All language subtitles for [Romanian] 【ENG SUB】Jou You Yun EP 18 RoSub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,000 --> 00:02:00,480 Adaptation of Zhou Munan's Novel Word of Honor 2 00:02:01,510 --> 00:02:04,590 Episode 18 Shell of The Immortal 3 00:02:06,400 --> 00:02:08,770 Heavenly Palace of Shanglin and Devil City 4 00:02:09,150 --> 00:02:11,000 hold no grudges. 5 00:02:11,300 --> 00:02:13,440 But I have long heard of you guys' foul name! 6 00:02:32,090 --> 00:02:33,190 Bai Jile, 7 00:02:33,470 --> 00:02:34,750 aren't you among the best? 8 00:02:35,270 --> 00:02:38,090 I am injured internally. I'll fight you next time. 9 00:02:41,920 --> 00:02:43,470 His kungfu is very powerful. 10 00:02:43,550 --> 00:02:45,340 That Palm almost broke my meridians. 11 00:02:45,690 --> 00:02:47,190 Your swordsmanship is also impressive. 12 00:02:47,400 --> 00:02:48,820 Mine is quite normal. 13 00:02:48,820 --> 00:02:50,170 I only know Yin Yang Swordsmanship. 14 00:02:50,800 --> 00:02:52,070 I need to go find Su Baiyi. 15 00:03:01,320 --> 00:03:02,150 What? 16 00:03:04,550 --> 00:03:05,820 Is he 17 00:03:05,840 --> 00:03:07,420 Su Baiyi? 18 00:03:08,500 --> 00:03:09,270 No. 19 00:03:09,670 --> 00:03:11,220 You see, he doesn't even have a sword. 20 00:03:32,370 --> 00:03:33,720 You are Su Baiyi. 21 00:03:34,120 --> 00:03:36,070 Are you sure? This stupid boy 22 00:03:36,070 --> 00:03:37,070 is Su Baiyi? 23 00:03:40,190 --> 00:03:41,800 My man hunch tells me, 24 00:03:42,050 --> 00:03:43,800 you are lying, Miss. 25 00:03:44,050 --> 00:03:45,690 Why can't you be reasoned with? 26 00:03:45,820 --> 00:03:46,970 Miss, 27 00:03:46,970 --> 00:03:48,320 I have returned your favor. 28 00:03:48,940 --> 00:03:50,520 If you are to hinder me from now on, 29 00:03:50,720 --> 00:03:51,820 I won't go easy on you. 30 00:03:52,340 --> 00:03:54,250 I must take Su Baiyi. 31 00:04:06,500 --> 00:04:08,840 I haven't done anything yet! Why did he fall? 32 00:04:08,840 --> 00:04:09,800 Su Baiyi! 33 00:04:13,340 --> 00:04:14,020 Eh? 34 00:04:14,150 --> 00:04:15,400 Where are you going? 35 00:04:15,910 --> 00:04:17,440 You said he was not Su Baiyi? 36 00:04:24,500 --> 00:04:25,270 Sir, 37 00:04:25,440 --> 00:04:27,390 what do you want from Su Baiyi? 38 00:04:30,390 --> 00:04:31,370 I don't know, either. 39 00:04:31,440 --> 00:04:32,940 The Master asked me to take him away. 40 00:04:33,000 --> 00:04:34,250 That's why I am here. 41 00:04:35,190 --> 00:04:36,350 Rest assured. 42 00:04:36,370 --> 00:04:37,970 My Master is a good one. 43 00:04:38,000 --> 00:04:39,120 If he is a good person, 44 00:04:39,390 --> 00:04:41,020 he shouldn't force anyone. 45 00:04:41,770 --> 00:04:43,140 You made a point. 46 00:04:43,600 --> 00:04:45,320 But the Master asked me to take him with me. 47 00:04:45,570 --> 00:04:46,820 I work for the Devil City. 48 00:04:47,220 --> 00:04:48,100 I can't reject his order. 49 00:04:48,720 --> 00:04:50,050 So if you have any problems, 50 00:04:50,470 --> 00:04:51,440 you can come with me. 51 00:04:51,770 --> 00:04:52,690 When we get to the Devil City, 52 00:04:53,000 --> 00:04:54,690 you can reason with my Master. 53 00:04:54,970 --> 00:04:56,050 If he agrees with you, 54 00:04:56,500 --> 00:04:57,820 you can bring Su Baiyi back. 55 00:04:58,040 --> 00:04:58,610 How about that? 56 00:04:59,420 --> 00:05:01,220 Come with you? 57 00:05:01,520 --> 00:05:02,250 Yeah. 58 00:05:02,690 --> 00:05:04,170 You can protect Su Baiyi all you want. 59 00:05:04,300 --> 00:05:05,820 I will lead you to the Devil City. 60 00:05:06,720 --> 00:05:08,140 What if I disagree? 61 00:05:08,890 --> 00:05:09,970 That's not up to you. 62 00:05:41,370 --> 00:05:42,190 Master! 63 00:05:43,770 --> 00:05:44,770 Master! 64 00:05:45,600 --> 00:05:46,600 Bai He, 65 00:05:46,850 --> 00:05:48,390 spread some massage on our way. 66 00:05:49,190 --> 00:05:50,020 Sure, 67 00:05:50,120 --> 00:05:50,820 Master. 68 00:05:51,830 --> 00:05:54,110 Descendants of Heavenly Sect of Saint resurface in jianghu, 69 00:05:56,370 --> 00:05:58,800 including Nangong Yuwen's daughter, 70 00:05:59,420 --> 00:06:00,750 Nangong Xier. 71 00:06:02,270 --> 00:06:03,470 The second thing is, 72 00:06:10,870 --> 00:06:11,870 Su Baiyi 73 00:06:12,140 --> 00:06:13,690 is deluded by the descendants, 74 00:06:13,770 --> 00:06:15,470 practicing the secret kungfu of the Heavenly Sect. 75 00:06:15,620 --> 00:06:16,620 On the Wufang Ring, 76 00:06:17,220 --> 00:06:20,170 he alone fought Mu Pan and Liu Duohan with great advantage. 77 00:06:20,850 --> 00:06:22,050 Third, 78 00:06:22,800 --> 00:06:25,370 these two are brought away by the Devil City. 79 00:06:25,670 --> 00:06:27,220 Spread the three pieces of news, 80 00:06:27,220 --> 00:06:28,570 and send people to follow them. 81 00:06:29,850 --> 00:06:31,120 Wait for a chance to act. 82 00:06:31,550 --> 00:06:33,120 After we spread the news, 83 00:06:33,300 --> 00:06:35,000 there is no need for us to act, isn't it? 84 00:06:36,770 --> 00:06:37,900 What I mean is, 85 00:06:38,540 --> 00:06:41,680 to find a chance and bring Su Baiyi back to the Palace. 86 00:07:06,240 --> 00:07:08,160 We finally meet. 87 00:07:08,490 --> 00:07:09,630 Su Baiyi. 88 00:07:10,510 --> 00:07:11,840 Where am I? 89 00:07:12,290 --> 00:07:12,970 And you, 90 00:07:13,340 --> 00:07:14,390 who are you? 91 00:07:15,040 --> 00:07:16,790 I am a Guest of Yingzhou. 92 00:07:17,120 --> 00:07:18,190 And you, 93 00:07:18,640 --> 00:07:20,260 also belong to Yingzhou. 94 00:07:21,090 --> 00:07:22,510 Yingzhou? 95 00:07:22,810 --> 00:07:23,810 Yes. 96 00:07:24,290 --> 00:07:25,470 Yingzhou, 97 00:07:26,370 --> 00:07:28,090 hometown of both of us. 98 00:07:28,720 --> 00:07:30,120 One day, 99 00:07:30,670 --> 00:07:32,290 you will return to your hometown. 100 00:07:32,970 --> 00:07:36,240 And we will meet for real. 101 00:07:37,170 --> 00:07:38,940 My hometown is in Xinghua Village. 102 00:07:39,920 --> 00:07:42,090 That is just one short-term shelter 103 00:07:42,090 --> 00:07:44,940 of your long journey of life. 104 00:07:45,840 --> 00:07:48,190 You will eventually go back to Yingzhou 105 00:07:48,310 --> 00:07:49,760 with me. 106 00:07:50,870 --> 00:07:52,310 But I have never met you before. 107 00:07:53,220 --> 00:07:54,240 Boy, 108 00:07:54,840 --> 00:07:56,690 to put it mortally, 109 00:07:57,190 --> 00:07:58,620 I am your uncle. 110 00:07:58,860 --> 00:08:00,060 My uncle? 111 00:08:01,970 --> 00:08:04,090 According to what Mu Pan said on the Wufang Ring, 112 00:08:04,790 --> 00:08:05,560 my mother is Su Dianmo, 113 00:08:05,570 --> 00:08:07,370 the second master of the Heavenly Palace of Shanglin. 114 00:08:07,670 --> 00:08:09,890 Do you mean that the Su family originated from Yingzhou? 115 00:08:11,950 --> 00:08:12,750 You are awake! 116 00:08:13,010 --> 00:08:14,010 Senior? 117 00:08:19,560 --> 00:08:20,590 Senior, 118 00:08:20,790 --> 00:08:22,560 aren't we on the Wufang Ring? 119 00:08:22,690 --> 00:08:23,810 Where are we going? 120 00:08:24,670 --> 00:08:25,510 Devil City. 121 00:08:26,120 --> 00:08:26,740 Ah? 122 00:08:26,810 --> 00:08:27,940 Devil City? 123 00:08:28,370 --> 00:08:29,810 Why are we heading there? 124 00:08:29,990 --> 00:08:31,140 I remember at that time... 125 00:08:31,140 --> 00:08:31,990 right. 126 00:08:32,320 --> 00:08:33,790 I was knocked down by someone. 127 00:08:34,260 --> 00:08:35,540 And I fell asleep. 128 00:08:35,790 --> 00:08:37,870 What about the person who knocked me down? 129 00:08:38,220 --> 00:08:39,490 That was Bai Jile. 130 00:08:39,790 --> 00:08:40,440 Ah? 131 00:08:40,440 --> 00:08:40,990 Then he... 132 00:08:41,070 --> 00:08:43,190 He was driven away by a Taoist from the Devil City. 133 00:08:43,190 --> 00:08:44,620 A Taoist from the Devil City? 134 00:08:44,620 --> 00:08:45,940 In the flesh. 135 00:08:46,470 --> 00:08:47,260 Devil of Sword. 136 00:08:47,410 --> 00:08:48,490 Zhao Xiaqiu. 137 00:08:50,990 --> 00:08:53,010 A Taoist could drive him away? 138 00:08:53,250 --> 00:08:54,650 Isn't he really powerful? 139 00:08:56,510 --> 00:08:59,030 Small World 140 00:09:06,820 --> 00:09:07,570 Shifu, 141 00:09:07,640 --> 00:09:08,470 Shifu. 142 00:09:08,740 --> 00:09:11,290 A guest is here! And he asked you to greet him. 143 00:09:12,320 --> 00:09:13,740 Who that is? 144 00:09:14,050 --> 00:09:17,730 Is he worthy of the greeting from me, the Qingcheng Taoist? 145 00:09:18,460 --> 00:09:21,210 He said he was your confidant. 146 00:09:23,090 --> 00:09:24,260 What's his name? 147 00:09:24,410 --> 00:09:25,370 What does he look like? 148 00:09:25,370 --> 00:09:27,140 He looks quite handsome. 149 00:09:27,390 --> 00:09:28,940 He said his name was Dongfang Xiaoyue. 150 00:09:29,480 --> 00:09:30,830 Dongfang Xiaoyue? 151 00:09:32,150 --> 00:09:36,510 Highest Excellence Is Like Water. 152 00:09:49,370 --> 00:09:50,490 Brother Taoist. 153 00:09:51,870 --> 00:09:53,260 The last time I saw you, 154 00:09:53,690 --> 00:09:56,490 you still looked like a young student. 155 00:09:57,490 --> 00:09:59,440 How come you become like this, a little boy attendant, 156 00:09:59,970 --> 00:10:01,990 within such a short time? 157 00:10:02,510 --> 00:10:04,290 I fought with someone on my way here. 158 00:10:04,590 --> 00:10:05,790 And it hurt my inner power. 159 00:10:06,240 --> 00:10:07,130 Who 160 00:10:07,370 --> 00:10:08,510 could hurt you? 161 00:10:08,820 --> 00:10:09,720 Bai Jile. 162 00:10:10,440 --> 00:10:12,590 That man is even stronger than I thought. 163 00:10:14,660 --> 00:10:17,320 Hands of the Heavenly Palace, Bai Jile. 164 00:10:17,970 --> 00:10:20,160 He is a dangerous man indeed. 165 00:10:20,570 --> 00:10:22,490 Why did he fight you? 166 00:10:22,940 --> 00:10:24,200 That's a long story. 167 00:10:24,940 --> 00:10:25,870 Anyway, 168 00:10:25,940 --> 00:10:27,660 I am here to trouble you this time. 169 00:10:28,760 --> 00:10:30,820 I am still holding up as long as I can. 170 00:10:31,370 --> 00:10:32,620 If I fail to do so... 171 00:10:33,590 --> 00:10:34,890 I can't be any younger. 172 00:10:35,660 --> 00:10:36,910 If I get even younger, 173 00:10:37,340 --> 00:10:38,910 I will be vulnerable to any fight. 174 00:10:38,910 --> 00:10:39,840 Fight? 175 00:10:40,090 --> 00:10:41,000 The war 176 00:10:41,620 --> 00:10:42,640 is coming. 177 00:10:44,960 --> 00:10:47,390 Ruoyi Tea Shop 178 00:10:51,910 --> 00:10:52,910 So, Senior, 179 00:10:53,090 --> 00:10:54,660 we are being abducted. 180 00:10:58,640 --> 00:11:00,540 In my view, we are counterparts. 181 00:11:00,660 --> 00:11:02,090 You can't say it's a kidnap. 182 00:11:02,090 --> 00:11:03,760 Then we want to go to the Place of Sky and Cloud. 183 00:11:04,440 --> 00:11:05,790 We don't want to go to the Devil City with you. 184 00:11:05,910 --> 00:11:06,890 No way. 185 00:11:07,540 --> 00:11:08,820 And you say this is not a kidnap? 186 00:11:09,370 --> 00:11:10,760 I don't get it. 187 00:11:10,990 --> 00:11:12,590 Your Master met me before. 188 00:11:12,840 --> 00:11:14,510 He didn't say he wanted to take me away. 189 00:11:15,190 --> 00:11:17,720 My master always acts mysteriously. 190 00:11:17,720 --> 00:11:18,790 Why is he looking for me? 191 00:11:18,970 --> 00:11:20,340 For the Writing of Immortal, too? 192 00:11:20,690 --> 00:11:21,890 I have no idea. 193 00:11:22,190 --> 00:11:23,790 I am just responsible for taking you back to him. 194 00:11:23,990 --> 00:11:25,120 The rest is not my business. 195 00:11:25,370 --> 00:11:27,640 Ah, the buns are here. 196 00:11:27,910 --> 00:11:28,720 Buns! 197 00:11:28,910 --> 00:11:29,890 I am starving. 198 00:11:31,390 --> 00:11:32,340 Help yourselves. 199 00:11:35,620 --> 00:11:36,690 What are you doing? 200 00:11:37,820 --> 00:11:39,320 They are poisoned. 201 00:11:39,660 --> 00:11:40,690 Poisoned? 202 00:11:47,720 --> 00:11:49,480 Give us the secret kungfu scroll of the Evil Cult! 203 00:11:52,490 --> 00:11:54,490 Why can we meet robbers 204 00:11:54,570 --> 00:11:56,120 even if we have a meal? 205 00:11:56,240 --> 00:11:57,760 During your sleep, 206 00:11:57,990 --> 00:11:59,720 Mr. Zhao has already defeated two waves of enemies. 207 00:11:59,820 --> 00:12:02,160 It must be Heavenly Palace of Shanglin that spread the words. 208 00:12:02,510 --> 00:12:04,660 Intentionally provoked those guys to mess around. 209 00:12:05,820 --> 00:12:06,470 Strange. 210 00:12:06,840 --> 00:12:08,140 You are amazingly smart at moments like this. 211 00:12:08,320 --> 00:12:10,260 I find people in jianghu 212 00:12:10,290 --> 00:12:12,090 sometimes can think simple things through. 213 00:12:12,630 --> 00:12:13,410 To put it simply, 214 00:12:14,260 --> 00:12:15,390 they have a problem with logic. 215 00:12:16,010 --> 00:12:18,490 It never occurs to me that you'd question other people's logic. 216 00:12:19,190 --> 00:12:20,540 The reason why they are trying to rob the scroll 217 00:12:20,990 --> 00:12:23,390 is naturally that they want to become superiors. 218 00:12:23,840 --> 00:12:25,290 But then, 219 00:12:27,740 --> 00:12:30,690 how dare they fight someone who's practiced the secret kungfu? 220 00:12:31,620 --> 00:12:32,590 Having a death wish, aren't they? 221 00:12:33,940 --> 00:12:34,910 That's why 222 00:12:35,690 --> 00:12:37,540 they tried to poison us. 223 00:12:37,760 --> 00:12:39,540 Now that their scheme was discovered, 224 00:12:40,070 --> 00:12:41,370 why didn't they run away? 225 00:12:44,630 --> 00:12:45,210 Run! 226 00:12:50,940 --> 00:12:52,070 Sir, 227 00:12:52,390 --> 00:12:53,490 please... 228 00:12:54,170 --> 00:12:55,300 Give me the cure. 229 00:12:58,240 --> 00:12:59,040 Here. 230 00:13:00,970 --> 00:13:02,260 I am not poisoned. 231 00:13:02,260 --> 00:13:03,320 What do I need this for? 232 00:13:03,370 --> 00:13:04,390 Aren't you hungry? 233 00:13:04,390 --> 00:13:06,090 Eat that bun, 234 00:13:06,220 --> 00:13:07,740 and then take the cure. 235 00:13:08,050 --> 00:13:09,180 Isn't it also a practical way? 236 00:13:23,910 --> 00:13:27,990 Small World 237 00:13:27,990 --> 00:13:29,440 Small World Nice calligraphy. 238 00:13:29,440 --> 00:13:29,910 Small World 239 00:13:29,910 --> 00:13:30,870 Small World Ha-ha. 240 00:13:30,870 --> 00:13:31,870 Small World 241 00:13:31,870 --> 00:13:33,720 Small World Handwriting bestowed by the Sage. 242 00:13:33,720 --> 00:13:33,890 Handwriting bestowed by the Sage. 243 00:13:34,140 --> 00:13:35,740 It's good, naturally. 244 00:13:38,970 --> 00:13:41,640 You live a leisure life, I see. 245 00:13:42,320 --> 00:13:42,480 If the troubles in this world 246 00:13:42,480 --> 00:13:44,390 If the troubles in this world Small World 247 00:13:44,390 --> 00:13:44,440 Small World 248 00:13:44,440 --> 00:13:46,070 Small World can leave me alone, 249 00:13:46,070 --> 00:13:46,890 Small World 250 00:13:46,890 --> 00:13:47,200 Small World that's the real "leisure". 251 00:13:47,200 --> 00:13:49,540 that's the real "leisure". 252 00:13:51,410 --> 00:13:52,970 "The troubles in this world"? 253 00:13:53,760 --> 00:13:55,160 You come to find me. 254 00:13:55,370 --> 00:13:57,640 That's what I mean. 255 00:13:59,940 --> 00:14:01,490 An old friend comes here, asking for a cup of tea, 256 00:14:01,740 --> 00:14:03,390 and you said this is "trouble"? 257 00:14:03,970 --> 00:14:07,410 You only come to me every time you are almost dead. 258 00:14:08,190 --> 00:14:10,640 I blame myself for my imperfect skills. 259 00:14:12,510 --> 00:14:14,690 Weren't it for your saving back then... 260 00:14:15,540 --> 00:14:17,640 You could have left without a scratch. 261 00:14:18,390 --> 00:14:19,440 Forget it. 262 00:14:19,790 --> 00:14:21,070 That was the past. 263 00:14:21,410 --> 00:14:22,570 Past? 264 00:14:22,970 --> 00:14:25,160 Recently, when I meditate in my dream, 265 00:14:25,570 --> 00:14:27,160 I saw that mountain again. 266 00:14:27,790 --> 00:14:28,590 What? 267 00:14:28,760 --> 00:14:30,490 It's getting closer and closer. 268 00:14:31,040 --> 00:14:32,620 Clearer and clearer. 269 00:14:35,660 --> 00:14:36,820 How come this happens so fast? 270 00:14:37,820 --> 00:14:39,870 You said the war is coming. 271 00:14:40,370 --> 00:14:42,890 You mean the current chaos in jianghu, right? 272 00:14:47,090 --> 00:14:49,540 When that mountain pulls into shore again, 273 00:14:50,390 --> 00:14:52,370 the chaos you mentioned, 274 00:14:53,040 --> 00:14:54,690 is nothing to speak of. 275 00:14:59,820 --> 00:15:02,090 But it is different from back then. 276 00:15:03,970 --> 00:15:04,660 This time, 277 00:15:05,740 --> 00:15:07,120 we don't have Su Han anymore. 278 00:15:08,570 --> 00:15:09,840 Yes. 279 00:15:10,390 --> 00:15:11,690 We not only lost Su Han, 280 00:15:12,220 --> 00:15:13,570 but also 281 00:15:14,040 --> 00:15:16,010 Nangong Yunhuo, 282 00:15:16,590 --> 00:15:18,760 and the whole Heavenly Sect of Saint. 283 00:15:19,570 --> 00:15:22,260 Only the Heavenly Palace, though in a state of disunity, survives. 284 00:15:22,940 --> 00:15:24,260 And I, half-disabled, 285 00:15:25,070 --> 00:15:28,290 and you, powerful but unable to use your power. 286 00:15:29,990 --> 00:15:31,690 Yesterday I had a dream. 287 00:15:32,240 --> 00:15:34,070 About a young man. 288 00:15:35,120 --> 00:15:37,120 He was in white, 289 00:15:37,470 --> 00:15:39,190 carrying a martial box on his back. 290 00:15:39,940 --> 00:15:41,990 He looked so spirited. 291 00:15:43,190 --> 00:15:45,990 Reminds me of Su Han back in the day. 292 00:15:47,290 --> 00:15:48,890 If I am not wrong, 293 00:15:49,260 --> 00:15:50,840 the young man you dreamed of, 294 00:15:51,240 --> 00:15:52,940 is Xie Kanhua's apprentice. 295 00:15:53,760 --> 00:15:55,190 He has great talents. 296 00:15:56,190 --> 00:15:57,690 But both Xie Kanhua 297 00:15:57,740 --> 00:15:58,440 and I, 298 00:15:58,990 --> 00:16:02,440 wish him a happy and safe life. 299 00:16:03,970 --> 00:16:05,090 It's a pity 300 00:16:05,640 --> 00:16:06,990 that things go against our will. 301 00:16:09,240 --> 00:16:10,510 His name is Su Baiyi. 302 00:16:14,070 --> 00:16:15,220 Forget that. 303 00:16:15,370 --> 00:16:16,740 After talking so much, 304 00:16:17,040 --> 00:16:19,640 it seems to me that you can hardly hold on any longer. 305 00:16:21,010 --> 00:16:22,970 Can you make me return to the state of a 17-year-old? 306 00:16:24,790 --> 00:16:25,570 I can't. 307 00:16:26,260 --> 00:16:28,870 I can only help you keep your current state for another three years. 308 00:16:29,390 --> 00:16:30,320 Fine. 309 00:16:37,870 --> 00:16:39,320 Calm down. 310 00:17:46,940 --> 00:17:49,670 I injected a Liuguang Spell into your body. 311 00:17:49,790 --> 00:17:51,490 It can help you stabilize your Qi. 312 00:17:51,860 --> 00:17:53,090 How are you feeling now? 313 00:17:57,240 --> 00:17:59,540 No wonder you are the half-immortal Taoist. 314 00:18:00,220 --> 00:18:02,260 I think I can survive for some more time. 315 00:18:03,310 --> 00:18:05,220 This method can only be used once. 316 00:18:06,110 --> 00:18:08,390 If you heal your injuries and keep a peaceful state of mind, 317 00:18:08,940 --> 00:18:11,010 it shouldn't be a problem for you to live for another 10 years. 318 00:18:11,390 --> 00:18:12,810 But if you risk your life 319 00:18:13,090 --> 00:18:14,240 for one more time, 320 00:18:14,690 --> 00:18:16,790 even a real immortal can't save you. 321 00:18:18,510 --> 00:18:19,590 Rest assured. 322 00:18:19,920 --> 00:18:21,420 I will definitely 323 00:18:21,890 --> 00:18:23,040 choose to risk my life. 20947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.