All language subtitles for اللاربقفغعق

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,199 --> 00:00:10,199 Magyar sz�veg: Pinhead horrorfreaksubs.try.hu 2 00:00:36,200 --> 00:00:40,879 1901-ben sz�vets�ges idegen er�k diadalmaskodtak Peking felett. 3 00:00:40,880 --> 00:00:45,399 A Ching t�rv�nysz�kt�l sok f�ldet kik�nyszer�tettek, 4 00:00:45,400 --> 00:00:48,740 valamint 400 milli� ez�st taelt. 5 00:00:49,560 --> 00:00:54,759 Ezzel a bels� harccal, eg�sz K�n�ban sz�rzavar uralkodott. 6 00:00:54,760 --> 00:00:59,515 Eme feszeng� id�szak alatt, 7 00:00:59,600 --> 00:01:05,600 sz�letett egy gyermek, akit Huo Yuan Chi�nak neveztek el. 8 00:01:27,240 --> 00:01:32,010 "A Huo csal�di birtok Nyugati kapu, Tianjin." 9 00:01:36,440 --> 00:01:38,237 "A Huo k�ria" 10 00:01:39,760 --> 00:01:42,525 "Nem fogadunk l�togat�kat!" 11 00:02:03,160 --> 00:02:04,709 El�g! 12 00:02:09,680 --> 00:02:13,605 Hadd mutassam be a csal�dunk st�lus�t. 13 00:02:13,640 --> 00:02:18,740 - Ti h�rman k�zelr�l figyelhetitek. - Igen, uram. 14 00:02:32,560 --> 00:02:38,192 "A Kung fu, gener�ci�kon �t �r�kl�dik." 15 00:02:58,480 --> 00:03:02,155 - Ki vagy te? - Mester... 16 00:03:04,120 --> 00:03:07,479 Kis Tigris vagyok, az �j szak�cs. 17 00:03:07,480 --> 00:03:10,919 Mit csin�l egy szak�cs itt az iskol�ban? 18 00:03:10,920 --> 00:03:15,079 Csak meg akartam tudni mit szeretne enni. 19 00:03:15,080 --> 00:03:17,759 Senki sem t�j�koztatott a szok�sainkr�l? 20 00:03:17,760 --> 00:03:23,676 Csak a csal�d figyelheti a gyakorl�sunkat. 21 00:03:23,760 --> 00:03:28,799 Akiket leskel�d�sen kapunk, azoknak ki lesznek v�jva a szemei! 22 00:03:28,800 --> 00:03:32,076 Nem leskel�dtem, uram. 23 00:03:32,840 --> 00:03:36,560 - Tudsz harcolni? - Nem, nem tudok. 24 00:03:51,240 --> 00:03:54,960 - Akkor kifel� innen! - Igen, uram. 25 00:03:58,440 --> 00:03:59,968 Vigy�zz! 26 00:04:04,000 --> 00:04:06,865 Sz�val �gy reag�l a Tigris? 27 00:04:08,320 --> 00:04:11,599 - A Tigris �gy tesz, mint egy diszn�? - Tigris vagyok! 28 00:04:11,600 --> 00:04:15,119 �s az�rt j�ttem, hogy megegyem a diszn�kat! 29 00:04:15,120 --> 00:04:18,220 - Van benned kur�zsi. - V�rj! 30 00:04:20,600 --> 00:04:24,639 - Mi az igazi neved? - Shantung S�rga Tigrise! 31 00:04:24,640 --> 00:04:27,473 J� h�rnevet szerezt�l... 32 00:04:28,280 --> 00:04:30,953 ...�gyhogy menj b�k�vel. 33 00:04:31,040 --> 00:04:33,759 Menjek? Azt akarod, hogy menjek? 34 00:04:33,760 --> 00:04:39,519 Az�rt j�ttem eg�szen Shantungb�l, hogy l�ssam a h�res Huo csal�d st�lus�t. 35 00:04:39,520 --> 00:04:43,239 Ha most elmegyek, m�g a feles�gem is ki fog nevetni! 36 00:04:43,240 --> 00:04:46,079 - Elt�k�lt vagy? - Teljesen! 37 00:04:46,080 --> 00:04:49,515 Akkor nem fogok csal�d�st okozni. 38 00:05:34,600 --> 00:05:37,225 J�l vigy�zz, Mr. Szak�cs! 39 00:06:04,280 --> 00:06:08,145 Most m�r l�ttad, sz�val menj utadra! 40 00:06:15,160 --> 00:06:16,795 Apa. 41 00:06:20,120 --> 00:06:23,430 Yuan Chia, mit csin�lsz itt? 42 00:06:24,120 --> 00:06:27,175 Apa, kung fut akarok tanulni. 43 00:06:28,040 --> 00:06:30,759 - Kung fut tanulni? - Igen. 44 00:06:30,760 --> 00:06:33,638 J�l van, rendben. 45 00:06:38,120 --> 00:06:42,795 Ha el tudod mozd�tani a kezem, megtan�talak. 46 00:06:47,520 --> 00:06:49,351 Gyer�nk. 47 00:07:04,920 --> 00:07:10,759 "Soha nem tan�tunk idegeneket, csal�kat, vagy gyenge embereket." 48 00:07:10,760 --> 00:07:15,834 T�l gyenge vagy, hogy b�rmit is el�rj. 49 00:07:16,960 --> 00:07:22,039 Ha sikert akarsz, kem�ny elm�leti munk�t kell v�gezned. 50 00:07:22,040 --> 00:07:26,799 A testv�reid k�pesek tov�bb vinni a csal�dunk st�lus�t. 51 00:07:26,800 --> 00:07:30,079 Ha megtanultam a kung fut, nem leszek olyan gyenge. 52 00:07:30,080 --> 00:07:33,959 Ha nem siker�l, nem csak te maradsz sz�gyenben, 53 00:07:33,960 --> 00:07:35,759 hanem az eg�sz csal�dunk! 54 00:07:35,760 --> 00:07:39,150 - Apa! - El�g! Menj a szob�dba! 55 00:07:44,320 --> 00:07:50,320 "Soha nem tan�tunk idegeneket, csal�kat, vagy gyenge embereket." 56 00:07:57,000 --> 00:08:00,865 Mi�rt nem tanulhatok kung fut? Mi�rt? 57 00:08:09,440 --> 00:08:11,635 Mi a baj velem? 58 00:08:18,680 --> 00:08:24,159 A Huo csal�d st�lusa olyan j�, hogy h�lyagok bor�tj�k a kezeit! 59 00:08:24,160 --> 00:08:26,679 Bulondo, ehhez semmi k�z�d! 60 00:08:26,680 --> 00:08:30,879 Na mi van veletek nagy kung fu szak�rt�k? 61 00:08:30,880 --> 00:08:35,879 Senki sem �llna ki egy meccsre ezzel a h�ssel, a h�res Huo csal�db�l? 62 00:08:35,880 --> 00:08:40,439 Az apj�nak csak a sz�ja van, nem tud elb�nni m�g egy �vod�ssal sem. 63 00:08:40,440 --> 00:08:43,999 - Ne s�rtegesd ap�mat! - Nem csak, hogy �t s�rtegetem, 64 00:08:44,000 --> 00:08:47,709 de t�ged meg p�pp� verlek! 65 00:08:48,680 --> 00:08:52,070 100 Yen annak, aki elb�nik vele! 66 00:08:56,640 --> 00:08:58,455 Nyertem 100 Yent! 67 00:09:02,520 --> 00:09:05,005 �n is nyertem 100 Yent! 68 00:09:14,080 --> 00:09:15,718 �n is! 69 00:09:17,040 --> 00:09:18,792 Gyer�nk, fizess! 70 00:09:20,600 --> 00:09:24,130 M�g �ll, �gyhogy nincs elsz�mol�s. 71 00:09:50,160 --> 00:09:53,439 H�, k�ly�k, a Huo harcmodor csak elvesztegetett energia. 72 00:09:53,440 --> 00:09:56,545 Az �reg Huo, meg egy henceg�. 73 00:09:58,040 --> 00:10:02,359 A mi st�lusunk a legjobb, csak sosem tanultam. 74 00:10:02,360 --> 00:10:04,828 Ez nagy ostobas�g! 75 00:10:04,920 --> 00:10:08,959 Ha visszasz�vod a szavaid, elengedlek. 76 00:10:09,040 --> 00:10:10,837 Soha! 77 00:10:15,080 --> 00:10:18,230 El�g! Engedd el, mert meg�l�d. 78 00:10:20,960 --> 00:10:22,513 Menj�nk! 79 00:10:33,360 --> 00:10:36,113 Te vagy Huo? 80 00:10:36,200 --> 00:10:38,015 Semmi k�ze hozz�! 81 00:10:57,960 --> 00:11:00,300 Tan�r �r, hogy h�vj�k? 82 00:11:05,000 --> 00:11:10,313 A nevem, Chiang Ho Shan. 83 00:11:12,960 --> 00:11:15,680 - Chiang Ho Shan? - Igen. 84 00:11:17,640 --> 00:11:19,259 Mr. Chiang... 85 00:11:20,000 --> 00:11:23,675 Arra k�rn�m, hogy tan�tsa a fiamat. 86 00:11:24,120 --> 00:11:28,559 Az a szok�s, hogy senki sem figyelheti a gyakorl�sunkat. 87 00:11:28,560 --> 00:11:34,237 A kung fu vil�g�ban ez igen nagy s�relem. 88 00:11:34,320 --> 00:11:36,073 �rtem. 89 00:11:36,560 --> 00:11:42,240 �n egy profi harcos vagyok, maga meg egy profi tan�r. 90 00:11:44,920 --> 00:11:47,036 Tud harcolni? 91 00:11:49,160 --> 00:11:55,160 Nem b�rom a v�r l�tv�ny�t. A kung fu el�g titokzatos sz�momra. 92 00:12:00,440 --> 00:12:03,034 Yuan Chia, gyere ide. 93 00:12:05,960 --> 00:12:09,475 �, a negyedik fiam - Yuan Chia. 94 00:12:10,160 --> 00:12:14,880 - �dv�z�ld az �j tan�rodat. - �rvendek, uram. 95 00:12:19,240 --> 00:12:23,870 Yuan Chia? Ez egy sz�p n�v. Sz�p n�v... 96 00:12:23,960 --> 00:12:26,999 Ez a fi� soha nem szeretett tanulni. 97 00:12:27,000 --> 00:12:33,000 - Alaposan figyelnie kell r�. - Persze. 98 00:12:36,400 --> 00:12:39,645 �pp tal�lkoztam vele a faluban. 99 00:12:42,680 --> 00:12:45,759 Sz�val megint valami z�rt okozt�l? 100 00:12:45,760 --> 00:12:51,760 Nem, nem. Megt�madott egy csapat hulig�n. 101 00:12:52,000 --> 00:12:54,815 Szerencs�re a fia seg�tett. 102 00:12:55,400 --> 00:12:57,199 � nem tud harcolni. 103 00:12:57,200 --> 00:13:00,679 Van �gy, hogy nem sz�ks�ges er�szakot alkalmazni. 104 00:13:00,680 --> 00:13:06,680 Csak megeml�tette a nev�t �s a harci iskol�t... 105 00:13:07,040 --> 00:13:08,739 Micsoda? 106 00:13:10,360 --> 00:13:14,795 �s m�ris elkezdtek reszketni a f�lelemt�l. 107 00:13:16,360 --> 00:13:20,990 - Ez nem �jdons�g. - Igen, persze. 108 00:13:22,240 --> 00:13:26,725 - K�s�rd a tan�r urat a szob�j�ba. - Igen. 109 00:13:28,120 --> 00:13:33,130 - Akkor, ha nem haragszik. - �n ut�n, tan�r �r. 110 00:13:37,080 --> 00:13:43,080 - T�nyleg nem tud harcolni. - A szem�vegem! Hol van a szem�vegem? 111 00:13:45,160 --> 00:13:48,120 Szerencse, hogy nem t�rt el. 112 00:13:49,680 --> 00:13:53,020 �, a szem�vegem! A szem�vegem... 113 00:13:56,000 --> 00:13:58,005 Mit akart csin�lni? 114 00:14:01,640 --> 00:14:05,359 Csak az akartam, hogy l�ssa a l�ndzs�mat. 115 00:14:05,360 --> 00:14:07,519 - Huo mester! - Csod�s, ugye? 116 00:14:07,520 --> 00:14:12,071 Nem megmondtam, hogy nem b�rom a v�rt? 117 00:14:12,160 --> 00:14:15,735 - Tan�r �r... - Hal�lra ijesztett. 118 00:14:18,440 --> 00:14:23,445 - Val�ban nem tud harcolni. - Alkalmazni fogjuk. 119 00:14:26,760 --> 00:14:31,119 Tan�r �r, k�sz�n�m, hogy nem besz�lt ap�mnak a mai napr�l. 120 00:14:31,120 --> 00:14:34,119 Mindenkinek megvannak a saj�t titkai. 121 00:14:34,120 --> 00:14:36,279 - �s mag�nak? - Nekem is. 122 00:14:36,280 --> 00:14:40,519 Tal�n egy nap, neked kell megv�dened az �n titkomat. 123 00:14:40,520 --> 00:14:44,905 Akkor mindketten megtartjuk egym�s titk�t. 124 00:14:50,480 --> 00:14:55,159 Tan�r �r, ha ap�m tan�t engem, majd megtan�thatom mag�t is. 125 00:14:55,160 --> 00:14:58,199 Mi�rt nem tanulok el�bb �n, azt�n tan�talak t�ged. 126 00:14:58,200 --> 00:15:02,671 Az lehetetlen! Nem tan�tanak idegeneket. 127 00:15:07,320 --> 00:15:08,912 "A Huo k�ria" 128 00:15:09,000 --> 00:15:11,599 "A harcm�v�szetek nagymestere" 129 00:15:11,600 --> 00:15:14,999 Most pedig mutass�tok be a "Hat b�tor csap�s" technik�t! 130 00:15:15,000 --> 00:15:16,633 Igen, uram! 131 00:15:26,680 --> 00:15:29,239 D�h�sen �s zavartan a ker�t�snek t�maszkodok. 132 00:15:29,240 --> 00:15:31,719 D�h�sen �s zavartan a ker�t�snek t�maszkodok. 133 00:15:31,720 --> 00:15:35,269 - El�ll az es�. - El�ll az es�. 134 00:15:35,360 --> 00:15:39,359 - Felfel� n�zek a t�volba. - Felfel� n�zek a t�volba. 135 00:15:39,360 --> 00:15:41,919 - �s m�lyet s�hajtok. - �s m�lyet s�hajtok. 136 00:15:41,920 --> 00:15:44,959 - �rzelmileg t�lf�t�tt vagyok. - �rzelmileg t�lf�t�tt vagyok. 137 00:15:44,960 --> 00:15:50,960 - A 30 �v hazaszeretet mind odalett. - A 30 �v hazaszeretet mind odalett. 138 00:15:55,560 --> 00:15:58,390 A Hold 8,000 m�rf�ldre van a felh�k k�z�tt. 139 00:15:58,391 --> 00:16:02,519 A Hold 8,000 m�rf�ldre van a felh�k k�z�tt. 140 00:16:02,520 --> 00:16:08,470 Elvesztegetem az �veimet... v�rva az �regkorra. 141 00:16:08,560 --> 00:16:11,599 Elvesztegetem az �veimet v�rva az �regkorra. 142 00:16:11,600 --> 00:16:17,311 - �rzem a b�natot... - �rzem a b�natot... 143 00:16:20,960 --> 00:16:24,250 - Mit csin�lsz? - Mit csin�lsz? 144 00:16:40,320 --> 00:16:44,438 Ha b�bokkal j�tszol, te is azz� v�lsz. 145 00:16:44,520 --> 00:16:49,119 Ha senki sem tartja a zsin�rt, �ssze fogsz omlani. 146 00:16:49,120 --> 00:16:52,940 �llj oda, �s gondold �t mit mondtam. 147 00:18:12,800 --> 00:18:14,453 Tan�r �r! 148 00:18:16,200 --> 00:18:20,193 - Mi a baj? - Maga nem el�g szigor�! 149 00:18:20,280 --> 00:18:26,119 Te idi�ta! M�r ezerszer elmondtam, hogy nem vagy j� a harcolni tanul�shoz. 150 00:18:26,120 --> 00:18:29,415 Egyik f�leden be, a m�sikon ki! 151 00:18:32,760 --> 00:18:35,559 T�l gyenge vagy a kung fuhoz. 152 00:18:35,560 --> 00:18:39,553 - Apa, �n... - Vigy�zz a nyelvedre! 153 00:18:40,680 --> 00:18:46,680 Tal�n t�l gyenge vagyok a csal�di st�lushoz, de ezen fel�l a fiad vagyok! 154 00:18:47,440 --> 00:18:52,833 - Ez is az �n hib�m? - Agyoncsaplak, te idi�ta! 155 00:18:53,200 --> 00:18:57,205 - Mester, mester! - Ebb�l maradjon ki! 156 00:18:57,440 --> 00:18:58,509 Te barom! 157 00:18:58,600 --> 00:19:03,079 - Felejtse el, mester. - Eresszen! �lljon fel! 158 00:19:03,080 --> 00:19:08,552 Ne b�ntsa, nem figyeltem r�. Nem az � hib�ja. 159 00:19:09,320 --> 00:19:15,190 J�l van! Ha elm�sz, vissza se gyere! Nem �rdekel t�bb�! 160 00:19:49,480 --> 00:19:51,359 Mit keres itt? 161 00:19:53,400 --> 00:19:57,645 - Yuan Chia. - Menjen el! Hagyjon b�k�n! 162 00:20:00,680 --> 00:20:05,839 Ti fiatalok, amint egy kis baj van, m�r fel is adj�tok. 163 00:20:05,840 --> 00:20:08,559 Hogy v�rhat� el, hogy b�rmit is komolyan kezelj? 164 00:20:08,560 --> 00:20:12,839 Tan�r �r, maga nem tudja mennyit szenvedtem! 165 00:20:12,840 --> 00:20:16,479 Huo fia vagyok, �s m�g csak harcolni sem tudok! 166 00:20:16,480 --> 00:20:20,399 Mindenki rajtam nevet, �s azt mondj�k egy vesztes vagyok. 167 00:20:20,400 --> 00:20:24,455 Hogy tudn�k b�rmit is komolyan kezelni? 168 00:20:28,320 --> 00:20:29,673 V�rj! 169 00:20:30,840 --> 00:20:34,919 Magabiztoss�g �s akarater� n�lk�l, nem sz�m�t hova m�sz, 170 00:20:34,920 --> 00:20:37,975 az emberek ki fognak nevetni. 171 00:20:41,040 --> 00:20:46,910 A falumban volt egy fi�, akit "a zih�l�"- k�nt ismertek. 172 00:20:48,240 --> 00:20:51,639 �, messze t�bbet szenvedett n�lad. 173 00:20:51,640 --> 00:20:56,959 Magabiztoss�ggal �s akarater�vel, megtanult harcolni. 174 00:20:56,960 --> 00:21:02,205 Addig gyakorolt kem�nyen, m�g v�g�l bajnokk� v�lt. 175 00:21:03,760 --> 00:21:05,478 Nem hiszem el. 176 00:21:09,360 --> 00:21:10,893 Kapd el! 177 00:22:04,920 --> 00:22:06,433 Magabiztoss�g? 178 00:22:06,520 --> 00:22:07,953 Kapd el! 179 00:22:16,440 --> 00:22:18,078 Az a k�ly�k... 180 00:22:19,080 --> 00:22:20,832 �n voltam. 181 00:22:22,080 --> 00:22:26,090 Tan�r �r, meg tud tan�tani kung fuzni? 182 00:22:26,920 --> 00:22:28,873 Nem tan�talak! 183 00:22:34,480 --> 00:22:37,440 De tudok adni n�h�ny tippet. 184 00:22:38,840 --> 00:22:40,573 T�nyleg? 185 00:22:43,680 --> 00:22:48,639 Nem mondod el senki m�snak, hogy tudok harcolni, rendben? 186 00:22:48,640 --> 00:22:50,439 Rendben! 187 00:23:03,680 --> 00:23:05,379 Yuan Chia. 188 00:23:06,040 --> 00:23:09,799 A di�kjaim, j�r�s k�zben kih�zz�k magukat, 189 00:23:09,800 --> 00:23:14,570 a l�bukat pedig szil�rdan helyezik a talajra. 190 00:23:16,600 --> 00:23:22,319 A fejed tartsd fent, a segged beh�zva, a h�tad meg egyenesen! 191 00:23:22,320 --> 00:23:25,705 F�gg�legesen tartsd az ecsetet... 192 00:23:28,400 --> 00:23:31,980 ...ne l�ttyents ki egy cseppet se! 193 00:24:02,920 --> 00:24:04,699 Yuan Chia! 194 00:24:59,960 --> 00:25:03,445 - Ki az? - �n vagyok, Yuan Chia. 195 00:25:09,360 --> 00:25:11,599 - Tan�r �r. - Mit keresel itt ilyen k�s�n? 196 00:25:11,600 --> 00:25:14,279 Hoztam mag�nak egy kis mad�rf�szek levest. 197 00:25:14,280 --> 00:25:18,399 - Mi�rt nem etted meg te magad? - Azt mondj�k, ez j� a k�h�g�sre. 198 00:25:18,400 --> 00:25:22,319 Sz�val elhoztam mag�nak. Egye meg, am�g meleg. 199 00:25:22,320 --> 00:25:23,833 J�jj�n! 200 00:25:34,320 --> 00:25:37,959 Yuan Chia, a sz�p k�z�r�st nem lehet egy nap alatt el�rni. 201 00:25:37,960 --> 00:25:40,596 Haszn�ld a karodat, a csukl�dat �s az ujjaid, 202 00:25:40,597 --> 00:25:45,319 �s engedd, hogy az energia egyenletesen �ramoljon. 203 00:25:45,320 --> 00:25:50,085 Kar, csukl�, ujjak, egyenletes energia�raml�s. 204 00:25:53,360 --> 00:25:58,673 - Ne szak�tsd el a pap�rt. - Nem is mer�szeln�m. 205 00:25:58,760 --> 00:26:01,479 - Hogyan tartod az ecsetet? - Ez k�nny�... �gy? 206 00:26:01,480 --> 00:26:04,959 Nem alkalmazod az �sszes energi�d. 207 00:26:04,960 --> 00:26:09,825 Szorosan tartsd az ecsetet �s vezesd biztosan. 208 00:26:12,920 --> 00:26:14,559 Hagyd a karodat laz�n. 209 00:26:14,560 --> 00:26:16,719 Pont, v�g�s, pipa, lejt�. 210 00:26:16,720 --> 00:26:18,485 Tartsd szil�rdan. 211 00:26:22,200 --> 00:26:23,919 Nincsenek �lland� szab�lyok. 212 00:26:23,920 --> 00:26:25,175 Vessz�... 213 00:26:25,280 --> 00:26:28,479 ...hajl�t�s, gondolatjel, kanyar. 214 00:26:28,480 --> 00:26:30,099 Pont �gy! 215 00:26:33,080 --> 00:26:36,755 Mi�ta hangzik a k�z�r�s kung funak? 216 00:26:47,480 --> 00:26:51,359 Mester... seg�thetek valamiben? 217 00:26:52,400 --> 00:26:54,709 Nem, minden rendben. 218 00:26:58,840 --> 00:27:04,639 Mester, nem azt mondta, hogy am�g tan�t, nem enged oda szeml�l�ket? 219 00:27:04,640 --> 00:27:06,790 Ez �gy van. 220 00:27:07,400 --> 00:27:12,170 �n sem szeretem, ha figyelnek tan�t�s k�zben. 221 00:27:12,240 --> 00:27:15,865 Ez zavarhatja a di�k el�menetel�t. 222 00:27:19,000 --> 00:27:21,005 Igen, valahogy �gy. 223 00:27:24,760 --> 00:27:26,129 Yuan Chia! 224 00:27:26,320 --> 00:27:29,375 Mindig az ember szem�be n�zz. 225 00:27:30,320 --> 00:27:33,199 A kalandoz� tekintet a megt�veszt�s jele. 226 00:27:33,200 --> 00:27:35,215 Igen, tan�r �r. 227 00:27:43,000 --> 00:27:48,725 - Yuan Chia, �rj nekem egy levelet. - Mir�l, tan�r �r? 228 00:27:49,840 --> 00:27:53,239 K�rd meg ap�dat, hogy tan�tson neked kung fut. 229 00:27:53,240 --> 00:27:54,958 Igen, tan�r �r. 230 00:27:55,040 --> 00:27:57,838 Dr�ga ap�m... 231 00:27:57,920 --> 00:28:02,118 - Legdr�g�bb... - Legdr�g�bb ap�m... 232 00:28:02,200 --> 00:28:06,759 A fiad olyan rosszul harcol, hogy sz�tr�gj�k a segg�t. 233 00:28:06,760 --> 00:28:10,630 Ha nem harcolok j�l, az a te hib�d, 234 00:28:10,680 --> 00:28:15,599 mert a te neved �s h�rneved, sz�les k�rben kiterjedt. 235 00:28:15,600 --> 00:28:20,239 Ha �n nem tudok harcolni, t�ged �r a sz�gyen. 236 00:28:20,240 --> 00:28:25,039 Ma elvertek, sz�val a csal�dunk st�lusa el�g rossznak t�nik. 237 00:28:25,040 --> 00:28:29,039 Minden gyal�zat �s f�jdalom az�rt van, mert elutas�tod a tan�t�somat. 238 00:28:29,040 --> 00:28:31,719 A csal�dunk h�res harcosokb�l �ll. 239 00:28:31,720 --> 00:28:35,959 Te, m�g egy fiatal ember vagy, egy �k�r erej�vel. 240 00:28:35,960 --> 00:28:40,559 Ha most nem tan�tasz meg, �s egy nap majd lebetegszel, 241 00:28:40,560 --> 00:28:43,319 gyenge lesz a l�t�sod, �s merevek a l�baid, 242 00:28:43,320 --> 00:28:47,119 soha nem lesz es�lyed m�r, hogy megtan�ts. 243 00:28:47,120 --> 00:28:50,455 Ha ez megt�rt�nik, az nagyon elszomor�t, 244 00:28:50,456 --> 00:28:53,439 de nem fogok tudni v�ltoztatni rajta. 245 00:28:53,440 --> 00:28:59,440 Tudom, hogy t�l kedves vagy ahhoz, hogy megdorg�lj az�rt, amit mondtam. 246 00:29:01,960 --> 00:29:06,015 M�ly tisztelettel, fiad, Huo Yuan Chia. 247 00:29:11,360 --> 00:29:13,555 Kedves Sanaka mester! 248 00:29:13,840 --> 00:29:16,877 Mi�ta meg�rkeztem K�n�ba 249 00:29:16,960 --> 00:29:22,039 felfedeztem, hogy a Huo st�lus a kung fu legh�resebb form�ja. 250 00:29:22,040 --> 00:29:25,559 Csendes, kit�r� technik�t alkalmaz, 251 00:29:25,560 --> 00:29:30,279 az energia kem�ny �s l�gy v�ltakoz� haszn�lat�val. 252 00:29:30,280 --> 00:29:34,876 A legt�bb elm�let�t megtanultam. 253 00:29:34,960 --> 00:29:39,559 Mikor visszat�rek Jap�nba, a tov�bbiakat majd megbesz�lj�k. 254 00:29:39,560 --> 00:29:42,090 Al��r�s, Chiang Ho Shan. 255 00:29:57,160 --> 00:29:58,309 Yuan Chia. 256 00:29:58,400 --> 00:30:01,439 Szeretn�m, ha meg�rten�l egy elm�letet. 257 00:30:01,440 --> 00:30:06,399 A v�z a leger�sebb �s egyben a leggyeng�bb elem. 258 00:30:06,400 --> 00:30:12,400 A t�k�letes kung fu olyan, mint az �ce�n, hat�rtalan �s rugalmas. 259 00:30:13,400 --> 00:30:18,835 P�ld�ul, nem tudod ir�ny�tani a hull�mok mozg�s�t... 260 00:30:19,000 --> 00:30:24,105 mert �lland�an v�ltozik az ereje �s a sebess�ge. 261 00:30:26,000 --> 00:30:29,639 Ugyanez t�rt�nik a kung fuval is. Egym�sba folynak a st�lusok. 262 00:30:29,640 --> 00:30:34,439 Ha ez �gy van, akkor mi�rt van annyi kung fu st�lus? 263 00:30:34,440 --> 00:30:38,479 Az�rt, mert a st�lus eszm�je olyan m�lyen gy�keredzik, 264 00:30:38,480 --> 00:30:43,155 hogy ez a legnagyobb akad�lya a fejl�d�snek. 265 00:30:44,000 --> 00:30:48,079 Ha val�ban valami k�l�n�set szeretn�nk el�rni a k�nai kung fuban, 266 00:30:48,080 --> 00:30:50,210 akkor le kell mondani mindenf�le st�lus �tlet�r�l, 267 00:30:50,211 --> 00:30:52,799 �s nem szabad visszautas�tani az idegenek tan�t�s�t. 268 00:30:52,800 --> 00:30:54,950 Ezt nem felejtem el. 269 00:30:59,800 --> 00:31:02,599 Mire k�sz�l megint ez a mindenhat� kung fu kir�ly? 270 00:31:02,600 --> 00:31:05,119 Ez az a gazdag bolond, Bulondo. 271 00:31:05,120 --> 00:31:09,655 Az apja egy t�bornok, � meg egy bajkever�. 272 00:31:10,920 --> 00:31:14,070 Mi van? �jra harcolni akarsz? 273 00:31:15,880 --> 00:31:18,315 Mikor szemben�zel egy ellenf�llel, l�gy higgadt, 274 00:31:18,316 --> 00:31:20,799 magabiztos, �s gondolj a gy�zelemre. 275 00:31:20,800 --> 00:31:23,837 Ha nem harcolsz, agyonverlek! 276 00:31:46,680 --> 00:31:49,165 �s mi van, ha harcolok? 277 00:31:54,440 --> 00:31:56,112 Nos? 278 00:31:58,240 --> 00:32:02,150 - Azt akarod, hogy harcoljak? - El�g! 279 00:32:03,280 --> 00:32:04,933 �ld meg! 280 00:32:20,960 --> 00:32:25,825 Mi�rt t�madsz ilyen gonoszul egy fiatal fi�ra? 281 00:32:26,160 --> 00:32:28,594 T�ged is meg�llek. 282 00:33:25,840 --> 00:33:28,515 Tan�r �r, mi�rt �lte meg? 283 00:33:29,720 --> 00:33:35,440 Nem meg�lni egy ellens�get, egyenl� az �ngyilkoss�ggal. 284 00:33:36,080 --> 00:33:39,356 Ezt soha ne feledd a j�v�ben. 285 00:33:40,320 --> 00:33:42,754 Tan�r �r, akkor mi... 286 00:33:45,440 --> 00:33:50,309 Menj vissza, �s besz�lj ap�ddal. 287 00:33:50,400 --> 00:33:55,428 Most dolgom van. K�sz�n�m neki a vend�gl�t�st. 288 00:33:56,600 --> 00:33:58,750 Tan�r �r, hova megy? 289 00:34:00,280 --> 00:34:04,193 Visszamegyek... ahonnan �rkeztem. 290 00:34:04,280 --> 00:34:06,077 Mag�val megyek. 291 00:34:07,280 --> 00:34:10,352 Yuan Chia, ne bolondozz. 292 00:34:14,080 --> 00:34:19,995 Ez egy aj�nd�k volt a mesteremt�l. Neked adom eml�kk�nt. 293 00:34:25,000 --> 00:34:28,839 A szekr�nyben el van rejtve egy titkos kung fu k�zik�nyv. 294 00:34:28,840 --> 00:34:31,434 Tanuld meg gondosan, 295 00:34:31,520 --> 00:34:37,245 �s a k�pess�ged fel�l fogja m�lni ap�d�t. Isten veled! 296 00:34:41,560 --> 00:34:43,471 Tan�r �r! 297 00:34:46,640 --> 00:34:48,198 Ez a mag��! 298 00:34:56,280 --> 00:34:59,511 Mikor l�tom �jra? 299 00:35:00,200 --> 00:35:05,305 Ha a sorsunk �gy akarja, �jra tal�lkozni fogunk. 300 00:35:08,040 --> 00:35:10,076 Vigy�zz magadra! 301 00:35:20,200 --> 00:35:22,077 Tan�r �r! 302 00:35:41,920 --> 00:35:46,400 "Chiang Ho Shan, harcm�v�szeti Nagymester." 303 00:35:52,720 --> 00:35:55,280 "Harcm�v�szet" 304 00:36:10,960 --> 00:36:13,965 A bevett szok�sok elker�l�se. 305 00:36:26,280 --> 00:36:32,280 L�gy figyelmes �s el�vigy�zatos, majd csin�ld saj�t elgondol�sod szerint. 306 00:36:45,000 --> 00:36:46,765 Utas�t�sai r�v�n, 307 00:36:46,840 --> 00:36:50,079 titokban megtanultam ap�m st�lus�t, �s el�rehalad�st �rtem el. 308 00:36:50,080 --> 00:36:54,850 12 �vig tanultam, �s magamba sz�vtam mindent. 309 00:37:22,880 --> 00:37:28,880 Most pedig v�rom, hogy tud�somat alkalmazhassam is. Yuan Chia. 310 00:38:01,160 --> 00:38:04,215 Ki mer�szel itt bajt keverni? 311 00:38:05,400 --> 00:38:08,439 A Saskarom iskol�t k�pviselem. 312 00:38:08,440 --> 00:38:12,679 Mondja meg az �reg Huonak, hogy j�jj�n ide! 313 00:38:12,680 --> 00:38:16,359 � beteg, �gyhogy helyette velem besz�lhetsz. 314 00:38:16,360 --> 00:38:18,270 Maga nem alkalmas! 315 00:38:55,720 --> 00:38:57,438 El�g! 316 00:39:01,240 --> 00:39:04,399 - Maga biztos a v�n Huo! - Hogy mer�szeled? 317 00:39:04,400 --> 00:39:10,400 Nem tetszik, hogy a "Harcm�v�szetek nagymestere"- k�nt hirdeti mag�t. 318 00:39:11,400 --> 00:39:17,400 Az�rt j�ttem, hogy let�pjem ezt a ki�r�st, �s otthon el�gessem. 319 00:39:24,960 --> 00:39:27,399 L�tom reszket a f�lelemt�l. 320 00:39:27,400 --> 00:39:32,455 El�sz�r hadd gondoskodjam err�l, azt�n maga j�n! 321 00:39:37,920 --> 00:39:39,609 Ki vagy te? 322 00:39:42,080 --> 00:39:45,516 A negyedik fi�, Huo Yuan Chia. 323 00:39:45,600 --> 00:39:47,272 Yuan Chia! 324 00:39:49,320 --> 00:39:51,959 Te vagy az a semmit �r�? 325 00:39:52,040 --> 00:39:56,591 Igen, �n vagyok. 326 00:40:03,760 --> 00:40:09,760 Ha nem tudom elvinni a ki�r�st, a saj�t l�bamat t�r�m el! 327 00:40:10,640 --> 00:40:12,710 Meg akarsz halni? 328 00:40:12,800 --> 00:40:18,475 Ne agg�dj, ap�m. Ha v�geztem, visszamegyek a szob�mba. 329 00:40:57,320 --> 00:41:02,135 Gratul�lok l�b! Megmenek�lt�l az elt�r�s el�l. 330 00:43:09,480 --> 00:43:12,679 M�g a csal�d leggyeng�bb tagj�t sem b�rod legy�zni. 331 00:43:12,680 --> 00:43:17,590 Hogy gondolod, hogy ap�m felett diadalmaskodsz? 332 00:43:17,800 --> 00:43:19,425 Olyan m�s vagy! 333 00:43:23,600 --> 00:43:25,199 V�rj egy percet! 334 00:43:25,200 --> 00:43:30,830 Nem azt mondtad, ha vesz�tesz, elt�r�d a saj�t l�bad? 335 00:43:45,920 --> 00:43:48,399 A gy�zelem �s a vesz�t�s is az �let r�sze. 336 00:43:48,400 --> 00:43:53,645 Mi�rt venn�nk ezt olyan komolyan? Legy�nk bar�tok. 337 00:43:57,040 --> 00:44:00,119 Huo Yuan Chia, olyan m�s lett�l. 338 00:44:00,120 --> 00:44:01,997 Sok szerencs�t. 339 00:44:05,000 --> 00:44:06,653 Yuan Chia. 340 00:44:08,720 --> 00:44:10,553 Gyere velem. 341 00:44:19,920 --> 00:44:22,260 Yuan Chia, t�rdelj le. 342 00:44:29,480 --> 00:44:33,792 Mikor kezdted tanulni a st�lusunkat? 343 00:44:34,520 --> 00:44:37,715 - Besz�lj! - 12 �vvel ezel�tt. 344 00:44:42,200 --> 00:44:44,445 Soha nem tudtam r�la. 345 00:44:45,320 --> 00:44:48,232 Gy�jts meg p�r f�st�l�t! 346 00:45:00,400 --> 00:45:06,032 Dr�ga �seim, �ssze voltam zavarodva. 347 00:45:06,120 --> 00:45:12,120 Szerencse, hogy van valaki, aki tov�bbviszi a csal�d nev�t. 348 00:45:12,360 --> 00:45:16,465 Ett�l a napt�l, Yuan Chia az �r�k�s�m. 349 00:45:17,320 --> 00:45:21,718 K�rlek, adj�tok �ld�sotokat Yuan Chi�ra, 350 00:45:21,719 --> 00:45:26,349 �s arra, hogy legyen j�v�je a kung funknak. 351 00:45:29,160 --> 00:45:33,215 Yuan Chia, �gess f�st�l�t az �seid�rt. 352 00:45:38,160 --> 00:45:39,718 A f�st�l�. 353 00:46:44,200 --> 00:46:46,094 Te�t? 354 00:46:48,920 --> 00:46:51,480 K�r valaki te�t? 355 00:46:55,581 --> 00:47:01,581 - Tetszik ez a l�ny. Akarom �t. - �, igen, uram. Rendben. 356 00:47:07,639 --> 00:47:11,239 H�lgyem! Maga csod�latos, gy�ny�r�! 357 00:47:11,240 --> 00:47:14,679 H�, mit mondt�l? Az a feles�gem! 358 00:47:14,680 --> 00:47:17,799 T�vedsz, azt mondtam milyen sz�p. 359 00:47:17,800 --> 00:47:21,079 Gyere, valamit meg akarok veled besz�lni. 360 00:47:21,080 --> 00:47:24,959 - Mit akarsz? - Lenne sz�modra egy aj�nlatom. 361 00:47:24,960 --> 00:47:29,079 Mondd a feles�gednek, hogy tegye boldogabb� a f�n�k�met. 362 00:47:29,080 --> 00:47:33,325 Az eff�le aj�nlatok tartsd meg any�dnak! 363 00:47:34,000 --> 00:47:39,345 �, sz�val azt akarod, hogy a gaty�mat is levegyem? 364 00:47:57,200 --> 00:47:59,219 Ez�rt megfizetsz! 365 00:48:10,920 --> 00:48:14,165 Megmutatom, hogy m�k�dik a box! 366 00:48:26,880 --> 00:48:30,279 A k�nai meleg fogadtat�s tal�lkozik a nyugati ridegs�ggel! 367 00:48:30,280 --> 00:48:34,679 Micsoda szenved�ly ez m�sok el�tt! Zavarba ejt�. 368 00:48:34,680 --> 00:48:40,260 Azt akarod, hogy velem j�jj�n? Sajn�lom, nem �rdekel. 369 00:48:42,960 --> 00:48:46,825 Sz�val meg akarsz �lni? Akkor gyere! 370 00:49:08,080 --> 00:49:09,719 Csikland�s a segged, mi? 371 00:49:09,720 --> 00:49:13,395 Leverlek a nyugati t�pus� box-szal! 372 00:49:18,880 --> 00:49:21,030 M�r megint a segged! 373 00:49:22,040 --> 00:49:24,019 Akarsz m�g? 374 00:49:26,560 --> 00:49:30,119 - Mondtam, hogy k�ptelen vagy r�! - Nem igaz! 375 00:49:30,120 --> 00:49:32,980 Nyugati technik�t haszn�lok. 376 00:49:37,240 --> 00:49:42,635 A k�nai kung fuban fontos a der�k �s a testtart�s. 377 00:49:43,240 --> 00:49:47,580 Der�k �s testtart�s, der�k �s testtart�s. 378 00:49:50,520 --> 00:49:54,000 - Elkaplak! - Rajta, pr�b�ld meg! 379 00:49:58,600 --> 00:50:00,574 J�l �rzed magad? 380 00:50:04,440 --> 00:50:06,590 Sz�p kis pof�d lett! 381 00:50:06,800 --> 00:50:07,949 Beb�junk! 382 00:50:08,040 --> 00:50:12,810 - Hozz� ne �rj! - Ne agg�dj, �riember leszek. 383 00:50:13,960 --> 00:50:17,319 T�l meleg vagy, �gyhogy le kell h�tselek! 384 00:50:17,320 --> 00:50:18,990 Mindj�rt v�gzek! 385 00:50:20,720 --> 00:50:24,349 K�rbe-k�rbe karik�ra! 386 00:50:32,520 --> 00:50:34,476 M�g�tted vagyok. 387 00:50:52,040 --> 00:50:54,140 K�nai ter�leten van. 388 00:50:54,577 --> 00:50:56,917 Egy k�nai diszn� vagy! 389 00:50:57,600 --> 00:50:59,449 Lesz�ll�s! 390 00:51:02,320 --> 00:51:04,390 Neked is! 391 00:51:08,160 --> 00:51:11,260 Menj, csatlakozz a f�n�k�dh�z! 392 00:51:12,720 --> 00:51:16,315 A nyugatiak nem tudnak �szni! 393 00:51:17,040 --> 00:51:22,815 Ha minden m�st olyan j�l tud, �szni is tudnia kellene. 394 00:51:24,320 --> 00:51:26,353 Nem nevetek! 395 00:51:27,880 --> 00:51:32,279 "Az Orosz �k�lv�v� bajnok beveszi �szak-K�n�t." 396 00:51:32,280 --> 00:51:33,599 - Yuan Chia. - Apa. 397 00:51:33,600 --> 00:51:37,119 - T�gy meg nekem valamit. - Mi lenne az? 398 00:51:37,120 --> 00:51:38,999 A mai �js�gban olvastam, hogy van 399 00:51:39,000 --> 00:51:42,039 ez a Molotov nev� Orosz �k�lv�v� bajnok, 400 00:51:42,040 --> 00:51:44,079 akinek van itt egy box terme. 401 00:51:44,080 --> 00:51:49,610 Azt �ll�tja, m�g sosem tal�lkozott m�lt� ellenf�llel. 402 00:51:49,840 --> 00:51:51,479 Azt akarom, hogy ezt megv�ltoztasd. 403 00:51:51,480 --> 00:51:55,799 Mutasd meg neki, hogy mi K�naiak is j�l tudunk harcolni. 404 00:51:55,800 --> 00:51:57,615 "Orosz Box Ar�na" 405 00:52:09,440 --> 00:52:11,489 Te fogsz nyerni! 406 00:52:15,800 --> 00:52:18,285 Itt van, Huo Yuan Chia. 407 00:52:33,280 --> 00:52:36,145 � az Orosz bajnok, Molotov. 408 00:52:36,840 --> 00:52:40,919 Nem akarlak megijeszteni, de soha nem vesz�t. 409 00:52:40,920 --> 00:52:46,920 Ha egyszer a boxzs�kj�v� v�lsz, nyomor�kk�nt fogod v�gezni. 410 00:52:47,240 --> 00:52:49,039 �rul�! 411 00:52:52,680 --> 00:52:55,159 Most pedig, a mai verseny szab�lyai... 412 00:52:55,160 --> 00:52:59,020 Mindketten boxkeszty�t fognak viselni. 413 00:52:59,560 --> 00:53:02,399 �gy nem leszel k�pes harcolni. 414 00:53:02,400 --> 00:53:04,038 R�gni lehet? 415 00:53:04,120 --> 00:53:06,959 Nincs r�g�s, k�ny�k, vagy t�rd haszn�lat. 416 00:53:06,960 --> 00:53:09,959 �s nincs �v alatti �t�s sem. 417 00:53:09,960 --> 00:53:13,399 Igaz�n? Tal�n a kez�ket is �ssze k�ne k�t�zni! 418 00:53:13,400 --> 00:53:15,999 Nem j�tszunk igazs�gtalanul. 419 00:53:16,000 --> 00:53:20,575 Ennyi megszor�t�ssal, biztos veszteni fogsz. 420 00:53:20,840 --> 00:53:22,432 Semmi gond. 421 00:53:26,040 --> 00:53:27,919 A keszty�ket! 422 00:53:32,440 --> 00:53:38,439 Ne felejts�tek - nincs r�g�s, k�ny�k �s t�rd haszn�lat, �s �v alatti �t�s. 423 00:53:38,440 --> 00:53:42,592 A szab�lyokat be kell tartani. 424 00:53:42,680 --> 00:53:44,433 Els� menet! 425 00:54:21,400 --> 00:54:24,170 N�zd, nyert! � a nyertes! 426 00:54:34,280 --> 00:54:37,760 Sz�moljon, gyer�nk! Sz�moljon r�! 427 00:54:37,795 --> 00:54:39,432 Egy... 428 00:54:39,520 --> 00:54:40,873 kett�... 429 00:54:40,960 --> 00:54:42,678 kett�... 430 00:54:42,760 --> 00:54:45,194 Gyer�nk! H�rom, n�gy, 431 00:54:45,280 --> 00:54:47,157 �t, hat, 432 00:54:47,240 --> 00:54:51,552 h�t, nyolc, kilenc, t�z! 433 00:54:51,640 --> 00:54:53,392 �ljen! 434 00:54:56,680 --> 00:54:58,590 Ezt j�l elsz�rtad! 435 00:54:59,240 --> 00:55:01,719 A mi Huo Yuan Chi�nk, m�g sosem tal�lkozott m�lt� ellenf�llel. 436 00:55:01,720 --> 00:55:05,239 Bel�le lesz nyomi, m�r ha egy�ltal�n fel�p�l! 437 00:55:05,240 --> 00:55:07,273 Szerzek orvost. 438 00:55:13,800 --> 00:55:16,040 "Harcm�v�szeti Iskola" 439 00:55:39,400 --> 00:55:43,479 A Saskarom st�lus csup�n e r�sz�nek ismerete, 440 00:55:43,480 --> 00:55:45,279 el�g ahhoz, hogy b�rmilyen ellenfelet legy�zz�nk. 441 00:55:45,280 --> 00:55:51,280 �g�rem, hogy gy�zni fogtok, soha nem fog vesz�teni senki! 442 00:55:51,400 --> 00:55:53,839 Mester, itt van ez a Sanaka nev� jap�n fick�, 443 00:55:53,840 --> 00:55:58,719 aki m�r 3 iskol�t bez�ratott. Lehet, hogy mi lesz�nk a k�vetkez�k! 444 00:55:58,720 --> 00:56:03,079 Rem�lem elj�n, �s megmutathatom neki, milyen a Saskarmom ereje! 445 00:56:03,080 --> 00:56:05,839 Kegyelem�rt fog k�ny�r�gni! 446 00:56:05,840 --> 00:56:07,689 Ez �! 447 00:56:08,920 --> 00:56:10,478 Csak nyugalom. 448 00:56:12,160 --> 00:56:14,230 Maga, Sanaka? 449 00:56:15,400 --> 00:56:19,455 Az�rt j�tt, hogy kih�vja az iskol�nkat? 450 00:56:22,720 --> 00:56:26,879 Er�s, mint egy l�, j� kis igavon� lenne mag�b�l! 451 00:56:26,880 --> 00:56:30,668 Egy pillanat! Az �kl�m er�s! 452 00:56:30,760 --> 00:56:36,199 Meg�ltem legal�bb 80 embert. Nem tudom, mit tudna tenni. 453 00:56:36,200 --> 00:56:39,399 L�ssuk megbirk�zik-e az �t S�rk�nykarmommal. 454 00:56:39,400 --> 00:56:41,120 El�g egy �t�s... 455 00:56:44,400 --> 00:56:46,277 Ez most komoly? 456 00:56:48,880 --> 00:56:52,700 Itt a Cs�ng� Szilva A Levelek Alatt. 457 00:56:55,280 --> 00:56:57,316 Egy �jabb �t�s.. 458 00:56:59,040 --> 00:57:02,140 - Egy csap�s... - Egy �t�s... 459 00:57:17,760 --> 00:57:22,399 Ha ilyen j�, menjen, h�vja ki Huo Yuan Chi�t. 460 00:57:22,400 --> 00:57:24,152 Huo Yuan Chia? 461 00:57:27,440 --> 00:57:29,205 Mester, mester... 462 00:57:29,680 --> 00:57:31,400 J�l van, mester? 463 00:57:31,440 --> 00:57:37,440 A st�lusok harc�ban �n nyertem. Ez egy agyatlan izomg�p volt. 464 00:57:40,200 --> 00:57:42,156 "A Huo k�ria" 465 00:57:44,600 --> 00:57:46,840 "Boldog Sz�let�snapot" 466 00:57:49,560 --> 00:57:53,375 Hossz� �letet, �s boldogs�got, ap�nk. 467 00:57:55,800 --> 00:58:00,090 �lljatok fel... k�sz�n�m... �lljatok fel. 468 00:58:00,240 --> 00:58:02,559 - Gratul�lok! - K�sz�n�m. 469 00:58:02,560 --> 00:58:06,838 �lvezze az �nneps�get! Igyon egyet. 470 00:58:09,800 --> 00:58:14,905 Mr. Chang, �r�l�k, hogy l�tom! �lvezze a m�sort! 471 00:58:37,600 --> 00:58:40,080 K�rem, f�radjon beljebb! 472 00:58:40,520 --> 00:58:44,079 J� p�r kung fu mester elj�tt �nnepelni! 473 00:58:44,080 --> 00:58:46,759 Az emberek, mindig is tisztelt�k ap�dat. 474 00:58:46,760 --> 00:58:49,199 - Gratul�lok! - K�sz�n�m. 475 00:58:49,200 --> 00:58:51,999 - Nagyon er�s, a kor�hoz k�pest! - K�sz�n�m. 476 00:58:52,000 --> 00:58:58,000 - A gy�mb�r is cs�p�sebb ebben a szakasz�ban. - Nagyon kedves! 477 00:58:58,640 --> 00:59:03,879 �reg, �s gyenge. Az ilyeneknek m�r meg kellene halniuk! 478 00:59:03,880 --> 00:59:06,439 Nem h�vtunk meg jap�nokat! 479 00:59:06,440 --> 00:59:09,599 De most m�r itt van, sz�val legyen a vend�gem. 480 00:59:09,600 --> 00:59:13,399 � itt, Jap�n egyik legjobb karate- mestere, a 7 danos, fekete �ves 481 00:59:13,400 --> 00:59:15,353 Sanaka-san. 482 00:59:26,800 --> 00:59:29,359 Ki az a v�r�s k�p� bolond? 483 00:59:29,360 --> 00:59:32,439 � K�na legend�s katonai h�se, Guan-gong. 484 00:59:32,440 --> 00:59:36,199 Nektek k�naiaknak vannak katonai h�seitek? 485 00:59:36,200 --> 00:59:42,200 K�v�ncsi lenn�k kik az er�sebbek, a mi jap�n h�seink, vagy a ti Guan-gongotok? 486 00:59:46,200 --> 00:59:48,759 Term�szetesen a jap�nok sokkal er�sebbek! 487 00:59:48,760 --> 00:59:50,113 �gy igaz! 488 00:59:50,200 --> 00:59:53,317 Ki mondta ezt? 489 00:59:55,160 --> 00:59:59,215 A f�n�k�nk mondta, te ny�lfog� idi�ta! 490 01:00:03,960 --> 01:00:08,351 Sanaka-san, k�rem, j�jj�n be egy italra. 491 01:00:10,240 --> 01:00:14,518 - Ki vagy te? - Huo Yuan Chia. 492 01:00:17,240 --> 01:00:20,799 Igyunk egyet, �s besz�lj�k meg ezt a h�siess�g dolgot. 493 01:00:20,800 --> 01:00:22,553 Erre tess�k. 494 01:00:26,000 --> 01:00:29,670 - Gratul�lunk, Mr. Huo! - K�sz�n�m. 495 01:00:37,480 --> 01:00:39,279 Tess�k... 496 01:00:41,400 --> 01:00:44,233 Ez a bor, nem el�g er�s. 497 01:00:59,920 --> 01:01:01,319 H�, csod�s! 498 01:01:01,400 --> 01:01:07,400 Chiao Te, ne viselkedj �gy a vend�geinkkel, k�rlek t�vozz. 499 01:01:12,680 --> 01:01:16,514 N�zze! Egy piszkos kis l�gy! 500 01:01:23,360 --> 01:01:25,605 Egy semmit �r� rovar. 501 01:01:40,600 --> 01:01:45,850 Hogy lehet, hogy a Huo csal�d tele van f�rgekkel? 502 01:01:46,920 --> 01:01:49,559 �k mind j� emberek. 503 01:01:49,640 --> 01:01:51,980 Itt j�n Jap�n bajnoka! 504 01:01:52,720 --> 01:01:54,453 Jobban figyelj. 505 01:01:57,760 --> 01:01:59,739 Itt j�n Guan-gong! 506 01:03:23,120 --> 01:03:24,951 Elkaptam! 507 01:03:27,360 --> 01:03:29,510 Ez �n vagyok, f�n�k. 508 01:07:29,760 --> 01:07:31,318 Ap�m... 509 01:07:32,040 --> 01:07:33,995 ...az eg�szs�gedre! 510 01:08:41,760 --> 01:08:45,309 "A Jap�n Harcm�v�szeti Iskol�nak." 511 01:08:53,760 --> 01:08:59,760 Chiang Ho Shan! Huo Yuan Chia, meg�lte a fiam. 512 01:09:01,440 --> 01:09:06,239 Te vagy a legjobb harcosunk. Sanaka a tan�tv�nyod volt. 513 01:09:06,240 --> 01:09:10,915 Azt akarom, hogy megbosszuld ezt a s�relmet. 514 01:09:17,840 --> 01:09:23,519 Mr. Sanaka, att�l tartok, a fia t�ls�- gosan szeretett m�sokat s�rtegetni. 515 01:09:23,520 --> 01:09:25,719 Minden tan�t�sommal szembeszeg�lt 516 01:09:25,720 --> 01:09:28,559 �s hi�nyzott bel�le az igazi szamur�j szellem. 517 01:09:28,560 --> 01:09:34,560 Mr. Sanaka, azt javaslom bor�tsunk f�tylat erre az eg�szre. 518 01:09:35,600 --> 01:09:38,912 Badars�g! Hogy hagyhatod, hogy ez az 519 01:09:38,913 --> 01:09:42,399 "�zsia Gyenge Embere", meg�lje egyik szamur�junkat? 520 01:09:42,400 --> 01:09:46,839 Ezzel arcon csapod Jap�nt, �s a szamur�jaink becs�let�t. 521 01:09:46,840 --> 01:09:52,135 Ez s�rti a sz�rmaz�sunkat! El kell menned, musz�j! 522 01:10:10,600 --> 01:10:13,839 A jap�n karate nagymester, a 9 danos, fekete �ves 523 01:10:13,840 --> 01:10:18,199 Chiang Ho Shan, p�rbajra h�vja Huo Yuan Chi�t. 524 01:10:18,200 --> 01:10:21,159 Erre, a Jap�n negyedben ker�l sor, 525 01:10:21,160 --> 01:10:25,119 �s hal�lig tart� harc v�rhat�. 526 01:10:34,600 --> 01:10:37,655 � biztos a legjobb ember�k... 527 01:10:38,040 --> 01:10:41,319 �gyhogy jobban fel kell k�sz�ln�nk! 528 01:10:41,320 --> 01:10:47,077 Nagyon akarok tal�lkozni ezzel a bajnokkal! 529 01:10:47,160 --> 01:10:51,559 Ifj� mester, az �reg Mr. Chiang itt van, hogy l�sson. 530 01:10:51,560 --> 01:10:54,520 Azt �ll�tja, a tan�rod volt. 531 01:11:05,800 --> 01:11:07,472 Tan�r �r! 532 01:11:14,280 --> 01:11:18,240 - Hol volt ennyi id�n �t? - Jap�nban. 533 01:11:20,680 --> 01:11:22,398 Jap�nban? 534 01:11:23,160 --> 01:11:28,559 A jap�nok akarj�k, hogy Ho Shan kih�vjon t�ged. �gyhogy itt vagyok. 535 01:11:28,560 --> 01:11:31,472 - Ismeri �t? - Igen. 536 01:11:33,760 --> 01:11:36,513 El�g k�zeli bar�tom. 537 01:11:37,640 --> 01:11:41,553 � a jap�n bajnok. 538 01:11:42,560 --> 01:11:46,109 Szerintem �k kicsit t�loznak. 539 01:11:47,000 --> 01:11:50,151 Hogy van, Huo mester? 540 01:12:00,240 --> 01:12:03,835 Chiang Ho Shan... ez maga! 541 01:12:05,800 --> 01:12:07,599 Pontosan. 542 01:12:08,480 --> 01:12:13,010 �n k�pviselem a Bushido jap�n titkos�r�s�t. 543 01:12:13,320 --> 01:12:17,313 De itt most, csak magamat k�pviselem. 544 01:12:30,600 --> 01:12:32,158 Apa! Apa! 545 01:12:35,680 --> 01:12:37,875 Ismeri a st�lusunkat? 546 01:12:37,920 --> 01:12:39,751 �gy igaz. 547 01:12:40,920 --> 01:12:43,519 Ismerem a legjobb Huo st�lus� harcot, 548 01:12:43,520 --> 01:12:46,195 a Vir�gok Szerte Az �gen. 549 01:12:50,560 --> 01:12:53,950 Yuan Chia, figyelmeztetnem kell, 550 01:12:54,040 --> 01:12:59,114 ha a csal�dod st�lus�ban harcolsz, 551 01:12:59,200 --> 01:13:02,476 biztosan meg fogsz halni. 552 01:13:03,440 --> 01:13:07,599 Ne agg�djon miattam, tan�r �r, az �let �s a hal�l is a sorsunk r�sze. 553 01:13:07,600 --> 01:13:10,279 A k�nai kung fut k�pviselem, 554 01:13:10,280 --> 01:13:14,145 �s �gy fogunk tal�lkozni a kih�v�son. 555 01:13:14,480 --> 01:13:16,789 Milyen nagylelk�! 556 01:13:30,360 --> 01:13:34,035 Mi�rt kellett ezt tennie, tan�r �r? 557 01:13:40,400 --> 01:13:46,400 A tan�rom, ismeri minden mozdulatom. Hogy leszek k�pes legy�zni? 558 01:13:49,160 --> 01:13:55,160 "Soha nem tan�tunk idegeneket, csal�kat, vagy gyenge embereket." 559 01:13:55,960 --> 01:14:01,199 "Ez a sz�k l�t�k�r� gondolkod�s, a legnagyobb akad�ly." 560 01:14:01,200 --> 01:14:06,070 "Ez miatt nem fog a kung funk soha fejl�dni." 561 01:14:18,240 --> 01:14:23,030 Nem tan�tunk gyeng�ket... 562 01:14:26,200 --> 01:14:28,589 Mi�rt? 563 01:14:53,280 --> 01:14:56,599 Haszn�ld a bels� er�t, hogy jobb harcoss� v�lj, 564 01:14:56,600 --> 01:15:01,700 �gy k�pes leszel t�bbsz�r�s t�mad�er�t kifejteni! 565 01:15:02,360 --> 01:15:04,669 T�bbsz�r�s t�mad�er�? 566 01:16:25,440 --> 01:16:27,590 "Karate Klub" 567 01:16:27,680 --> 01:16:30,990 Gy�zzenek a jap�nok! Gy�zelem! 568 01:16:38,680 --> 01:16:40,119 K�sz�n�m... k�sz�n�m. 569 01:16:40,120 --> 01:16:43,159 - Ifj� mester, t�ged t�mogatunk! - K�sz�n�m. 570 01:16:43,160 --> 01:16:46,152 Huo Yuan Chia! Verd p�pp�! 571 01:16:46,240 --> 01:16:49,277 Melletted �llunk! 572 01:16:49,360 --> 01:16:52,399 - Ifj� mester. - Chiu mester. 573 01:16:52,400 --> 01:16:56,079 Az �t �szaki tartom�ny kung fu harcosai t�mogatnak t�ged. 574 01:16:56,080 --> 01:16:58,230 Nyerni fogsz! 575 01:16:59,320 --> 01:17:00,548 K�sz�n�m! 576 01:17:05,200 --> 01:17:08,078 Huo Yuan Chia gy�zz�n! 577 01:17:12,320 --> 01:17:17,479 Ma, Chiang Ho Shan fog �let-hal�l harcot v�vni, Huo Yuan Chi�val! 578 01:17:17,480 --> 01:17:21,871 A gy�ztes fog kis�t�lni ezen az ajt�n. 579 01:17:22,440 --> 01:17:27,115 Mindenki �lljon f�lre, aki nem tartozik ide. 580 01:17:29,760 --> 01:17:35,312 Yuan Chia, csak te j�hetsz ki azon az ajt�n. 581 01:17:36,240 --> 01:17:42,240 M�g ha a Huo csal�d meg is engedheti mag�nak a veszt�st, a k�nai kung fu nem. 582 01:17:46,440 --> 01:17:48,829 Ne agg�dj, ap�m! 583 01:17:56,640 --> 01:17:58,278 Erre. 584 01:17:58,360 --> 01:18:04,360 Huo Yuan Chia, ma meg fogsz halni, sz�val vigy�zz magadra! 585 01:18:52,400 --> 01:18:56,757 Elk�peszt�! Olyan j�l j�tszik. 586 01:18:58,560 --> 01:19:02,039 Egy �reg k�nai zen�sz tan�tott meg r�, nagyon r�g. 587 01:19:02,040 --> 01:19:03,773 Tan�r �r. 588 01:19:06,200 --> 01:19:10,399 Mindig tisztelni fogom, �s meghajlok maga el�tt. 589 01:19:10,400 --> 01:19:13,835 Mindig lesz mit tanulnom mag�t�l. 590 01:19:52,280 --> 01:19:57,575 Huo Yuan Chia elj�tt, hogy megkezd�dj�n a kih�v�s. 591 01:19:59,600 --> 01:20:05,436 Az elpattant h�r, egyik�nk hal�l�nak el�jele. 592 01:20:59,080 --> 01:21:02,850 Mi�rt nem haszn�lod a teljes er�det? 593 01:21:13,000 --> 01:21:16,119 Ne feledd, hogy a tan�rod voltam. 594 01:21:16,120 --> 01:21:21,672 Ez a j�de jelk�pezi a kapcsolatunkat. 595 01:21:57,840 --> 01:21:59,714 "Magabiztoss�g." 596 01:22:02,960 --> 01:22:06,490 Ezzel eg�sz Jap�nt k�ts�gbe vonod! 597 01:22:07,640 --> 01:22:10,835 �s fellend�ted K�na dics�s�g�t! 598 01:22:13,240 --> 01:22:19,240 A vissz nem �t�s bizony�tja, hogy a k�naiak, az emberis�g �led�ke. 599 01:22:28,360 --> 01:22:30,476 J�l harcolsz. 600 01:22:33,760 --> 01:22:37,435 A k�naiak nem az emberis�g �led�ke. 601 01:23:00,120 --> 01:23:03,669 A k�naiak nem gy�v�k. 602 01:25:39,840 --> 01:25:43,230 Nem vesztettem, te bolond! 603 01:25:43,320 --> 01:25:44,833 Gyer�nk! 604 01:26:48,800 --> 01:26:50,399 Mi�rt? 605 01:26:51,480 --> 01:26:53,357 Mi�rt? 606 01:27:07,840 --> 01:27:09,432 Yuan Chia. 607 01:27:21,000 --> 01:27:24,485 Yuan Chia nyert! Yuan Chia nyert! 608 01:27:54,240 --> 01:27:58,599 M�g ha v�get is �rt a harc, �s a versenyt megnyerte, 609 01:27:58,600 --> 01:28:04,600 Huo Yuan Chia tudta, ahhoz, hogy kil�p- jen az "�zsia Gyenge Embere" k�pb�l, 610 01:28:04,680 --> 01:28:07,919 �s hogy �jra b�szkes�get �nts�n n�p�be, 611 01:28:07,920 --> 01:28:11,799 a k�naiaknak fejleszteni�k kell fizikai er�nl�t�ket. 612 01:28:11,800 --> 01:28:16,239 Elkezdte feloldani a st�lusok elgondol�s�t, 613 01:28:16,240 --> 01:28:19,719 majd megalap�totta a Jing Wu kung fu egyes�letet, 614 01:28:19,720 --> 01:28:22,532 �s iskol�it, szerte�gazva K�n�ban, 615 01:28:22,533 --> 01:28:27,919 hogy elhozza a k�nai embereknek, a kung fu m�v�szet�t. 616 01:28:27,920 --> 01:28:32,710 Huo Yuan Chia eml�ke, �r�kk� �lni fog. 49710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.