:14:14,320 --> 00:14:16,360 - Okay? - Let's go. - Okay. 227 00:14:17,600 --> 00:14:19,360 My gold. 228 00:14:19,840 --> 00:14:22,440 Isha, Maya,my gold. 229 00:14:22,560 --> 00:14:24,440 Someone's going to steal my gold. 230 00:14:24,520 --> 00:14:27,000 Sister-in-law, get her something to eat. 231 00:14:27,120 --> 00:14:28,160 - Okay. - Hurry up. 232 00:14:28,240 --> 00:14:29,840 And, Isha... 233 00:14:30,200 --> 00:14:31,320 ...go get a shawl. 234 00:14:31,440 --> 00:14:33,200 She must be feeling very cold. 235 00:14:33,320 --> 00:14:35,400 Come on,hurry up. 236 00:14:38,680 --> 00:14:41,840 [dramatic music playing] 237 00:14:56,840 --> 00:14:59,360 - Aunty. - What... 238 00:14:59,440 --> 00:15:01,240 The jeweller who was here a while ago... 239 00:15:01,360 --> 00:15:05,480 ...has agreed to buy all the gold that you want to sell. 240 00:15:05,560 --> 00:15:07,800 I knew it. 241 00:15:07,880 --> 00:15:09,880 And he wants you to sign on this paper. 242 00:15:09,960 --> 00:15:11,640 I will sign. 243 00:15:11,720 --> 00:15:13,600 What about the money? 244 00:15:13,800 --> 00:15:15,320 I'm going to get a lot of money. 245 00:15:15,400 --> 00:15:17,080 Yes, you will get the money once you sign the papers. 246 00:15:17,160 --> 00:15:18,160 The gold money. 247 00:15:18,240 --> 00:15:21,840 He will give the money at once. You please the sign the papers. 248 00:15:21,920 --> 00:15:23,360 I'll sign. 249 00:15:23,440 --> 00:15:26,240 - Sign. Will I get the money? - Yes. 250 00:15:26,360 --> 00:15:28,480 - Is he buying all the gold? - Yes. 251 00:16:00,680 --> 00:16:02,200 - Mom? - Shh... 252 00:16:04,320 --> 00:16:06,320 - She's asleep. - What about the food? 253 00:16:06,400 --> 00:16:09,040 You can make her have it when she wakes up. 254 00:16:09,360 --> 00:16:10,800 Let her rest for now. 255 00:16:11,360 --> 00:16:13,880 Thank you so much, Vaibhav. It was really nice of you... 256 00:16:13,960 --> 00:16:15,120 ...to take care of mom like that. 257 00:16:15,200 --> 00:16:17,280 Isha, let's go. Let her take rest. 258 00:16:17,360 --> 00:16:19,200 Let's go... 259 00:16:19,280 --> 00:16:20,480 Let's go. 260 00:16:24,200 --> 00:16:28,280 And when she sprinkled the holy water... 261 00:16:28,360 --> 00:16:30,880 ...on the things that she turned into gold... 262 00:16:31,160 --> 00:16:35,240 ...they all turned back into their original form. 263 00:16:39,440 --> 00:16:41,240 Holy water? 264 00:16:42,040 --> 00:16:43,160 'Gangajal!' 265 00:16:47,520 --> 00:16:48,440 Gangajal. 266 00:16:48,560 --> 00:16:50,960 This holy water will fix everything. 267 00:16:51,040 --> 00:16:52,200 Mother. 268 00:16:58,080 --> 00:16:59,760 Ms. Menaka had touched all these things. 269 00:17:02,520 --> 00:17:05,000 Nothing happened even after sprinkling 'Gangajal' on them. 270 00:17:06,240 --> 00:17:08,440 Why 'Gangajal' isn't working? 271 00:17:09,040 --> 00:17:10,320 What do I do now? 272 00:17:18,440 --> 00:17:20,960 No one's here now. This is the right time. 273 00:17:22,200 --> 00:17:24,920 [music playing] 274 00:17:25,640 --> 00:17:27,040 Asha? 275 00:17:31,280 --> 00:17:32,560 What are you doing here? 276 00:17:34,840 --> 00:17:36,920 - Come with me. - But, Grandma... 277 00:17:37,000 --> 00:17:39,400 - ...Dhruv, stay here, dear. - Where are you taking me? 278 00:17:41,440 --> 00:17:42,440 Asha... 279 00:17:43,080 --> 00:17:45,840 ...something's wrong with Ms. Menaka. We've to help her. 280 00:17:46,280 --> 00:17:48,880 - I need you to help me. - In what way? 281 00:17:50,080 --> 00:17:51,440 This is holy water, 'Gangajal'. 282 00:17:52,160 --> 00:17:54,040 I want you to sprinkle this on these things. 283 00:17:55,560 --> 00:17:57,200 That will help fix them. 284 00:17:58,200 --> 00:18:02,000 - Really? - Yes, but you've to sprinkle them. 285 00:18:02,640 --> 00:18:03,880 Okay. 286 00:18:27,680 --> 00:18:29,120 Let's go. 287 00:18:38,920 --> 00:18:39,880 Come with me. 288 00:18:41,480 --> 00:18:42,440 Sit down. 289 00:18:47,600 --> 00:18:49,240 Grandma, tell me something. 290 00:18:49,320 --> 00:18:51,040 From where did you learn the trick... 291 00:18:51,400 --> 00:18:54,160 ...that by sprinkling 'Gangajal'things would be fixed? 292 00:18:54,280 --> 00:18:56,080 Forget what I know. 293 00:18:57,160 --> 00:18:58,440 I know that... 294 00:18:59,000 --> 00:19:00,920 ...Ms. Menaka is going through all this... 295 00:19:01,320 --> 00:19:03,040 ...because of you. 296 00:19:04,800 --> 00:19:05,960 Right? 297 00:19:08,320 --> 00:19:10,120 Not at all, Grandma. 298 00:19:10,240 --> 00:19:12,120 Hmm. Don't lie to your grandma. 299 00:19:13,400 --> 00:19:14,440 Dhruv. 300 00:19:16,640 --> 00:19:18,520 - Dhruv? - Dhruv. 301 00:19:30,120 --> 00:19:31,640 Here's the blank paper... 302 00:19:31,720 --> 00:19:34,160 ...which has the signature of Aunt Menaka. 303 00:19:43,840 --> 00:19:46,840 Dad and mom are trying to get back the shop for seven years now. 304 00:19:47,840 --> 00:19:49,360 So I thought... 305 00:19:50,040 --> 00:19:51,720 ...why can't we get it done in the fast track. 306 00:19:53,400 --> 00:19:56,960 Write whatever you want on the blank paper with her signature. 307 00:19:59,320 --> 00:20:02,560 [music playing] 308 00:20:13,760 --> 00:20:14,880 Tell me, dear... 309 00:20:15,280 --> 00:20:16,720 ...whatever Ms. Menaka is going through... 310 00:20:17,240 --> 00:20:18,960 ...it's because of you, right? 311 00:20:20,480 --> 00:20:21,480 Asha? 312 00:20:23,200 --> 00:20:25,600 I'm sorry, Grandma. Please forgive me. 313 00:20:26,800 --> 00:20:28,840 Don't cry. I'm your grandma. 314 00:20:29,240 --> 00:20:31,400 And you don't have to be scared of me. 315 00:20:31,880 --> 00:20:34,000 You can share everything with me. 316 00:20:34,400 --> 00:20:36,080 - Everything. - Everything? 317 00:20:36,360 --> 00:20:38,160 Yes, dear. Everything. 318 00:20:38,440 --> 00:20:39,680 Sorry, Grandma. 319 00:20:40,080 --> 00:20:42,000 I didn't do this on purpose. 320 00:20:42,640 --> 00:20:44,520 I'm not a normal person. 321 00:20:45,480 --> 00:20:47,960 I go through strange experiences. 322 00:20:48,160 --> 00:20:49,360 Do you know... 323 00:20:49,640 --> 00:20:53,080 ...whatever I think and say,comes true? 324 00:20:56,880 --> 00:20:59,800 When 'Aarti' happens at the Goddess Lakshmi temple... 325 00:21:00,080 --> 00:21:02,160 ...I get this feeling... 326 00:21:03,840 --> 00:21:06,760 ...that some kind of power enters my body... 327 00:21:07,200 --> 00:21:09,480 ...and nothing seems impossible. 22213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.