Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,199 --> 00:00:10,199
Magyar sz�veg: Pinhead
horrorfreaksubs.try.hu
2
00:00:36,200 --> 00:00:40,879
1901-ben sz�vets�ges idegen
er�k diadalmaskodtak Peking felett.
3
00:00:40,880 --> 00:00:45,399
A Ching t�rv�nysz�kt�l sok
f�ldet kik�nyszer�tettek,
4
00:00:45,400 --> 00:00:48,740
valamint 400 milli� ez�st taelt.
5
00:00:49,560 --> 00:00:54,759
Ezzel a bels� harccal,
eg�sz K�n�ban sz�rzavar uralkodott.
6
00:00:54,760 --> 00:00:59,515
Eme feszeng� id�szak alatt,
7
00:00:59,600 --> 00:01:05,600
sz�letett egy gyermek, akit
Huo Yuan Chi�nak neveztek el.
8
00:01:27,240 --> 00:01:32,010
"A Huo csal�di birtok
Nyugati kapu, Tianjin."
9
00:01:36,440 --> 00:01:38,237
"A Huo k�ria"
10
00:01:39,760 --> 00:01:42,525
"Nem fogadunk l�togat�kat!"
11
00:02:03,160 --> 00:02:04,709
El�g!
12
00:02:09,680 --> 00:02:13,605
Hadd mutassam be a csal�dunk st�lus�t.
13
00:02:13,640 --> 00:02:18,740
- Ti h�rman k�zelr�l figyelhetitek.
- Igen, uram.
14
00:02:32,560 --> 00:02:38,192
"A Kung fu, gener�ci�kon �t �r�kl�dik."
15
00:02:58,480 --> 00:03:02,155
- Ki vagy te?
- Mester...
16
00:03:04,120 --> 00:03:07,479
Kis Tigris vagyok, az �j szak�cs.
17
00:03:07,480 --> 00:03:10,919
Mit csin�l egy szak�cs
itt az iskol�ban?
18
00:03:10,920 --> 00:03:15,079
Csak meg akartam tudni
mit szeretne enni.
19
00:03:15,080 --> 00:03:17,759
Senki sem t�j�koztatott
a szok�sainkr�l?
20
00:03:17,760 --> 00:03:23,676
Csak a csal�d
figyelheti a gyakorl�sunkat.
21
00:03:23,760 --> 00:03:28,799
Akiket leskel�d�sen kapunk,
azoknak ki lesznek v�jva a szemei!
22
00:03:28,800 --> 00:03:32,076
Nem leskel�dtem, uram.
23
00:03:32,840 --> 00:03:36,560
- Tudsz harcolni?
- Nem, nem tudok.
24
00:03:51,240 --> 00:03:54,960
- Akkor kifel� innen!
- Igen, uram.
25
00:03:58,440 --> 00:03:59,968
Vigy�zz!
26
00:04:04,000 --> 00:04:06,865
Sz�val �gy reag�l a Tigris?
27
00:04:08,320 --> 00:04:11,599
- A Tigris �gy tesz, mint egy diszn�?
- Tigris vagyok!
28
00:04:11,600 --> 00:04:15,119
�s az�rt j�ttem,
hogy megegyem a diszn�kat!
29
00:04:15,120 --> 00:04:18,220
- Van benned kur�zsi.
- V�rj!
30
00:04:20,600 --> 00:04:24,639
- Mi az igazi neved?
- Shantung S�rga Tigrise!
31
00:04:24,640 --> 00:04:27,473
J� h�rnevet szerezt�l...
32
00:04:28,280 --> 00:04:30,953
...�gyhogy menj b�k�vel.
33
00:04:31,040 --> 00:04:33,759
Menjek?
Azt akarod, hogy menjek?
34
00:04:33,760 --> 00:04:39,519
Az�rt j�ttem eg�szen Shantungb�l,
hogy l�ssam a h�res Huo csal�d st�lus�t.
35
00:04:39,520 --> 00:04:43,239
Ha most elmegyek,
m�g a feles�gem is ki fog nevetni!
36
00:04:43,240 --> 00:04:46,079
- Elt�k�lt vagy?
- Teljesen!
37
00:04:46,080 --> 00:04:49,515
Akkor nem fogok csal�d�st okozni.
38
00:05:34,600 --> 00:05:37,225
J�l vigy�zz, Mr. Szak�cs!
39
00:06:04,280 --> 00:06:08,145
Most m�r l�ttad,
sz�val menj utadra!
40
00:06:15,160 --> 00:06:16,795
Apa.
41
00:06:20,120 --> 00:06:23,430
Yuan Chia, mit csin�lsz itt?
42
00:06:24,120 --> 00:06:27,175
Apa, kung fut akarok tanulni.
43
00:06:28,040 --> 00:06:30,759
- Kung fut tanulni?
- Igen.
44
00:06:30,760 --> 00:06:33,638
J�l van, rendben.
45
00:06:38,120 --> 00:06:42,795
Ha el tudod mozd�tani
a kezem, megtan�talak.
46
00:06:47,520 --> 00:06:49,351
Gyer�nk.
47
00:07:04,920 --> 00:07:10,759
"Soha nem tan�tunk idegeneket,
csal�kat, vagy gyenge embereket."
48
00:07:10,760 --> 00:07:15,834
T�l gyenge vagy,
hogy b�rmit is el�rj.
49
00:07:16,960 --> 00:07:22,039
Ha sikert akarsz, kem�ny
elm�leti munk�t kell v�gezned.
50
00:07:22,040 --> 00:07:26,799
A testv�reid k�pesek tov�bb
vinni a csal�dunk st�lus�t.
51
00:07:26,800 --> 00:07:30,079
Ha megtanultam a kung fut,
nem leszek olyan gyenge.
52
00:07:30,080 --> 00:07:33,959
Ha nem siker�l,
nem csak te maradsz sz�gyenben,
53
00:07:33,960 --> 00:07:35,759
hanem az eg�sz csal�dunk!
54
00:07:35,760 --> 00:07:39,150
- Apa!
- El�g! Menj a szob�dba!
55
00:07:44,320 --> 00:07:50,320
"Soha nem tan�tunk idegeneket,
csal�kat, vagy gyenge embereket."
56
00:07:57,000 --> 00:08:00,865
Mi�rt nem tanulhatok kung fut? Mi�rt?
57
00:08:09,440 --> 00:08:11,635
Mi a baj velem?
58
00:08:18,680 --> 00:08:24,159
A Huo csal�d st�lusa olyan j�,
hogy h�lyagok bor�tj�k a kezeit!
59
00:08:24,160 --> 00:08:26,679
Bulondo, ehhez semmi k�z�d!
60
00:08:26,680 --> 00:08:30,879
Na mi van veletek
nagy kung fu szak�rt�k?
61
00:08:30,880 --> 00:08:35,879
Senki sem �llna ki egy meccsre
ezzel a h�ssel, a h�res Huo csal�db�l?
62
00:08:35,880 --> 00:08:40,439
Az apj�nak csak a sz�ja van,
nem tud elb�nni m�g egy �vod�ssal sem.
63
00:08:40,440 --> 00:08:43,999
- Ne s�rtegesd ap�mat!
- Nem csak, hogy �t s�rtegetem,
64
00:08:44,000 --> 00:08:47,709
de t�ged meg p�pp� verlek!
65
00:08:48,680 --> 00:08:52,070
100 Yen annak, aki elb�nik vele!
66
00:08:56,640 --> 00:08:58,455
Nyertem 100 Yent!
67
00:09:02,520 --> 00:09:05,005
�n is nyertem 100 Yent!
68
00:09:14,080 --> 00:09:15,718
�n is!
69
00:09:17,040 --> 00:09:18,792
Gyer�nk, fizess!
70
00:09:20,600 --> 00:09:24,130
M�g �ll, �gyhogy nincs elsz�mol�s.
71
00:09:50,160 --> 00:09:53,439
H�, k�ly�k, a Huo harcmodor
csak elvesztegetett energia.
72
00:09:53,440 --> 00:09:56,545
Az �reg Huo, meg egy henceg�.
73
00:09:58,040 --> 00:10:02,359
A mi st�lusunk a legjobb,
csak sosem tanultam.
74
00:10:02,360 --> 00:10:04,828
Ez nagy ostobas�g!
75
00:10:04,920 --> 00:10:08,959
Ha visszasz�vod a szavaid, elengedlek.
76
00:10:09,040 --> 00:10:10,837
Soha!
77
00:10:15,080 --> 00:10:18,230
El�g! Engedd el, mert meg�l�d.
78
00:10:20,960 --> 00:10:22,513
Menj�nk!
79
00:10:33,360 --> 00:10:36,113
Te vagy Huo?
80
00:10:36,200 --> 00:10:38,015
Semmi k�ze hozz�!
81
00:10:57,960 --> 00:11:00,300
Tan�r �r, hogy h�vj�k?
82
00:11:05,000 --> 00:11:10,313
A nevem, Chiang Ho Shan.
83
00:11:12,960 --> 00:11:15,680
- Chiang Ho Shan?
- Igen.
84
00:11:17,640 --> 00:11:19,259
Mr. Chiang...
85
00:11:20,000 --> 00:11:23,675
Arra k�rn�m, hogy tan�tsa a fiamat.
86
00:11:24,120 --> 00:11:28,559
Az a szok�s, hogy senki sem
figyelheti a gyakorl�sunkat.
87
00:11:28,560 --> 00:11:34,237
A kung fu vil�g�ban
ez igen nagy s�relem.
88
00:11:34,320 --> 00:11:36,073
�rtem.
89
00:11:36,560 --> 00:11:42,240
�n egy profi harcos vagyok,
maga meg egy profi tan�r.
90
00:11:44,920 --> 00:11:47,036
Tud harcolni?
91
00:11:49,160 --> 00:11:55,160
Nem b�rom a v�r l�tv�ny�t.
A kung fu el�g titokzatos sz�momra.
92
00:12:00,440 --> 00:12:03,034
Yuan Chia, gyere ide.
93
00:12:05,960 --> 00:12:09,475
�, a negyedik fiam - Yuan Chia.
94
00:12:10,160 --> 00:12:14,880
- �dv�z�ld az �j tan�rodat.
- �rvendek, uram.
95
00:12:19,240 --> 00:12:23,870
Yuan Chia? Ez egy sz�p n�v.
Sz�p n�v...
96
00:12:23,960 --> 00:12:26,999
Ez a fi� soha nem szeretett tanulni.
97
00:12:27,000 --> 00:12:33,000
- Alaposan figyelnie kell r�.
- Persze.
98
00:12:36,400 --> 00:12:39,645
�pp tal�lkoztam vele a faluban.
99
00:12:42,680 --> 00:12:45,759
Sz�val megint valami z�rt okozt�l?
100
00:12:45,760 --> 00:12:51,760
Nem, nem.
Megt�madott egy csapat hulig�n.
101
00:12:52,000 --> 00:12:54,815
Szerencs�re a fia seg�tett.
102
00:12:55,400 --> 00:12:57,199
� nem tud harcolni.
103
00:12:57,200 --> 00:13:00,679
Van �gy, hogy nem
sz�ks�ges er�szakot alkalmazni.
104
00:13:00,680 --> 00:13:06,680
Csak megeml�tette a nev�t
�s a harci iskol�t...
105
00:13:07,040 --> 00:13:08,739
Micsoda?
106
00:13:10,360 --> 00:13:14,795
�s m�ris elkezdtek
reszketni a f�lelemt�l.
107
00:13:16,360 --> 00:13:20,990
- Ez nem �jdons�g.
- Igen, persze.
108
00:13:22,240 --> 00:13:26,725
- K�s�rd a tan�r urat a szob�j�ba.
- Igen.
109
00:13:28,120 --> 00:13:33,130
- Akkor, ha nem haragszik.
- �n ut�n, tan�r �r.
110
00:13:37,080 --> 00:13:43,080
- T�nyleg nem tud harcolni.
- A szem�vegem! Hol van a szem�vegem?
111
00:13:45,160 --> 00:13:48,120
Szerencse, hogy nem t�rt el.
112
00:13:49,680 --> 00:13:53,020
�, a szem�vegem! A szem�vegem...
113
00:13:56,000 --> 00:13:58,005
Mit akart csin�lni?
114
00:14:01,640 --> 00:14:05,359
Csak az akartam,
hogy l�ssa a l�ndzs�mat.
115
00:14:05,360 --> 00:14:07,519
- Huo mester!
- Csod�s, ugye?
116
00:14:07,520 --> 00:14:12,071
Nem megmondtam,
hogy nem b�rom a v�rt?
117
00:14:12,160 --> 00:14:15,735
- Tan�r �r...
- Hal�lra ijesztett.
118
00:14:18,440 --> 00:14:23,445
- Val�ban nem tud harcolni.
- Alkalmazni fogjuk.
119
00:14:26,760 --> 00:14:31,119
Tan�r �r, k�sz�n�m,
hogy nem besz�lt ap�mnak a mai napr�l.
120
00:14:31,120 --> 00:14:34,119
Mindenkinek megvannak a saj�t titkai.
121
00:14:34,120 --> 00:14:36,279
- �s mag�nak?
- Nekem is.
122
00:14:36,280 --> 00:14:40,519
Tal�n egy nap, neked kell
megv�dened az �n titkomat.
123
00:14:40,520 --> 00:14:44,905
Akkor mindketten
megtartjuk egym�s titk�t.
124
00:14:50,480 --> 00:14:55,159
Tan�r �r, ha ap�m tan�t engem,
majd megtan�thatom mag�t is.
125
00:14:55,160 --> 00:14:58,199
Mi�rt nem tanulok el�bb �n,
azt�n tan�talak t�ged.
126
00:14:58,200 --> 00:15:02,671
Az lehetetlen!
Nem tan�tanak idegeneket.
127
00:15:07,320 --> 00:15:08,912
"A Huo k�ria"
128
00:15:09,000 --> 00:15:11,599
"A harcm�v�szetek nagymestere"
129
00:15:11,600 --> 00:15:14,999
Most pedig mutass�tok be
a "Hat b�tor csap�s" technik�t!
130
00:15:15,000 --> 00:15:16,633
Igen, uram!
131
00:15:26,680 --> 00:15:29,239
D�h�sen �s zavartan
a ker�t�snek t�maszkodok.
132
00:15:29,240 --> 00:15:31,719
D�h�sen �s zavartan
a ker�t�snek t�maszkodok.
133
00:15:31,720 --> 00:15:35,269
- El�ll az es�.
- El�ll az es�.
134
00:15:35,360 --> 00:15:39,359
- Felfel� n�zek a t�volba.
- Felfel� n�zek a t�volba.
135
00:15:39,360 --> 00:15:41,919
- �s m�lyet s�hajtok.
- �s m�lyet s�hajtok.
136
00:15:41,920 --> 00:15:44,959
- �rzelmileg t�lf�t�tt vagyok.
- �rzelmileg t�lf�t�tt vagyok.
137
00:15:44,960 --> 00:15:50,960
- A 30 �v hazaszeretet mind odalett.
- A 30 �v hazaszeretet mind odalett.
138
00:15:55,560 --> 00:15:58,390
A Hold 8,000 m�rf�ldre
van a felh�k k�z�tt.
139
00:15:58,391 --> 00:16:02,519
A Hold 8,000 m�rf�ldre
van a felh�k k�z�tt.
140
00:16:02,520 --> 00:16:08,470
Elvesztegetem az �veimet...
v�rva az �regkorra.
141
00:16:08,560 --> 00:16:11,599
Elvesztegetem az �veimet
v�rva az �regkorra.
142
00:16:11,600 --> 00:16:17,311
- �rzem a b�natot...
- �rzem a b�natot...
143
00:16:20,960 --> 00:16:24,250
- Mit csin�lsz?
- Mit csin�lsz?
144
00:16:40,320 --> 00:16:44,438
Ha b�bokkal j�tszol,
te is azz� v�lsz.
145
00:16:44,520 --> 00:16:49,119
Ha senki sem tartja a zsin�rt,
�ssze fogsz omlani.
146
00:16:49,120 --> 00:16:52,940
�llj oda, �s gondold �t mit mondtam.
147
00:18:12,800 --> 00:18:14,453
Tan�r �r!
148
00:18:16,200 --> 00:18:20,193
- Mi a baj?
- Maga nem el�g szigor�!
149
00:18:20,280 --> 00:18:26,119
Te idi�ta! M�r ezerszer elmondtam,
hogy nem vagy j� a harcolni tanul�shoz.
150
00:18:26,120 --> 00:18:29,415
Egyik f�leden be, a m�sikon ki!
151
00:18:32,760 --> 00:18:35,559
T�l gyenge vagy a kung fuhoz.
152
00:18:35,560 --> 00:18:39,553
- Apa, �n...
- Vigy�zz a nyelvedre!
153
00:18:40,680 --> 00:18:46,680
Tal�n t�l gyenge vagyok a csal�di
st�lushoz, de ezen fel�l a fiad vagyok!
154
00:18:47,440 --> 00:18:52,833
- Ez is az �n hib�m?
- Agyoncsaplak, te idi�ta!
155
00:18:53,200 --> 00:18:57,205
- Mester, mester!
- Ebb�l maradjon ki!
156
00:18:57,440 --> 00:18:58,509
Te barom!
157
00:18:58,600 --> 00:19:03,079
- Felejtse el, mester.
- Eresszen! �lljon fel!
158
00:19:03,080 --> 00:19:08,552
Ne b�ntsa, nem figyeltem r�.
Nem az � hib�ja.
159
00:19:09,320 --> 00:19:15,190
J�l van! Ha elm�sz,
vissza se gyere! Nem �rdekel t�bb�!
160
00:19:49,480 --> 00:19:51,359
Mit keres itt?
161
00:19:53,400 --> 00:19:57,645
- Yuan Chia.
- Menjen el! Hagyjon b�k�n!
162
00:20:00,680 --> 00:20:05,839
Ti fiatalok, amint egy kis
baj van, m�r fel is adj�tok.
163
00:20:05,840 --> 00:20:08,559
Hogy v�rhat� el,
hogy b�rmit is komolyan kezelj?
164
00:20:08,560 --> 00:20:12,839
Tan�r �r, maga nem
tudja mennyit szenvedtem!
165
00:20:12,840 --> 00:20:16,479
Huo fia vagyok, �s
m�g csak harcolni sem tudok!
166
00:20:16,480 --> 00:20:20,399
Mindenki rajtam nevet,
�s azt mondj�k egy vesztes vagyok.
167
00:20:20,400 --> 00:20:24,455
Hogy tudn�k b�rmit is komolyan kezelni?
168
00:20:28,320 --> 00:20:29,673
V�rj!
169
00:20:30,840 --> 00:20:34,919
Magabiztoss�g �s akarater� n�lk�l,
nem sz�m�t hova m�sz,
170
00:20:34,920 --> 00:20:37,975
az emberek ki fognak nevetni.
171
00:20:41,040 --> 00:20:46,910
A falumban volt egy fi�,
akit "a zih�l�"- k�nt ismertek.
172
00:20:48,240 --> 00:20:51,639
�, messze t�bbet szenvedett n�lad.
173
00:20:51,640 --> 00:20:56,959
Magabiztoss�ggal �s
akarater�vel, megtanult harcolni.
174
00:20:56,960 --> 00:21:02,205
Addig gyakorolt kem�nyen,
m�g v�g�l bajnokk� v�lt.
175
00:21:03,760 --> 00:21:05,478
Nem hiszem el.
176
00:21:09,360 --> 00:21:10,893
Kapd el!
177
00:22:04,920 --> 00:22:06,433
Magabiztoss�g?
178
00:22:06,520 --> 00:22:07,953
Kapd el!
179
00:22:16,440 --> 00:22:18,078
Az a k�ly�k...
180
00:22:19,080 --> 00:22:20,832
�n voltam.
181
00:22:22,080 --> 00:22:26,090
Tan�r �r, meg tud tan�tani kung fuzni?
182
00:22:26,920 --> 00:22:28,873
Nem tan�talak!
183
00:22:34,480 --> 00:22:37,440
De tudok adni n�h�ny tippet.
184
00:22:38,840 --> 00:22:40,573
T�nyleg?
185
00:22:43,680 --> 00:22:48,639
Nem mondod el senki m�snak,
hogy tudok harcolni, rendben?
186
00:22:48,640 --> 00:22:50,439
Rendben!
187
00:23:03,680 --> 00:23:05,379
Yuan Chia.
188
00:23:06,040 --> 00:23:09,799
A di�kjaim, j�r�s
k�zben kih�zz�k magukat,
189
00:23:09,800 --> 00:23:14,570
a l�bukat pedig
szil�rdan helyezik a talajra.
190
00:23:16,600 --> 00:23:22,319
A fejed tartsd fent, a segged
beh�zva, a h�tad meg egyenesen!
191
00:23:22,320 --> 00:23:25,705
F�gg�legesen tartsd az ecsetet...
192
00:23:28,400 --> 00:23:31,980
...ne l�ttyents ki egy cseppet se!
193
00:24:02,920 --> 00:24:04,699
Yuan Chia!
194
00:24:59,960 --> 00:25:03,445
- Ki az?
- �n vagyok, Yuan Chia.
195
00:25:09,360 --> 00:25:11,599
- Tan�r �r.
- Mit keresel itt ilyen k�s�n?
196
00:25:11,600 --> 00:25:14,279
Hoztam mag�nak egy kis
mad�rf�szek levest.
197
00:25:14,280 --> 00:25:18,399
- Mi�rt nem etted meg te magad?
- Azt mondj�k, ez j� a k�h�g�sre.
198
00:25:18,400 --> 00:25:22,319
Sz�val elhoztam mag�nak.
Egye meg, am�g meleg.
199
00:25:22,320 --> 00:25:23,833
J�jj�n!
200
00:25:34,320 --> 00:25:37,959
Yuan Chia, a sz�p k�z�r�st
nem lehet egy nap alatt el�rni.
201
00:25:37,960 --> 00:25:40,596
Haszn�ld a karodat,
a csukl�dat �s az ujjaid,
202
00:25:40,597 --> 00:25:45,319
�s engedd, hogy az
energia egyenletesen �ramoljon.
203
00:25:45,320 --> 00:25:50,085
Kar, csukl�, ujjak,
egyenletes energia�raml�s.
204
00:25:53,360 --> 00:25:58,673
- Ne szak�tsd el a pap�rt.
- Nem is mer�szeln�m.
205
00:25:58,760 --> 00:26:01,479
- Hogyan tartod az ecsetet?
- Ez k�nny�... �gy?
206
00:26:01,480 --> 00:26:04,959
Nem alkalmazod az �sszes energi�d.
207
00:26:04,960 --> 00:26:09,825
Szorosan tartsd az ecsetet
�s vezesd biztosan.
208
00:26:12,920 --> 00:26:14,559
Hagyd a karodat laz�n.
209
00:26:14,560 --> 00:26:16,719
Pont, v�g�s, pipa, lejt�.
210
00:26:16,720 --> 00:26:18,485
Tartsd szil�rdan.
211
00:26:22,200 --> 00:26:23,919
Nincsenek �lland� szab�lyok.
212
00:26:23,920 --> 00:26:25,175
Vessz�...
213
00:26:25,280 --> 00:26:28,479
...hajl�t�s, gondolatjel, kanyar.
214
00:26:28,480 --> 00:26:30,099
Pont �gy!
215
00:26:33,080 --> 00:26:36,755
Mi�ta hangzik a k�z�r�s kung funak?
216
00:26:47,480 --> 00:26:51,359
Mester... seg�thetek valamiben?
217
00:26:52,400 --> 00:26:54,709
Nem, minden rendben.
218
00:26:58,840 --> 00:27:04,639
Mester, nem azt mondta, hogy
am�g tan�t, nem enged oda szeml�l�ket?
219
00:27:04,640 --> 00:27:06,790
Ez �gy van.
220
00:27:07,400 --> 00:27:12,170
�n sem szeretem,
ha figyelnek tan�t�s k�zben.
221
00:27:12,240 --> 00:27:15,865
Ez zavarhatja
a di�k el�menetel�t.
222
00:27:19,000 --> 00:27:21,005
Igen, valahogy �gy.
223
00:27:24,760 --> 00:27:26,129
Yuan Chia!
224
00:27:26,320 --> 00:27:29,375
Mindig az ember szem�be n�zz.
225
00:27:30,320 --> 00:27:33,199
A kalandoz� tekintet
a megt�veszt�s jele.
226
00:27:33,200 --> 00:27:35,215
Igen, tan�r �r.
227
00:27:43,000 --> 00:27:48,725
- Yuan Chia, �rj nekem egy levelet.
- Mir�l, tan�r �r?
228
00:27:49,840 --> 00:27:53,239
K�rd meg ap�dat,
hogy tan�tson neked kung fut.
229
00:27:53,240 --> 00:27:54,958
Igen, tan�r �r.
230
00:27:55,040 --> 00:27:57,838
Dr�ga ap�m...
231
00:27:57,920 --> 00:28:02,118
- Legdr�g�bb...
- Legdr�g�bb ap�m...
232
00:28:02,200 --> 00:28:06,759
A fiad olyan rosszul harcol,
hogy sz�tr�gj�k a segg�t.
233
00:28:06,760 --> 00:28:10,630
Ha nem harcolok j�l,
az a te hib�d,
234
00:28:10,680 --> 00:28:15,599
mert a te neved �s h�rneved,
sz�les k�rben kiterjedt.
235
00:28:15,600 --> 00:28:20,239
Ha �n nem tudok harcolni,
t�ged �r a sz�gyen.
236
00:28:20,240 --> 00:28:25,039
Ma elvertek, sz�val a csal�dunk
st�lusa el�g rossznak t�nik.
237
00:28:25,040 --> 00:28:29,039
Minden gyal�zat �s f�jdalom az�rt
van, mert elutas�tod a tan�t�somat.
238
00:28:29,040 --> 00:28:31,719
A csal�dunk h�res harcosokb�l �ll.
239
00:28:31,720 --> 00:28:35,959
Te, m�g egy fiatal ember vagy,
egy �k�r erej�vel.
240
00:28:35,960 --> 00:28:40,559
Ha most nem tan�tasz meg,
�s egy nap majd lebetegszel,
241
00:28:40,560 --> 00:28:43,319
gyenge lesz a l�t�sod,
�s merevek a l�baid,
242
00:28:43,320 --> 00:28:47,119
soha nem lesz es�lyed m�r,
hogy megtan�ts.
243
00:28:47,120 --> 00:28:50,455
Ha ez megt�rt�nik,
az nagyon elszomor�t,
244
00:28:50,456 --> 00:28:53,439
de nem fogok
tudni v�ltoztatni rajta.
245
00:28:53,440 --> 00:28:59,440
Tudom, hogy t�l kedves vagy ahhoz,
hogy megdorg�lj az�rt, amit mondtam.
246
00:29:01,960 --> 00:29:06,015
M�ly tisztelettel, fiad, Huo Yuan Chia.
247
00:29:11,360 --> 00:29:13,555
Kedves Sanaka mester!
248
00:29:13,840 --> 00:29:16,877
Mi�ta meg�rkeztem K�n�ba
249
00:29:16,960 --> 00:29:22,039
felfedeztem, hogy a Huo st�lus
a kung fu legh�resebb form�ja.
250
00:29:22,040 --> 00:29:25,559
Csendes, kit�r� technik�t alkalmaz,
251
00:29:25,560 --> 00:29:30,279
az energia kem�ny �s l�gy
v�ltakoz� haszn�lat�val.
252
00:29:30,280 --> 00:29:34,876
A legt�bb elm�let�t megtanultam.
253
00:29:34,960 --> 00:29:39,559
Mikor visszat�rek Jap�nba,
a tov�bbiakat majd megbesz�lj�k.
254
00:29:39,560 --> 00:29:42,090
Al��r�s, Chiang Ho Shan.
255
00:29:57,160 --> 00:29:58,309
Yuan Chia.
256
00:29:58,400 --> 00:30:01,439
Szeretn�m, ha meg�rten�l egy elm�letet.
257
00:30:01,440 --> 00:30:06,399
A v�z a leger�sebb
�s egyben a leggyeng�bb elem.
258
00:30:06,400 --> 00:30:12,400
A t�k�letes kung fu olyan, mint
az �ce�n, hat�rtalan �s rugalmas.
259
00:30:13,400 --> 00:30:18,835
P�ld�ul, nem tudod
ir�ny�tani a hull�mok mozg�s�t...
260
00:30:19,000 --> 00:30:24,105
mert �lland�an v�ltozik
az ereje �s a sebess�ge.
261
00:30:26,000 --> 00:30:29,639
Ugyanez t�rt�nik a kung fuval is.
Egym�sba folynak a st�lusok.
262
00:30:29,640 --> 00:30:34,439
Ha ez �gy van, akkor
mi�rt van annyi kung fu st�lus?
263
00:30:34,440 --> 00:30:38,479
Az�rt, mert a st�lus eszm�je
olyan m�lyen gy�keredzik,
264
00:30:38,480 --> 00:30:43,155
hogy ez a legnagyobb
akad�lya a fejl�d�snek.
265
00:30:44,000 --> 00:30:48,079
Ha val�ban valami k�l�n�set
szeretn�nk el�rni a k�nai kung fuban,
266
00:30:48,080 --> 00:30:50,210
akkor le kell mondani
mindenf�le st�lus �tlet�r�l,
267
00:30:50,211 --> 00:30:52,799
�s nem szabad visszautas�tani
az idegenek tan�t�s�t.
268
00:30:52,800 --> 00:30:54,950
Ezt nem felejtem el.
269
00:30:59,800 --> 00:31:02,599
Mire k�sz�l megint ez a
mindenhat� kung fu kir�ly?
270
00:31:02,600 --> 00:31:05,119
Ez az a gazdag bolond, Bulondo.
271
00:31:05,120 --> 00:31:09,655
Az apja egy t�bornok,
� meg egy bajkever�.
272
00:31:10,920 --> 00:31:14,070
Mi van?
�jra harcolni akarsz?
273
00:31:15,880 --> 00:31:18,315
Mikor szemben�zel
egy ellenf�llel, l�gy higgadt,
274
00:31:18,316 --> 00:31:20,799
magabiztos, �s gondolj a gy�zelemre.
275
00:31:20,800 --> 00:31:23,837
Ha nem harcolsz, agyonverlek!
276
00:31:46,680 --> 00:31:49,165
�s mi van, ha harcolok?
277
00:31:54,440 --> 00:31:56,112
Nos?
278
00:31:58,240 --> 00:32:02,150
- Azt akarod, hogy harcoljak?
- El�g!
279
00:32:03,280 --> 00:32:04,933
�ld meg!
280
00:32:20,960 --> 00:32:25,825
Mi�rt t�madsz ilyen
gonoszul egy fiatal fi�ra?
281
00:32:26,160 --> 00:32:28,594
T�ged is meg�llek.
282
00:33:25,840 --> 00:33:28,515
Tan�r �r, mi�rt �lte meg?
283
00:33:29,720 --> 00:33:35,440
Nem meg�lni egy ellens�get,
egyenl� az �ngyilkoss�ggal.
284
00:33:36,080 --> 00:33:39,356
Ezt soha ne feledd a j�v�ben.
285
00:33:40,320 --> 00:33:42,754
Tan�r �r, akkor mi...
286
00:33:45,440 --> 00:33:50,309
Menj vissza, �s besz�lj ap�ddal.
287
00:33:50,400 --> 00:33:55,428
Most dolgom van.
K�sz�n�m neki a vend�gl�t�st.
288
00:33:56,600 --> 00:33:58,750
Tan�r �r, hova megy?
289
00:34:00,280 --> 00:34:04,193
Visszamegyek...
ahonnan �rkeztem.
290
00:34:04,280 --> 00:34:06,077
Mag�val megyek.
291
00:34:07,280 --> 00:34:10,352
Yuan Chia, ne bolondozz.
292
00:34:14,080 --> 00:34:19,995
Ez egy aj�nd�k volt a mesteremt�l.
Neked adom eml�kk�nt.
293
00:34:25,000 --> 00:34:28,839
A szekr�nyben el van rejtve
egy titkos kung fu k�zik�nyv.
294
00:34:28,840 --> 00:34:31,434
Tanuld meg gondosan,
295
00:34:31,520 --> 00:34:37,245
�s a k�pess�ged fel�l
fogja m�lni ap�d�t. Isten veled!
296
00:34:41,560 --> 00:34:43,471
Tan�r �r!
297
00:34:46,640 --> 00:34:48,198
Ez a mag��!
298
00:34:56,280 --> 00:34:59,511
Mikor l�tom �jra?
299
00:35:00,200 --> 00:35:05,305
Ha a sorsunk �gy akarja,
�jra tal�lkozni fogunk.
300
00:35:08,040 --> 00:35:10,076
Vigy�zz magadra!
301
00:35:20,200 --> 00:35:22,077
Tan�r �r!
302
00:35:41,920 --> 00:35:46,400
"Chiang Ho Shan,
harcm�v�szeti Nagymester."
303
00:35:52,720 --> 00:35:55,280
"Harcm�v�szet"
304
00:36:10,960 --> 00:36:13,965
A bevett szok�sok elker�l�se.
305
00:36:26,280 --> 00:36:32,280
L�gy figyelmes �s el�vigy�zatos, majd
csin�ld saj�t elgondol�sod szerint.
306
00:36:45,000 --> 00:36:46,765
Utas�t�sai r�v�n,
307
00:36:46,840 --> 00:36:50,079
titokban megtanultam ap�m st�lus�t,
�s el�rehalad�st �rtem el.
308
00:36:50,080 --> 00:36:54,850
12 �vig tanultam,
�s magamba sz�vtam mindent.
309
00:37:22,880 --> 00:37:28,880
Most pedig v�rom, hogy tud�somat
alkalmazhassam is. Yuan Chia.
310
00:38:01,160 --> 00:38:04,215
Ki mer�szel itt bajt keverni?
311
00:38:05,400 --> 00:38:08,439
A Saskarom iskol�t k�pviselem.
312
00:38:08,440 --> 00:38:12,679
Mondja meg az �reg
Huonak, hogy j�jj�n ide!
313
00:38:12,680 --> 00:38:16,359
� beteg, �gyhogy helyette
velem besz�lhetsz.
314
00:38:16,360 --> 00:38:18,270
Maga nem alkalmas!
315
00:38:55,720 --> 00:38:57,438
El�g!
316
00:39:01,240 --> 00:39:04,399
- Maga biztos a v�n Huo!
- Hogy mer�szeled?
317
00:39:04,400 --> 00:39:10,400
Nem tetszik, hogy a "Harcm�v�szetek
nagymestere"- k�nt hirdeti mag�t.
318
00:39:11,400 --> 00:39:17,400
Az�rt j�ttem, hogy let�pjem
ezt a ki�r�st, �s otthon el�gessem.
319
00:39:24,960 --> 00:39:27,399
L�tom reszket a f�lelemt�l.
320
00:39:27,400 --> 00:39:32,455
El�sz�r hadd gondoskodjam
err�l, azt�n maga j�n!
321
00:39:37,920 --> 00:39:39,609
Ki vagy te?
322
00:39:42,080 --> 00:39:45,516
A negyedik fi�, Huo Yuan Chia.
323
00:39:45,600 --> 00:39:47,272
Yuan Chia!
324
00:39:49,320 --> 00:39:51,959
Te vagy az a semmit �r�?
325
00:39:52,040 --> 00:39:56,591
Igen, �n vagyok.
326
00:40:03,760 --> 00:40:09,760
Ha nem tudom elvinni a ki�r�st,
a saj�t l�bamat t�r�m el!
327
00:40:10,640 --> 00:40:12,710
Meg akarsz halni?
328
00:40:12,800 --> 00:40:18,475
Ne agg�dj, ap�m. Ha v�geztem,
visszamegyek a szob�mba.
329
00:40:57,320 --> 00:41:02,135
Gratul�lok l�b!
Megmenek�lt�l az elt�r�s el�l.
330
00:43:09,480 --> 00:43:12,679
M�g a csal�d leggyeng�bb
tagj�t sem b�rod legy�zni.
331
00:43:12,680 --> 00:43:17,590
Hogy gondolod, hogy
ap�m felett diadalmaskodsz?
332
00:43:17,800 --> 00:43:19,425
Olyan m�s vagy!
333
00:43:23,600 --> 00:43:25,199
V�rj egy percet!
334
00:43:25,200 --> 00:43:30,830
Nem azt mondtad, ha
vesz�tesz, elt�r�d a saj�t l�bad?
335
00:43:45,920 --> 00:43:48,399
A gy�zelem �s a
vesz�t�s is az �let r�sze.
336
00:43:48,400 --> 00:43:53,645
Mi�rt venn�nk ezt olyan komolyan?
Legy�nk bar�tok.
337
00:43:57,040 --> 00:44:00,119
Huo Yuan Chia, olyan m�s lett�l.
338
00:44:00,120 --> 00:44:01,997
Sok szerencs�t.
339
00:44:05,000 --> 00:44:06,653
Yuan Chia.
340
00:44:08,720 --> 00:44:10,553
Gyere velem.
341
00:44:19,920 --> 00:44:22,260
Yuan Chia, t�rdelj le.
342
00:44:29,480 --> 00:44:33,792
Mikor kezdted tanulni a st�lusunkat?
343
00:44:34,520 --> 00:44:37,715
- Besz�lj!
- 12 �vvel ezel�tt.
344
00:44:42,200 --> 00:44:44,445
Soha nem tudtam r�la.
345
00:44:45,320 --> 00:44:48,232
Gy�jts meg p�r f�st�l�t!
346
00:45:00,400 --> 00:45:06,032
Dr�ga �seim,
�ssze voltam zavarodva.
347
00:45:06,120 --> 00:45:12,120
Szerencse, hogy van valaki,
aki tov�bbviszi a csal�d nev�t.
348
00:45:12,360 --> 00:45:16,465
Ett�l a napt�l,
Yuan Chia az �r�k�s�m.
349
00:45:17,320 --> 00:45:21,718
K�rlek, adj�tok
�ld�sotokat Yuan Chi�ra,
350
00:45:21,719 --> 00:45:26,349
�s arra, hogy
legyen j�v�je a kung funknak.
351
00:45:29,160 --> 00:45:33,215
Yuan Chia,
�gess f�st�l�t az �seid�rt.
352
00:45:38,160 --> 00:45:39,718
A f�st�l�.
353
00:46:44,200 --> 00:46:46,094
Te�t?
354
00:46:48,920 --> 00:46:51,480
K�r valaki te�t?
355
00:46:55,581 --> 00:47:01,581
- Tetszik ez a l�ny. Akarom �t.
- �, igen, uram. Rendben.
356
00:47:07,639 --> 00:47:11,239
H�lgyem!
Maga csod�latos, gy�ny�r�!
357
00:47:11,240 --> 00:47:14,679
H�, mit mondt�l?
Az a feles�gem!
358
00:47:14,680 --> 00:47:17,799
T�vedsz, azt mondtam milyen sz�p.
359
00:47:17,800 --> 00:47:21,079
Gyere, valamit meg
akarok veled besz�lni.
360
00:47:21,080 --> 00:47:24,959
- Mit akarsz?
- Lenne sz�modra egy aj�nlatom.
361
00:47:24,960 --> 00:47:29,079
Mondd a feles�gednek, hogy
tegye boldogabb� a f�n�k�met.
362
00:47:29,080 --> 00:47:33,325
Az eff�le aj�nlatok
tartsd meg any�dnak!
363
00:47:34,000 --> 00:47:39,345
�, sz�val azt akarod,
hogy a gaty�mat is levegyem?
364
00:47:57,200 --> 00:47:59,219
Ez�rt megfizetsz!
365
00:48:10,920 --> 00:48:14,165
Megmutatom, hogy m�k�dik a box!
366
00:48:26,880 --> 00:48:30,279
A k�nai meleg fogadtat�s
tal�lkozik a nyugati ridegs�ggel!
367
00:48:30,280 --> 00:48:34,679
Micsoda szenved�ly ez m�sok el�tt!
Zavarba ejt�.
368
00:48:34,680 --> 00:48:40,260
Azt akarod, hogy velem j�jj�n?
Sajn�lom, nem �rdekel.
369
00:48:42,960 --> 00:48:46,825
Sz�val meg akarsz �lni?
Akkor gyere!
370
00:49:08,080 --> 00:49:09,719
Csikland�s a segged, mi?
371
00:49:09,720 --> 00:49:13,395
Leverlek a nyugati t�pus� box-szal!
372
00:49:18,880 --> 00:49:21,030
M�r megint a segged!
373
00:49:22,040 --> 00:49:24,019
Akarsz m�g?
374
00:49:26,560 --> 00:49:30,119
- Mondtam, hogy k�ptelen vagy r�!
- Nem igaz!
375
00:49:30,120 --> 00:49:32,980
Nyugati technik�t haszn�lok.
376
00:49:37,240 --> 00:49:42,635
A k�nai kung fuban fontos
a der�k �s a testtart�s.
377
00:49:43,240 --> 00:49:47,580
Der�k �s testtart�s,
der�k �s testtart�s.
378
00:49:50,520 --> 00:49:54,000
- Elkaplak!
- Rajta, pr�b�ld meg!
379
00:49:58,600 --> 00:50:00,574
J�l �rzed magad?
380
00:50:04,440 --> 00:50:06,590
Sz�p kis pof�d lett!
381
00:50:06,800 --> 00:50:07,949
Beb�junk!
382
00:50:08,040 --> 00:50:12,810
- Hozz� ne �rj!
- Ne agg�dj, �riember leszek.
383
00:50:13,960 --> 00:50:17,319
T�l meleg vagy,
�gyhogy le kell h�tselek!
384
00:50:17,320 --> 00:50:18,990
Mindj�rt v�gzek!
385
00:50:20,720 --> 00:50:24,349
K�rbe-k�rbe karik�ra!
386
00:50:32,520 --> 00:50:34,476
M�g�tted vagyok.
387
00:50:52,040 --> 00:50:54,140
K�nai ter�leten van.
388
00:50:54,577 --> 00:50:56,917
Egy k�nai diszn� vagy!
389
00:50:57,600 --> 00:50:59,449
Lesz�ll�s!
390
00:51:02,320 --> 00:51:04,390
Neked is!
391
00:51:08,160 --> 00:51:11,260
Menj, csatlakozz a f�n�k�dh�z!
392
00:51:12,720 --> 00:51:16,315
A nyugatiak nem tudnak �szni!
393
00:51:17,040 --> 00:51:22,815
Ha minden m�st olyan j�l tud,
�szni is tudnia kellene.
394
00:51:24,320 --> 00:51:26,353
Nem nevetek!
395
00:51:27,880 --> 00:51:32,279
"Az Orosz �k�lv�v� bajnok
beveszi �szak-K�n�t."
396
00:51:32,280 --> 00:51:33,599
- Yuan Chia.
- Apa.
397
00:51:33,600 --> 00:51:37,119
- T�gy meg nekem valamit.
- Mi lenne az?
398
00:51:37,120 --> 00:51:38,999
A mai �js�gban olvastam, hogy van
399
00:51:39,000 --> 00:51:42,039
ez a Molotov nev�
Orosz �k�lv�v� bajnok,
400
00:51:42,040 --> 00:51:44,079
akinek van itt egy box terme.
401
00:51:44,080 --> 00:51:49,610
Azt �ll�tja, m�g sosem
tal�lkozott m�lt� ellenf�llel.
402
00:51:49,840 --> 00:51:51,479
Azt akarom, hogy ezt megv�ltoztasd.
403
00:51:51,480 --> 00:51:55,799
Mutasd meg neki, hogy mi
K�naiak is j�l tudunk harcolni.
404
00:51:55,800 --> 00:51:57,615
"Orosz Box Ar�na"
405
00:52:09,440 --> 00:52:11,489
Te fogsz nyerni!
406
00:52:15,800 --> 00:52:18,285
Itt van, Huo Yuan Chia.
407
00:52:33,280 --> 00:52:36,145
� az Orosz bajnok, Molotov.
408
00:52:36,840 --> 00:52:40,919
Nem akarlak megijeszteni,
de soha nem vesz�t.
409
00:52:40,920 --> 00:52:46,920
Ha egyszer a boxzs�kj�v� v�lsz,
nyomor�kk�nt fogod v�gezni.
410
00:52:47,240 --> 00:52:49,039
�rul�!
411
00:52:52,680 --> 00:52:55,159
Most pedig, a mai verseny szab�lyai...
412
00:52:55,160 --> 00:52:59,020
Mindketten boxkeszty�t fognak viselni.
413
00:52:59,560 --> 00:53:02,399
�gy nem leszel k�pes harcolni.
414
00:53:02,400 --> 00:53:04,038
R�gni lehet?
415
00:53:04,120 --> 00:53:06,959
Nincs r�g�s, k�ny�k,
vagy t�rd haszn�lat.
416
00:53:06,960 --> 00:53:09,959
�s nincs �v alatti �t�s sem.
417
00:53:09,960 --> 00:53:13,399
Igaz�n?
Tal�n a kez�ket is �ssze k�ne k�t�zni!
418
00:53:13,400 --> 00:53:15,999
Nem j�tszunk igazs�gtalanul.
419
00:53:16,000 --> 00:53:20,575
Ennyi megszor�t�ssal,
biztos veszteni fogsz.
420
00:53:20,840 --> 00:53:22,432
Semmi gond.
421
00:53:26,040 --> 00:53:27,919
A keszty�ket!
422
00:53:32,440 --> 00:53:38,439
Ne felejts�tek - nincs r�g�s, k�ny�k
�s t�rd haszn�lat, �s �v alatti �t�s.
423
00:53:38,440 --> 00:53:42,592
A szab�lyokat be kell tartani.
424
00:53:42,680 --> 00:53:44,433
Els� menet!
425
00:54:21,400 --> 00:54:24,170
N�zd, nyert!
� a nyertes!
426
00:54:34,280 --> 00:54:37,760
Sz�moljon, gyer�nk!
Sz�moljon r�!
427
00:54:37,795 --> 00:54:39,432
Egy...
428
00:54:39,520 --> 00:54:40,873
kett�...
429
00:54:40,960 --> 00:54:42,678
kett�...
430
00:54:42,760 --> 00:54:45,194
Gyer�nk! H�rom, n�gy,
431
00:54:45,280 --> 00:54:47,157
�t, hat,
432
00:54:47,240 --> 00:54:51,552
h�t, nyolc, kilenc, t�z!
433
00:54:51,640 --> 00:54:53,392
�ljen!
434
00:54:56,680 --> 00:54:58,590
Ezt j�l elsz�rtad!
435
00:54:59,240 --> 00:55:01,719
A mi Huo Yuan Chi�nk, m�g
sosem tal�lkozott m�lt� ellenf�llel.
436
00:55:01,720 --> 00:55:05,239
Bel�le lesz nyomi, m�r
ha egy�ltal�n fel�p�l!
437
00:55:05,240 --> 00:55:07,273
Szerzek orvost.
438
00:55:13,800 --> 00:55:16,040
"Harcm�v�szeti Iskola"
439
00:55:39,400 --> 00:55:43,479
A Saskarom st�lus csup�n
e r�sz�nek ismerete,
440
00:55:43,480 --> 00:55:45,279
el�g ahhoz, hogy b�rmilyen
ellenfelet legy�zz�nk.
441
00:55:45,280 --> 00:55:51,280
�g�rem, hogy gy�zni fogtok,
soha nem fog vesz�teni senki!
442
00:55:51,400 --> 00:55:53,839
Mester, itt van ez a
Sanaka nev� jap�n fick�,
443
00:55:53,840 --> 00:55:58,719
aki m�r 3 iskol�t bez�ratott.
Lehet, hogy mi lesz�nk a k�vetkez�k!
444
00:55:58,720 --> 00:56:03,079
Rem�lem elj�n, �s megmutathatom
neki, milyen a Saskarmom ereje!
445
00:56:03,080 --> 00:56:05,839
Kegyelem�rt fog k�ny�r�gni!
446
00:56:05,840 --> 00:56:07,689
Ez �!
447
00:56:08,920 --> 00:56:10,478
Csak nyugalom.
448
00:56:12,160 --> 00:56:14,230
Maga, Sanaka?
449
00:56:15,400 --> 00:56:19,455
Az�rt j�tt, hogy kih�vja az iskol�nkat?
450
00:56:22,720 --> 00:56:26,879
Er�s, mint egy l�,
j� kis igavon� lenne mag�b�l!
451
00:56:26,880 --> 00:56:30,668
Egy pillanat!
Az �kl�m er�s!
452
00:56:30,760 --> 00:56:36,199
Meg�ltem legal�bb 80 embert.
Nem tudom, mit tudna tenni.
453
00:56:36,200 --> 00:56:39,399
L�ssuk megbirk�zik-e
az �t S�rk�nykarmommal.
454
00:56:39,400 --> 00:56:41,120
El�g egy �t�s...
455
00:56:44,400 --> 00:56:46,277
Ez most komoly?
456
00:56:48,880 --> 00:56:52,700
Itt a Cs�ng� Szilva A Levelek Alatt.
457
00:56:55,280 --> 00:56:57,316
Egy �jabb �t�s..
458
00:56:59,040 --> 00:57:02,140
- Egy csap�s...
- Egy �t�s...
459
00:57:17,760 --> 00:57:22,399
Ha ilyen j�, menjen,
h�vja ki Huo Yuan Chi�t.
460
00:57:22,400 --> 00:57:24,152
Huo Yuan Chia?
461
00:57:27,440 --> 00:57:29,205
Mester, mester...
462
00:57:29,680 --> 00:57:31,400
J�l van, mester?
463
00:57:31,440 --> 00:57:37,440
A st�lusok harc�ban �n nyertem.
Ez egy agyatlan izomg�p volt.
464
00:57:40,200 --> 00:57:42,156
"A Huo k�ria"
465
00:57:44,600 --> 00:57:46,840
"Boldog Sz�let�snapot"
466
00:57:49,560 --> 00:57:53,375
Hossz� �letet, �s boldogs�got, ap�nk.
467
00:57:55,800 --> 00:58:00,090
�lljatok fel... k�sz�n�m...
�lljatok fel.
468
00:58:00,240 --> 00:58:02,559
- Gratul�lok!
- K�sz�n�m.
469
00:58:02,560 --> 00:58:06,838
�lvezze az �nneps�get!
Igyon egyet.
470
00:58:09,800 --> 00:58:14,905
Mr. Chang, �r�l�k, hogy l�tom!
�lvezze a m�sort!
471
00:58:37,600 --> 00:58:40,080
K�rem, f�radjon beljebb!
472
00:58:40,520 --> 00:58:44,079
J� p�r kung fu
mester elj�tt �nnepelni!
473
00:58:44,080 --> 00:58:46,759
Az emberek,
mindig is tisztelt�k ap�dat.
474
00:58:46,760 --> 00:58:49,199
- Gratul�lok!
- K�sz�n�m.
475
00:58:49,200 --> 00:58:51,999
- Nagyon er�s, a kor�hoz k�pest!
- K�sz�n�m.
476
00:58:52,000 --> 00:58:58,000
- A gy�mb�r is cs�p�sebb ebben
a szakasz�ban. - Nagyon kedves!
477
00:58:58,640 --> 00:59:03,879
�reg, �s gyenge.
Az ilyeneknek m�r meg kellene halniuk!
478
00:59:03,880 --> 00:59:06,439
Nem h�vtunk meg jap�nokat!
479
00:59:06,440 --> 00:59:09,599
De most m�r itt van,
sz�val legyen a vend�gem.
480
00:59:09,600 --> 00:59:13,399
� itt, Jap�n egyik legjobb karate-
mestere, a 7 danos, fekete �ves
481
00:59:13,400 --> 00:59:15,353
Sanaka-san.
482
00:59:26,800 --> 00:59:29,359
Ki az a v�r�s k�p� bolond?
483
00:59:29,360 --> 00:59:32,439
� K�na legend�s katonai h�se,
Guan-gong.
484
00:59:32,440 --> 00:59:36,199
Nektek k�naiaknak
vannak katonai h�seitek?
485
00:59:36,200 --> 00:59:42,200
K�v�ncsi lenn�k kik az er�sebbek, a mi
jap�n h�seink, vagy a ti Guan-gongotok?
486
00:59:46,200 --> 00:59:48,759
Term�szetesen a
jap�nok sokkal er�sebbek!
487
00:59:48,760 --> 00:59:50,113
�gy igaz!
488
00:59:50,200 --> 00:59:53,317
Ki mondta ezt?
489
00:59:55,160 --> 00:59:59,215
A f�n�k�nk mondta,
te ny�lfog� idi�ta!
490
01:00:03,960 --> 01:00:08,351
Sanaka-san, k�rem, j�jj�n be egy italra.
491
01:00:10,240 --> 01:00:14,518
- Ki vagy te?
- Huo Yuan Chia.
492
01:00:17,240 --> 01:00:20,799
Igyunk egyet, �s besz�lj�k
meg ezt a h�siess�g dolgot.
493
01:00:20,800 --> 01:00:22,553
Erre tess�k.
494
01:00:26,000 --> 01:00:29,670
- Gratul�lunk, Mr. Huo!
- K�sz�n�m.
495
01:00:37,480 --> 01:00:39,279
Tess�k...
496
01:00:41,400 --> 01:00:44,233
Ez a bor, nem el�g er�s.
497
01:00:59,920 --> 01:01:01,319
H�, csod�s!
498
01:01:01,400 --> 01:01:07,400
Chiao Te, ne viselkedj �gy
a vend�geinkkel, k�rlek t�vozz.
499
01:01:12,680 --> 01:01:16,514
N�zze! Egy piszkos kis l�gy!
500
01:01:23,360 --> 01:01:25,605
Egy semmit �r� rovar.
501
01:01:40,600 --> 01:01:45,850
Hogy lehet, hogy a Huo
csal�d tele van f�rgekkel?
502
01:01:46,920 --> 01:01:49,559
�k mind j� emberek.
503
01:01:49,640 --> 01:01:51,980
Itt j�n Jap�n bajnoka!
504
01:01:52,720 --> 01:01:54,453
Jobban figyelj.
505
01:01:57,760 --> 01:01:59,739
Itt j�n Guan-gong!
506
01:03:23,120 --> 01:03:24,951
Elkaptam!
507
01:03:27,360 --> 01:03:29,510
Ez �n vagyok, f�n�k.
508
01:07:29,760 --> 01:07:31,318
Ap�m...
509
01:07:32,040 --> 01:07:33,995
...az eg�szs�gedre!
510
01:08:41,760 --> 01:08:45,309
"A Jap�n Harcm�v�szeti Iskol�nak."
511
01:08:53,760 --> 01:08:59,760
Chiang Ho Shan!
Huo Yuan Chia, meg�lte a fiam.
512
01:09:01,440 --> 01:09:06,239
Te vagy a legjobb harcosunk.
Sanaka a tan�tv�nyod volt.
513
01:09:06,240 --> 01:09:10,915
Azt akarom, hogy
megbosszuld ezt a s�relmet.
514
01:09:17,840 --> 01:09:23,519
Mr. Sanaka, att�l tartok, a fia t�ls�-
gosan szeretett m�sokat s�rtegetni.
515
01:09:23,520 --> 01:09:25,719
Minden tan�t�sommal szembeszeg�lt
516
01:09:25,720 --> 01:09:28,559
�s hi�nyzott bel�le
az igazi szamur�j szellem.
517
01:09:28,560 --> 01:09:34,560
Mr. Sanaka, azt javaslom
bor�tsunk f�tylat erre az eg�szre.
518
01:09:35,600 --> 01:09:38,912
Badars�g! Hogy hagyhatod, hogy ez az
519
01:09:38,913 --> 01:09:42,399
"�zsia Gyenge Embere",
meg�lje egyik szamur�junkat?
520
01:09:42,400 --> 01:09:46,839
Ezzel arcon csapod Jap�nt,
�s a szamur�jaink becs�let�t.
521
01:09:46,840 --> 01:09:52,135
Ez s�rti a sz�rmaz�sunkat!
El kell menned, musz�j!
522
01:10:10,600 --> 01:10:13,839
A jap�n karate nagymester,
a 9 danos, fekete �ves
523
01:10:13,840 --> 01:10:18,199
Chiang Ho Shan, p�rbajra
h�vja Huo Yuan Chi�t.
524
01:10:18,200 --> 01:10:21,159
Erre, a Jap�n negyedben ker�l sor,
525
01:10:21,160 --> 01:10:25,119
�s hal�lig tart� harc v�rhat�.
526
01:10:34,600 --> 01:10:37,655
� biztos a legjobb ember�k...
527
01:10:38,040 --> 01:10:41,319
�gyhogy jobban fel kell k�sz�ln�nk!
528
01:10:41,320 --> 01:10:47,077
Nagyon akarok tal�lkozni
ezzel a bajnokkal!
529
01:10:47,160 --> 01:10:51,559
Ifj� mester, az �reg
Mr. Chiang itt van, hogy l�sson.
530
01:10:51,560 --> 01:10:54,520
Azt �ll�tja, a tan�rod volt.
531
01:11:05,800 --> 01:11:07,472
Tan�r �r!
532
01:11:14,280 --> 01:11:18,240
- Hol volt ennyi id�n �t?
- Jap�nban.
533
01:11:20,680 --> 01:11:22,398
Jap�nban?
534
01:11:23,160 --> 01:11:28,559
A jap�nok akarj�k, hogy Ho Shan
kih�vjon t�ged. �gyhogy itt vagyok.
535
01:11:28,560 --> 01:11:31,472
- Ismeri �t?
- Igen.
536
01:11:33,760 --> 01:11:36,513
El�g k�zeli bar�tom.
537
01:11:37,640 --> 01:11:41,553
� a jap�n bajnok.
538
01:11:42,560 --> 01:11:46,109
Szerintem �k kicsit t�loznak.
539
01:11:47,000 --> 01:11:50,151
Hogy van, Huo mester?
540
01:12:00,240 --> 01:12:03,835
Chiang Ho Shan... ez maga!
541
01:12:05,800 --> 01:12:07,599
Pontosan.
542
01:12:08,480 --> 01:12:13,010
�n k�pviselem a
Bushido jap�n titkos�r�s�t.
543
01:12:13,320 --> 01:12:17,313
De itt most, csak magamat k�pviselem.
544
01:12:30,600 --> 01:12:32,158
Apa! Apa!
545
01:12:35,680 --> 01:12:37,875
Ismeri a st�lusunkat?
546
01:12:37,920 --> 01:12:39,751
�gy igaz.
547
01:12:40,920 --> 01:12:43,519
Ismerem a legjobb Huo st�lus� harcot,
548
01:12:43,520 --> 01:12:46,195
a Vir�gok Szerte Az �gen.
549
01:12:50,560 --> 01:12:53,950
Yuan Chia, figyelmeztetnem kell,
550
01:12:54,040 --> 01:12:59,114
ha a csal�dod st�lus�ban harcolsz,
551
01:12:59,200 --> 01:13:02,476
biztosan meg fogsz halni.
552
01:13:03,440 --> 01:13:07,599
Ne agg�djon miattam, tan�r �r,
az �let �s a hal�l is a sorsunk r�sze.
553
01:13:07,600 --> 01:13:10,279
A k�nai kung fut k�pviselem,
554
01:13:10,280 --> 01:13:14,145
�s �gy fogunk tal�lkozni a kih�v�son.
555
01:13:14,480 --> 01:13:16,789
Milyen nagylelk�!
556
01:13:30,360 --> 01:13:34,035
Mi�rt kellett ezt tennie, tan�r �r?
557
01:13:40,400 --> 01:13:46,400
A tan�rom, ismeri minden mozdulatom.
Hogy leszek k�pes legy�zni?
558
01:13:49,160 --> 01:13:55,160
"Soha nem tan�tunk idegeneket,
csal�kat, vagy gyenge embereket."
559
01:13:55,960 --> 01:14:01,199
"Ez a sz�k l�t�k�r� gondolkod�s,
a legnagyobb akad�ly."
560
01:14:01,200 --> 01:14:06,070
"Ez miatt nem fog a
kung funk soha fejl�dni."
561
01:14:18,240 --> 01:14:23,030
Nem tan�tunk gyeng�ket...
562
01:14:26,200 --> 01:14:28,589
Mi�rt?
563
01:14:53,280 --> 01:14:56,599
Haszn�ld a bels� er�t,
hogy jobb harcoss� v�lj,
564
01:14:56,600 --> 01:15:01,700
�gy k�pes leszel t�bbsz�r�s
t�mad�er�t kifejteni!
565
01:15:02,360 --> 01:15:04,669
T�bbsz�r�s t�mad�er�?
566
01:16:25,440 --> 01:16:27,590
"Karate Klub"
567
01:16:27,680 --> 01:16:30,990
Gy�zzenek a jap�nok! Gy�zelem!
568
01:16:38,680 --> 01:16:40,119
K�sz�n�m... k�sz�n�m.
569
01:16:40,120 --> 01:16:43,159
- Ifj� mester, t�ged t�mogatunk!
- K�sz�n�m.
570
01:16:43,160 --> 01:16:46,152
Huo Yuan Chia! Verd p�pp�!
571
01:16:46,240 --> 01:16:49,277
Melletted �llunk!
572
01:16:49,360 --> 01:16:52,399
- Ifj� mester.
- Chiu mester.
573
01:16:52,400 --> 01:16:56,079
Az �t �szaki tartom�ny kung fu
harcosai t�mogatnak t�ged.
574
01:16:56,080 --> 01:16:58,230
Nyerni fogsz!
575
01:16:59,320 --> 01:17:00,548
K�sz�n�m!
576
01:17:05,200 --> 01:17:08,078
Huo Yuan Chia gy�zz�n!
577
01:17:12,320 --> 01:17:17,479
Ma, Chiang Ho Shan fog �let-hal�l
harcot v�vni, Huo Yuan Chi�val!
578
01:17:17,480 --> 01:17:21,871
A gy�ztes fog kis�t�lni ezen az ajt�n.
579
01:17:22,440 --> 01:17:27,115
Mindenki �lljon f�lre,
aki nem tartozik ide.
580
01:17:29,760 --> 01:17:35,312
Yuan Chia, csak te
j�hetsz ki azon az ajt�n.
581
01:17:36,240 --> 01:17:42,240
M�g ha a Huo csal�d meg is engedheti
mag�nak a veszt�st, a k�nai kung fu nem.
582
01:17:46,440 --> 01:17:48,829
Ne agg�dj, ap�m!
583
01:17:56,640 --> 01:17:58,278
Erre.
584
01:17:58,360 --> 01:18:04,360
Huo Yuan Chia, ma meg fogsz
halni, sz�val vigy�zz magadra!
585
01:18:52,400 --> 01:18:56,757
Elk�peszt�!
Olyan j�l j�tszik.
586
01:18:58,560 --> 01:19:02,039
Egy �reg k�nai zen�sz
tan�tott meg r�, nagyon r�g.
587
01:19:02,040 --> 01:19:03,773
Tan�r �r.
588
01:19:06,200 --> 01:19:10,399
Mindig tisztelni fogom,
�s meghajlok maga el�tt.
589
01:19:10,400 --> 01:19:13,835
Mindig lesz mit tanulnom mag�t�l.
590
01:19:52,280 --> 01:19:57,575
Huo Yuan Chia elj�tt,
hogy megkezd�dj�n a kih�v�s.
591
01:19:59,600 --> 01:20:05,436
Az elpattant h�r,
egyik�nk hal�l�nak el�jele.
592
01:20:59,080 --> 01:21:02,850
Mi�rt nem haszn�lod a teljes er�det?
593
01:21:13,000 --> 01:21:16,119
Ne feledd, hogy a tan�rod voltam.
594
01:21:16,120 --> 01:21:21,672
Ez a j�de jelk�pezi a kapcsolatunkat.
595
01:21:57,840 --> 01:21:59,714
"Magabiztoss�g."
596
01:22:02,960 --> 01:22:06,490
Ezzel eg�sz Jap�nt k�ts�gbe vonod!
597
01:22:07,640 --> 01:22:10,835
�s fellend�ted K�na dics�s�g�t!
598
01:22:13,240 --> 01:22:19,240
A vissz nem �t�s bizony�tja, hogy
a k�naiak, az emberis�g �led�ke.
599
01:22:28,360 --> 01:22:30,476
J�l harcolsz.
600
01:22:33,760 --> 01:22:37,435
A k�naiak nem az emberis�g �led�ke.
601
01:23:00,120 --> 01:23:03,669
A k�naiak nem gy�v�k.
602
01:25:39,840 --> 01:25:43,230
Nem vesztettem, te bolond!
603
01:25:43,320 --> 01:25:44,833
Gyer�nk!
604
01:26:48,800 --> 01:26:50,399
Mi�rt?
605
01:26:51,480 --> 01:26:53,357
Mi�rt?
606
01:27:07,840 --> 01:27:09,432
Yuan Chia.
607
01:27:21,000 --> 01:27:24,485
Yuan Chia nyert! Yuan Chia nyert!
608
01:27:54,240 --> 01:27:58,599
M�g ha v�get is �rt a harc,
�s a versenyt megnyerte,
609
01:27:58,600 --> 01:28:04,600
Huo Yuan Chia tudta, ahhoz, hogy kil�p-
jen az "�zsia Gyenge Embere" k�pb�l,
610
01:28:04,680 --> 01:28:07,919
�s hogy �jra b�szkes�get �nts�n n�p�be,
611
01:28:07,920 --> 01:28:11,799
a k�naiaknak fejleszteni�k kell
fizikai er�nl�t�ket.
612
01:28:11,800 --> 01:28:16,239
Elkezdte feloldani a
st�lusok elgondol�s�t,
613
01:28:16,240 --> 01:28:19,719
majd megalap�totta a
Jing Wu kung fu egyes�letet,
614
01:28:19,720 --> 01:28:22,532
�s iskol�it, szerte�gazva K�n�ban,
615
01:28:22,533 --> 01:28:27,919
hogy elhozza a k�nai embereknek,
a kung fu m�v�szet�t.
616
01:28:27,920 --> 01:28:32,710
Huo Yuan Chia eml�ke, �r�kk� �lni fog.
49710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.