All language subtitles for elvis.2022.multi.1080p.web.h264-lost
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,977 --> 00:01:04,730
Vous vous demandez
qui est cet homme ?
2
00:01:05,274 --> 00:01:07,484
Je suis le légendaire
3
00:01:08,110 --> 00:01:10,863
colonel Tom Parker.
4
00:01:23,667 --> 00:01:26,712
Le colonel Tom Parker,
légendaire impresario d'Elvis Presley,
5
00:01:26,879 --> 00:01:29,256
a été transporté d'urgence à l'hÎpital.
6
00:01:29,882 --> 00:01:34,303
Je suis l'homme qui a offert au monde
Elvis Presley.
7
00:01:37,472 --> 00:01:41,101
Sans moi,
Elvis Presley n'existerait pas.
8
00:01:42,436 --> 00:01:43,520
Et pourtant,
9
00:01:43,687 --> 00:01:46,231
certains aimeraient faire de moi
10
00:01:46,398 --> 00:01:49,109
le méchant de cette histoire.
11
00:02:04,291 --> 00:02:08,377
Le colonel Tom Parker était un menteur,
un fraudeur, un escroc.
12
00:02:09,086 --> 00:02:12,341
Un nouveau livre scandaleux
accuse le colonel Tom Parker
13
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
d'escroquerie aggravée
et de mauvaise gestion.
14
00:02:17,971 --> 00:02:21,016
Parker percevait 50 %
des revenus d'Elvis.
15
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
Il l'exploitait comme un mulet
pour financer son addiction au jeu.
16
00:02:25,395 --> 00:02:28,398
La cour juge
la rémunération de Parker
17
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
excessive et indécente.
18
00:02:31,109 --> 00:02:35,864
Beaucoup accusent Tom Parker
d'avoir tué Elvis Presley.
19
00:02:38,200 --> 00:02:39,243
Ăcoutez-moi bien.
20
00:02:39,409 --> 00:02:41,161
Tout ce qui compte,
21
00:02:41,328 --> 00:02:44,164
c'est que cet homme
monte sur scĂšne ce soir.
22
00:04:07,414 --> 00:04:09,333
Tom Parker l'a tué !
23
00:04:10,501 --> 00:04:12,711
Non ! Ce n'est pas vrai.
24
00:04:29,228 --> 00:04:30,604
Je ne l'ai pas tué.
25
00:04:33,190 --> 00:04:35,526
J'ai créé Elvis Presley.
26
00:04:38,028 --> 00:04:41,865
Les bouquins des fouille-merde
ont tout faux.
27
00:04:42,199 --> 00:04:44,326
Moi et Elvis, on était associés.
28
00:04:44,618 --> 00:04:47,204
C'Ă©tait Elvis la bĂȘte de scĂšne
29
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
et le Colonel la bĂȘte de foire.
30
00:04:52,835 --> 00:04:55,337
J'ai toujours été promis
Ă un grand destin.
31
00:04:55,629 --> 00:04:58,340
Orphelin,
je me réfugiais chez les forains,
32
00:04:58,507 --> 00:05:01,426
oĂč j'ai appris l'art
de la poudre aux yeux.
33
00:05:01,593 --> 00:05:05,973
Détrousser le gogo
en lui laissant un large sourire
34
00:05:06,139 --> 00:05:07,266
sur le visage.
35
00:05:07,432 --> 00:05:11,854
Mais pour un numéro qui rapporte,
qui jette de la poudre aux yeux,
36
00:05:12,020 --> 00:05:13,647
il fallait de beaux costumes
37
00:05:13,814 --> 00:05:15,399
et un artifice unique
38
00:05:15,566 --> 00:05:18,652
capable d'amener le public
Ă se demander
39
00:05:18,819 --> 00:05:22,155
s'il avait le droit d'aimer le spectacle
Ă ce point.
40
00:05:22,990 --> 00:05:26,451
Si j'arrivais à dénicher
un tel numéro,
41
00:05:28,328 --> 00:05:30,330
je pourrais créer
42
00:05:30,497 --> 00:05:32,666
le plus grand spectacle
43
00:05:33,625 --> 00:05:34,293
du
44
00:05:35,544 --> 00:05:36,420
monde.
45
00:05:38,297 --> 00:05:41,466
AprĂšs la foire,
j'ai fait commerce de musique,
46
00:05:41,633 --> 00:05:44,178
de musique country.
47
00:05:44,344 --> 00:05:46,889
Je me suis associé
Ă une grande vedette,
48
00:05:47,055 --> 00:05:48,473
Hank Snow.
49
00:05:56,899 --> 00:06:00,736
Et son malheureux rejeton,
Jimmie Rodgers Snow.
50
00:06:01,320 --> 00:06:03,363
Nom d'une pipe, j'en ai un !
51
00:06:04,740 --> 00:06:05,866
J'en reviens pas.
52
00:06:06,200 --> 00:06:07,284
Attention les yeux !
53
00:06:07,451 --> 00:06:09,536
La sécurité.
La sécurité, Diskin !
54
00:06:09,703 --> 00:06:13,582
Que les maires envoient une escorte
pour Hank à son arrivée.
55
00:06:14,249 --> 00:06:15,792
Ă Baton Rouge,
56
00:06:15,959 --> 00:06:19,046
on organisera un mariage forain
en haut de la grande roue
57
00:06:19,213 --> 00:06:21,548
pour que Zina se retrouve un mari.
58
00:06:22,424 --> 00:06:25,469
à la Nouvelle-Orléans,
on vous annoncera au mégaphone, Hank.
59
00:06:26,011 --> 00:06:28,430
Et vous, mes petits amis,
60
00:06:28,514 --> 00:06:29,556
vous défilerez aussi.
61
00:06:29,723 --> 00:06:30,849
- Zut.
- Merde.
62
00:06:31,183 --> 00:06:33,185
Je serai sur un éléphant ?
63
00:06:33,352 --> 00:06:35,187
Ăa donne l'air important.
64
00:06:35,354 --> 00:06:36,146
Et plus grand.
65
00:06:36,313 --> 00:06:39,441
Il faut une petite attraction
pour la jeunesse.
66
00:06:39,608 --> 00:06:43,153
Oui, vous rencontrez
le Duc de Paducah, ce soir.
67
00:06:43,320 --> 00:06:46,406
Avec "le meilleur comique du Sud",
on fera un malheur.
68
00:06:46,573 --> 00:06:47,950
Ăteins ça.
69
00:06:48,116 --> 00:06:51,370
Ăcoutez tous.
Les jeunes n'écoutent que ça.
70
00:06:59,378 --> 00:07:00,754
Des rythmes nĂšgres.
71
00:07:00,921 --> 00:07:02,381
LégÚrement country.
72
00:07:02,548 --> 00:07:05,175
Sun Records,
le studio de Sam Phillips.
73
00:07:05,634 --> 00:07:06,677
Phillips.
74
00:07:07,052 --> 00:07:09,638
Le producteur des chanteurs noirs.
75
00:07:09,805 --> 00:07:13,392
Il passe au Hayride, ce soir.
AprĂšs moi, avec les nouveaux.
76
00:07:13,559 --> 00:07:17,062
Ă Shreveport ?
Un Noir ne passerait jamais au Hayride.
77
00:07:17,563 --> 00:07:18,730
Justement.
78
00:07:19,356 --> 00:07:20,524
Il est blanc.
79
00:07:24,820 --> 00:07:25,654
Il est blanc ?
80
00:07:25,821 --> 00:07:29,283
Alors, Texarkana,
on l'écoute une 27e fois ?
81
00:07:32,619 --> 00:07:34,580
On l'écoute une 27e fois ?
82
00:07:35,163 --> 00:07:37,708
Il est sur toutes les lĂšvres,
ce Presley !
83
00:07:47,718 --> 00:07:49,219
Il est blancâŠ
84
00:07:54,808 --> 00:07:57,978
On peut toujours
prendre dix mauvaises décisions,
85
00:07:58,145 --> 00:08:00,939
du moment qu'on en prend une bonne.
86
00:08:05,861 --> 00:08:08,530
Bienvenue au Louisiana Hayride,
87
00:08:08,697 --> 00:08:12,576
diffusé en direct
dans 26 de nos Ătats unis.
88
00:08:20,250 --> 00:08:22,711
Les chiens ne font pas des chats.
89
00:08:23,212 --> 00:08:24,379
OĂč est le Colonel ?
90
00:08:24,713 --> 00:08:26,131
Vous allez présenter
91
00:08:26,298 --> 00:08:30,719
le jeune qui chante "All Right Mama",
le nouveau disque de chez Sun ?
92
00:08:30,886 --> 00:08:34,431
Les disc-jockeys pop l'adorent.
Les country aussi.
93
00:08:34,597 --> 00:08:36,933
MĂȘme les Noirs achĂštent ses disques.
94
00:08:37,100 --> 00:08:40,354
Les Noirs ?
On le trouve oĂč, ce numĂ©ro ?
95
00:08:40,938 --> 00:08:42,188
Dans la loge.
96
00:08:48,153 --> 00:08:49,571
Elvis Presley, Blue Moon Boys ?
97
00:08:49,738 --> 00:08:50,656
C'est Ă vous.
98
00:08:54,243 --> 00:08:56,411
- Bill, on y va !
- Je sais.
99
00:08:57,955 --> 00:08:58,789
Il tient bon ?
100
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
Je lui ai pris un Pepsi,
il tremble comme une feuille.
101
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
Je vais le chercher.
102
00:09:08,048 --> 00:09:10,217
Tiens, pour ton ventre.
103
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
Et si j'oublie les paroles ?
104
00:09:12,302 --> 00:09:14,680
On a juste Ă faire les marioles.
105
00:09:14,847 --> 00:09:17,266
C'est comme ça qu'on a commencé.
106
00:09:17,432 --> 00:09:20,602
Scotty et Bill ont raison,
tu n'es pas tout seul.
107
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Vous formez un groupe.
108
00:09:22,312 --> 00:09:24,064
Jésus nous réunit par la musique.
109
00:09:24,231 --> 00:09:27,568
On est une famille.
Il n'y a pas plus important.
110
00:09:27,734 --> 00:09:28,527
Amen.
111
00:09:28,694 --> 00:09:29,862
Allez, Booby.
112
00:09:30,445 --> 00:09:32,781
Jesse brille fort, ce soir.
113
00:09:33,282 --> 00:09:35,284
Il vous envoie sa force.
114
00:09:46,003 --> 00:09:46,795
Jesse,
115
00:09:47,254 --> 00:09:48,755
le jumeau d'Elvis,
116
00:09:49,047 --> 00:09:50,549
mort Ă la naissance.
117
00:09:51,049 --> 00:09:51,925
Tragique.
118
00:09:52,092 --> 00:09:54,428
Vernon, venez vite, il y en a un autre !
119
00:09:55,012 --> 00:09:58,140
Mon chéri,
tu auras la force de deux hommes.
120
00:09:58,724 --> 00:10:02,686
Quand son pĂšre fit un chĂšque en bois
et fut mis en prison,
121
00:10:03,437 --> 00:10:05,689
le garçon et sa mÚre
durent s'installer
122
00:10:05,856 --> 00:10:08,483
dans un logement pour Blancs
dans un quartier noir.
123
00:10:09,776 --> 00:10:12,070
Mais le garçon avait de l'imagination.
124
00:10:13,113 --> 00:10:16,658
Il se prenait pour le héros
d'une bande dessinée.
125
00:10:17,326 --> 00:10:20,204
Il allait sortir son pĂšre de cabane
126
00:10:20,370 --> 00:10:23,373
et l'emmener
jusqu'au Rocher de l'ĂternitĂ©.
127
00:10:24,291 --> 00:10:26,835
Et il achĂšte Ă sa mĂšre
une Cadillac rose.
128
00:10:27,002 --> 00:10:29,004
Une Cadillac rose ? Quoi ?
129
00:10:29,171 --> 00:10:29,922
HĂ©, les nuls !
130
00:10:39,223 --> 00:10:40,349
Viens, Doc.
131
00:10:40,724 --> 00:10:44,561
Les héros de BD
ont toujours des super-pouvoirs.
132
00:10:44,811 --> 00:10:45,896
Le sien,
133
00:10:46,396 --> 00:10:47,397
c'était la musique.
134
00:11:12,256 --> 00:11:14,091
Pousse-toi, c'est mon tour.
135
00:12:03,891 --> 00:12:04,892
Qu'est-ce que tu fais ?
136
00:12:19,239 --> 00:12:20,490
Reviens, idiot.
137
00:12:22,326 --> 00:12:23,785
Il a l'esprit en lui.
138
00:12:24,953 --> 00:12:26,038
C'est bon.
139
00:13:03,200 --> 00:13:05,202
Faut y aller, ils t'ont annoncé.
140
00:13:05,369 --> 00:13:06,995
Les gens trépignent.
141
00:13:07,871 --> 00:13:11,667
Chez Sun Records,
Sam Phillips tentait de sauver le monde
142
00:13:11,834 --> 00:13:13,919
en enregistrant des Noirs.
143
00:13:14,211 --> 00:13:15,963
Mais ça ne se vendait pas.
144
00:13:16,463 --> 00:13:21,260
Pour payer ses factures, il cherchait
un nouveau chanteur de country.
145
00:13:21,718 --> 00:13:24,346
Qu'est-ce que tu lui trouves ?
146
00:13:24,555 --> 00:13:26,849
Il n'est pas comme les autres.
147
00:13:31,311 --> 00:13:33,981
Comment tu connais "Big Boy" Crudup ?
148
00:13:56,712 --> 00:13:58,922
Il nous vient de Memphis, Tennessee.
149
00:13:59,089 --> 00:14:00,799
Son titre, sorti chez Sun,
150
00:14:01,133 --> 00:14:03,510
ne quitte plus les ondes.
151
00:14:04,178 --> 00:14:06,263
On accueille chaleureusement
152
00:14:06,430 --> 00:14:07,848
M. Elvis Presley !
153
00:14:27,993 --> 00:14:29,578
Comment ça va, ce soir ?
154
00:14:29,745 --> 00:14:30,871
Bien, et vous ?
155
00:14:31,246 --> 00:14:32,915
Cheveux gominés,
156
00:14:33,165 --> 00:14:35,042
maquillage de fille.
157
00:14:35,876 --> 00:14:38,879
Son allure était pour le moins étrange.
158
00:14:39,046 --> 00:14:41,173
Vous ĂȘtes prĂȘts Ă dĂ©gainer ?
159
00:14:41,507 --> 00:14:43,091
- Je suis prĂȘt.
- On vous écoute.
160
00:14:44,092 --> 00:14:46,011
On est ravis d'ĂȘtre ici,
161
00:14:46,178 --> 00:14:47,513
c'est un honneur
162
00:14:48,138 --> 00:14:50,182
de participer au Louisiana Hayride.
163
00:14:50,349 --> 00:14:52,351
Notre chanson est sortie chez Sun.
164
00:14:55,354 --> 00:14:56,688
Autre chose Ă dire ?
165
00:14:57,898 --> 00:14:58,899
Je suis prĂȘt.
166
00:15:04,738 --> 00:15:05,781
Ăa donneâŠ
167
00:15:07,115 --> 00:15:08,283
un truc comme ça.
168
00:15:29,763 --> 00:15:31,640
Va chez le coiffeur, tapette !
169
00:15:36,562 --> 00:15:38,647
à cet instant, en un éclair,
170
00:15:39,231 --> 00:15:43,235
j'ai vu ce frĂȘle jeune homme en rose
se métamorphoser
171
00:15:44,111 --> 00:15:45,821
en super-héros.
172
00:16:22,065 --> 00:16:24,401
- Pourquoi elles braillent ?
- Ton déhanché.
173
00:16:24,568 --> 00:16:26,695
- Quoi ?
- Elles veulent que tu te déhanches.
174
00:16:26,862 --> 00:16:28,614
- Bouge.
- Plus.
175
00:16:29,072 --> 00:16:29,990
Beaucoup plus.
176
00:16:30,157 --> 00:16:31,491
- Mazette !
- Recommence.
177
00:16:43,295 --> 00:16:44,046
Assieds-toi.
178
00:16:48,300 --> 00:16:49,843
Dieu du ciel, c'est quoi, ça ?
179
00:17:21,083 --> 00:17:22,584
Qu'est-ce qui t'a pris ?
180
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
Je sais pas ce qui me prend.
181
00:17:28,507 --> 00:17:30,175
Elles vont lui faire du mal.
182
00:17:31,510 --> 00:17:32,636
Du mal ?
183
00:17:32,803 --> 00:17:33,637
Elles veulentâŠ
184
00:17:41,478 --> 00:17:43,230
Je ne connais rien
185
00:17:43,397 --> 00:17:45,107
Ă la musique,
186
00:17:46,817 --> 00:17:49,987
mais je voyais
dans le regard de cette fille
187
00:17:50,153 --> 00:17:54,867
que le plaisir qu'elle ressentait,
elle n'était pas sûre d'y avoir droit.
188
00:18:02,791 --> 00:18:06,211
Avec lui, elle goûtait au fruit défendu.
189
00:18:07,880 --> 00:18:10,174
Elle l'aurait dévoré tout cru.
190
00:18:26,106 --> 00:18:28,066
Vous voulez tuer mon fils !
191
00:18:29,234 --> 00:18:32,571
Je n'avais jamais vu
un tel phénomÚne de foire.
192
00:18:33,322 --> 00:18:35,282
C'était lui, mon destin.
193
00:18:35,949 --> 00:18:38,076
LĂ , sous mon nez.
194
00:18:39,077 --> 00:18:40,537
Ă Memphis.
195
00:18:42,956 --> 00:18:44,499
Joyeux réveil à tous
196
00:18:44,666 --> 00:18:46,835
depuis Beale Street la bigarrée,
197
00:18:47,002 --> 00:18:49,755
berceau du blues Ă Memphis, Tennessee.
198
00:18:50,255 --> 00:18:52,674
Les peaux d'ébÚne
sur leur trente-et-un
199
00:18:53,050 --> 00:18:55,511
cĂŽtoient sur-mesure
et seconde main.
200
00:18:55,677 --> 00:18:57,888
Les badauds se font dépouiller
201
00:18:58,055 --> 00:19:00,891
et les rideaux ne tombent
que si la mort a frappé.
202
00:19:01,058 --> 00:19:02,309
Je plaisante.
203
00:19:02,684 --> 00:19:05,312
Ăa bouillonne sur Beale Street, ce soir,
204
00:19:05,646 --> 00:19:06,772
surtout au Club Handy.
205
00:19:07,189 --> 00:19:09,191
Big Mama Thornton
206
00:19:09,358 --> 00:19:11,443
interprétera son nouveau succÚs.
207
00:19:15,322 --> 00:19:17,866
Ăcoutez la voix de l'AmĂ©rique noire.
208
00:19:34,424 --> 00:19:38,846
Pourquoi diable un chauffeur de camions
de Memphis, Tennessee
209
00:19:39,012 --> 00:19:40,848
aimait-il traĂźner sur Beale Street ?
210
00:19:41,014 --> 00:19:42,599
Aucune idée.
211
00:19:46,603 --> 00:19:48,730
En tout cas, ça ne l'a pas aidé
212
00:19:48,897 --> 00:19:52,442
Ă ĂȘtre acceptĂ©
dans les cités pour Blancs.
213
00:19:52,734 --> 00:19:53,610
Le mignon !
214
00:19:53,777 --> 00:19:54,987
Jolies chaussures.
215
00:20:11,837 --> 00:20:12,629
Tommy !
216
00:20:12,796 --> 00:20:15,591
C'est le chanteur
dont tout le monde parle.
217
00:20:43,327 --> 00:20:46,622
Rouflaquette !
T'es pas nippé en négro, aujourd'hui ?
218
00:20:47,706 --> 00:20:51,668
Il était fou
de la musique de Beale Street.
219
00:20:52,377 --> 00:20:54,421
Du style Beale Street.
220
00:20:55,088 --> 00:20:58,800
Beale Street
lui mettait des étoiles dans les yeux.
221
00:21:00,469 --> 00:21:01,637
B.B. King.
222
00:21:02,721 --> 00:21:06,308
Je ne l'ai détourné de rien, mon garçon.
223
00:21:06,934 --> 00:21:10,187
Il fonçait depuis la naissance.
224
00:21:10,562 --> 00:21:12,231
J'ai juste ouvert la porte
225
00:21:13,148 --> 00:21:14,900
Ă notre destin.
226
00:21:15,275 --> 00:21:17,903
Sans nous en parler, Ă ton pĂšre et moi,
227
00:21:18,070 --> 00:21:19,363
tu démissionnes
228
00:21:19,530 --> 00:21:21,990
pour partir en Floride avec ce colonel
229
00:21:22,157 --> 00:21:23,742
qu'on n'a jamais vu !
230
00:21:23,909 --> 00:21:25,285
C'est que 4 jours.
231
00:21:25,452 --> 00:21:27,871
Oui, 4 jours, et ensuite ?
232
00:21:28,038 --> 00:21:31,375
J'ai connu un gars,
son disque est passé à la radio.
233
00:21:31,708 --> 00:21:33,836
Ăa a Ă©tĂ© un feu de paille.
234
00:21:35,128 --> 00:21:38,924
Je prends soin de toi et papa,
y a que ça qui compte pour moi.
235
00:21:39,091 --> 00:21:41,969
Je laisserai plus jamais papa
aller en prisonâŠ
236
00:21:42,427 --> 00:21:43,387
Elvis !
237
00:21:44,805 --> 00:21:45,931
Tu n'as pas honte ?
238
00:21:46,974 --> 00:21:48,433
Le Seigneur le dit,
239
00:21:48,600 --> 00:21:50,686
ne te tourmente pas pour t'enrichir,
240
00:21:50,853 --> 00:21:54,231
n'y applique pas ton intelligence,
bon sang !
241
00:21:58,735 --> 00:22:00,988
Tu as fait de la peine Ă ta maman.
242
00:22:14,084 --> 00:22:15,669
Tu sais, un jour,
243
00:22:16,003 --> 00:22:17,838
je t'achĂšterai une Cadillac rose,
244
00:22:18,005 --> 00:22:20,215
comme celle que t'avais vue.
245
00:22:21,216 --> 00:22:22,968
J'ai pas besoin d'une Cadillac rose.
246
00:22:24,344 --> 00:22:25,220
Satnin,
247
00:22:26,054 --> 00:22:28,640
je dois en profiter tant que je peux.
248
00:22:28,932 --> 00:22:31,602
Comme dit papa,
ça pourrait ĂȘtre un feu de paille.
249
00:22:31,768 --> 00:22:34,438
Je n'ai pas peur que ça s'arrĂȘte, Booby.
250
00:22:34,730 --> 00:22:36,565
Je ne sais pas comment l'expliquer.
251
00:22:37,816 --> 00:22:40,319
Je l'ai vu dans les yeux de cette fille.
252
00:22:41,570 --> 00:22:43,697
Ăa nous dĂ©passe,
253
00:22:43,864 --> 00:22:47,034
mais je sais que ce qui se passe, lĂ ,
254
00:22:49,036 --> 00:22:51,121
ça pourrait nous séparer.
255
00:22:54,875 --> 00:22:56,210
Rien ne nous séparera.
256
00:22:56,793 --> 00:22:58,170
T'es ma chérie,
257
00:22:58,378 --> 00:22:59,379
ma Satnin.
258
00:22:59,922 --> 00:23:02,007
Tu seras toujours ma préférée.
259
00:23:08,805 --> 00:23:10,682
Je t'appellerai tous les soirs.
260
00:23:13,393 --> 00:23:15,395
Tu me le promets, Booby ?
261
00:23:16,146 --> 00:23:17,105
Je te le promets.
262
00:23:18,315 --> 00:23:19,691
Je te le prometsâŠ
263
00:23:21,443 --> 00:23:22,444
Je t'aime.
264
00:23:22,986 --> 00:23:24,863
Rien de rien
265
00:23:25,739 --> 00:23:27,241
ne nous séparera.
266
00:23:31,745 --> 00:23:32,871
On parie ?
267
00:23:53,058 --> 00:23:54,351
Votre attention !
268
00:23:54,726 --> 00:23:56,061
Bonne nouvelle :
269
00:23:56,436 --> 00:23:58,981
nos quatre prochaines soirées
affichent complet,
270
00:23:59,565 --> 00:24:02,526
grùce au talent éblouissant
de notre bĂȘte de scĂšne
271
00:24:02,901 --> 00:24:04,278
Hank Snow.
272
00:24:12,619 --> 00:24:16,748
Et le public n'est pas insensible
au petit nouveau, Elvis Presley.
273
00:24:24,631 --> 00:24:26,425
Oui, Dixie, je serai au bal.
274
00:24:38,729 --> 00:24:40,689
Qu'est-ce qu'il fait avec nous ?
275
00:24:41,064 --> 00:24:42,274
Je vous l'ai dit,
276
00:24:42,441 --> 00:24:44,735
il veut enregistrer
l'une de vos chansons.
277
00:24:45,444 --> 00:24:46,236
Laquelle ?
278
00:24:46,403 --> 00:24:47,154
Toutes.
279
00:24:47,529 --> 00:24:49,239
Prévenez-le bien :
280
00:24:49,698 --> 00:24:51,992
pas de trémoussements obscÚnes
281
00:24:52,159 --> 00:24:53,744
ni de soubresauts.
282
00:25:09,092 --> 00:25:12,304
Ce sont des dessous féminins,
sur la scĂšne ?
283
00:25:12,471 --> 00:25:14,515
Oui, en effet, Hank.
284
00:25:14,681 --> 00:25:17,059
Que ça n'arrive pas sur mes chansons.
285
00:25:17,434 --> 00:25:18,477
Je vous le garantis.
286
00:25:18,727 --> 00:25:21,438
Les filles te harcĂšlent toute la nuit ?
287
00:25:21,688 --> 00:25:23,273
Je sors jamais, maman,
288
00:25:23,440 --> 00:25:25,567
par moments, on se sent seul.
289
00:25:25,984 --> 00:25:28,403
La nouvelle sensation, Elvis Presley,
290
00:25:28,570 --> 00:25:30,781
ravage le cĆur des filles du Sud.
291
00:25:30,948 --> 00:25:32,282
LĂąche-moi, Scotty.
292
00:25:42,417 --> 00:25:43,752
APPELLE DIXIE
293
00:26:00,936 --> 00:26:02,396
Allez, E.P.
294
00:26:02,563 --> 00:26:05,566
La tournée, ça regarde pas
les gens de chez nous.
295
00:26:06,441 --> 00:26:07,276
Essaie ça.
296
00:26:08,360 --> 00:26:09,987
Mets de la joie dans tes pas.
297
00:26:25,919 --> 00:26:26,962
T'es terrible !
298
00:26:27,337 --> 00:26:30,424
Je me donnerai Ă fond.
Je veux ĂȘtre comme toi !
299
00:26:32,301 --> 00:26:35,345
Je me refuse
Ă partager la scĂšne avec lui.
300
00:26:35,512 --> 00:26:38,348
Oui, c'est un casse-tĂȘte.
301
00:26:38,515 --> 00:26:40,684
On applaudit Hank Snow !
302
00:26:42,019 --> 00:26:44,938
AprĂšs le concert,
je passerai la nuit Ă prier.
303
00:26:45,939 --> 00:26:48,400
Et moi, je ferai le nécessaire.
304
00:27:22,351 --> 00:27:24,436
Ce soir-lĂ , je l'ai vu.
305
00:27:25,395 --> 00:27:26,522
Seul.
306
00:27:27,439 --> 00:27:28,232
Perdu.
307
00:27:31,735 --> 00:27:34,571
L'art de l'entourloupe
dépend d'une chose :
308
00:27:37,783 --> 00:27:38,992
l'artiste.
309
00:27:40,536 --> 00:27:41,912
AmĂšne-toi, allez !
310
00:27:46,834 --> 00:27:49,127
C'était quitte ou double.
311
00:27:49,294 --> 00:27:50,754
On va au palais des miroirs.
312
00:27:50,921 --> 00:27:51,839
Attendez-moi !
313
00:28:01,598 --> 00:28:03,559
Il y a de quoi se perdre, ici.
314
00:28:13,151 --> 00:28:14,778
Perdu, mon garçon ?
315
00:28:16,488 --> 00:28:17,698
Colonel Parker.
316
00:28:21,243 --> 00:28:22,286
Vous avez l'air perdu.
317
00:28:23,829 --> 00:28:25,414
Faut croire que oui.
318
00:28:26,456 --> 00:28:28,250
La foule qui gronde,
319
00:28:28,417 --> 00:28:29,877
la vie sur la routeâŠ
320
00:28:30,210 --> 00:28:34,298
Au téléphone,
on dit aux proches que rien n'a changé
321
00:28:34,590 --> 00:28:36,758
alors que rien n'est plus pareil.
322
00:28:38,886 --> 00:28:40,012
Perdu.
323
00:28:41,930 --> 00:28:44,725
DĂ©solĂ©, je sais pas oĂč est la sortie.
324
00:28:45,392 --> 00:28:48,061
C'est précisément mon propos.
325
00:28:50,355 --> 00:28:51,565
Je vous ai vu.
326
00:28:52,232 --> 00:28:53,734
Vous ĂȘtes Ă part,
327
00:28:54,234 --> 00:28:55,444
tourmenté,
328
00:28:56,570 --> 00:28:59,531
vous ne savez pas
comment vous sortir de lĂ .
329
00:29:00,365 --> 00:29:01,825
Moi, je sais.
330
00:29:05,037 --> 00:29:06,496
Je vais vous montrer.
331
00:29:14,046 --> 00:29:15,255
Les bĂȘtes de foire.
332
00:29:16,048 --> 00:29:17,549
J'en suis une, moi aussi.
333
00:29:18,300 --> 00:29:20,928
Ils m'ont appris l'art de l'entourloupe.
334
00:29:21,094 --> 00:29:21,887
L'entourloupe ?
335
00:29:22,179 --> 00:29:26,058
Oui, comme vous et votre déhanché :
vous excitez les filles,
336
00:29:26,558 --> 00:29:30,187
vous les détroussez
et les laissez avec un large sourire.
337
00:29:30,896 --> 00:29:33,190
- Je triche pas.
- Oh, si.
338
00:29:33,774 --> 00:29:35,484
La scĂšne, c'est de l'entourloupe.
339
00:29:38,237 --> 00:29:39,530
Personne sur la roue.
340
00:29:43,534 --> 00:29:45,202
Votre avenir, M. Presley,
341
00:29:45,369 --> 00:29:46,578
sera flamboyant.
342
00:29:48,038 --> 00:29:50,707
Disques, tĂ©lĂ©vision, et mĂȘme Hollywood.
343
00:29:54,378 --> 00:29:55,587
Vous ĂȘtes un grand.
344
00:29:56,046 --> 00:29:58,423
Je pourrais pas rĂȘver meilleur associĂ©.
345
00:30:00,175 --> 00:30:02,427
Je l'ai jamais dit Ă personne,
346
00:30:02,928 --> 00:30:04,721
mais moi aussi, je suis un grand.
347
00:30:04,888 --> 00:30:08,267
Sans aucun doute,
mais nous le serions encore plus
348
00:30:08,433 --> 00:30:09,393
ensemble.
349
00:30:09,893 --> 00:30:11,186
Pour y parvenir,
350
00:30:11,770 --> 00:30:14,857
je dois vous représenter
de maniĂšre exclusive.
351
00:30:15,023 --> 00:30:17,234
Exclusive ? Je ne vous suis pas.
352
00:30:18,902 --> 00:30:20,153
Et Hank Snow ?
353
00:30:22,114 --> 00:30:23,949
Il veut que je vous renvoie.
354
00:30:27,828 --> 00:30:29,454
Hank ne veut plus de vous.
355
00:30:29,705 --> 00:30:32,958
Je vais donc devoir me séparer de Hank.
356
00:30:34,710 --> 00:30:36,295
Il faudra faire des sacrifices.
357
00:30:36,628 --> 00:30:39,590
Il nous faudra une maison de disques
nationale.
358
00:30:41,425 --> 00:30:42,968
RCA ?
359
00:30:45,012 --> 00:30:46,054
RCA.
360
00:30:46,763 --> 00:30:49,349
C'est Sam Phillips qui m'a découvert.
361
00:30:49,516 --> 00:30:50,642
Je sais,
362
00:30:50,809 --> 00:30:52,936
mais nous allons l'aider Ă comprendre
363
00:30:53,103 --> 00:30:56,023
qu'il serait idiot de vous retenir.
364
00:30:56,356 --> 00:30:58,192
Tout le monde a un prix.
365
00:30:58,358 --> 00:31:00,235
RCA peut assurer la distribution.
366
00:31:00,402 --> 00:31:02,571
Vous serez toujours mes amis ?
367
00:31:02,738 --> 00:31:04,781
Mais oui, on bouge pas.
368
00:31:04,948 --> 00:31:08,577
Avec Marion,
on veut pas te freiner, c'est tout.
369
00:31:08,744 --> 00:31:11,413
Le monde doit t'entendre chanter, Elvis.
370
00:31:12,164 --> 00:31:16,460
RCA a racheté le contrat d'Elvis Presley
pour une somme historique.
371
00:31:16,627 --> 00:31:18,629
Une aubaine pour Sun Records !
372
00:31:19,213 --> 00:31:22,257
C'est la loi des affaires,
du show-business.
373
00:31:22,424 --> 00:31:26,053
Les grandes choses
exigent de grands sacrifices.
374
00:31:26,220 --> 00:31:29,348
Il faudra vous libérer
de toutes vos attaches.
375
00:31:29,932 --> 00:31:33,060
Le show-business,
c'est de l'entourloupe.
376
00:31:33,685 --> 00:31:37,689
Les fans doivent croire
que vous ĂȘtes toujours disponible.
377
00:31:37,856 --> 00:31:40,776
Le Colonel dit
qu'avec toute la publicité,
378
00:31:40,943 --> 00:31:42,611
il va falloir queâŠ
379
00:31:44,571 --> 00:31:46,156
j'aie pas de petite amie.
380
00:31:50,160 --> 00:31:52,996
Ensuite, il faudra la signature
de vos parents.
381
00:31:54,331 --> 00:31:56,542
Il faudra les convaincre.
382
00:31:57,209 --> 00:32:01,755
Sam Phillips, on lui fait confiance.
Ce colonel, on le connaĂźt pas.
383
00:32:02,631 --> 00:32:04,633
Un avocat représentera la famille ?
384
00:32:04,800 --> 00:32:05,759
Inutile.
385
00:32:05,926 --> 00:32:07,386
Pour moi,
386
00:32:07,553 --> 00:32:10,848
la famille
est ce qu'il y a de plus important.
387
00:32:11,306 --> 00:32:12,891
Dans cette optique,
388
00:32:13,058 --> 00:32:15,435
j'ai pris la liberté
d'établir ces contrats
389
00:32:15,602 --> 00:32:18,647
au nom de "Elvis Presley Enterprises".
390
00:32:18,814 --> 00:32:19,940
Une affaire familiale !
391
00:32:20,315 --> 00:32:22,818
Et je vois bien Vernon Presley
392
00:32:22,985 --> 00:32:24,319
directeur des ventes.
393
00:32:27,865 --> 00:32:29,366
Ăa t'irait, papa ?
394
00:32:32,452 --> 00:32:33,954
Ăa me plaĂźt beaucoup.
395
00:32:35,998 --> 00:32:39,126
Mme Presley,
votre fils a un don exceptionnel.
396
00:32:39,293 --> 00:32:41,545
C'est comme s'il avait la force
397
00:32:41,712 --> 00:32:42,921
de deux hommes.
398
00:32:44,715 --> 00:32:46,133
Je ferais tout
399
00:32:46,300 --> 00:32:49,887
pour que mes parents
ne connaissent plus jamais la pauvreté.
400
00:32:50,429 --> 00:32:53,557
Maman, on va avoir une vie merveilleuse.
401
00:32:58,270 --> 00:33:01,565
Je rigolais pas,
je vais leur acheter une Cadillac.
402
00:33:01,732 --> 00:33:04,109
Vous leur en achĂšterez deux.
403
00:33:04,401 --> 00:33:05,360
Deux ?
404
00:33:07,029 --> 00:33:07,696
Cent ?
405
00:33:07,863 --> 00:33:08,989
Deux cents.
406
00:33:09,323 --> 00:33:10,115
Mille.
407
00:33:10,282 --> 00:33:11,158
Un million.
408
00:33:11,325 --> 00:33:13,327
- Un avion.
- Une fusée ?
409
00:33:15,370 --> 00:33:18,874
Pas une fusée.
Ma mĂšre veut pas que je vole.
410
00:33:19,166 --> 00:33:22,628
Moi, j'ai toujours voulu voler.
Vite.
411
00:33:23,253 --> 00:33:26,215
Plus vite que la lumiĂšre,
jusqu'au Rocher de l'ĂternitĂ©.
412
00:33:27,132 --> 00:33:29,218
Jusqu'au Rocher de l'ĂternitĂ© ?
413
00:33:29,384 --> 00:33:30,928
Captain Marvel Jr.
414
00:33:31,929 --> 00:33:33,597
Mon héros de BD préféré.
415
00:33:35,015 --> 00:33:36,058
Il vole.
416
00:33:36,850 --> 00:33:38,435
Et vous, M. Presley ?
417
00:33:39,728 --> 00:33:41,396
Vous ĂȘtes prĂȘt Ă vous envoler ?
418
00:33:42,397 --> 00:33:43,440
Oui, monsieur.
419
00:33:43,774 --> 00:33:44,691
Je suis prĂȘt.
420
00:33:45,692 --> 00:33:47,069
PrĂȘt Ă m'envoler.
421
00:33:55,327 --> 00:33:58,872
M. Presley,
ne bougez pas autant pendant les prises.
422
00:33:59,039 --> 00:34:00,999
Si je bouge pas, je chante pas.
423
00:34:09,424 --> 00:34:11,176
On le paie pour faire ça ?
424
00:34:13,011 --> 00:34:14,513
Ăa parle de suicide !
425
00:34:17,516 --> 00:34:20,226
Pour ces prétentieux,
j'avais misé sur le mauvais cheval.
426
00:34:20,393 --> 00:34:23,313
Mais mon garçon
connaissait les adolescents.
427
00:34:23,480 --> 00:34:26,233
Ce premier disque a tout bouleversé.
428
00:34:41,373 --> 00:34:44,543
En quelques mois,
Elvis Presley a fait irruption,
429
00:34:44,710 --> 00:34:48,922
causant émeutes,
monceaux d'articles et fleuves d'argent.
430
00:34:49,672 --> 00:34:51,967
Encore un disque d'or
pour Elvis Presley.
431
00:34:52,134 --> 00:34:55,012
Cette fois-ci,
c'est un succÚs planétaire !
432
00:34:59,308 --> 00:35:00,767
Mme Presley, regardez !
433
00:35:02,477 --> 00:35:05,272
Venez, que je vous montre
comment ça marche.
434
00:35:23,165 --> 00:35:25,209
Le déhanché de mon gars,
435
00:35:25,626 --> 00:35:27,085
je l'ai amené au cinéma.
436
00:35:27,878 --> 00:35:29,546
J'ai mis son nom, son visage,
437
00:35:29,713 --> 00:35:33,300
sur toutes sortes de jouets, de bidules,
et j'ai appelĂ© çaâŠ
438
00:35:33,467 --> 00:35:34,510
Le merchandising.
439
00:35:34,968 --> 00:35:37,554
Votre visage sur n'importe quel objet,
440
00:35:37,721 --> 00:35:39,264
y compris : nounours,
441
00:35:39,431 --> 00:35:41,099
parfum, buste en plĂątreâŠ
442
00:35:41,266 --> 00:35:42,434
D'un goût discutable.
443
00:35:42,601 --> 00:35:43,727
Le jeu Elvis Presley.
444
00:35:44,686 --> 00:35:47,231
Que chacun puisse montrer son amour.
445
00:35:47,564 --> 00:35:48,524
Mamie Dodger,
446
00:35:48,857 --> 00:35:51,652
qu'avez-vous donc derriĂšre l'oreille ?
447
00:35:53,195 --> 00:35:54,947
"Je déteste Elvis."
448
00:35:58,534 --> 00:36:00,035
Oui. "Je déteste Elvis."
449
00:36:00,202 --> 00:36:02,955
"J'adore Elvis", ça se vend tout seul.
450
00:36:03,205 --> 00:36:06,875
Ses détracteurs le détesteront,
que ça nous rapporte ou non.
451
00:36:07,876 --> 00:36:08,877
AprĂšs tout,
452
00:36:09,044 --> 00:36:10,671
que vaut la haine
453
00:36:11,380 --> 00:36:12,965
si elle est gratuite ?
454
00:36:14,591 --> 00:36:15,467
Je vois.
455
00:36:18,846 --> 00:36:20,597
Le roi de l'entourloupe
a encore frappé.
456
00:36:23,100 --> 00:36:25,644
Merchandising, promotion.
Quoi d'autre ?
457
00:36:25,811 --> 00:36:27,104
Des colliers.
458
00:36:27,271 --> 00:36:28,313
Des foulardsâŠ
459
00:36:30,566 --> 00:36:32,651
M. Presley et M. King.
460
00:36:33,235 --> 00:36:36,238
Les frĂšres jumeaux
vident mes plus beaux rayons.
461
00:36:36,405 --> 00:36:37,531
Une grande occasion ?
462
00:36:37,698 --> 00:36:40,617
Milton Berle.
Toute l'Amérique sera devant.
463
00:36:40,784 --> 00:36:42,870
Je ne regarde pas la télévision.
464
00:36:43,036 --> 00:36:46,248
Tu vas chanter quoi
pour soulever leurs moumoutes ?
465
00:36:47,082 --> 00:36:49,334
La chaĂźne veut une ballade.
466
00:36:49,918 --> 00:36:52,546
Mais je vais mettre le feu
avec "Hound Dog".
467
00:36:53,005 --> 00:36:54,506
Elvis Presley,
468
00:36:55,257 --> 00:36:56,633
"Hound Dog"
469
00:36:57,050 --> 00:36:58,635
et Tonton Miltie.
470
00:36:59,303 --> 00:37:01,346
On aura tout vu.
471
00:37:23,869 --> 00:37:24,786
Regardez !
472
00:37:24,953 --> 00:37:28,415
Demain, l'Amérique entiÚre
parlera d'Elvis Presley,
473
00:37:28,582 --> 00:37:30,083
mon gigoteur !
474
00:37:32,044 --> 00:37:34,213
Déjà petit, il me faisait rire.
475
00:37:34,463 --> 00:37:35,881
Qu'il est drĂŽle !
476
00:37:47,935 --> 00:37:51,605
Sénateur,
votre discours sur l'intégrité raciale
477
00:37:51,772 --> 00:37:53,482
aura lieu Ă Overton Park, Ă Memphis.
478
00:37:54,066 --> 00:37:55,817
Qu'est-ce qui les fait rire ?
479
00:38:06,036 --> 00:38:07,996
Qui c'est, celui-lĂ ?
480
00:38:08,163 --> 00:38:10,290
C'est le garçon de Memphis.
481
00:38:15,003 --> 00:38:16,755
Un Blanc de Memphis
482
00:38:16,922 --> 00:38:18,757
qui bouge comme un saleâŠ
483
00:38:19,216 --> 00:38:21,301
PĂTITION POUR INTERDIRE PRESLEY
Ă LA TĂLĂVISION
484
00:38:23,720 --> 00:38:25,973
SOIT IL SE CALME,
SOIT ON LE COFFRE
485
00:38:26,723 --> 00:38:29,059
ELVIS LE PELVIS,
RETOURNE DANS LA JUNGLE
486
00:38:29,476 --> 00:38:33,939
L'obscénité et la vulgarité
de cette musique "rock and roll"
487
00:38:34,439 --> 00:38:36,733
est le moyen évident
488
00:38:36,900 --> 00:38:40,487
d'abaisser l'homme blanc et ses enfants
au niveau des nĂšgres.
489
00:38:40,654 --> 00:38:43,407
Les Noirs chantent et jouent comme moi
490
00:38:43,574 --> 00:38:44,950
depuis des lustres.
491
00:38:45,117 --> 00:38:48,328
Colonel Parker,
parlons de votre chanteur.
492
00:38:48,495 --> 00:38:52,499
Une pétition circule
pour interdire Presley à la télévision.
493
00:38:52,666 --> 00:38:54,585
Notre comité surveillera
494
00:38:54,751 --> 00:38:56,587
ce gueulard bestial et vulgaire.
495
00:38:57,087 --> 00:39:00,132
Vos trémoussements
ont été vivement critiqués.
496
00:39:00,299 --> 00:39:01,341
Je ne fais rien de mal.
497
00:39:01,508 --> 00:39:04,094
Nous boycotterons
les chaĂźnes
498
00:39:04,261 --> 00:39:05,721
qui passeront ce délinquant.
499
00:39:06,013 --> 00:39:09,391
Calmez votre animal
ou nous le ferons.
500
00:39:10,142 --> 00:39:13,312
Ne vous inquiétez pas,
mon garçon est obéissant.
501
00:39:13,478 --> 00:39:16,064
STEVE ALLEN ANNULERA-T-IL
"ELVIS LE PELVIS" ?
502
00:39:26,116 --> 00:39:27,826
"Elvis le Pelvis".
503
00:39:28,243 --> 00:39:32,331
C'est tellement puéril,
venant d'un adulte.
504
00:39:33,207 --> 00:39:35,042
M. Allen va m'annuler ?
505
00:39:35,751 --> 00:39:36,793
Oui.
506
00:39:37,336 --> 00:39:38,504
Il va annuler.
507
00:39:39,505 --> 00:39:42,799
Il vous remplace
par un trĂšs grand chanteur.
508
00:39:44,927 --> 00:39:46,261
Mario Lanza ?
509
00:39:46,428 --> 00:39:47,638
Plus grand.
510
00:39:48,013 --> 00:39:50,474
Le nouvel Elvis Presley.
511
00:39:53,769 --> 00:39:54,686
Entourloupés !
512
00:39:55,103 --> 00:39:58,607
Une petite queue-de-pie
et en avant pour "Hound Dog".
513
00:39:58,774 --> 00:40:02,236
Un joli spectacle sophistiqué
pour toute la famille.
514
00:40:02,402 --> 00:40:03,612
Je pourrai pas bouger.
515
00:40:03,779 --> 00:40:04,696
Tout juste.
516
00:40:05,155 --> 00:40:06,865
M. Allen exige
517
00:40:07,032 --> 00:40:08,909
que vos hanches restent tranquilles.
518
00:40:09,576 --> 00:40:11,745
MĂȘme ma mĂšre, ça la gĂȘne pas.
519
00:40:13,830 --> 00:40:16,333
Vous avez lu les journaux, mon garçon.
520
00:40:16,500 --> 00:40:20,587
Ils disent que j'ai assassiné ma mÚre
et que je fume de la marijuana.
521
00:40:20,921 --> 00:40:23,674
Vous bougez comme un homme noir
522
00:40:23,841 --> 00:40:26,134
et vous enfreignez
les lois ségrégationnistes.
523
00:40:26,301 --> 00:40:28,262
Cette idée est une bonne idée.
524
00:40:28,428 --> 00:40:31,139
Chez Allen, vous séduisez les familles
525
00:40:31,306 --> 00:40:33,016
et demain, Ă Memphis,
526
00:40:33,183 --> 00:40:36,770
on les entourloupe
au concert de charité pour les enfants,
527
00:40:36,937 --> 00:40:39,982
et ce malheureux incident
sera derriĂšre nous.
528
00:40:40,148 --> 00:40:42,609
Vous voulez faire de la politique
529
00:40:42,776 --> 00:40:45,487
ou on continue le show-business ?
530
00:40:48,407 --> 00:40:51,076
Notre émission plaßt à toute la famille.
531
00:40:51,243 --> 00:40:53,120
J'ai la joie de vous présenter
532
00:40:53,287 --> 00:40:55,247
le nouvel Elvis Presley !
533
00:40:59,710 --> 00:41:01,920
- Quelle déception !
- Ridicule.
534
00:41:02,421 --> 00:41:04,214
Un valet de pied !
535
00:41:06,341 --> 00:41:07,134
Bon sang !
536
00:41:09,344 --> 00:41:12,848
S'il nous avait prévenus,
j'aurais fait un sketch !
537
00:41:13,015 --> 00:41:16,476
Quelle honte ! Quelle humiliation !
538
00:41:16,643 --> 00:41:18,145
J'y peux rien !
539
00:41:18,312 --> 00:41:19,229
On est des musiciens !
540
00:41:19,396 --> 00:41:21,356
- C'est honteux.
- Il exagĂšre !
541
00:41:27,196 --> 00:41:28,780
RENDEZ-NOUS ELVIS
542
00:41:40,709 --> 00:41:43,462
Elle me serinait avec ce chien !
543
00:41:43,629 --> 00:41:44,588
Je lui dis :
544
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
"C'est pas gentil."
545
00:41:46,173 --> 00:41:47,508
Elle me ditâŠ
546
00:41:47,674 --> 00:41:49,384
Il m'a plu, ce chien.
547
00:41:49,551 --> 00:41:52,012
J'ai eu la honte de ma vie, papa.
548
00:41:52,429 --> 00:41:55,182
Elle était pas la seule,
tous les voisins l'ont dit.
549
00:41:55,349 --> 00:41:58,977
Ces New-Yorkais t'ont utilisé
pour ridiculiser le Sud.
550
00:41:59,353 --> 00:42:02,814
On se fout d'un péquenaud
en queue-de-pie
551
00:42:02,981 --> 00:42:04,858
qui chante pour un chien.
552
00:42:05,484 --> 00:42:08,070
Maman, c'était ça ou j'étais annulé.
553
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
Et adieu la télévision.
554
00:42:10,197 --> 00:42:13,075
Y a de moins en moins d'Ătats
qui m'acceptent.
555
00:42:13,242 --> 00:42:15,619
Et on nous paie que si je chante.
556
00:42:16,286 --> 00:42:19,373
Le Colonel veut que je donne
un concert de charité,
557
00:42:19,957 --> 00:42:23,794
"style familial", ça calmera les esprits
et tout sera réglé.
558
00:42:24,086 --> 00:42:26,296
Faut qu'on garde
un toit sur la tĂȘte.
559
00:42:26,463 --> 00:42:27,756
Un toit sur la tĂȘte ?
560
00:42:27,923 --> 00:42:30,968
On a toujours eu un toit sur la tĂȘte,
Vernon.
561
00:42:31,134 --> 00:42:33,136
C'est le boulot de papa.
562
00:42:33,887 --> 00:42:36,598
Tout allait bien
avant que ce type débarque.
563
00:42:36,932 --> 00:42:39,893
- C'est grùce à lui, tout ça.
- J'en veux pas !
564
00:42:40,060 --> 00:42:41,854
- Tu es malheureux.
- Non !
565
00:42:43,939 --> 00:42:45,858
Tu n'es plus toi-mĂȘme, Booby.
566
00:42:47,818 --> 00:42:49,152
Satnin le sait.
567
00:42:57,119 --> 00:42:59,454
Ta façon de chanter et de bouger,
568
00:42:59,913 --> 00:43:01,540
c'est un don de Dieu.
569
00:43:03,000 --> 00:43:05,169
Ăa ne peut pas ĂȘtre immoral.
570
00:43:11,425 --> 00:43:13,927
Tu privatises le ciné,
qu'on voie
Godzilla ?
571
00:43:14,094 --> 00:43:16,096
Salis pas la maison, Billy !
572
00:43:16,722 --> 00:43:18,432
- T'étais d'accord.
- Dégagez !
573
00:43:18,599 --> 00:43:20,058
Dégagez de chez moi !
574
00:43:20,517 --> 00:43:23,270
Ils salissent tout, ça me rend dingue.
575
00:43:24,313 --> 00:43:26,190
Maman, t'es jamais contente.
576
00:43:26,356 --> 00:43:29,985
Je me démÚne, je te donne tout,
mais c'est jamais assez.
577
00:43:30,527 --> 00:43:34,281
Et arrĂȘte de picoler comme ça,
c'est pas bon pour toi.
578
00:43:42,664 --> 00:43:43,624
ArrĂȘte !
579
00:43:48,128 --> 00:43:49,296
Voici Elvis Presley.
580
00:44:06,647 --> 00:44:09,233
Ici Rufus Thomas de WDIA.
581
00:44:09,399 --> 00:44:11,985
B.B. King sera au Club Handy ce soir,
582
00:44:12,152 --> 00:44:13,737
avec Rosetta Tharpe.
583
00:44:49,815 --> 00:44:50,649
E.P. !
584
00:44:52,568 --> 00:44:53,318
B.B. !
585
00:45:31,565 --> 00:45:32,357
E.P. !
586
00:45:46,246 --> 00:45:48,498
Ma mÚre ressasse sur le clébard,
587
00:45:48,665 --> 00:45:50,834
le Colonel me déguise,
on me harcĂšleâŠ
588
00:45:51,001 --> 00:45:51,752
Ăcoute.
589
00:45:52,085 --> 00:45:54,505
Si t'as pas le moral,
t'es au bon endroit.
590
00:45:54,755 --> 00:45:56,548
Si t'as envie d'ĂȘtre heureux,
591
00:45:56,965 --> 00:45:58,091
t'es au bon endroit.
592
00:45:58,550 --> 00:46:00,010
Alors, sois gentil,
593
00:46:00,802 --> 00:46:01,970
laisse tout sortir.
594
00:46:02,137 --> 00:46:03,972
Laisse tout sortir, E.P. !
595
00:46:04,139 --> 00:46:05,807
Laisse tout sortir.
596
00:46:29,831 --> 00:46:30,999
Il est balĂšze !
597
00:46:33,460 --> 00:46:35,671
Rosetta l'a trouvé en Géorgie.
598
00:46:46,849 --> 00:46:48,851
Je le vois bien chez Steve Allen.
599
00:46:53,522 --> 00:46:55,274
Ils adoreraient le voir bouger.
600
00:47:14,960 --> 00:47:17,004
Il déménage, ce titre.
601
00:47:17,337 --> 00:47:18,922
Je l'enregistrerais bien.
602
00:47:19,298 --> 00:47:22,885
T'en tirerais une fortune,
beaucoup plus que ce gamin.
603
00:48:12,851 --> 00:48:15,020
Pas mal, ta tire, ce soir.
604
00:48:15,395 --> 00:48:18,106
Elle vaut pas
ton gros car de tournée.
605
00:48:20,067 --> 00:48:21,485
Big Red.
606
00:48:23,320 --> 00:48:25,447
Je vais oĂč je veux,
je joue ce que je veux,
607
00:48:25,614 --> 00:48:27,950
et si ça leur plaßt pas, je trace.
608
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
Tu dois tenir les rĂȘnes.
609
00:48:31,036 --> 00:48:32,913
Crée ta maison de disques.
610
00:48:33,080 --> 00:48:35,541
ContrĂŽle tes billes,
ou tu te feras rouler.
611
00:48:35,707 --> 00:48:37,876
Je laisse tout ça au Colonel.
612
00:48:40,170 --> 00:48:41,547
Et c'estâŠ
613
00:48:42,381 --> 00:48:44,633
c'est son idée, le nouvel Elvis ?
614
00:48:45,843 --> 00:48:47,094
Je pige pas.
615
00:48:47,261 --> 00:48:49,721
Le public aime ce que tu fais,
616
00:48:49,888 --> 00:48:51,974
pas ton costume deâŠ
617
00:48:52,140 --> 00:48:53,100
valet de pied.
618
00:48:53,684 --> 00:48:57,271
C'est pas le valet de pied
qu'ils veulent voir, demain.
619
00:48:57,437 --> 00:48:58,981
Je serai pas déguisé.
620
00:48:59,398 --> 00:49:00,566
Faut juste
621
00:49:01,233 --> 00:49:02,901
que j'arrĂȘte de bouger.
622
00:49:03,193 --> 00:49:05,404
Sinon, ils me coffrent.
623
00:49:09,575 --> 00:49:10,993
ArrĂȘte.
624
00:49:11,493 --> 00:49:12,703
Ils vont pas te coffrer !
625
00:49:12,870 --> 00:49:15,747
Moi, peut-ĂȘtre,
mais toi t'es connu et blanc.
626
00:49:16,415 --> 00:49:19,918
Ils se font trop d'oseille sur ton dos
pour te coffrer.
627
00:49:20,335 --> 00:49:21,128
Tu crois ?
628
00:49:21,420 --> 00:49:22,754
J'en suis sûr.
629
00:49:23,589 --> 00:49:25,465
Le Colonel est pas bĂȘte.
630
00:49:25,632 --> 00:49:27,301
Y a une autre raison.
631
00:49:38,812 --> 00:49:39,938
Elvis ! B.B. !
632
00:49:40,189 --> 00:49:41,398
Un petit sourire.
633
00:49:44,526 --> 00:49:46,486
ELVIS A DĂMARRĂ
CHEZ LES NĂGRES
634
00:49:46,653 --> 00:49:50,115
Vous nous aviez promis un nouvel Elvis
et le voilĂ
635
00:49:50,282 --> 00:49:52,576
avec B.B. King au Club Handy,
636
00:49:52,993 --> 00:49:55,412
à se trémousser avec Billy Ward,
637
00:49:55,579 --> 00:49:56,997
et ici, aux "nuits noires",
638
00:49:57,164 --> 00:49:58,498
au stade de Memphis.
639
00:49:59,458 --> 00:50:02,794
En fouillant un peu,
on a retrouvé vos états de service.
640
00:50:03,253 --> 00:50:05,088
"Inapte au service militaire."
641
00:50:05,255 --> 00:50:07,257
"Graves troubles psychologiques."
642
00:50:09,259 --> 00:50:12,513
Je faisais semblant d'ĂȘtre fou
pour ĂȘtre rĂ©formĂ©.
643
00:50:12,679 --> 00:50:15,057
Je venais de Virginie-Occidentale.
644
00:50:15,224 --> 00:50:18,393
Avant l'armée,
nous n'avons rien trouvé sur vous.
645
00:50:28,570 --> 00:50:30,113
INTERDIT AUX NOIRS
646
00:50:30,948 --> 00:50:32,324
RĂSERVĂ AUX BLANCS
647
00:50:53,929 --> 00:50:57,766
Pendant que 10 000 fans survoltés
s'entassaient pour nous voir,
648
00:50:57,933 --> 00:51:00,727
le sénateur Eastland
prÎnait la ségrégation
649
00:51:00,894 --> 00:51:02,396
Ă quelques kilomĂštres.
650
00:51:05,858 --> 00:51:07,067
Le maire vous a adoré,
651
00:51:07,234 --> 00:51:08,360
chez Steve Allen.
652
00:51:08,777 --> 00:51:10,696
Comme tous les gens qui comptent.
653
00:51:11,113 --> 00:51:13,156
Qu'allez-vous chanter, ce soir ?
654
00:51:14,116 --> 00:51:15,742
J'ai pas décidé.
655
00:51:18,453 --> 00:51:19,788
Je le sentirai.
656
00:51:26,753 --> 00:51:28,881
Faites pas attention aux caméras,
657
00:51:29,047 --> 00:51:31,884
ce sont nos amis de la brigade
des mĆurs, ils ne feront rien.
658
00:51:32,176 --> 00:51:33,177
N'est-ce pas ?
659
00:51:34,303 --> 00:51:36,722
Sauf si vous bougez le petit doigt.
660
00:51:59,912 --> 00:52:02,456
Vous attendez la suite avec impatience !
661
00:52:04,750 --> 00:52:06,835
Jesse est avec nous, ce soir.
662
00:52:07,002 --> 00:52:08,587
Fais pas de bĂȘtises.
663
00:52:23,769 --> 00:52:25,103
Une jolie chanson,
664
00:52:25,270 --> 00:52:27,147
un joli sourire, pas de déhanché.
665
00:52:27,314 --> 00:52:29,149
Ensuite, retour au show-business.
666
00:52:29,691 --> 00:52:31,818
Amusez-vous, mon garçon !
667
00:53:11,483 --> 00:53:14,194
On parle beaucoup du nouvel Elvis.
668
00:53:21,451 --> 00:53:23,704
Et bien sĂ»r, de l'autre, lĂ âŠ
669
00:53:36,300 --> 00:53:39,136
âŠciviles et autres,
pour maintenir l'ordre
670
00:53:39,303 --> 00:53:41,221
et empĂȘcher violence et Ă©meutes.
671
00:53:41,388 --> 00:53:43,056
Il emploie les forces armées
672
00:53:43,223 --> 00:53:46,685
pour empĂȘcher
l'intégration raciale à l'école,
673
00:53:46,852 --> 00:53:50,397
si nécessaire,
grĂące Ă son pouvoir policierâŠ
674
00:53:51,064 --> 00:53:53,400
Beaucoup de gens
disent beaucoup de choses.
675
00:53:54,985 --> 00:53:57,571
Il faut écouter ceux qu'on aime.
676
00:53:57,738 --> 00:54:00,532
âŠĂ©touffer l'agitation et les conflits.
677
00:54:02,534 --> 00:54:05,204
Mais il faut surtout s'Ă©couter soi-mĂȘme.
678
00:54:06,747 --> 00:54:10,459
Et c'est pas les gens de New York
qui vont me changer.
679
00:54:12,628 --> 00:54:14,087
Les agitateurs
680
00:54:14,254 --> 00:54:17,216
qui dominent
l'industrie du divertissementâŠ
681
00:54:18,300 --> 00:54:19,218
"Trouble".
682
00:54:19,760 --> 00:54:22,262
âŠrĂ©pandent la culture africanisĂ©e.
683
00:54:22,930 --> 00:54:25,432
Je vais vous montrer le vrai Elvis !
684
00:54:26,558 --> 00:54:28,393
Ils poussent vos enfants
685
00:54:28,560 --> 00:54:29,811
Ă accepter les nĂšgres.
686
00:54:30,687 --> 00:54:32,564
Vous cherchez les embrouilles ?
687
00:54:33,899 --> 00:54:35,192
Vous tombez bien
688
00:54:36,944 --> 00:54:38,487
Vous cherchez les embrouilles ?
689
00:54:40,197 --> 00:54:41,281
Regardez-moi bien
690
00:54:43,200 --> 00:54:44,701
Je suis nĂ© la tĂȘte haute
691
00:54:46,453 --> 00:54:47,663
Et la langue bien pendue
692
00:54:49,206 --> 00:54:54,127
Mon pÚre était un géant aux yeux verts
693
00:54:56,296 --> 00:54:57,881
Je suis mauvais
694
00:54:59,967 --> 00:55:02,302
Mon surnom c'est Calamité
695
00:55:07,683 --> 00:55:09,935
Je suis mauvais
696
00:55:11,979 --> 00:55:15,274
Vaut mieux pas se frotter Ă moi
697
00:55:21,655 --> 00:55:22,990
Je cherche pas les embrouilles
698
00:55:25,158 --> 00:55:26,493
Mais je les fuis pas
699
00:55:28,245 --> 00:55:29,580
J'obéis à personne
700
00:55:31,248 --> 00:55:32,332
Jamais
701
00:55:34,960 --> 00:55:36,128
Je suis fait
702
00:55:37,588 --> 00:55:38,922
De chair et de sang
703
00:55:40,174 --> 00:55:43,135
Mais si tu cherches la castagne
704
00:55:43,302 --> 00:55:45,888
Tu vas te casser les dents
705
00:55:47,306 --> 00:55:48,432
Je suis mauvais
706
00:55:50,893 --> 00:55:53,562
Mon surnom c'est Calamité
707
00:55:58,942 --> 00:56:00,777
Je suis mauvais
708
00:56:03,238 --> 00:56:05,657
Vaut mieux pas se frotter Ă moi
709
00:56:30,724 --> 00:56:33,560
C'est le moment de remonter en voiture.
710
00:56:43,028 --> 00:56:46,031
Chez RCA,
ils vont pas ĂȘtre contents de voir ça.
711
00:57:01,505 --> 00:57:03,715
Il ne m'avait pas écouté.
712
00:57:05,175 --> 00:57:06,218
Pourquoi ?
713
00:57:06,552 --> 00:57:08,929
Pourquoi ne m'avait-il pas écouté ?
714
00:57:14,101 --> 00:57:15,602
Sortez-le de lĂ !
715
00:57:21,859 --> 00:57:23,193
LĂąchez-le !
716
00:57:28,073 --> 00:57:30,367
DĂPĂT DE PLAINTE CONTRE PRESLEY
717
00:57:30,909 --> 00:57:33,161
LES JEUNES AFFRONTENT LA POLICE
718
00:57:36,081 --> 00:57:38,417
LUXURE ET PERVERSITĂ
719
00:57:43,881 --> 00:57:45,966
Qu'on ne vole pas la marchandise.
720
00:57:49,553 --> 00:57:51,430
LĂąchez-moi.
Maman, dans la voiture !
721
00:58:23,545 --> 00:58:25,047
Mon cher garçon
722
00:58:25,214 --> 00:58:26,673
avait choisi.
723
00:58:27,216 --> 00:58:29,343
Vous, son public,
724
00:58:29,635 --> 00:58:30,969
ses fans.
725
00:58:32,179 --> 00:58:34,431
Il ne se rendait pas compte
des dégùts
726
00:58:35,474 --> 00:58:36,600
pour nous deux.
727
00:58:37,017 --> 00:58:40,062
On vous a prévenu, Colonel.
Vous ne le contrĂŽlez plus.
728
00:58:40,229 --> 00:58:41,855
Il a divisé la nation.
729
00:58:42,022 --> 00:58:45,150
Beaucoup veulent qu'il aille en prison.
730
00:58:46,443 --> 00:58:49,279
Je devais trouver un moyen
de nous tirer d'affaire.
731
00:58:49,738 --> 00:58:51,865
Un moyen de le sauver.
732
00:59:09,216 --> 00:59:12,177
Mon bébé n'ira pas en Allemagne
pendant deux ans.
733
00:59:12,344 --> 00:59:15,055
C'est soit l'armée soit la prison.
734
00:59:17,349 --> 00:59:19,226
Il y a autre chose.
735
00:59:19,601 --> 00:59:21,395
Vernon, ils fouillent
736
00:59:21,562 --> 00:59:23,188
votre passé.
737
00:59:23,564 --> 00:59:24,815
On n'a rien Ă se reprocher.
738
00:59:25,148 --> 00:59:26,984
Mon pĂšre est un homme bien.
739
00:59:27,818 --> 00:59:29,820
Mais il a fait de la prison.
740
00:59:29,987 --> 00:59:32,906
Vous connaissez leurs gros titres :
741
00:59:33,073 --> 00:59:34,867
"Elvis, l'insoumis."
742
00:59:35,033 --> 00:59:36,994
"Une famille de délinquants."
743
00:59:40,706 --> 00:59:42,749
Terminé, les tournées et les disques.
744
00:59:44,251 --> 00:59:45,294
Ă mon avis,
745
00:59:45,460 --> 00:59:47,921
l'armée remettrait les compteurs à zéro.
746
00:59:48,422 --> 00:59:49,715
Laissez-les vous raser.
747
00:59:49,882 --> 00:59:51,383
Prouvez au monde
748
00:59:51,550 --> 00:59:53,427
que vous ĂȘtes un bon AmĂ©ricain.
749
00:59:53,594 --> 00:59:54,845
Et dans deux ans,
750
00:59:55,012 --> 00:59:56,513
je vous le promets,
751
00:59:56,680 --> 01:00:00,392
je ferai de vous
le plus grand acteur d'Hollywood.
752
01:00:00,976 --> 01:00:02,644
Vous choisirez vos films.
753
01:00:04,938 --> 01:00:06,732
Ăa va aller, maman.
754
01:00:10,569 --> 01:00:12,613
Pour M. Presley, fini le rock'n'roll.
755
01:00:13,071 --> 01:00:17,034
Il fera 6 mois de classes Ă Fort Chaffee
avant de partir en Allemagne.
756
01:00:20,037 --> 01:00:21,580
Depuis le premier jour,
757
01:00:21,747 --> 01:00:24,875
elle avait peur de perdre
son second fils.
758
01:00:28,629 --> 01:00:30,172
Pendant ses classes,
759
01:00:31,131 --> 01:00:33,425
elle s'inquiétait et buvait,
760
01:00:35,052 --> 01:00:36,220
s'inquiétait
761
01:00:37,304 --> 01:00:38,472
et buvait.
762
01:01:21,223 --> 01:01:23,809
Quelques amis journalistes
763
01:01:23,976 --> 01:01:25,894
patientent dehors.
764
01:01:26,770 --> 01:01:30,148
Une ou deux questions, des photos,
et ils s'en iront.
765
01:01:31,066 --> 01:01:33,777
J'arrive pas Ă le sortir de lĂ .
766
01:01:35,612 --> 01:01:38,198
Il lui faisait une confiance totale.
767
01:01:38,365 --> 01:01:42,202
Maintenant qu'elle n'est plus lĂ ,
Ă qui peut-il se fier ?
768
01:01:46,290 --> 01:01:47,541
Ă vous.
769
01:01:48,250 --> 01:01:50,002
Vous pouvez lui parler ?
770
01:01:54,381 --> 01:01:56,175
Ce n'est pas mon rĂŽle.
771
01:01:56,341 --> 01:01:57,593
Parlez-lui, Colonel.
772
01:01:58,552 --> 01:02:00,095
On a besoin de votre aide.
773
01:02:10,522 --> 01:02:13,233
Votre papa fait de son mieux,
774
01:02:13,400 --> 01:02:15,777
mais il est dépassé.
775
01:02:16,445 --> 01:02:17,779
Il a besoin de vous.
776
01:02:18,780 --> 01:02:22,534
Je peux pas y aller,
je veux rester ici toute ma vie.
777
01:02:22,993 --> 01:02:24,244
Mon garçon.
778
01:02:24,912 --> 01:02:27,414
Personne ne la remplacera jamais.
779
01:02:28,081 --> 01:02:29,791
Mais écoutez-moi.
780
01:02:30,292 --> 01:02:33,212
Ă partir d'aujourd'hui,
tout ce qu'elle aurait fait,
781
01:02:34,338 --> 01:02:36,924
je le ferai, en son nom.
782
01:02:37,466 --> 01:02:39,760
Quand vous serez à l'étranger,
783
01:02:40,761 --> 01:02:42,554
je resterai ici,
784
01:02:42,763 --> 01:02:44,014
je travaillerai
785
01:02:44,598 --> 01:02:46,183
et je m'inquiéterai.
786
01:02:48,227 --> 01:02:49,686
Faites-moi confiance.
787
01:02:52,731 --> 01:02:55,859
Allez retrouver votre papa.
788
01:02:56,401 --> 01:02:57,778
Consolez-le.
789
01:02:58,445 --> 01:02:59,863
Consolez-le.
790
01:03:00,656 --> 01:03:02,699
Consolez vos amis, votre famille
791
01:03:02,866 --> 01:03:04,034
et mĂȘme vos fans.
792
01:03:05,452 --> 01:03:06,870
Sinon,
793
01:03:08,288 --> 01:03:11,166
tout ce que votre maman
a sacrifié pour vous
794
01:03:11,750 --> 01:03:13,252
n'aura servi Ă rien.
795
01:03:17,130 --> 01:03:20,676
Vous resterez toujours avec moi,
quoi qu'il arrive ?
796
01:03:21,385 --> 01:03:22,761
Vous ĂȘtes
797
01:03:23,303 --> 01:03:24,471
un pĂšre pour moi.
798
01:03:59,715 --> 01:04:01,884
Je devais le protéger.
799
01:04:05,804 --> 01:04:07,681
MĂȘme de lui-mĂȘme.
800
01:04:12,978 --> 01:04:14,271
Mon plan :
801
01:04:14,438 --> 01:04:16,940
Elvis Presley, Ă son retour,
802
01:04:17,107 --> 01:04:21,528
serait un bon petit Américain
propre sur lui.
803
01:04:22,821 --> 01:04:23,822
MaisâŠ
804
01:04:23,989 --> 01:04:26,158
ALLEMAGNE - 1959
805
01:04:26,325 --> 01:04:30,454
âŠj'avais nĂ©gligĂ©
le plus grand de tous les dangers.
806
01:04:32,915 --> 01:04:34,082
L'amour.
807
01:04:44,718 --> 01:04:47,262
Priscilla, la jolie adolescente,
808
01:04:47,429 --> 01:04:50,807
fille d'un officier
de l'armée de l'air américaine.
809
01:04:53,310 --> 01:04:55,187
AprĂšs, il m'a dit :
810
01:04:56,772 --> 01:04:58,232
"Dis donc, Priscilla,
811
01:04:58,398 --> 01:04:59,900
écoute-moi bien, ma chérie,
812
01:05:00,067 --> 01:05:02,778
ce type a des filles
dans le monde entier.
813
01:05:02,945 --> 01:05:06,448
Elles l'attendent devant chez lui,
lui écrivent."
814
01:05:06,949 --> 01:05:08,742
Et ma mĂšre s'y est mise :
815
01:05:08,909 --> 01:05:10,953
"Qu'est-ce qu'il te trouve ?
816
01:05:11,119 --> 01:05:13,288
Vous faites quoi, lĂ -haut ?"
817
01:05:16,792 --> 01:05:17,709
Je leur ai dit :
818
01:05:17,876 --> 01:05:19,127
"Maman, papa,
819
01:05:19,294 --> 01:05:22,422
on discute et on écoute de la musique,
c'est tout."
820
01:05:22,589 --> 01:05:25,717
Ils étaient obsédés
par la photo de toi et Natalie Wood
821
01:05:25,884 --> 01:05:27,594
à vélo dans Memphis,
822
01:05:28,428 --> 01:05:29,471
et j'ai dit
823
01:05:30,055 --> 01:05:31,390
trĂšs calmement,
824
01:05:31,557 --> 01:05:33,350
j'ai dit : "Ăcoutez,
825
01:05:33,767 --> 01:05:36,061
il se sent trĂšs seul et franchement,
826
01:05:36,395 --> 01:05:37,604
moi aussi."
827
01:05:39,898 --> 01:05:42,901
Ils savaient plus trop quoi dire.
828
01:05:43,068 --> 01:05:44,903
Je suis montée me coucher.
829
01:05:45,863 --> 01:05:48,031
J'ai jamais connu
une fille comme toi.
830
01:05:48,490 --> 01:05:49,575
J'espĂšre bien.
831
01:05:53,245 --> 01:05:54,955
Elle est comment, Natalie Wood ?
832
01:05:56,206 --> 01:05:57,207
Sympa.
833
01:05:57,958 --> 01:06:00,252
Elle me parle du métier d'acteur,
834
01:06:00,419 --> 01:06:03,172
comment c'est de jouer avec James Dean.
835
01:06:04,590 --> 01:06:06,341
J'espĂšre devenir aussi bon que lui.
836
01:06:12,973 --> 01:06:17,227
Le Colonel m'a promis de faire de moi
un grand acteur Ă Hollywood.
837
01:06:20,606 --> 01:06:22,858
C'est mon rĂȘve.
838
01:06:24,443 --> 01:06:25,652
E.P. !
839
01:06:25,819 --> 01:06:28,530
T'as promis de la ramener avant 19 h.
840
01:06:30,449 --> 01:06:32,159
C'est quoi, derriĂšre toi ?
841
01:06:34,703 --> 01:06:36,413
Personne me dit quoi faire.
842
01:06:51,386 --> 01:06:53,722
Si c'est ton rĂȘve, tu y arriveras.
843
01:06:55,265 --> 01:06:56,350
Tu crois ?
844
01:06:57,851 --> 01:06:59,019
Oui.
845
01:07:32,719 --> 01:07:36,557
Vous ne chanterez plus, dans vos films ?
Vous voulez ĂȘtre acteur.
846
01:07:36,723 --> 01:07:38,642
Oui, c'est mon ambition.
847
01:07:38,809 --> 01:07:41,186
Ăa demande du temps, de l'expĂ©rience.
848
01:07:41,937 --> 01:07:44,523
Il était aussi bon que Brando.
849
01:07:45,941 --> 01:07:48,443
Mais vous ne vouliez pas le voir
dans un film
850
01:07:48,610 --> 01:07:50,070
s'il ne chantait pas !
851
01:07:58,704 --> 01:07:59,872
GrĂące Ă moi,
852
01:08:00,038 --> 01:08:01,665
sa vie est devenue
853
01:08:01,832 --> 01:08:04,543
un grand film hollywoodien !
854
01:08:06,336 --> 01:08:07,546
Avec Priscilla.
855
01:08:12,467 --> 01:08:15,846
Et ses amis, ses cousins,
856
01:08:16,013 --> 01:08:18,307
sa "mafia de Memphis".
857
01:08:35,573 --> 01:08:37,576
Il y eut le mariage
de conte de fées,
858
01:08:37,743 --> 01:08:40,120
la lune de miel
avec le jet de Sinatra,
859
01:08:40,453 --> 01:08:43,040
et bientĂŽt, la petite Lisa Marie.
860
01:08:44,499 --> 01:08:47,127
J'ai fait de lui l'acteur le mieux payé
861
01:08:47,294 --> 01:08:49,046
de l'histoire d'Hollywood.
862
01:08:49,212 --> 01:08:50,171
On s'amusait bien !
863
01:08:52,758 --> 01:08:55,260
Mais Elvis était jeune
et bien sûr,
864
01:08:55,426 --> 01:08:56,886
il s'est laissé distraire.
865
01:08:57,054 --> 01:09:00,307
On a tourné plus vite
et moins cher.
866
01:09:02,225 --> 01:09:06,604
La Beatlemania déferle sur l'Amérique !
Les ados préfÚrent les jeunes rockers.
867
01:09:08,857 --> 01:09:11,276
Est-ce ma faute si le monde a changé ?
868
01:09:15,072 --> 01:09:17,616
Bonsoir.
Le Dr Martin Luther King,
869
01:09:17,783 --> 01:09:20,743
apĂŽtre de la non-violence
et des droits civiques,
870
01:09:20,911 --> 01:09:22,996
a été assassiné à Memphis.
871
01:09:39,638 --> 01:09:42,099
Le navet d'Elvis fait encore un bide.
872
01:09:42,265 --> 01:09:44,268
Ses films n'attirent plus les foules.
873
01:09:46,103 --> 01:09:48,564
J'avais beau me tuer Ă la tĂąche,
874
01:09:49,147 --> 01:09:51,149
entourlouper Ă tour de bras,
875
01:09:51,316 --> 01:09:53,234
rapporter beaucoup d'oseille,
876
01:09:53,402 --> 01:09:55,070
mon garçon adorait dépenser.
877
01:09:55,779 --> 01:09:58,532
Et avec les péquenauds
qui l'entouraient,
878
01:09:58,699 --> 01:10:01,535
l'argent fondait comme neige au soleil.
879
01:10:02,452 --> 01:10:06,206
Vendre le ranch et les chevaux,
ça paiera le personnel,
880
01:10:06,373 --> 01:10:08,375
mais la sĂ©curitĂ© Ă GracelandâŠ
881
01:10:14,047 --> 01:10:18,427
Le Dr King était sur le balcon
de sa chambre d'hĂŽtel
882
01:10:18,594 --> 01:10:20,387
quand, selon une personne présente,
883
01:10:20,554 --> 01:10:22,764
un coup fut tiré d'en face.
884
01:10:23,599 --> 01:10:24,892
Le Dr KingâŠ
885
01:10:25,726 --> 01:10:27,644
Lui, il parlait vrai.
886
01:10:28,770 --> 01:10:33,442
Le leader noir de 39 ans
est mort d'une balle dans le cou.
887
01:10:34,985 --> 01:10:37,571
Voici le pÚre Noël
888
01:10:37,738 --> 01:10:39,865
Sur la piste du pÚre Noël
889
01:10:40,032 --> 01:10:43,493
Furie, Ăclair, tous ses rennes
Tirent sur les rĂȘnes
890
01:10:43,660 --> 01:10:45,913
Elvis Presley et la magie de Noël !
891
01:10:46,079 --> 01:10:48,707
Présenté
par les machines Ă coudre Singer
892
01:10:48,874 --> 01:10:51,210
pour chaque téléviseur américain.
893
01:10:54,421 --> 01:10:56,048
La violence nourrit la violence,
894
01:10:56,381 --> 01:10:57,966
l'oppression nourrit la riposteâŠ
895
01:10:58,133 --> 01:11:01,303
Singer et sa machine Ă tricoterâŠ
896
01:11:01,637 --> 01:11:02,596
Memphis est en feu.
897
01:11:02,763 --> 01:11:04,473
âŠla peur d'autrui,
898
01:11:04,640 --> 01:11:06,808
lui dire qu'il est inférieur
899
01:11:07,142 --> 01:11:09,728
Ă cause de sa couleur
ou de sa foiâŠ
900
01:11:12,272 --> 01:11:14,733
C'est sûr, il va neiger.
901
01:11:14,900 --> 01:11:16,026
Un Spécial Noël.
902
01:11:17,027 --> 01:11:18,737
On peut pas faire mieux, Amiral ?
903
01:11:18,904 --> 01:11:22,157
On a fait les poches
des vieux singes d'Hollywood,
904
01:11:22,324 --> 01:11:24,785
il est temps de plier le camp
905
01:11:24,952 --> 01:11:26,828
et de trouver herbe plus verte.
906
01:11:26,995 --> 01:11:30,374
On a vu "Elvis le rebelle",
"Elvis la star de cinéma",
907
01:11:30,541 --> 01:11:32,334
voici venu "Elvis
908
01:11:32,709 --> 01:11:34,378
l'amuseur des familles".
909
01:11:34,545 --> 01:11:36,421
Et vendeur d'électroménager ?
910
01:11:37,756 --> 01:11:38,715
Pardon ?
911
01:11:40,425 --> 01:11:44,388
Jerry, me dis pas comment subvenir
aux besoins de ma famille
912
01:11:44,555 --> 01:11:46,390
et de tout le monde ici.
913
01:11:46,682 --> 01:11:48,892
Si ça te plaßt pas, retourne à Memphis.
914
01:11:51,770 --> 01:11:53,021
Marrez-vous, connards.
915
01:12:09,246 --> 01:12:13,083
Quelle jolie version
de "Voici le pÚre Noël" !
916
01:12:13,458 --> 01:12:16,670
Toute la magie des fĂȘtes de fin d'annĂ©e.
917
01:12:17,212 --> 01:12:21,008
Vous aurez bien chaud
avec un bon gros pull en laineâŠ
918
01:12:21,175 --> 01:12:22,009
Satnin ?
919
01:12:22,176 --> 01:12:25,429
âŠtricotĂ© sur une Singer SK155.
920
01:12:25,846 --> 01:12:28,432
Et maintenant, voilĂ Elvis !
921
01:12:32,186 --> 01:12:33,854
Je peux regarder avec toi ?
922
01:12:43,322 --> 01:12:45,532
J'en ai marre de jouer Elvis Presley.
923
01:12:46,491 --> 01:12:48,702
Trop de gens comptent sur moi.
924
01:12:52,080 --> 01:12:53,373
Je t'aime.
925
01:12:53,916 --> 01:12:55,751
Ta fille t'aime.
926
01:12:58,212 --> 01:13:02,216
Ăa nous est Ă©gal, l'argent.
On veut que tu sois heureux.
927
01:13:05,719 --> 01:13:09,097
Ce qui te rend heureux,
c'est la musique que tu aimes.
928
01:13:17,022 --> 01:13:18,482
Mahalia Jackson.
929
01:13:19,983 --> 01:13:22,653
Elle chantait à l'église de East Street.
930
01:13:26,156 --> 01:13:28,742
C'est ça,
la musique qui me rend heureux.
931
01:13:33,914 --> 01:13:36,500
Quand c'est trop dangereux Ă dire,
932
01:13:36,917 --> 01:13:37,876
chantez !
933
01:14:19,585 --> 01:14:22,004
Faut que tu rencontres Binder et Bones.
934
01:14:22,588 --> 01:14:26,341
Ils ont mis James Brown
et les Rolling Stones sur scĂšne.
935
01:14:26,508 --> 01:14:28,177
Ce sont des précurseurs.
936
01:14:28,343 --> 01:14:30,470
M. Binder, M. Howe,
937
01:14:31,388 --> 01:14:32,347
merci d'ĂȘtre venus.
938
01:14:49,323 --> 01:14:52,326
En arrivant Ă Hollywood,
je passais des heures ici.
939
01:14:54,161 --> 01:14:57,456
C'est Ă l'Observatoire
qu'ils ont tourné
La Fureur de vivre.
940
01:14:58,248 --> 01:15:02,127
Je rĂȘvais d'ĂȘtre un grand acteur
comme James Dean.
941
01:15:03,212 --> 01:15:05,672
Ce panneau était magnifique, à l'époque.
942
01:15:07,633 --> 01:15:08,967
Aujourd'hui,
943
01:15:09,551 --> 01:15:12,054
beaucoup de choses sont comme ça :
944
01:15:12,596 --> 01:15:13,972
déglinguées,
945
01:15:14,598 --> 01:15:15,807
bousillées,
946
01:15:16,308 --> 01:15:17,226
pourries.
947
01:15:19,603 --> 01:15:22,773
Vous avez fait fort
avec James Brown et les Stones.
948
01:15:24,191 --> 01:15:27,110
On aime beaucoup
ce que vous faites aussi.
949
01:15:27,694 --> 01:15:30,072
Mais M. Presley, d'habitudeâŠ
950
01:15:30,239 --> 01:15:31,073
Elvis.
951
01:15:34,701 --> 01:15:36,995
Les chants de Noël,
c'est pas notre truc.
952
01:15:37,371 --> 01:15:38,497
Je sais.
953
01:15:40,582 --> 01:15:42,125
Dites-moi franchement,
954
01:15:43,126 --> 01:15:45,254
elle en est oĂč, ma carriĂšre, lĂ ?
955
01:15:47,297 --> 01:15:48,507
Elle estâŠ
956
01:15:49,132 --> 01:15:50,592
Au fond du trou,
957
01:15:50,926 --> 01:15:51,718
Elvis.
958
01:15:57,432 --> 01:15:58,642
T'entends, Jerry ?
959
01:16:01,228 --> 01:16:03,313
Je savais que ça allait coller.
960
01:16:04,147 --> 01:16:05,899
à mes débuts,
961
01:16:06,066 --> 01:16:08,318
certains voulaient me coffrer,
962
01:16:08,694 --> 01:16:09,987
mĂȘme me tuer,
963
01:16:10,153 --> 01:16:12,114
à cause de ma façon de bouger.
964
01:16:13,824 --> 01:16:15,576
Ils m'ont rasé,
965
01:16:15,742 --> 01:16:19,079
mis un uniforme,
et ils m'ont envoyé à l'étranger.
966
01:16:21,456 --> 01:16:22,958
Ăa a tuĂ© ma mĂšre.
967
01:16:26,253 --> 01:16:27,880
Et depuisâŠ
968
01:16:29,923 --> 01:16:31,300
je suis perdu.
969
01:16:33,719 --> 01:16:36,597
Quand on est perdu,
y en a qui en profitent.
970
01:16:39,516 --> 01:16:42,561
Aidez-moi Ă redevenir qui je suis.
971
01:16:43,979 --> 01:16:45,063
Tu es qui, Elvis ?
972
01:16:47,900 --> 01:16:49,902
Je chante pas des chants de Noël
973
01:16:50,068 --> 01:16:52,571
au coin du feu pendant des plombes.
974
01:16:53,113 --> 01:16:54,781
Il en dit quoi, le Colonel ?
975
01:16:55,616 --> 01:16:57,117
Je m'en balance, du Colonel.
976
01:17:13,050 --> 01:17:17,387
Pour cette émission spéciale,
on a engagé Bindle, réalisateur vedette.
977
01:17:17,554 --> 01:17:20,933
Elvis a accepté de le suivre
sur quelques idées.
978
01:17:21,099 --> 01:17:24,186
Le pull-over !
Dans la loge de M. Presley.
979
01:17:24,937 --> 01:17:28,357
Nous allons chanter
trois superbes chants de Noël
980
01:17:28,524 --> 01:17:30,484
dans ce pull-over.
981
01:17:32,486 --> 01:17:34,821
Quand ce signal s'allume,
vous faites quoi ?
982
01:17:35,322 --> 01:17:36,114
Applaudissez.
983
01:17:41,328 --> 01:17:44,331
"Douce est la nuit", "Farandole",
984
01:17:44,498 --> 01:17:46,166
"Ă qui est cet enfant ?"
985
01:17:46,959 --> 01:17:48,794
On pourra faire du gospel ?
986
01:17:49,545 --> 01:17:51,505
Il faut retourner Ă la source.
987
01:17:51,964 --> 01:17:53,507
C'est une métaphore.
988
01:17:53,674 --> 01:17:55,551
Revenir Ă qui tu es vraiment.
989
01:17:55,884 --> 01:17:57,636
C'est quoi, "L'EnfantâŠ"
990
01:17:57,803 --> 01:17:59,263
"L'Enfant au tambour" ?
991
01:18:01,473 --> 01:18:03,267
On reforme ton groupe.
992
01:18:04,351 --> 01:18:07,229
On va commencer par "Voici le pÚre Noël",
993
01:18:07,396 --> 01:18:09,147
c'est bien ça, M. Bindle ?
994
01:18:09,314 --> 01:18:11,608
Ăa, c'est plus tard.
Caméra 2.
995
01:18:11,775 --> 01:18:14,444
Un blouson de cuir, brut, sauvage.
996
01:18:14,862 --> 01:18:17,406
C'est de la télévision, pas de la radio.
997
01:18:17,573 --> 01:18:20,284
Quand vous applaudissez, souriez.
998
01:18:21,994 --> 01:18:24,371
- Il te faut du public.
- Du public ?
999
01:18:24,746 --> 01:18:25,706
Caméra 1.
1000
01:18:25,873 --> 01:18:28,458
Elvis va chanter
rien que pour vous.
1001
01:18:28,625 --> 01:18:31,879
- J'ai pas fait ça depuis longtemps.
- Justement.
1002
01:18:32,045 --> 01:18:33,505
Mesdames et messieurs,
1003
01:18:33,839 --> 01:18:35,507
Elvis Presley.
1004
01:19:56,505 --> 01:19:57,881
Eh bien, c'Ă©taitâŠ
1005
01:19:58,131 --> 01:19:59,258
énergique !
1006
01:20:18,944 --> 01:20:19,653
Colonel.
1007
01:20:21,738 --> 01:20:24,408
- Ensuite, c'est "Voici le pÚre Noël" ?
- Absolument.
1008
01:20:25,826 --> 01:20:27,286
Je vais m'en assurer.
1009
01:20:29,037 --> 01:20:30,706
Il ne porte pas le pull-over.
1010
01:20:41,800 --> 01:20:43,635
C'est quoi, ce cirque ?
1011
01:20:43,802 --> 01:20:46,972
"Hound Dog" ?
Quel rapport avec Noël ?
1012
01:21:04,489 --> 01:21:07,451
Jeune homme,
il doit chanter "Voici le pÚre Noël".
1013
01:21:07,618 --> 01:21:08,619
Exécution.
1014
01:21:08,785 --> 01:21:09,828
En place !
1015
01:22:00,921 --> 01:22:03,048
Ăa faisait longtemps !
1016
01:22:04,174 --> 01:22:05,467
TrĂšs longtemps.
1017
01:22:22,150 --> 01:22:23,986
J'aime les nouveaux groupes,
1018
01:22:24,152 --> 01:22:26,905
les Beatles, les Byrds, maisâŠ
1019
01:22:27,406 --> 01:22:29,908
ce qu'ils font, c'estâŠ
1020
01:22:30,075 --> 01:22:33,537
Le rock'n'roll, c'est du gospel
et du rhythm and blues.
1021
01:22:35,414 --> 01:22:38,166
Ce qui est bien, dans cette émission,
1022
01:22:38,750 --> 01:22:40,794
c'est que j'ai carte blanche.
1023
01:22:41,128 --> 01:22:43,046
Je chante la musique que je veux.
1024
01:22:43,630 --> 01:22:45,007
Que j'aime.
1025
01:22:47,718 --> 01:22:49,636
Qui me rend heureux.
1026
01:22:55,809 --> 01:22:57,811
Ces hippies prétentieux
1027
01:22:57,978 --> 01:23:00,355
lui avaient fait un lavage de cerveau,
1028
01:23:00,522 --> 01:23:02,900
comme s'il était
l'un de ces gauchistes,
1029
01:23:03,066 --> 01:23:05,444
Ă torpiller sa carriĂšre
pour chanter du gospel
1030
01:23:05,903 --> 01:23:07,571
avec des chevelus.
1031
01:23:15,454 --> 01:23:16,538
Bindle !
1032
01:23:16,830 --> 01:23:18,290
Lance le gospel.
1033
01:23:31,136 --> 01:23:33,430
Rien de tout cela ne sera gardé.
1034
01:23:33,597 --> 01:23:35,599
Ăa, on le garde.
1035
01:23:38,560 --> 01:23:40,646
On enchaĂźne avec le bordel.
1036
01:23:41,438 --> 01:23:42,231
Le bordel ?
1037
01:23:46,860 --> 01:23:47,861
Séquence kung-fu.
1038
01:23:48,820 --> 01:23:49,488
Quoi ?
1039
01:23:49,905 --> 01:23:50,572
Du kung-fu ?
1040
01:23:57,162 --> 01:23:59,456
Ăa n'a rien Ă voir avec NoĂ«l.
1041
01:23:59,623 --> 01:24:00,916
Nos avocats vous appelleront.
1042
01:24:01,875 --> 01:24:03,919
Restez voir "Voici le pÚre Noël".
1043
01:24:04,086 --> 01:24:05,671
On le verra au tribunal !
1044
01:24:41,081 --> 01:24:42,958
On a tiré sur Bobby Kennedy !
1045
01:24:43,250 --> 01:24:44,668
Bobby Kennedy !
1046
01:24:45,043 --> 01:24:47,212
Le sénateur Kennedy a pris une balle.
1047
01:24:49,339 --> 01:24:51,341
Le sénateur Kennedy a pris une balle.
1048
01:24:52,467 --> 01:24:53,385
Prenez l'arme.
1049
01:24:58,473 --> 01:24:59,933
On est prĂȘts.
1050
01:25:20,996 --> 01:25:22,080
Trois mĂ©decinsâŠ
1051
01:25:22,831 --> 01:25:26,084
Steve, il faut se remettre au boulot.
1052
01:25:26,376 --> 01:25:27,252
Au boulot ?
1053
01:25:27,586 --> 01:25:30,756
Le sol est maculé de sang.
On apporte de la glaceâŠ
1054
01:25:35,886 --> 01:25:37,054
Ăcoutez.
1055
01:25:39,765 --> 01:25:41,183
Je voudrais dire
1056
01:25:42,851 --> 01:25:44,895
que ce pays est blessé,
1057
01:25:45,062 --> 01:25:46,980
il est perdu.
1058
01:25:47,648 --> 01:25:49,149
Il lui faut une voix
1059
01:25:49,316 --> 01:25:51,193
qui panse ses plaies.
1060
01:25:53,695 --> 01:25:55,614
On doit dire quelque chose.
1061
01:25:56,323 --> 01:25:57,366
Toi,
1062
01:25:57,866 --> 01:26:00,244
tu dois faire une déclaration.
1063
01:26:00,827 --> 01:26:02,955
M. Presley ne fait pas de déclarations.
1064
01:26:04,581 --> 01:26:05,541
Il va chanter
1065
01:26:05,707 --> 01:26:08,043
"Voici le pÚre Noël"
1066
01:26:08,460 --> 01:26:11,672
et souhaiter Ă tout le monde
"Joyeux Noël
1067
01:26:11,922 --> 01:26:13,090
et bonne nuit".
1068
01:26:15,509 --> 01:26:18,887
Une déclaration a été faite
il y a une heure et demie.
1069
01:26:19,054 --> 01:26:22,015
10 minutes plus tard,
l'intervention a commencé.
1070
01:26:22,432 --> 01:26:24,184
Six neurochirurgiens
1071
01:26:24,351 --> 01:26:27,646
tentent de déloger la balle
du cerveau du sénateur.
1072
01:26:27,938 --> 01:26:29,857
Nous attendons des nouvellesâŠ
1073
01:26:30,190 --> 01:26:31,817
Pauvre Mme Kennedy.
1074
01:26:32,693 --> 01:26:33,735
C'est tragique.
1075
01:26:34,987 --> 01:26:36,238
C'est tragique
1076
01:26:37,155 --> 01:26:39,449
mais cela ne nous concerne pas.
1077
01:26:43,161 --> 01:26:45,205
Bien sûr que ça nous concerne.
1078
01:26:47,332 --> 01:26:50,294
Je ne crois pas
que nous devrions commenter
1079
01:26:50,460 --> 01:26:52,337
la politique et la religion.
1080
01:26:52,838 --> 01:26:55,007
Le Dr King a été tué
à cÎté de Graceland
1081
01:26:55,174 --> 01:26:57,926
pendant que je chantais
devant des tortues.
1082
01:26:58,468 --> 01:26:59,344
Et ça recommence.
1083
01:26:59,636 --> 01:27:02,598
Et vous, vous pensez
Ă vendre des pull-overs ?
1084
01:27:02,764 --> 01:27:04,933
Vendre, c'est mon boulot.
1085
01:27:05,100 --> 01:27:06,935
Moi, c'est Elvis Presley, mon boulot.
1086
01:27:07,811 --> 01:27:12,191
M. Bindle vous a tournĂ© la tĂȘte
avec ses amis hippies.
1087
01:27:13,233 --> 01:27:17,404
Vous croyez que chanter
vos vieilles chansons en cuir, en sueur,
1088
01:27:17,571 --> 01:27:20,407
Ă marmonner au public,
c'était réussi ?
1089
01:27:20,782 --> 01:27:22,784
Je sais quand je plais au public.
1090
01:27:22,951 --> 01:27:25,204
Ce n'était pas un vrai public.
1091
01:27:25,370 --> 01:27:27,372
Un signal clignotant
1092
01:27:27,539 --> 01:27:29,208
leur disait quand applaudir.
1093
01:27:29,374 --> 01:27:31,793
Cette exhibition est une honte.
1094
01:27:33,462 --> 01:27:37,549
Vous avez fait honte aux sponsors,
Ă vous et Ă moi.
1095
01:27:37,716 --> 01:27:39,384
Chantez donc
1096
01:27:39,551 --> 01:27:43,639
ce que vous et M. Bindle voulez
pendant 55 minutes,
1097
01:27:44,139 --> 01:27:46,892
mais Ă la fin,
il y aura un chant de Noël.
1098
01:27:48,060 --> 01:27:49,394
Ou nous serons poursuivis.
1099
01:27:51,188 --> 01:27:52,022
Non.
1100
01:27:52,189 --> 01:27:54,650
C'est vous qui serez poursuivi
pour rupture de contrat
1101
01:27:54,816 --> 01:27:58,070
car je ne ferai plus votre promotion.
1102
01:27:58,237 --> 01:27:59,780
Je devrai vous quitter.
1103
01:28:15,921 --> 01:28:18,215
J'ai convaincu nos amis de Singer
1104
01:28:18,924 --> 01:28:22,094
de revenir demain
pour "Voici le pÚre Noël".
1105
01:28:22,427 --> 01:28:24,763
Ă demain matin, M. Presley.
1106
01:28:25,681 --> 01:28:27,349
Et si je me souviens bien,
1107
01:28:27,724 --> 01:28:30,227
le Dr King disait que le rock'n'roll
1108
01:28:30,394 --> 01:28:32,938
encourageait la délinquance juvénile.
1109
01:28:33,438 --> 01:28:35,691
Il serait faux, il serait illusoire
1110
01:28:35,858 --> 01:28:39,528
d'ignorer le lien
entre l'anarchie, la haine,
1111
01:28:40,070 --> 01:28:42,114
et cet acte de violence.
1112
01:28:42,865 --> 01:28:47,077
Il serait tout aussi faux et illusoire
d'en conclure
1113
01:28:47,536 --> 01:28:49,913
que notre pays est malade,
1114
01:28:50,080 --> 01:28:51,748
qu'il a perdu sa stabilité,
1115
01:28:51,915 --> 01:28:54,126
sa détermination,
1116
01:28:54,293 --> 01:28:56,545
voire son sens moral.
1117
01:28:57,254 --> 01:29:01,508
200 millions d'Américains
n'ont pas abattu Robert Kennedy hier,
1118
01:29:01,675 --> 01:29:03,010
ils n'ont pas abattu
1119
01:29:03,177 --> 01:29:07,139
le président John F. Kennedy
en 1963
1120
01:29:07,306 --> 01:29:10,601
ni le Dr Martin Luther King
en avril dernier.
1121
01:29:10,767 --> 01:29:11,894
Mes chers concitoyens,
1122
01:29:12,060 --> 01:29:15,314
nous ne pouvons pas,
nous ne devons pas tolérer
1123
01:29:15,898 --> 01:29:17,941
l'emprise de quelques hommes violents.
1124
01:29:18,108 --> 01:29:21,862
Nous n'avons pas le droit
d'autoriser des hommes haineuxâŠ
1125
01:29:31,163 --> 01:29:34,958
Voici le pÚre Noël
1126
01:29:44,384 --> 01:29:46,178
Sur la piste
1127
01:29:46,637 --> 01:29:48,305
du pÚre Noël
1128
01:29:56,146 --> 01:29:57,356
On est prĂȘts
1129
01:29:57,523 --> 01:29:59,274
pour demain, n'est-ce pas ?
1130
01:29:59,733 --> 01:30:02,528
On est en terrain connu, hein ?
1131
01:30:05,155 --> 01:30:07,115
Un révérend m'a dit, un jour :
1132
01:30:09,535 --> 01:30:11,954
"Quand c'est trop dangereux Ă dire,
1133
01:30:14,873 --> 01:30:15,999
chantez."
1134
01:30:31,098 --> 01:30:33,100
VOICI LE PĂRE NOĂL
1135
01:30:39,898 --> 01:30:43,652
Le soleil doit briller plus fort
1136
01:30:44,361 --> 01:30:45,445
Ailleurs
1137
01:30:47,155 --> 01:30:49,157
Et les oiseaux
1138
01:30:49,700 --> 01:30:50,993
Volent plus haut
1139
01:30:51,368 --> 01:30:52,327
Dans un ciel
1140
01:30:53,245 --> 01:30:54,329
Plus clair
1141
01:30:56,999 --> 01:31:00,669
Plus que quelques secondes,
on se tient prĂȘts.
1142
01:31:00,878 --> 01:31:03,589
La répétition va commencer.
1143
01:31:03,755 --> 01:31:05,841
Allez, on se met en place !
1144
01:31:06,425 --> 01:31:07,926
Depuis le début.
1145
01:31:08,886 --> 01:31:11,221
Mme Presley
est une femme d'intérieur.
1146
01:31:11,388 --> 01:31:16,101
Elle adorerait avoir une SK551
pour tricoter les pulls d'ElvisâŠ
1147
01:31:16,268 --> 01:31:18,437
- Ils ont passé la nuit ici.
- Ă quoi faire ?
1148
01:31:18,604 --> 01:31:21,148
Il va chanter une nouvelle chanson.
1149
01:31:22,399 --> 01:31:24,151
Ăa sent NoĂ«l !
1150
01:31:24,985 --> 01:31:26,320
Installez-vous.
1151
01:31:30,532 --> 01:31:32,034
La magie de l'hiver.
1152
01:31:32,201 --> 01:31:33,827
M. Bindle,
1153
01:31:34,161 --> 01:31:38,207
nous voici enfin
sur la mĂȘme longueur d'onde.
1154
01:31:39,249 --> 01:31:40,709
Allume le décor.
1155
01:31:41,168 --> 01:31:42,544
Oui, c'est parti.
1156
01:31:43,462 --> 01:31:44,338
Danseurs,
1157
01:31:44,505 --> 01:31:45,672
arrĂȘtez !
1158
01:31:57,684 --> 01:31:59,853
Le gris nous inonde
1159
01:32:01,438 --> 01:32:03,607
La pluie se répand
1160
01:32:05,317 --> 01:32:07,027
Et notre monde
1161
01:32:09,196 --> 01:32:11,448
Souffre mille tourments
1162
01:32:12,991 --> 01:32:15,035
Mais tant que l'homme
1163
01:32:15,202 --> 01:32:18,664
Aura la force de rĂȘver
1164
01:32:19,081 --> 01:32:22,125
Il sauvera son Ăąme
1165
01:32:23,210 --> 01:32:25,170
Et s'envolera
1166
01:32:30,592 --> 01:32:32,427
Au fond de moi
1167
01:32:32,970 --> 01:32:36,431
Une question me taraude
1168
01:32:38,308 --> 01:32:40,060
Mais je le sais
1169
01:32:40,727 --> 01:32:42,062
La réponse
1170
01:32:43,814 --> 01:32:45,274
Surgira un jour
1171
01:32:45,816 --> 01:32:48,026
Au bout de la nuit
1172
01:32:49,444 --> 01:32:51,530
Une flamme m'appelle
1173
01:32:54,116 --> 01:32:55,742
Tant que je penserai
1174
01:32:55,909 --> 01:32:57,286
Que je parlerai
1175
01:32:57,744 --> 01:32:59,079
Que je me dresserai
1176
01:32:59,621 --> 01:33:01,081
Que je marcherai
1177
01:33:01,498 --> 01:33:02,875
Que je rĂȘverai
1178
01:33:05,002 --> 01:33:06,837
Faites que mon rĂȘve
1179
01:33:09,089 --> 01:33:10,549
Prenne vie
1180
01:33:17,347 --> 01:33:18,599
Aujourd'hui
1181
01:33:21,518 --> 01:33:23,270
ELVIS EST DE RETOUR !
1182
01:33:23,854 --> 01:33:25,856
ELVIS CHANTE SA RĂBELLION !
1183
01:33:35,532 --> 01:33:37,451
Merci. Bonsoir.
1184
01:33:37,659 --> 01:33:40,120
J'ai toujours dit : la musique,
1185
01:33:40,287 --> 01:33:41,997
c'est son rayon.
1186
01:33:42,164 --> 01:33:45,083
Mais cette émission, c'était mon idée,
1187
01:33:45,250 --> 01:33:46,627
et elle a fait un triomphe.
1188
01:33:47,669 --> 01:33:49,421
Nous étions de retour au sommet.
1189
01:33:49,796 --> 01:33:53,091
Mais certains voulaient lui faire croire
1190
01:33:53,258 --> 01:33:56,553
qu'il n'avait plus besoin de moi.
1191
01:34:06,480 --> 01:34:08,023
Londres, l'Allemagne, le JaponâŠ
1192
01:34:08,190 --> 01:34:09,608
Hulett a tout prévu.
1193
01:34:09,775 --> 01:34:11,318
Air Presley, bonjour.
1194
01:34:11,652 --> 01:34:13,403
Un concert dans un stade,
1195
01:34:13,570 --> 01:34:15,322
c'est une semaine en un soir.
1196
01:34:15,489 --> 01:34:17,991
AprĂšs, tu montes dans l'avionâŠ
1197
01:34:18,158 --> 01:34:20,118
Tu vas oĂč tu veux,
tu joues oĂč tu veux,
1198
01:34:20,285 --> 01:34:22,621
et si ça leur plaßt pas, tu traces.
1199
01:34:22,788 --> 01:34:24,623
Signé B.B. King.
1200
01:34:24,790 --> 01:34:26,250
Il le sait, B.B.
1201
01:34:26,416 --> 01:34:29,503
Et il faudrait
que tu ailles à l'étranger.
1202
01:34:29,962 --> 01:34:34,049
L'an dernier, on t'a proposé
l'Allemagne et le Japon.
1203
01:34:34,216 --> 01:34:35,717
Un million de dollars
1204
01:34:35,884 --> 01:34:37,219
par soir.
1205
01:34:37,386 --> 01:34:40,347
Pourquoi le Colonel a refusé ?
Ăa me dĂ©passe.
1206
01:34:40,973 --> 01:34:43,559
Si tu trouves, tu nous diras ?
1207
01:34:44,101 --> 01:34:44,977
On l'emmerde.
1208
01:34:45,143 --> 01:34:47,354
Tu as un avion, utilise-le.
1209
01:34:49,565 --> 01:34:51,650
Si on l'appelait le
Lisa Marie ?
1210
01:34:51,817 --> 01:34:52,484
Magnifique.
1211
01:34:56,530 --> 01:34:57,531
Carte.
1212
01:34:58,615 --> 01:34:59,616
Carte.
1213
01:34:59,992 --> 01:35:00,868
M. Parker,
1214
01:35:01,785 --> 01:35:03,829
M. Kohn vous demande.
1215
01:35:04,371 --> 01:35:05,581
Colonel Parker.
1216
01:35:05,914 --> 01:35:06,707
Carte.
1217
01:35:09,084 --> 01:35:11,044
Je ne peux pas, désolé.
1218
01:35:14,089 --> 01:35:16,466
Vous avez une sacrée ardoise, Colonel.
1219
01:35:16,800 --> 01:35:19,761
Et votre gars a de nouveaux associés.
1220
01:35:21,096 --> 01:35:23,599
Vous avez perdu votre gagne-pain.
1221
01:35:23,891 --> 01:35:26,101
Il va falloir régler ça
1222
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
avant que nous devenionsâŠ
1223
01:35:28,645 --> 01:35:30,022
Désagréables.
1224
01:35:30,689 --> 01:35:33,567
Avant l'armée,
nous n'avons rien trouvé sur vous.
1225
01:35:33,901 --> 01:35:36,320
Ni passeport ni lieu de résidence.
1226
01:35:36,695 --> 01:35:38,197
Vous n'étiez ni colonel,
1227
01:35:38,363 --> 01:35:39,573
ni Tom,
1228
01:35:39,740 --> 01:35:41,450
ni mĂȘme Parker.
1229
01:35:41,617 --> 01:35:43,785
Pourquoi avez-vous fui les Pays-Bas,
1230
01:35:43,952 --> 01:35:46,705
Andreas van Kuijk ?
1231
01:35:52,294 --> 01:35:55,672
- Laisse faire les avocats.
- Je dois le voir Ă Vegas.
1232
01:35:56,173 --> 01:35:58,509
Il est à l'hÎpital, je lui dois bien ça.
1233
01:35:59,259 --> 01:36:01,803
- Il est affaibli.
- Tu le connais.
1234
01:36:01,970 --> 01:36:03,180
Doucement.
1235
01:36:03,430 --> 01:36:06,141
En deux secondes, il va t'enfumer,
1236
01:36:06,308 --> 01:36:07,476
t'auras rien vu venir.
1237
01:36:08,268 --> 01:36:10,771
C'est décidé.
C'est la loi des affaires.
1238
01:36:10,938 --> 01:36:11,939
Fin de l'histoire.
1239
01:36:12,231 --> 01:36:13,941
Mais je dois lui dire en face.
1240
01:36:15,317 --> 01:36:16,985
Qu'il ne te coupe pas les ailes.
1241
01:36:18,278 --> 01:36:19,530
Mais non !
1242
01:36:19,863 --> 01:36:22,032
Je vais aller le voir Ă Vegas,
1243
01:36:22,407 --> 01:36:24,618
je vais le regarder dans les yeux
1244
01:36:25,536 --> 01:36:26,495
et je vais lui dire.
1245
01:36:27,204 --> 01:36:30,499
L'enjeu, ce ne sera pas l'argent,
ce sera votre vie.
1246
01:36:31,792 --> 01:36:32,835
C'est terminé.
1247
01:36:54,231 --> 01:36:55,774
Le Colonel refuse qu'on s'apitoie.
1248
01:37:02,489 --> 01:37:03,240
Colonel.
1249
01:37:04,157 --> 01:37:05,075
Elvis est lĂ .
1250
01:37:07,578 --> 01:37:08,787
Mon garçon.
1251
01:37:09,621 --> 01:37:11,707
Amiral. Comment ça va ?
1252
01:37:11,874 --> 01:37:14,835
C'est moi qui aurais dĂ» venir vous voir.
1253
01:37:16,044 --> 01:37:17,504
Mais je suis cloué au lit.
1254
01:37:17,671 --> 01:37:19,506
Vous avez fait une crise cardiaque.
1255
01:37:19,965 --> 01:37:21,508
Une crise cardiaque ?
1256
01:37:21,675 --> 01:37:22,551
Votre dosâŠ
1257
01:37:23,010 --> 01:37:25,470
Mon cĆur s'est arrĂȘtĂ©, je suis tombĂ©.
1258
01:37:27,306 --> 01:37:28,724
C'est mon dos qui a pris.
1259
01:37:32,144 --> 01:37:34,646
C'était à cause du Spécial Noël.
1260
01:37:35,856 --> 01:37:39,318
J'ai eu tort de m'en faire,
vous avez été formidable,
1261
01:37:39,484 --> 01:37:40,777
comme toujours.
1262
01:37:41,153 --> 01:37:45,324
Personne ne se met le public
dans la poche comme vous.
1263
01:37:45,699 --> 01:37:47,659
Je l'admets, j'ai eu tort.
1264
01:37:52,331 --> 01:37:53,999
Je voulais vous direâŠ
1265
01:37:57,294 --> 01:37:59,505
concernant les affaires,
1266
01:38:00,547 --> 01:38:02,799
on va continuer chacun de son cÎté.
1267
01:38:08,013 --> 01:38:09,223
Pourquoi pas ?
1268
01:38:10,098 --> 01:38:12,434
C'est peut-ĂȘtre l'heure de ma retraite.
1269
01:38:12,684 --> 01:38:15,896
Allez, pas d'entourloupe.
Qui parle de retraite ?
1270
01:38:16,271 --> 01:38:19,900
Tout ce cirque va me manquer, vraiment.
1271
01:38:20,609 --> 01:38:24,404
Mais je ne fais pas le poids
à cÎté de M. Hulett,
1272
01:38:24,571 --> 01:38:27,324
qui veut organiser un nouveau spectacle,
1273
01:38:27,908 --> 01:38:30,035
une tournée mondiale
1274
01:38:30,410 --> 01:38:32,788
oĂč vous jouerez dans des stades.
1275
01:38:33,121 --> 01:38:34,915
Ces tournées mondiales
1276
01:38:35,082 --> 01:38:37,459
coûtent trÚs, trÚs cher.
1277
01:38:38,377 --> 01:38:41,713
Cela réduit les profits
qui reviennent Ă l'artiste.
1278
01:38:41,880 --> 01:38:46,051
Je crains que le risque financier
ne pĂšse sur votre papa.
1279
01:38:46,844 --> 01:38:48,136
Mais je me dis,
1280
01:38:48,554 --> 01:38:51,890
en tant qu'ancien conseiller technique
et vieil ami :
1281
01:38:52,057 --> 01:38:55,727
et si le nouveau spectacle
d'Elvis Presley
1282
01:38:55,894 --> 01:38:58,522
ne vous coûtait pas un centime ?
1283
01:39:01,525 --> 01:39:02,943
Je me demande
1284
01:39:03,902 --> 01:39:06,488
si ça ne plairait pas à votre papa.
1285
01:39:08,115 --> 01:39:11,326
Le tout nouvel hĂŽtel International.
1286
01:39:25,007 --> 01:39:26,800
NOUVELLE SALLE DE SPECTACLE
1287
01:39:31,680 --> 01:39:33,515
Elle est immense, cette scĂšne.
1288
01:39:33,682 --> 01:39:35,225
La plus grande de Las Vegas.
1289
01:39:35,809 --> 01:39:37,811
Il y a de quoi se perdre, ici.
1290
01:39:37,978 --> 01:39:39,313
Mon garçon,
1291
01:39:39,813 --> 01:39:42,774
vous avez fait votre retour
sur un petit carré,
1292
01:39:42,941 --> 01:39:45,611
dans un studio
et vos fans ont adoré.
1293
01:39:45,777 --> 01:39:48,655
Dans une salle de cette taille,
vous leur offririez
1294
01:39:48,822 --> 01:39:51,950
le plus grand spectacle du monde.
1295
01:39:52,117 --> 01:39:54,411
Le seul et unique Elvis Presley.
1296
01:39:55,704 --> 01:39:59,041
Je travaille un nouveau son
trĂšs puissant.
1297
01:39:59,208 --> 01:40:00,250
Parfait,
1298
01:40:00,417 --> 01:40:02,252
vous remplirez cette scĂšne
1299
01:40:02,419 --> 01:40:04,838
de toutes vos idées musicales.
1300
01:40:06,298 --> 01:40:07,633
Ăa coĂ»terait cher.
1301
01:40:07,799 --> 01:40:09,426
Oui, c'est tout l'intĂ©rĂȘt.
1302
01:40:10,177 --> 01:40:12,387
L'hĂŽtel InternationalâŠ
1303
01:40:18,310 --> 01:40:20,312
L'hĂŽtel International
1304
01:40:21,104 --> 01:40:23,315
a besoin d'une attraction majeure
1305
01:40:23,774 --> 01:40:26,860
pour attirer les gogos
et les projecteurs.
1306
01:40:27,778 --> 01:40:32,533
Ils paieront tous les frais
liés à la préparation du spectacle.
1307
01:40:32,824 --> 01:40:36,245
Vous jouez ici six semaines
et hop,
1308
01:40:36,578 --> 01:40:38,747
un petit tour du monde
1309
01:40:39,414 --> 01:40:43,043
sans aucun risque financier
pour Elvis Presley Enterprises.
1310
01:40:43,210 --> 01:40:44,461
Aucun.
1311
01:40:49,383 --> 01:40:50,759
Bon sangâŠ
1312
01:40:57,766 --> 01:41:00,143
Le roi de l'entourloupe
a encore frappé.
1313
01:41:00,978 --> 01:41:03,730
Une entourloupe qui va rapporter gros.
1314
01:41:05,107 --> 01:41:07,401
Je veux les Sweet Inspirations.
1315
01:41:10,070 --> 01:41:11,238
Et les Imperials.
1316
01:41:14,241 --> 01:41:16,243
Et un orchestre de 30 musiciens.
1317
01:41:23,792 --> 01:41:26,378
Le premier titre que j'ai enregistré,
1318
01:41:26,545 --> 01:41:27,921
le tout premier,
1319
01:41:28,088 --> 01:41:31,091
c'était un vieux rhythm and blues,
1320
01:41:31,258 --> 01:41:33,302
"That's All Right Little Mama".
1321
01:41:34,553 --> 01:41:38,307
à l'époque, on n'avait
que deux ou trois instruments.
1322
01:41:39,141 --> 01:41:40,976
Mais pas de nostalgie, ce soir.
1323
01:41:41,143 --> 01:41:42,978
On va faire autre chose.
1324
01:41:49,193 --> 01:41:50,819
J'ai envie d'innover.
1325
01:41:51,695 --> 01:41:52,863
Glen,
1326
01:41:53,322 --> 01:41:54,198
tu nous lances.
1327
01:41:55,324 --> 01:41:56,533
Fais-nous l'intro.
1328
01:42:14,009 --> 01:42:15,677
Monte la basse, Jerry.
1329
01:42:19,556 --> 01:42:20,432
Continue.
1330
01:42:30,984 --> 01:42:31,985
Les gars.
1331
01:42:32,694 --> 01:42:33,695
Avec moi.
1332
01:42:41,787 --> 01:42:42,955
James, t'es prĂȘt ?
1333
01:42:51,755 --> 01:42:54,925
Des flammes.
Elle crache des flammes, cette guitare.
1334
01:42:55,092 --> 01:42:56,343
C'est bon, ça.
1335
01:42:56,635 --> 01:42:59,096
Ronnie, je reviens.
1336
01:42:59,888 --> 01:43:01,056
Les cuivres,
1337
01:43:01,682 --> 01:43:02,641
prĂȘts ?
1338
01:43:08,897 --> 01:43:10,023
Montez Ă l'octave.
1339
01:43:14,653 --> 01:43:15,946
Les trombones.
1340
01:43:25,122 --> 01:43:26,623
Ronnie, c'est Ă toi.
1341
01:43:27,749 --> 01:43:29,918
Vas-y, ramĂšne-nous au thĂšme.
1342
01:46:09,411 --> 01:46:11,496
Personne ne fera mieux que ça.
1343
01:46:12,414 --> 01:46:13,957
Si j'étais vous,
1344
01:46:14,208 --> 01:46:16,168
je l'engagerais pour 100 ans.
1345
01:46:17,878 --> 01:46:19,963
Rien de tel que le présent.
1346
01:46:20,881 --> 01:46:23,800
Mais Hulett veut l'emmener
en tournée mondiale ?
1347
01:46:27,471 --> 01:46:28,764
M. Presley
1348
01:46:28,931 --> 01:46:31,892
pourrait s'installer Ă l'International,
1349
01:46:32,309 --> 01:46:33,268
Ă condition
1350
01:46:33,435 --> 01:46:35,395
d'ĂȘtre bien rĂ©munĂ©rĂ©.
1351
01:46:36,230 --> 01:46:37,439
Qu'aviez-vous en tĂȘte ?
1352
01:46:37,606 --> 01:46:40,150
J'ai quelques personnes
à vous présenter.
1353
01:46:40,317 --> 01:46:42,903
D'abord, ma splendide épouse, Priscilla.
1354
01:46:47,157 --> 01:46:50,619
Pour une attraction aussi phénoménale
que M. PresleyâŠ
1355
01:46:53,830 --> 01:46:55,082
Cet homme, lĂ -bas,
1356
01:46:55,916 --> 01:46:57,292
je serais pas lĂ sans lui.
1357
01:46:57,459 --> 01:47:00,587
Mon impresario depuis des années,
le colonel Sanders.
1358
01:47:00,754 --> 01:47:02,172
Parker.
1359
01:47:04,508 --> 01:47:08,470
Une nouvelle chanson pour vous, ce soir.
"Suspicious Minds".
1360
01:47:36,540 --> 01:47:37,708
5 ANS
1361
01:47:41,587 --> 01:47:44,173
1 MILLION PAR AN = 5 MILLIONS
1362
01:48:12,868 --> 01:48:14,870
Pour lui, c'est un minimum.
1363
01:48:18,081 --> 01:48:19,291
Maintenant,
1364
01:48:21,084 --> 01:48:23,337
combien allez-vous me payer, moi ?
1365
01:48:32,429 --> 01:48:33,180
Colonel,
1366
01:48:34,264 --> 01:48:35,891
votre petite attraction,
1367
01:48:36,266 --> 01:48:37,518
c'est le jackpot.
1368
01:48:39,269 --> 01:48:41,647
Si vous me le ramenez tous les ans,
1369
01:48:42,105 --> 01:48:44,191
je saurai vous remercier.
1370
01:48:48,779 --> 01:48:51,532
ANNULATION DE TOUTES LES DETTES
1371
01:48:55,285 --> 01:48:57,120
ET LIGNE ILLIMITĂE
1372
01:49:01,875 --> 01:49:03,710
DE CRĂDIT
1373
01:49:06,839 --> 01:49:08,006
Je suis pris au piĂšge
1374
01:49:10,300 --> 01:49:11,927
Je peux pas sortir
1375
01:49:13,595 --> 01:49:16,557
Parce que je t'aime trop
1376
01:50:04,021 --> 01:50:07,399
Je me réserve le droit
de vendre des calendriers, des photosâŠ
1377
01:50:11,445 --> 01:50:14,531
Faites ce que vous voulez,
du moment que ce garçon
1378
01:50:14,698 --> 01:50:16,491
reste sur cette scĂšne.
1379
01:50:31,048 --> 01:50:33,717
Mon garçon avait un succÚs
encore plus flamboyant
1380
01:50:33,884 --> 01:50:35,552
que 15 ans auparavant.
1381
01:50:36,053 --> 01:50:36,803
Salut, ma jolie.
1382
01:51:05,332 --> 01:51:08,252
J'ai vu sur son visage, ce soir-lĂ ,
1383
01:51:08,418 --> 01:51:10,712
ce que j'avais toujours su.
1384
01:51:11,380 --> 01:51:13,549
Elle n'était pas de taille
1385
01:51:13,715 --> 01:51:15,759
face Ă l'amour qu'il recevait
1386
01:51:15,926 --> 01:51:17,177
de vous.
1387
01:51:24,893 --> 01:51:25,978
Désolé, je monte pas.
1388
01:51:40,075 --> 01:51:42,244
Venez, il faut partir.
1389
01:52:20,282 --> 01:52:21,533
Merci beaucoup.
1390
01:52:42,429 --> 01:52:44,056
Quelle performanceâŠ
1391
01:53:10,207 --> 01:53:13,252
Je ne t'ai pas reconnu, tu Ă©taisâŠ
1392
01:53:13,752 --> 01:53:15,087
incroyable,
1393
01:53:15,379 --> 01:53:16,547
impérial.
1394
01:53:16,713 --> 01:53:17,965
Merci, mon amour.
1395
01:53:18,924 --> 01:53:19,925
Merci.
1396
01:53:22,386 --> 01:53:26,139
M. Elvis Presley,
c'est votre nouvel impresario ?
1397
01:53:29,810 --> 01:53:31,186
Je vais lui parler.
1398
01:53:31,770 --> 01:53:33,355
Tu m'attends lĂ -haut ?
1399
01:53:39,778 --> 01:53:41,488
TANT QU'IL RESTERA EN RĂSIDENCE
1400
01:53:49,037 --> 01:53:49,913
Phénoménal !
1401
01:53:50,330 --> 01:53:52,040
Un triomphe phénoménal !
1402
01:53:52,207 --> 01:53:55,002
Le plus grand spectacle du monde.
1403
01:53:55,169 --> 01:53:56,837
Mon cher garçon,
1404
01:53:57,004 --> 01:53:59,756
cette idée est née de nous deux,
1405
01:53:59,923 --> 01:54:03,135
mais vous en avez fait un chef-d'Ćuvre
1406
01:54:03,677 --> 01:54:06,430
grĂące Ă votre talent
et votre engagement.
1407
01:54:07,598 --> 01:54:09,516
- On a réussi !
- Oui.
1408
01:54:09,683 --> 01:54:10,434
On a réussi.
1409
01:54:17,065 --> 01:54:19,276
J'ai hùte d'éblouir le monde entier.
1410
01:54:22,738 --> 01:54:25,115
Le monde entier verra ce spectacle.
1411
01:54:25,282 --> 01:54:28,160
Je m'y engage, je suis prĂȘt Ă tout.
1412
01:54:32,372 --> 01:54:33,832
Chers amis journalistes,
1413
01:54:33,999 --> 01:54:36,502
le roi du rock'n'roll, Elvis Presley.
1414
01:54:38,545 --> 01:54:39,963
Ce n'est pas moi, le roi.
1415
01:54:40,214 --> 01:54:41,048
Fats !
1416
01:54:41,215 --> 01:54:42,841
M. Fats Domino.
1417
01:54:43,008 --> 01:54:44,718
C'est lui, le roi du rock'n'roll.
1418
01:54:46,011 --> 01:54:48,430
Vous comptez partir en tournée ?
1419
01:54:48,597 --> 01:54:50,599
J'ai l'embarras du choix :
1420
01:54:50,766 --> 01:54:51,934
l'Europe,
1421
01:54:53,227 --> 01:54:54,144
le JaponâŠ
1422
01:54:54,853 --> 01:54:56,563
Je n'ai jamais voyagé,
1423
01:54:56,855 --> 01:54:58,357
sauf pour l'armée.
1424
01:54:59,191 --> 01:55:02,069
6 SEMAINES PLUS TARD
1425
01:55:04,279 --> 01:55:05,447
Qu'est-ce qu'il y a ?
1426
01:55:06,698 --> 01:55:10,661
M. Diskin, c'est vu avec M. Hulett,
pour les menaces de mort ?
1427
01:55:11,286 --> 01:55:12,454
Les menaces de mort ?
1428
01:55:13,413 --> 01:55:14,456
Précisément.
1429
01:55:14,873 --> 01:55:15,999
Des menaces de mort.
1430
01:55:33,392 --> 01:55:36,478
AprĂšs cette saison,
Elvis veut partir à l'étranger.
1431
01:55:36,812 --> 01:55:37,688
à l'étranger ?
1432
01:55:38,188 --> 01:55:40,148
- Vous pensez à sa sécurité ?
- Bien sûr.
1433
01:55:42,317 --> 01:55:44,403
Nous parlons d'Elvis Presley,
1434
01:55:44,570 --> 01:55:46,947
l'homme le plus célÚbre de la planÚte.
1435
01:55:51,618 --> 01:55:52,995
Il y a des fous, lĂ -bas.
1436
01:55:53,370 --> 01:55:55,455
C'est 100 fois plus dangereux.
1437
01:55:55,622 --> 01:55:57,958
Je suis le seul à m'en préoccuper ?
1438
01:56:05,507 --> 01:56:07,634
C'est crucial, la sécurité.
1439
01:56:15,392 --> 01:56:16,185
JE VAIS TE TUER
1440
01:56:21,356 --> 01:56:22,524
Je suis le seul
1441
01:56:22,858 --> 01:56:24,526
à me préoccuper
1442
01:56:24,693 --> 01:56:25,777
de sa sécurité ?
1443
01:56:32,618 --> 01:56:33,327
Sortez-le !
1444
01:56:40,709 --> 01:56:44,546
Eux, c'étaient des fans péruviens
surexcités
1445
01:56:44,713 --> 01:56:47,257
mais les menaces de mort,
c'était du sérieux.
1446
01:56:47,424 --> 01:56:48,717
J'y retourne.
1447
01:56:50,093 --> 01:56:52,095
Je vais lui arracher la langue.
1448
01:56:52,262 --> 01:56:55,265
Ăa commençait Ă lui peser.
1449
01:56:55,974 --> 01:56:58,393
Je suis devant l'hĂŽpital central
de Memphis.
1450
01:56:59,228 --> 01:57:02,272
Elvis Presley vient d'ĂȘtre admis
dans une suite,
1451
01:57:02,439 --> 01:57:04,024
victime de surmenage.
1452
01:57:04,191 --> 01:57:06,235
On reconnaĂźt la chambre d'Elvis
1453
01:57:06,401 --> 01:57:10,113
au papier aluminium
qui renvoie la lumiĂšre du soleil.
1454
01:57:10,280 --> 01:57:12,199
L'Amérique est sous le choc :
1455
01:57:12,366 --> 01:57:16,703
le concert gratuit d'Altamont
du groupe anglais les Rolling Stones
1456
01:57:16,870 --> 01:57:18,539
s'est soldé par quatre décÚs.
1457
01:57:18,705 --> 01:57:20,457
Quelqu'un aurait Ă©tĂ© poignardĂ©âŠ
1458
01:57:21,083 --> 01:57:22,918
Elvis, le Dr Nick est lĂ .
1459
01:57:23,377 --> 01:57:24,878
L'agression a eu lieuâŠ
1460
01:57:25,379 --> 01:57:27,172
Charmante, Mlle Tate.
1461
01:57:27,506 --> 01:57:29,925
Ce pays part Ă vau-l'eau.
1462
01:57:30,092 --> 01:57:33,303
Des hippies et des gauchistes
menacent et assassinent
1463
01:57:33,470 --> 01:57:35,138
de grands artistes.
1464
01:57:36,181 --> 01:57:39,476
L'IRA fait sauter l'Angleterre,
des avions explosent.
1465
01:57:39,643 --> 01:57:40,978
Le monde devient fou ?
1466
01:57:41,311 --> 01:57:44,147
Le service de sécurité de Hulett
ne suffit pas.
1467
01:57:44,314 --> 01:57:45,232
Et il le sait.
1468
01:57:45,399 --> 01:57:47,317
Une tournée mondiale est exclue.
1469
01:57:48,026 --> 01:57:51,822
Ces fils de pute
ne m'empĂȘcheront pas de chanter.
1470
01:57:51,989 --> 01:57:52,865
Précisément.
1471
01:57:53,198 --> 01:57:55,200
Vous n'ĂȘtes pas Led Zeppelin,
1472
01:57:55,367 --> 01:57:57,286
vous ĂȘtes Elvis Presley.
1473
01:57:57,452 --> 01:57:59,079
Le public vous adore.
1474
01:57:59,371 --> 01:58:01,164
Je dois pouvoir regarder Priscilla
1475
01:58:02,207 --> 01:58:03,667
et lui promettre
1476
01:58:03,834 --> 01:58:08,130
que le papa de la petite Lisa Marie
sera en sécurité
1477
01:58:08,297 --> 01:58:10,090
quand il est en voyage.
1478
01:58:10,257 --> 01:58:11,884
On la fera, cette tournée.
1479
01:58:12,301 --> 01:58:14,386
Je décevrai pas mes fans.
1480
01:58:20,851 --> 01:58:22,811
Si vous voulez plus de dates,
1481
01:58:23,312 --> 01:58:25,606
faisons une tournée américaine,
1482
01:58:25,772 --> 01:58:28,025
15 villes en 15 jours,
1483
01:58:28,192 --> 01:58:31,570
pendant que M. Hulett
rÚgle la sécurité à l'étranger.
1484
01:58:31,945 --> 01:58:33,780
J'aime beaucoup cette idée.
1485
01:58:33,947 --> 01:58:35,324
Ce sera plus sûr ?
1486
01:58:35,490 --> 01:58:37,534
En restant dans ce pays,
1487
01:58:37,701 --> 01:58:41,079
je peux assurer
tout ce qui concerne la sécurité.
1488
01:58:41,663 --> 01:58:43,081
AprĂšs, on s'en va ?
1489
01:58:43,248 --> 01:58:45,000
Oui, aux quatre coins du monde,
1490
01:58:45,167 --> 01:58:46,335
oĂč vous voulez.
1491
01:58:46,793 --> 01:58:50,172
En attendant, ici en Amérique,
on fait des étincelles.
1492
01:58:50,339 --> 01:58:51,590
Alors, Charlie ?
1493
01:58:51,757 --> 01:58:53,383
Ăa va ĂȘtre super.
1494
01:58:54,343 --> 01:58:56,762
Vous ĂȘtes entre de bonnes mains.
1495
01:58:58,597 --> 01:59:00,474
Entre de bonnes mains.
1496
01:59:07,564 --> 01:59:10,817
Je prendrai des garanties
auprĂšs de chaque maire.
1497
01:59:11,151 --> 01:59:13,111
On doublera la présence policiÚre.
1498
01:59:13,487 --> 01:59:15,864
Vous serez mieux protégé
que le Président.
1499
01:59:39,429 --> 01:59:42,933
AprĂšs le spectacle,
on vous escortera jusqu'aux voitures.
1500
01:59:44,226 --> 01:59:46,061
Elvis a quitté les lieux.
1501
01:59:46,645 --> 01:59:50,232
Une fois en vol,
le Dr Nick assurera votre repos.
1502
01:59:52,860 --> 01:59:55,571
Et dans la ville suivante, rebelote !
1503
01:59:55,737 --> 01:59:56,947
15 fois !
1504
02:00:01,660 --> 02:00:04,705
La vie sur la route,
comme au bon vieux temps.
1505
02:00:05,372 --> 02:00:07,416
L'argent coulait Ă flot.
1506
02:00:07,875 --> 02:00:09,459
C'était reparti pour un tour.
1507
02:00:11,253 --> 02:00:12,045
Et un autre.
1508
02:00:13,797 --> 02:00:14,673
Et un autre.
1509
02:00:15,674 --> 02:00:17,801
En sécurité aux USA.
1510
02:00:22,514 --> 02:00:25,475
Au bout d'un moment,
l'étranger ne l'a plus attiré,
1511
02:00:26,018 --> 02:00:26,977
évidemment.
1512
02:00:27,728 --> 02:00:30,397
Mais j'ai tenu ma promesse.
1513
02:00:30,564 --> 02:00:32,357
J'ai amené le monde à lui.
1514
02:00:32,524 --> 02:00:34,818
J'ai inventé, en exclusivité mondiale,
1515
02:00:34,985 --> 02:00:36,320
le concert via satellite.
1516
02:00:39,531 --> 02:00:42,409
1,5 milliard de spectateurs
en une soirée
1517
02:00:42,576 --> 02:00:43,994
pour un artiste solo.
1518
02:00:44,870 --> 02:00:47,956
Jamais vu avant, jamais vu depuis.
1519
02:00:57,883 --> 02:00:59,593
Mais ça ne suffisait pas.
1520
02:01:00,552 --> 02:01:02,179
Il était drogué
1521
02:01:02,638 --> 02:01:05,557
Ă l'amour que vous lui donniez
sur scĂšne.
1522
02:01:06,517 --> 02:01:09,603
L'amour ordinaire
ne faisait pas le poids.
1523
02:01:11,271 --> 02:01:13,690
Alors, quand il se sentait seul
1524
02:01:13,857 --> 02:01:15,776
entre deux concerts,
1525
02:01:16,109 --> 02:01:17,152
il avait recours
1526
02:01:17,319 --> 02:01:18,987
aux cachets.
1527
02:01:19,571 --> 02:01:21,782
Priscilla, rends-moi service.
1528
02:01:21,949 --> 02:01:23,450
Dis à ma petite chérie
1529
02:01:23,617 --> 02:01:25,244
que je l'embrasse fort.
1530
02:01:27,412 --> 02:01:30,082
La foule qui gronde,
la vie sur la routeâŠ
1531
02:01:31,208 --> 02:01:32,918
Au téléphone, on dit aux proches
1532
02:01:33,418 --> 02:01:34,711
que rien n'a changé
1533
02:01:34,878 --> 02:01:36,922
alors que rien n'est plus pareil.
1534
02:01:37,089 --> 02:01:38,131
Perdu.
1535
02:01:39,800 --> 02:01:40,884
C'était quoi ?
1536
02:01:45,013 --> 02:01:48,725
Personne n'ira se vanter
d'avoir tué Elvis Presley.
1537
02:01:48,892 --> 02:01:50,102
Qu'est-ce que tu dis ?
1538
02:01:50,269 --> 02:01:50,978
Rien.
1539
02:01:54,648 --> 02:01:56,942
Martin Luther King a Ă©tĂ© assassinĂ©âŠ
1540
02:02:01,697 --> 02:02:03,657
Sharon Tate est morte en dernier.
1541
02:02:12,833 --> 02:02:14,001
Qu'est-ce que tu fais ?
1542
02:02:15,002 --> 02:02:17,671
Je te quitte. Et j'emmĂšne Lisa.
1543
02:02:18,547 --> 02:02:21,258
C'est Ă cause
de ce qui se passe en tournée ?
1544
02:02:21,425 --> 02:02:22,217
Quoi ?
1545
02:02:22,384 --> 02:02:23,969
En tournĂ©eâŠ
1546
02:02:24,136 --> 02:02:27,264
Les filles que tu fais entrer en douce ?
1547
02:02:27,431 --> 02:02:30,309
Je m'en fous,
des filles que tu fais entrer.
1548
02:02:31,059 --> 02:02:32,728
C'est ça. Et ça.
1549
02:02:34,438 --> 02:02:37,482
Ces cachets
que ces sangsues te font avaler.
1550
02:02:38,525 --> 02:02:39,860
Tu es shooté.
1551
02:02:40,027 --> 02:02:42,070
J'ai jamais été aussi en forme.
1552
02:02:42,613 --> 02:02:45,657
Tu es heureux sur scĂšne.
Sinon, tu es un fantĂŽme.
1553
02:02:45,824 --> 02:02:48,202
Je te donne tout ce que tu veux.
1554
02:02:48,535 --> 02:02:50,037
Je veux un mari.
1555
02:02:50,204 --> 02:02:51,288
Je suis ta femme.
1556
02:02:51,455 --> 02:02:52,789
Ta femme !
1557
02:02:52,956 --> 02:02:54,333
Et Lisa est ta fille.
1558
02:02:54,666 --> 02:02:56,126
Elle a besoin d'un pĂšre.
1559
02:02:56,376 --> 02:02:57,836
Je suis son pĂšre.
1560
02:03:05,552 --> 02:03:07,346
Quand a-t-on ri tous les deux ?
1561
02:03:08,180 --> 02:03:11,642
Quand a-t-on dßné tous les trois ?
1562
02:03:12,976 --> 02:03:15,145
Tu ne me fais plus l'amour.
1563
02:03:17,064 --> 02:03:18,524
Je t'ai donné ma vie.
1564
02:03:19,024 --> 02:03:21,652
Je n'ai plus rien Ă te donner.
1565
02:03:25,989 --> 02:03:27,533
Tu m'aimes encore ?
1566
02:03:47,052 --> 02:03:49,263
Quand tu auras 40 ans et moi 50,
1567
02:03:49,847 --> 02:03:51,348
on se retrouvera.
1568
02:03:53,725 --> 02:03:54,852
Tu verras.
1569
02:04:12,244 --> 02:04:13,245
Je dois y aller.
1570
02:04:13,954 --> 02:04:14,913
Reste.
1571
02:04:15,414 --> 02:04:16,707
Je dois y aller.
1572
02:04:17,791 --> 02:04:21,670
Sinon, je ne partirai jamais.
Laisse-moi partir.
1573
02:04:42,065 --> 02:04:44,026
QUATRIĂME ANNĂE
1574
02:04:45,694 --> 02:04:48,363
50 000 personnes se sont réunies
1575
02:04:48,530 --> 02:04:50,991
pour les obsĂšques de Mahalia Jackson.
1576
02:04:52,117 --> 02:04:54,953
Venez chanter dans le Mississippi,
M. Presley.
1577
02:04:55,120 --> 02:04:56,955
B.B. King sera lĂ ,
1578
02:04:57,331 --> 02:04:59,124
peut-ĂȘtre mĂȘme les Rolling Stones.
1579
02:04:59,625 --> 02:05:01,335
Je regrette, Mme Jackson.
1580
02:05:01,502 --> 02:05:04,213
Le Colonel n'est pas d'accord.
1581
02:05:04,880 --> 02:05:07,299
Vous ĂȘtes un homme, M. Presley.
1582
02:05:07,549 --> 02:05:10,886
Un homme doit suivre sa conscience.
1583
02:05:11,595 --> 02:05:13,096
Diskin, Elvis a besoin
1584
02:05:13,263 --> 02:05:15,349
d'un défi pour reprendre pied.
1585
02:05:15,516 --> 02:05:17,809
Pourquoi l'empĂȘcher
d'aller à l'étranger ?
1586
02:05:17,976 --> 02:05:20,020
- Pour sa sécurité.
- Tu parles !
1587
02:05:20,395 --> 02:05:23,732
Il tue sa poule aux Ćufs d'or.
C'est quoi, sa raison ?
1588
02:05:23,899 --> 02:05:25,275
Le Colonel a toujours
1589
02:05:25,442 --> 02:05:26,610
ses raisons.
1590
02:05:26,777 --> 02:05:28,153
Je n'ai pas le droit
1591
02:05:28,320 --> 02:05:31,114
de divulguer d'informations Ă son sujet.
1592
02:05:31,698 --> 02:05:35,118
Il a menti.
Il ne peut pas quitter le pays.
1593
02:05:35,285 --> 02:05:38,497
Il n'a pas de nationalité,
pas d'identité. Il n'existe pas.
1594
02:05:39,039 --> 02:05:40,582
Tom Parker n'a jamais existé.
1595
02:05:42,584 --> 02:05:44,127
Qu'est-ce que tu racontes ?
1596
02:05:53,178 --> 02:05:55,347
Le Colonel est pas bĂȘte.
Y a une autre raison.
1597
02:05:57,349 --> 02:06:00,435
Je resterai ici,
je travaillerai et je m'inquiéterai.
1598
02:06:00,602 --> 02:06:02,563
Pourquoi le Colonel a refusé ?
1599
02:06:02,729 --> 02:06:03,856
Ăa me dĂ©passe.
1600
02:06:05,941 --> 02:06:07,150
Poussez-vous !
1601
02:06:09,236 --> 02:06:10,821
Ăcoutez-moi bien.
1602
02:06:11,196 --> 02:06:12,406
Tout ce qui compte,
1603
02:06:12,948 --> 02:06:14,032
c'est que cet homme
1604
02:06:14,199 --> 02:06:16,076
monte sur scĂšne ce soir.
1605
02:06:17,703 --> 02:06:20,038
Si c'était mon fils,
je l'enverrais Ă l'hĂŽpital.
1606
02:06:25,335 --> 02:06:28,213
La décision revient
Ă Presley Enterprises.
1607
02:06:29,131 --> 02:06:29,965
Vernon ?
1608
02:06:35,929 --> 02:06:37,264
Que pouvez-vousâŠ
1609
02:06:37,890 --> 02:06:40,684
Que pouvez-vous faire pour lui,
Dr Nick ?
1610
02:07:16,845 --> 02:07:18,805
Ils vont allumer la salle
1611
02:07:18,972 --> 02:07:22,100
parce qu'il veut nous voir, il adore ça.
1612
02:07:22,434 --> 02:07:23,769
Allumez la salle.
1613
02:07:25,145 --> 02:07:28,649
Vous m'avez vu,
Ă mon tour de vous voir.
1614
02:07:31,652 --> 02:07:33,028
Que vous ĂȘtes beaux.
1615
02:07:33,904 --> 02:07:35,364
Il va présenter les VIP.
1616
02:07:35,531 --> 02:07:37,574
Il y a du gros poisson, ce soir.
1617
02:07:37,741 --> 02:07:38,992
Préparez-vous.
1618
02:07:39,159 --> 02:07:41,620
M. HĂŽtel International en personne.
1619
02:07:44,998 --> 02:07:46,875
Et à cÎté de lui,
1620
02:07:47,584 --> 02:07:49,503
mon soi-disant impresario,
1621
02:07:50,796 --> 02:07:52,631
le colonel Tom Parker.
1622
02:07:53,632 --> 02:07:54,842
Il est lĂ .
1623
02:07:56,218 --> 02:07:58,136
Mais selon la rumeur,
1624
02:07:58,929 --> 02:08:01,306
le Colonel viendrait d'ailleurs.
1625
02:08:04,434 --> 02:08:05,811
Je suis venu en fusée.
1626
02:08:13,861 --> 02:08:16,488
Appelez le FBI et dites-leur
1627
02:08:16,989 --> 02:08:18,156
qu'il m'a enlevé,
1628
02:08:18,323 --> 02:08:21,785
qu'il m'a enfermé dans cette cage dorée,
1629
02:08:22,494 --> 02:08:24,162
oĂč il veut me garder Ă vie
1630
02:08:24,872 --> 02:08:27,249
avec vous, mesdames et messieurs.
1631
02:08:29,835 --> 02:08:31,670
Je suis pris au piĂšge
1632
02:08:33,714 --> 02:08:35,174
Je peux pas sortir
1633
02:08:36,508 --> 02:08:40,220
Parce que le Colonel
Est criblé de dettes, bébé
1634
02:08:44,308 --> 02:08:45,559
Excusez-moi.
1635
02:08:46,476 --> 02:08:49,813
C'est la derniĂšre fois
que je chante ici.
1636
02:08:51,398 --> 02:08:53,775
Je vais monter dans mon jet,
1637
02:08:54,359 --> 02:08:55,903
le
Lisa Marie,
1638
02:08:56,904 --> 02:08:58,906
baptisĂ© du nom deâŠ
1639
02:08:59,740 --> 02:09:03,118
ma magnifique petite fille,
et je vais m'envoler.
1640
02:09:07,789 --> 02:09:09,917
Je vais m'envoler.
1641
02:09:10,417 --> 02:09:11,084
ArrĂȘtez ça.
1642
02:09:11,251 --> 02:09:12,294
ArrĂȘtez ça !
1643
02:09:12,461 --> 02:09:13,545
Baissez le rideau.
1644
02:09:13,837 --> 02:09:15,589
J'emmerde l'International.
1645
02:09:15,756 --> 02:09:18,967
M. Schilling,
qu'est-ce que c'est que ce cirque ?
1646
02:09:19,134 --> 02:09:20,511
J'emmerde Las Vegas.
1647
02:09:20,677 --> 02:09:22,346
Il aimerait bien le savoir.
1648
02:09:22,638 --> 02:09:24,473
Personne ne m'arrĂȘtera.
1649
02:09:27,100 --> 02:09:27,893
Sécurité.
1650
02:09:29,102 --> 02:09:30,521
Sécurité !
1651
02:09:35,651 --> 02:09:37,569
800 concerts.
1652
02:09:37,945 --> 02:09:40,697
T'as mĂȘme pas de passeport, enfoirĂ©.
1653
02:09:41,573 --> 02:09:42,616
T'es viré.
1654
02:09:44,326 --> 02:09:45,869
Tu es viré.
1655
02:09:47,120 --> 02:09:49,122
T'es viré !
1656
02:09:59,258 --> 02:10:00,551
Vous ĂȘtes virĂ©.
1657
02:10:10,102 --> 02:10:10,936
J'y vais.
1658
02:10:11,353 --> 02:10:12,771
Je vais le calmer.
1659
02:10:21,196 --> 02:10:22,781
Ici le colonel Tom Parker.
1660
02:10:22,948 --> 02:10:26,702
Nous nous passerons
des services du Dr Nick.
1661
02:10:26,869 --> 02:10:27,953
Merci.
1662
02:10:31,290 --> 02:10:32,749
Diskin,
1663
02:10:33,166 --> 02:10:37,504
si mon garçon
veut voler de ses propres ailes, soit,
1664
02:10:37,671 --> 02:10:41,133
mais Presley Enterprises
va cracher son dĂ».
1665
02:10:41,300 --> 02:10:43,135
- Vous ĂȘtes prĂȘt ?
- PrĂȘt.
1666
02:10:43,302 --> 02:10:45,554
L'essence pour aller au Hayride,
1667
02:10:45,888 --> 02:10:47,598
1,25 dollar.
1668
02:10:47,764 --> 02:10:52,352
Pertes sur la promotion
de calendriers souvenirs, 100 dollars.
1669
02:10:52,519 --> 02:10:54,771
Cartes Ă collectionner, 100 dollars.
1670
02:10:54,938 --> 02:10:58,233
Posters, prospectus et programmes,
100 dollarsâŠ
1671
02:11:14,041 --> 02:11:15,083
Alors ?
1672
02:11:15,250 --> 02:11:18,212
Désolé, ton pÚre ne veut pas descendre.
1673
02:11:23,175 --> 02:11:24,384
Papa.
1674
02:11:42,569 --> 02:11:43,862
C'est quoi ?
1675
02:11:45,656 --> 02:11:48,075
C'est ce qu'on doit au Colonel.
1676
02:11:50,911 --> 02:11:52,371
On est ruinés.
1677
02:11:55,541 --> 02:11:59,837
Je joue dans ce mausolée depuis 100 ans.
Comment on peut ĂȘtre ruinĂ©s ?
1678
02:12:00,003 --> 02:12:01,839
Tu dépenses trop :
1679
02:12:02,005 --> 02:12:04,508
les voitures, les filles,
1680
02:12:04,675 --> 02:12:07,386
les tenues⊠un nouvel avionâŠ
1681
02:12:07,553 --> 02:12:10,264
Tu gĂšres les affaires, c'est ton boulot.
1682
02:12:10,430 --> 02:12:12,975
Je ne sais pas quoi te dire,
on est ruinés.
1683
02:12:13,517 --> 02:12:15,143
On n'a plus un rond.
1684
02:12:15,310 --> 02:12:16,895
Rappelle le Colonel.
1685
02:12:17,312 --> 02:12:18,605
Je le rappellerai pas.
1686
02:12:19,731 --> 02:12:21,108
On va perdre Graceland.
1687
02:12:33,996 --> 02:12:35,497
Je le rappellerai pas !
1688
02:12:38,750 --> 02:12:42,379
Il me prend tout,
il prend 50 % de ce que je gagne !
1689
02:12:42,754 --> 02:12:45,340
La maison qu'on a achetée à maman !
1690
02:12:46,633 --> 02:12:47,551
Ăcoute.
1691
02:12:48,010 --> 02:12:50,929
Ce vieux salaud
peut me coller un procĂšs,
1692
02:12:51,096 --> 02:12:52,681
moi, je vais partir.
1693
02:12:54,016 --> 02:12:55,434
Avec ou sans toi.
1694
02:13:05,652 --> 02:13:08,822
EspĂšce de parasite, vieux vampire.
1695
02:13:08,989 --> 02:13:12,159
Vous m'avez saigné à blanc
et vous en voulez encore ?
1696
02:13:12,451 --> 02:13:14,786
Je ne suis pas insensible, M. Presley.
1697
02:13:14,953 --> 02:13:16,496
Gardez vos "M. Presley",
1698
02:13:16,663 --> 02:13:17,748
sale crapaud.
1699
02:13:17,915 --> 02:13:21,001
Si vous tenez Ă rompre notre contratâŠ
1700
02:13:21,168 --> 02:13:22,711
Un peu que j'y tiens !
1701
02:13:22,878 --> 02:13:25,923
Je peux vous prĂȘter
ce que vous me devez.
1702
02:13:26,632 --> 02:13:31,595
Vous me tenez entre vos griffes,
vous m'exploitez comme un esclave,
1703
02:13:31,762 --> 02:13:34,181
espĂšce d'imposteur de pacotille.
1704
02:13:34,890 --> 02:13:37,726
Vous mériteriez
une balle en pleine poire.
1705
02:13:38,977 --> 02:13:40,229
Qui ĂȘtes-vous ?
1706
02:13:40,896 --> 02:13:42,397
Je suis vous et vous ĂȘtes moi.
1707
02:13:42,564 --> 02:13:43,649
Gardez vos salades !
1708
02:13:43,815 --> 02:13:46,193
Ce que je sais de vous, c'est du vent.
1709
02:13:46,360 --> 02:13:47,110
Ăa va ?
1710
02:13:49,238 --> 02:13:52,199
Mon passé est le cadet de vos soucis,
mon garçon.
1711
02:13:52,574 --> 02:13:55,661
Tous ceux dont vous vous entourez
1712
02:13:55,827 --> 02:13:58,163
vous mangent la laine sur le dos.
1713
02:13:58,330 --> 02:13:59,206
MĂȘme Vernon.
1714
02:14:00,165 --> 02:14:01,166
Eh oui !
1715
02:14:01,583 --> 02:14:03,085
Votre propre papa
1716
02:14:03,252 --> 02:14:06,338
faisait passer ses intĂ©rĂȘts
avant les vĂŽtres.
1717
02:14:07,881 --> 02:14:09,132
J'ai profité de vous
1718
02:14:09,299 --> 02:14:11,593
mais vous aussi avez profité de moi.
1719
02:14:11,927 --> 02:14:14,012
Nous nous sommes soutenus
1720
02:14:14,179 --> 02:14:16,682
car nous partagions un rĂȘve.
1721
02:14:16,974 --> 02:14:19,893
Nous sommes pareils, vous et moi.
1722
02:14:20,310 --> 02:14:23,021
Deux gamins étranges et solitaires
1723
02:14:23,480 --> 02:14:25,524
qui visent l'éternité.
1724
02:14:28,944 --> 02:14:34,074
Vous devriez peut-ĂȘtre vous envoler
loin de tout ça.
1725
02:14:36,660 --> 02:14:39,538
Si vous choisissez de partir,
1726
02:14:40,831 --> 02:14:43,333
je me sentirai trĂšs seul.
1727
02:14:44,209 --> 02:14:45,752
Votre pĂšre aussi.
1728
02:14:46,920 --> 02:14:47,921
Mais je pense
1729
02:14:49,173 --> 02:14:51,592
que vous vous sentirez seul aussi.
1730
02:14:54,970 --> 02:14:56,597
Car voyez-vous,
1731
02:14:56,930 --> 02:14:59,725
en vĂ©ritĂ©, le Rocher de l'ĂternitĂ©
1732
02:15:03,353 --> 02:15:04,521
sera Ă jamais
1733
02:15:05,939 --> 02:15:08,025
hors de notre portée.
1734
02:15:36,803 --> 02:15:41,266
Les fauteuils de ton salon
1735
02:15:43,352 --> 02:15:46,980
Sont-ils vides et froids
1736
02:15:49,191 --> 02:15:53,195
Regardes-tu ta porte
1737
02:15:55,239 --> 02:15:58,534
En m'imaginant lĂ ?
1738
02:16:01,078 --> 02:16:05,249
Est-ce que ton cĆur saigne ?
1739
02:16:06,875 --> 02:16:11,004
Veux-tu que je revienne ?
1740
02:16:12,965 --> 02:16:14,591
Mon amour
1741
02:16:16,009 --> 02:16:18,011
Te sens-tu seule
1742
02:16:19,388 --> 02:16:20,806
Ce soir ?
1743
02:16:23,100 --> 02:16:27,187
Est-ce que ton cĆur saigne ?
1744
02:16:28,689 --> 02:16:32,651
Veux-tu que je revienne ?
1745
02:16:34,903 --> 02:16:36,572
Mon amour
1746
02:16:37,656 --> 02:16:39,700
Te sens-tu seule
1747
02:16:41,118 --> 02:16:42,995
Ce soir ?
1748
02:16:51,460 --> 02:16:52,462
Mon fils,
1749
02:16:53,338 --> 02:16:54,715
je sais queâŠ
1750
02:16:58,135 --> 02:16:59,594
J'aimerais vraimentâŠ
1751
02:17:00,888 --> 02:17:03,307
J'aimerais vraiment me racheter.
1752
02:17:07,977 --> 02:17:08,687
PapaâŠ
1753
02:17:14,942 --> 02:17:16,695
dis à cet enfoiré
1754
02:17:17,737 --> 02:17:19,740
que je veux que tout redevienne
comme avant.
1755
02:17:28,248 --> 02:17:29,249
Et papa,
1756
02:17:32,044 --> 02:17:33,378
dis au Colonel
1757
02:17:34,379 --> 02:17:36,380
de faire monter le Dr Nick.
1758
02:17:51,230 --> 02:17:53,773
UN AN PLUS TARD
1759
02:17:54,358 --> 02:17:58,070
Le soleil brille Ă Las Vegas.
Gros week-end en perspective.
1760
02:17:58,445 --> 02:18:00,906
Les jeunes phénomÚnes, les Jackson,
1761
02:18:01,073 --> 02:18:04,243
lancent leur résidence trÚs attendue
au MGM Grand.
1762
02:18:04,409 --> 02:18:08,080
Pour les moins jeunes,
notre cher Elvis entame sa 5e année.
1763
02:18:08,789 --> 02:18:12,876
Elvis Presley pourrait donner la réplique
Ă Barbra Streisand
1764
02:18:13,043 --> 02:18:14,837
dans un remake de Une Ătoile est nĂ©e.
1765
02:18:15,003 --> 02:18:17,798
Quand il ne marmonne pas
sur scĂšne Ă Vegas
1766
02:18:17,965 --> 02:18:20,342
ou dans ses salles de province
habituelles,
1767
02:18:20,509 --> 02:18:22,010
il végÚte
1768
02:18:22,177 --> 02:18:24,847
dans sa chambre,
obsédé par son tour de taille.
1769
02:18:25,013 --> 02:18:26,932
Il n'aura pas trop de mal
1770
02:18:27,099 --> 02:18:29,433
à jouer un chanteur sur le déclin.
1771
02:18:32,813 --> 02:18:34,356
Regarde, elles arrivent.
1772
02:18:39,653 --> 02:18:40,571
Papa t'aime fort.
1773
02:18:42,990 --> 02:18:44,992
- Au revoir.
- Au revoir, mon cĆur.
1774
02:18:56,587 --> 02:18:57,838
Au revoir, papa.
1775
02:19:37,628 --> 02:19:39,046
Comment ça va ?
1776
02:19:54,353 --> 02:19:57,439
Chéri, il y a un endroit à San Diego
1777
02:19:57,606 --> 02:19:59,733
oĂč tu pourrais te reposer.
1778
02:20:00,317 --> 02:20:01,568
Te soigner.
1779
02:20:01,860 --> 02:20:04,905
AprĂšs le concert,
tu irais directement Ă la clinique,
1780
02:20:05,072 --> 02:20:06,365
ils sont au courant.
1781
02:20:08,909 --> 02:20:11,245
Je vais avoir 40 ans, Priscilla.
1782
02:20:13,956 --> 02:20:15,123
40 ans.
1783
02:20:16,333 --> 02:20:18,710
Et personne ne se souviendra de moi.
1784
02:20:21,088 --> 02:20:23,423
Je n'ai laissé aucune empreinte.
1785
02:20:25,759 --> 02:20:28,720
Aucun grand rĂŽle
dont je puisse ĂȘtre fier.
1786
02:20:29,096 --> 02:20:30,889
Et
Une Ătoile est nĂ©e ?
1787
02:20:37,521 --> 02:20:38,730
BarbraâŠ
1788
02:20:39,106 --> 02:20:40,399
le ColonelâŠ
1789
02:20:47,990 --> 02:20:49,616
Je t'en prie, vas-y.
1790
02:20:50,200 --> 02:20:51,535
Pour Lisa.
1791
02:20:52,911 --> 02:20:54,788
Suis tes rĂȘves, mon amour.
1792
02:20:56,999 --> 02:20:58,709
Je n'ai plus de rĂȘves.
1793
02:21:01,503 --> 02:21:02,963
Promets-moi.
1794
02:21:37,289 --> 02:21:40,626
Jamais je ne cesserai de t'aimer.
1795
02:22:47,109 --> 02:22:51,154
Vous saviez qu'il existe un oiseau
sans pattes ?
1796
02:22:51,905 --> 02:22:53,782
Il ne peut pas atterrir.
1797
02:22:56,368 --> 02:22:58,620
Il passe sa vie Ă voler.
1798
02:23:00,789 --> 02:23:02,541
Quand il est fatigué,
1799
02:23:03,500 --> 02:23:05,419
il déploie ses ailes
1800
02:23:05,752 --> 02:23:07,588
et dort sur le vent.
1801
02:23:09,965 --> 02:23:13,385
S'il atterrit, ne serait-ce qu'une fois,
1802
02:23:16,138 --> 02:23:17,681
il meurt.
1803
02:23:21,435 --> 02:23:22,561
Bonsoir.
1804
02:23:22,728 --> 02:23:25,898
Elvis Presley est mort
Ă l'Ăąge de 42 ans.
1805
02:23:26,064 --> 02:23:29,735
Il aurait subi un arrĂȘt cardiaque
chez lui Ă MemphisâŠ
1806
02:23:29,902 --> 02:23:32,154
Le président Carter s'est exprimé.
1807
02:23:32,321 --> 02:23:36,283
Avec Elvis Presley, c'est une part
de notre pays qui disparaĂźt.
1808
02:23:36,450 --> 02:23:37,868
Il était irremplaçable.
1809
02:23:38,035 --> 02:23:40,662
Une foule en deuil
s'est réunie à Graceland.
1810
02:23:40,829 --> 02:23:44,583
MĂȘlant la country blanche
et le rhythm and blues noir,
1811
02:23:44,750 --> 02:23:47,419
il a changé à jamais
la culture populaireâŠ
1812
02:23:47,586 --> 02:23:50,005
Le chagrin déferle sur le pays.
1813
02:23:50,172 --> 02:23:52,966
Dans le monde entier, il symbolisait
1814
02:23:53,133 --> 02:23:55,552
la vitalitĂ©, l'esprit rebelleâŠ
1815
02:23:55,844 --> 02:23:58,347
Ce qui a tué mon garçon ?
1816
02:23:59,056 --> 02:24:01,892
Certains mĂ©decins ont accusĂ© son cĆur,
1817
02:24:02,267 --> 02:24:04,228
d'autres, les cachets.
1818
02:24:04,770 --> 02:24:07,189
Certains m'accusent, moi.
1819
02:24:09,566 --> 02:24:11,777
Je vais vous dire ce qui l'a tué.
1820
02:24:13,320 --> 02:24:15,364
C'est l'amour.
1821
02:24:16,365 --> 02:24:18,867
Son amour pour vous.
1822
02:24:21,161 --> 02:24:23,497
Quelques semaines avant sa mort,
1823
02:24:23,664 --> 02:24:26,792
je l'ai vu chanter
pour la toute derniĂšre fois.
1824
02:24:27,835 --> 02:24:29,962
Il tenait Ă peine debout.
1825
02:24:31,421 --> 02:24:33,340
"Unchained Melody".
1826
02:24:34,174 --> 02:24:36,802
De l'album
Unchained Melody.
1827
02:24:37,678 --> 02:24:39,179
Logique.
1828
02:24:41,598 --> 02:24:43,267
Mais ce soir-lĂ ,
1829
02:24:43,433 --> 02:24:46,061
il a chanté
comme il le faisait toujours,
1830
02:24:46,228 --> 02:24:48,438
de tout son cĆur, de toute son Ăąme.
1831
02:24:48,605 --> 02:24:50,065
Ăa va, jusque-lĂ ?
1832
02:24:53,235 --> 02:24:54,903
La célÚbre voix a retenti
1833
02:24:57,281 --> 02:25:01,118
et il y a mis toute son existence.
1834
02:26:56,275 --> 02:26:58,735
Enfant, j'Ă©tais rĂȘveur.
1835
02:26:58,902 --> 02:27:01,655
J'étais le héros des bandes dessinées.
1836
02:27:02,614 --> 02:27:04,700
J'étais le héros des films.
1837
02:27:06,577 --> 02:27:08,120
Chacun de mes rĂȘves
1838
02:27:08,412 --> 02:27:10,414
s'est exaucé cent fois.
1839
02:27:31,143 --> 02:27:32,978
J'ai appris trĂšs jeune
1840
02:27:33,145 --> 02:27:35,230
que sans chanter, on mourrait d'ennui.
1841
02:27:36,023 --> 02:27:38,483
Sans chanter, on n'aurait pas d'ami.
1842
02:27:38,984 --> 02:27:42,070
Sans chanter,
nos chemins seraient sans vie.
1843
02:27:42,237 --> 02:27:43,238
Sans chanter.
1844
02:27:43,405 --> 02:27:44,615
Alors, je chante.
1845
02:28:37,417 --> 02:28:39,837
Elvis a quitté les lieux.
1846
02:28:54,601 --> 02:28:58,146
L'escroquerie que le colonel Parker
fit subir Ă Elvis
1847
02:28:58,313 --> 02:29:01,775
fut enfin dénoncée
lors d'une série de procÚs,
1848
02:29:01,942 --> 02:29:05,445
entamée quelques années
aprÚs le décÚs d'Elvis.
1849
02:29:08,156 --> 02:29:11,869
Parker tenta de faire valoir son immunité
en tant qu'apatride,
1850
02:29:12,035 --> 02:29:14,037
puis passa un accord Ă l'amiable,
1851
02:29:14,204 --> 02:29:17,165
mettant fin Ă ses liens
avec les héritiers Presley.
1852
02:29:19,001 --> 02:29:23,046
Le Colonel passa ses derniÚres années
en piÚtre état de santé,
1853
02:29:23,213 --> 02:29:27,301
disséminant sa fortune
dans les machines Ă sous de Las Vegas.
1854
02:29:30,512 --> 02:29:32,639
Elvis Presley est l'artiste solo
1855
02:29:32,806 --> 02:29:35,893
ayant vendu le plus de disques
de tous les temps.
1856
02:29:38,812 --> 02:29:43,192
Son influence musicale et culturelle
est toujours aussi vivace.
1857
02:29:46,403 --> 02:29:51,491
ELVIS AARON PRESLEY
8 JANVIER 1935 - 16 AOĂT 1977
1858
02:30:06,840 --> 02:30:09,384
Cet homme, ce n'est pas toi
1859
02:30:09,551 --> 02:30:11,720
Tu n'as pas vécu sa vie
1860
02:30:12,054 --> 02:30:14,598
Ou regardé, impuissant,
1861
02:30:14,932 --> 02:30:17,351
Ton cĆur en miettes ĂȘtre rĂ©duit
1862
02:30:17,726 --> 02:30:19,937
Alors tends-lui la main
1863
02:30:20,395 --> 02:30:22,356
Quel que soit son parcours
1864
02:30:23,398 --> 02:30:25,859
Car ton Dieu lui a donné la vie
1865
02:30:26,360 --> 02:30:27,903
Ă lui aussi
1866
02:30:28,904 --> 02:30:31,198
Ces hommes au cĆur brisĂ©âŠ
1867
02:39:04,086 --> 02:39:06,547
Merci, vous ĂȘtes formidables.
1868
02:39:08,799 --> 02:39:11,969
Sous-titres : MaĂŻ Boiron
127051