Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,000 --> 00:02:00,480
Adaptation of Zhou Munan's Novel Word of Honor
2
00:02:01,510 --> 00:02:04,590
Episode 18
Shell of The Immortal
3
00:02:06,400 --> 00:02:08,770
Heavenly Palace of Shanglin and Devil City
4
00:02:09,150 --> 00:02:11,000
hold no grudges.
5
00:02:11,300 --> 00:02:13,440
But I have long heard of you guys' foul name!
6
00:02:32,090 --> 00:02:33,190
Bai Jile,
7
00:02:33,470 --> 00:02:34,750
aren't you among the best?
8
00:02:35,270 --> 00:02:38,090
I am injured internally. I'll fight you next time.
9
00:02:41,920 --> 00:02:43,470
His kungfu is very powerful.
10
00:02:43,550 --> 00:02:45,340
That Palm almost broke my meridians.
11
00:02:45,690 --> 00:02:47,190
Your swordsmanship is also impressive.
12
00:02:47,400 --> 00:02:48,820
Mine is quite normal.
13
00:02:48,820 --> 00:02:50,170
I only know Yin Yang Swordsmanship.
14
00:02:50,800 --> 00:02:52,070
I need to go find Su Baiyi.
15
00:03:01,320 --> 00:03:02,150
What?
16
00:03:04,550 --> 00:03:05,820
Is he
17
00:03:05,840 --> 00:03:07,420
Su Baiyi?
18
00:03:08,500 --> 00:03:09,270
No.
19
00:03:09,670 --> 00:03:11,220
You see, he doesn't even have a sword.
20
00:03:32,370 --> 00:03:33,720
You are Su Baiyi.
21
00:03:34,120 --> 00:03:36,070
Are you sure? This stupid boy
22
00:03:36,070 --> 00:03:37,070
is Su Baiyi?
23
00:03:40,190 --> 00:03:41,800
My man hunch tells me,
24
00:03:42,050 --> 00:03:43,800
you are lying, Miss.
25
00:03:44,050 --> 00:03:45,690
Why can't you be reasoned with?
26
00:03:45,820 --> 00:03:46,970
Miss,
27
00:03:46,970 --> 00:03:48,320
I have returned your favor.
28
00:03:48,940 --> 00:03:50,520
If you are to hinder me from now on,
29
00:03:50,720 --> 00:03:51,820
I won't go easy on you.
30
00:03:52,340 --> 00:03:54,250
I must take Su Baiyi.
31
00:04:06,500 --> 00:04:08,840
I haven't done anything yet! Why did he fall?
32
00:04:08,840 --> 00:04:09,800
Su Baiyi!
33
00:04:13,340 --> 00:04:14,020
Eh?
34
00:04:14,150 --> 00:04:15,400
Where are you going?
35
00:04:15,910 --> 00:04:17,440
You said he was not Su Baiyi?
36
00:04:24,500 --> 00:04:25,270
Sir,
37
00:04:25,440 --> 00:04:27,390
what do you want from Su Baiyi?
38
00:04:30,390 --> 00:04:31,370
I don't know, either.
39
00:04:31,440 --> 00:04:32,940
The Master asked me to take him away.
40
00:04:33,000 --> 00:04:34,250
That's why I am here.
41
00:04:35,190 --> 00:04:36,350
Rest assured.
42
00:04:36,370 --> 00:04:37,970
My Master is a good one.
43
00:04:38,000 --> 00:04:39,120
If he is a good person,
44
00:04:39,390 --> 00:04:41,020
he shouldn't force anyone.
45
00:04:41,770 --> 00:04:43,140
You made a point.
46
00:04:43,600 --> 00:04:45,320
But the Master asked me to take him with me.
47
00:04:45,570 --> 00:04:46,820
I work for the Devil City.
48
00:04:47,220 --> 00:04:48,100
I can't reject his order.
49
00:04:48,720 --> 00:04:50,050
So if you have any problems,
50
00:04:50,470 --> 00:04:51,440
you can come with me.
51
00:04:51,770 --> 00:04:52,690
When we get to the Devil City,
52
00:04:53,000 --> 00:04:54,690
you can reason with my Master.
53
00:04:54,970 --> 00:04:56,050
If he agrees with you,
54
00:04:56,500 --> 00:04:57,820
you can bring Su Baiyi back.
55
00:04:58,040 --> 00:04:58,610
How about that?
56
00:04:59,420 --> 00:05:01,220
Come with you?
57
00:05:01,520 --> 00:05:02,250
Yeah.
58
00:05:02,690 --> 00:05:04,170
You can protect Su Baiyi all you want.
59
00:05:04,300 --> 00:05:05,820
I will lead you to the Devil City.
60
00:05:06,720 --> 00:05:08,140
What if I disagree?
61
00:05:08,890 --> 00:05:09,970
That's not up to you.
62
00:05:41,370 --> 00:05:42,190
Master!
63
00:05:43,770 --> 00:05:44,770
Master!
64
00:05:45,600 --> 00:05:46,600
Bai He,
65
00:05:46,850 --> 00:05:48,390
spread some massage on our way.
66
00:05:49,190 --> 00:05:50,020
Sure,
67
00:05:50,120 --> 00:05:50,820
Master.
68
00:05:51,830 --> 00:05:54,110
Descendants of Heavenly Sect of Saint resurface in jianghu,
69
00:05:56,370 --> 00:05:58,800
including Nangong Yuwen's daughter,
70
00:05:59,420 --> 00:06:00,750
Nangong Xier.
71
00:06:02,270 --> 00:06:03,470
The second thing is,
72
00:06:10,870 --> 00:06:11,870
Su Baiyi
73
00:06:12,140 --> 00:06:13,690
is deluded by the descendants,
74
00:06:13,770 --> 00:06:15,470
practicing the secret kungfu of the Heavenly Sect.
75
00:06:15,620 --> 00:06:16,620
On the Wufang Ring,
76
00:06:17,220 --> 00:06:20,170
he alone fought Mu Pan and Liu Duohan with great advantage.
77
00:06:20,850 --> 00:06:22,050
Third,
78
00:06:22,800 --> 00:06:25,370
these two are brought away by the Devil City.
79
00:06:25,670 --> 00:06:27,220
Spread the three pieces of news,
80
00:06:27,220 --> 00:06:28,570
and send people to follow them.
81
00:06:29,850 --> 00:06:31,120
Wait for a chance to act.
82
00:06:31,550 --> 00:06:33,120
After we spread the news,
83
00:06:33,300 --> 00:06:35,000
there is no need for us to act, isn't it?
84
00:06:36,770 --> 00:06:37,900
What I mean is,
85
00:06:38,540 --> 00:06:41,680
to find a chance and bring Su Baiyi back to the Palace.
86
00:07:06,240 --> 00:07:08,160
We finally meet.
87
00:07:08,490 --> 00:07:09,630
Su Baiyi.
88
00:07:10,510 --> 00:07:11,840
Where am I?
89
00:07:12,290 --> 00:07:12,970
And you,
90
00:07:13,340 --> 00:07:14,390
who are you?
91
00:07:15,040 --> 00:07:16,790
I am a Guest of Yingzhou.
92
00:07:17,120 --> 00:07:18,190
And you,
93
00:07:18,640 --> 00:07:20,260
also belong to Yingzhou.
94
00:07:21,090 --> 00:07:22,510
Yingzhou?
95
00:07:22,810 --> 00:07:23,810
Yes.
96
00:07:24,290 --> 00:07:25,470
Yingzhou,
97
00:07:26,370 --> 00:07:28,090
hometown of both of us.
98
00:07:28,720 --> 00:07:30,120
One day,
99
00:07:30,670 --> 00:07:32,290
you will return to your hometown.
100
00:07:32,970 --> 00:07:36,240
And we will meet for real.
101
00:07:37,170 --> 00:07:38,940
My hometown is in Xinghua Village.
102
00:07:39,920 --> 00:07:42,090
That is just one short-term shelter
103
00:07:42,090 --> 00:07:44,940
of your long journey of life.
104
00:07:45,840 --> 00:07:48,190
You will eventually go back to Yingzhou
105
00:07:48,310 --> 00:07:49,760
with me.
106
00:07:50,870 --> 00:07:52,310
But I have never met you before.
107
00:07:53,220 --> 00:07:54,240
Boy,
108
00:07:54,840 --> 00:07:56,690
to put it mortally,
109
00:07:57,190 --> 00:07:58,620
I am your uncle.
110
00:07:58,860 --> 00:08:00,060
My uncle?
111
00:08:01,970 --> 00:08:04,090
According to what Mu Pan said on the Wufang Ring,
112
00:08:04,790 --> 00:08:05,560
my mother is Su Dianmo,
113
00:08:05,570 --> 00:08:07,370
the second master of the Heavenly Palace of Shanglin.
114
00:08:07,670 --> 00:08:09,890
Do you mean that the Su family originated from Yingzhou?
115
00:08:11,950 --> 00:08:12,750
You are awake!
116
00:08:13,010 --> 00:08:14,010
Senior?
117
00:08:19,560 --> 00:08:20,590
Senior,
118
00:08:20,790 --> 00:08:22,560
aren't we on the Wufang Ring?
119
00:08:22,690 --> 00:08:23,810
Where are we going?
120
00:08:24,670 --> 00:08:25,510
Devil City.
121
00:08:26,120 --> 00:08:26,740
Ah?
122
00:08:26,810 --> 00:08:27,940
Devil City?
123
00:08:28,370 --> 00:08:29,810
Why are we heading there?
124
00:08:29,990 --> 00:08:31,140
I remember at that time...
125
00:08:31,140 --> 00:08:31,990
right.
126
00:08:32,320 --> 00:08:33,790
I was knocked down by someone.
127
00:08:34,260 --> 00:08:35,540
And I fell asleep.
128
00:08:35,790 --> 00:08:37,870
What about the person who knocked me down?
129
00:08:38,220 --> 00:08:39,490
That was Bai Jile.
130
00:08:39,790 --> 00:08:40,440
Ah?
131
00:08:40,440 --> 00:08:40,990
Then he...
132
00:08:41,070 --> 00:08:43,190
He was driven away by a Taoist from the Devil City.
133
00:08:43,190 --> 00:08:44,620
A Taoist from the Devil City?
134
00:08:44,620 --> 00:08:45,940
In the flesh.
135
00:08:46,470 --> 00:08:47,260
Devil of Sword.
136
00:08:47,410 --> 00:08:48,490
Zhao Xiaqiu.
137
00:08:50,990 --> 00:08:53,010
A Taoist could drive him away?
138
00:08:53,250 --> 00:08:54,650
Isn't he really powerful?
139
00:08:56,510 --> 00:08:59,030
Small World
140
00:09:06,820 --> 00:09:07,570
Shifu,
141
00:09:07,640 --> 00:09:08,470
Shifu.
142
00:09:08,740 --> 00:09:11,290
A guest is here! And he asked you to greet him.
143
00:09:12,320 --> 00:09:13,740
Who that is?
144
00:09:14,050 --> 00:09:17,730
Is he worthy of the greeting from me, the Qingcheng Taoist?
145
00:09:18,460 --> 00:09:21,210
He said he was your confidant.
146
00:09:23,090 --> 00:09:24,260
What's his name?
147
00:09:24,410 --> 00:09:25,370
What does he look like?
148
00:09:25,370 --> 00:09:27,140
He looks quite handsome.
149
00:09:27,390 --> 00:09:28,940
He said his name was Dongfang Xiaoyue.
150
00:09:29,480 --> 00:09:30,830
Dongfang Xiaoyue?
151
00:09:32,150 --> 00:09:36,510
Highest Excellence
Is Like Water.
152
00:09:49,370 --> 00:09:50,490
Brother Taoist.
153
00:09:51,870 --> 00:09:53,260
The last time I saw you,
154
00:09:53,690 --> 00:09:56,490
you still looked like a young student.
155
00:09:57,490 --> 00:09:59,440
How come you become like this, a little boy attendant,
156
00:09:59,970 --> 00:10:01,990
within such a short time?
157
00:10:02,510 --> 00:10:04,290
I fought with someone on my way here.
158
00:10:04,590 --> 00:10:05,790
And it hurt my inner power.
159
00:10:06,240 --> 00:10:07,130
Who
160
00:10:07,370 --> 00:10:08,510
could hurt you?
161
00:10:08,820 --> 00:10:09,720
Bai Jile.
162
00:10:10,440 --> 00:10:12,590
That man is even stronger than I thought.
163
00:10:14,660 --> 00:10:17,320
Hands of the Heavenly Palace, Bai Jile.
164
00:10:17,970 --> 00:10:20,160
He is a dangerous man indeed.
165
00:10:20,570 --> 00:10:22,490
Why did he fight you?
166
00:10:22,940 --> 00:10:24,200
That's a long story.
167
00:10:24,940 --> 00:10:25,870
Anyway,
168
00:10:25,940 --> 00:10:27,660
I am here to trouble you this time.
169
00:10:28,760 --> 00:10:30,820
I am still holding up as long as I can.
170
00:10:31,370 --> 00:10:32,620
If I fail to do so...
171
00:10:33,590 --> 00:10:34,890
I can't be any younger.
172
00:10:35,660 --> 00:10:36,910
If I get even younger,
173
00:10:37,340 --> 00:10:38,910
I will be vulnerable to any fight.
174
00:10:38,910 --> 00:10:39,840
Fight?
175
00:10:40,090 --> 00:10:41,000
The war
176
00:10:41,620 --> 00:10:42,640
is coming.
177
00:10:44,960 --> 00:10:47,390
Ruoyi Tea Shop
178
00:10:51,910 --> 00:10:52,910
So, Senior,
179
00:10:53,090 --> 00:10:54,660
we are being abducted.
180
00:10:58,640 --> 00:11:00,540
In my view, we are counterparts.
181
00:11:00,660 --> 00:11:02,090
You can't say it's a kidnap.
182
00:11:02,090 --> 00:11:03,760
Then we want to go to the Place of Sky and Cloud.
183
00:11:04,440 --> 00:11:05,790
We don't want to go to the Devil City with you.
184
00:11:05,910 --> 00:11:06,890
No way.
185
00:11:07,540 --> 00:11:08,820
And you say this is not a kidnap?
186
00:11:09,370 --> 00:11:10,760
I don't get it.
187
00:11:10,990 --> 00:11:12,590
Your Master met me before.
188
00:11:12,840 --> 00:11:14,510
He didn't say he wanted to take me away.
189
00:11:15,190 --> 00:11:17,720
My master always acts mysteriously.
190
00:11:17,720 --> 00:11:18,790
Why is he looking for me?
191
00:11:18,970 --> 00:11:20,340
For the Writing of Immortal, too?
192
00:11:20,690 --> 00:11:21,890
I have no idea.
193
00:11:22,190 --> 00:11:23,790
I am just responsible for taking you back to him.
194
00:11:23,990 --> 00:11:25,120
The rest is not my business.
195
00:11:25,370 --> 00:11:27,640
Ah, the buns are here.
196
00:11:27,910 --> 00:11:28,720
Buns!
197
00:11:28,910 --> 00:11:29,890
I am starving.
198
00:11:31,390 --> 00:11:32,340
Help yourselves.
199
00:11:35,620 --> 00:11:36,690
What are you doing?
200
00:11:37,820 --> 00:11:39,320
They are poisoned.
201
00:11:39,660 --> 00:11:40,690
Poisoned?
202
00:11:47,720 --> 00:11:49,480
Give us the secret kungfu scroll of the Evil Cult!
203
00:11:52,490 --> 00:11:54,490
Why can we meet robbers
204
00:11:54,570 --> 00:11:56,120
even if we have a meal?
205
00:11:56,240 --> 00:11:57,760
During your sleep,
206
00:11:57,990 --> 00:11:59,720
Mr. Zhao has already defeated two waves of enemies.
207
00:11:59,820 --> 00:12:02,160
It must be Heavenly Palace of Shanglin
that spread the words.
208
00:12:02,510 --> 00:12:04,660
Intentionally provoked those guys to mess around.
209
00:12:05,820 --> 00:12:06,470
Strange.
210
00:12:06,840 --> 00:12:08,140
You are amazingly smart at moments like this.
211
00:12:08,320 --> 00:12:10,260
I find people in jianghu
212
00:12:10,290 --> 00:12:12,090
sometimes can think simple things through.
213
00:12:12,630 --> 00:12:13,410
To put it simply,
214
00:12:14,260 --> 00:12:15,390
they have a problem with logic.
215
00:12:16,010 --> 00:12:18,490
It never occurs to me
that you'd question other people's logic.
216
00:12:19,190 --> 00:12:20,540
The reason why they are trying to rob the scroll
217
00:12:20,990 --> 00:12:23,390
is naturally that they want to become superiors.
218
00:12:23,840 --> 00:12:25,290
But then,
219
00:12:27,740 --> 00:12:30,690
how dare they fight someone
who's practiced the secret kungfu?
220
00:12:31,620 --> 00:12:32,590
Having a death wish, aren't they?
221
00:12:33,940 --> 00:12:34,910
That's why
222
00:12:35,690 --> 00:12:37,540
they tried to poison us.
223
00:12:37,760 --> 00:12:39,540
Now that their scheme was discovered,
224
00:12:40,070 --> 00:12:41,370
why didn't they run away?
225
00:12:44,630 --> 00:12:45,210
Run!
226
00:12:50,940 --> 00:12:52,070
Sir,
227
00:12:52,390 --> 00:12:53,490
please...
228
00:12:54,170 --> 00:12:55,300
Give me the cure.
229
00:12:58,240 --> 00:12:59,040
Here.
230
00:13:00,970 --> 00:13:02,260
I am not poisoned.
231
00:13:02,260 --> 00:13:03,320
What do I need this for?
232
00:13:03,370 --> 00:13:04,390
Aren't you hungry?
233
00:13:04,390 --> 00:13:06,090
Eat that bun,
234
00:13:06,220 --> 00:13:07,740
and then take the cure.
235
00:13:08,050 --> 00:13:09,180
Isn't it also a practical way?
236
00:13:23,910 --> 00:13:27,990
Small World
237
00:13:27,990 --> 00:13:29,440
Small World
Nice calligraphy.
238
00:13:29,440 --> 00:13:29,910
Small World
239
00:13:29,910 --> 00:13:30,870
Small World
Ha-ha.
240
00:13:30,870 --> 00:13:31,870
Small World
241
00:13:31,870 --> 00:13:33,720
Small World
Handwriting bestowed by the Sage.
242
00:13:33,720 --> 00:13:33,890
Handwriting bestowed by the Sage.
243
00:13:34,140 --> 00:13:35,740
It's good, naturally.
244
00:13:38,970 --> 00:13:41,640
You live a leisure life, I see.
245
00:13:42,320 --> 00:13:42,480
If the troubles in this world
246
00:13:42,480 --> 00:13:44,390
If the troubles in this world
Small World
247
00:13:44,390 --> 00:13:44,440
Small World
248
00:13:44,440 --> 00:13:46,070
Small World
can leave me alone,
249
00:13:46,070 --> 00:13:46,890
Small World
250
00:13:46,890 --> 00:13:47,200
Small World
that's the real "leisure".
251
00:13:47,200 --> 00:13:49,540
that's the real "leisure".
252
00:13:51,410 --> 00:13:52,970
"The troubles in this world"?
253
00:13:53,760 --> 00:13:55,160
You come to find me.
254
00:13:55,370 --> 00:13:57,640
That's what I mean.
255
00:13:59,940 --> 00:14:01,490
An old friend comes here, asking for a cup of tea,
256
00:14:01,740 --> 00:14:03,390
and you said this is "trouble"?
257
00:14:03,970 --> 00:14:07,410
You only come to me every time you are almost dead.
258
00:14:08,190 --> 00:14:10,640
I blame myself for my imperfect skills.
259
00:14:12,510 --> 00:14:14,690
Weren't it for your saving back then...
260
00:14:15,540 --> 00:14:17,640
You could have left without a scratch.
261
00:14:18,390 --> 00:14:19,440
Forget it.
262
00:14:19,790 --> 00:14:21,070
That was the past.
263
00:14:21,410 --> 00:14:22,570
Past?
264
00:14:22,970 --> 00:14:25,160
Recently, when I meditate in my dream,
265
00:14:25,570 --> 00:14:27,160
I saw that mountain again.
266
00:14:27,790 --> 00:14:28,590
What?
267
00:14:28,760 --> 00:14:30,490
It's getting closer and closer.
268
00:14:31,040 --> 00:14:32,620
Clearer and clearer.
269
00:14:35,660 --> 00:14:36,820
How come this happens so fast?
270
00:14:37,820 --> 00:14:39,870
You said the war is coming.
271
00:14:40,370 --> 00:14:42,890
You mean the current chaos in jianghu, right?
272
00:14:47,090 --> 00:14:49,540
When that mountain pulls into shore again,
273
00:14:50,390 --> 00:14:52,370
the chaos you mentioned,
274
00:14:53,040 --> 00:14:54,690
is nothing to speak of.
275
00:14:59,820 --> 00:15:02,090
But it is different from back then.
276
00:15:03,970 --> 00:15:04,660
This time,
277
00:15:05,740 --> 00:15:07,120
we don't have Su Han anymore.
278
00:15:08,570 --> 00:15:09,840
Yes.
279
00:15:10,390 --> 00:15:11,690
We not only lost Su Han,
280
00:15:12,220 --> 00:15:13,570
but also
281
00:15:14,040 --> 00:15:16,010
Nangong Yunhuo,
282
00:15:16,590 --> 00:15:18,760
and the whole Heavenly Sect of Saint.
283
00:15:19,570 --> 00:15:22,260
Only the Heavenly Palace,
though in a state of disunity, survives.
284
00:15:22,940 --> 00:15:24,260
And I, half-disabled,
285
00:15:25,070 --> 00:15:28,290
and you, powerful but unable to use your power.
286
00:15:29,990 --> 00:15:31,690
Yesterday I had a dream.
287
00:15:32,240 --> 00:15:34,070
About a young man.
288
00:15:35,120 --> 00:15:37,120
He was in white,
289
00:15:37,470 --> 00:15:39,190
carrying a martial box on his back.
290
00:15:39,940 --> 00:15:41,990
He looked so spirited.
291
00:15:43,190 --> 00:15:45,990
Reminds me of Su Han back in the day.
292
00:15:47,290 --> 00:15:48,890
If I am not wrong,
293
00:15:49,260 --> 00:15:50,840
the young man you dreamed of,
294
00:15:51,240 --> 00:15:52,940
is Xie Kanhua's apprentice.
295
00:15:53,760 --> 00:15:55,190
He has great talents.
296
00:15:56,190 --> 00:15:57,690
But both Xie Kanhua
297
00:15:57,740 --> 00:15:58,440
and I,
298
00:15:58,990 --> 00:16:02,440
wish him a happy and safe life.
299
00:16:03,970 --> 00:16:05,090
It's a pity
300
00:16:05,640 --> 00:16:06,990
that things go against our will.
301
00:16:09,240 --> 00:16:10,510
His name is Su Baiyi.
302
00:16:14,070 --> 00:16:15,220
Forget that.
303
00:16:15,370 --> 00:16:16,740
After talking so much,
304
00:16:17,040 --> 00:16:19,640
it seems to me that you can hardly hold on any longer.
305
00:16:21,010 --> 00:16:22,970
Can you make me return to the state of a 17-year-old?
306
00:16:24,790 --> 00:16:25,570
I can't.
307
00:16:26,260 --> 00:16:28,870
I can only help you
keep your current state for another three years.
308
00:16:29,390 --> 00:16:30,320
Fine.
309
00:16:37,870 --> 00:16:39,320
Calm down.
310
00:17:46,940 --> 00:17:49,670
I injected a Liuguang Spell into your body.
311
00:17:49,790 --> 00:17:51,490
It can help you stabilize your Qi.
312
00:17:51,860 --> 00:17:53,090
How are you feeling now?
313
00:17:57,240 --> 00:17:59,540
No wonder you are the half-immortal Taoist.
314
00:18:00,220 --> 00:18:02,260
I think I can survive for some more time.
315
00:18:03,310 --> 00:18:05,220
This method can only be used once.
316
00:18:06,110 --> 00:18:08,390
If you heal your injuries and keep a peaceful state of mind,
317
00:18:08,940 --> 00:18:11,010
it shouldn't be a problem for you
to live for another 10 years.
318
00:18:11,390 --> 00:18:12,810
But if you risk your life
319
00:18:13,090 --> 00:18:14,240
for one more time,
320
00:18:14,690 --> 00:18:16,790
even a real immortal can't save you.
321
00:18:18,510 --> 00:18:19,590
Rest assured.
322
00:18:19,920 --> 00:18:21,420
I will definitely
323
00:18:21,890 --> 00:18:23,040
choose to risk my life.
20947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.