All language subtitles for Yokai.Monsters.100.Monsters.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,336 --> 00:00:11,594 DAIEI MOTION PICTURE GO., LTD. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:43,292 --> 00:00:46,754 This is troubling. Where's the road? 5 00:01:54,905 --> 00:01:59,368 I struggled like mad, but it wouldn't move at all. 6 00:01:59,493 --> 00:02:06,959 I was squeezed by those huge arms that seemed like they were made of straw bales. 7 00:02:08,461 --> 00:02:12,089 I started to black out. 8 00:02:14,216 --> 00:02:19,513 Then, when I woke up, 9 00:02:19,639 --> 00:02:21,891 it was morning. 10 00:02:23,100 --> 00:02:29,190 There was no evidence of anything like that ever having appeared. 11 00:02:30,232 --> 00:02:35,196 But this was a monster called Tsuchikorobi which I came across 12 00:02:35,321 --> 00:02:42,203 in the mountains three years ago when I got lost on my way to Mino. 13 00:02:44,747 --> 00:02:51,295 I'll never ever get over the eerie sound 14 00:02:51,420 --> 00:02:55,216 that the wind made back then. 15 00:02:57,551 --> 00:02:59,553 Landlord, the light! Hurry! 16 00:03:08,521 --> 00:03:13,150 All right, everyone, let's perform the ritual for eliminating the curse. 17 00:03:19,115 --> 00:03:23,369 This is a social gathering for One Hundred Spook Stories. 18 00:03:26,122 --> 00:03:29,250 Every time one story ends, 19 00:03:29,375 --> 00:03:32,795 one candle is meant to be put out. 20 00:03:33,879 --> 00:03:37,883 There is an old saying which goes: when the last light is put out, 21 00:03:38,008 --> 00:03:40,511 an apparition will make an appearance. 22 00:03:41,887 --> 00:03:44,348 At the end of the gathering, 23 00:03:44,473 --> 00:03:49,186 it is customary to participate in the ritual to eliminate any curses. 24 00:03:49,311 --> 00:03:58,195 100 MONSTERS 25 00:03:59,989 --> 00:04:03,075 PRODUCER: YAMATO YAHIRO SCREENPLAY: TETSURO YOSHIDA 26 00:04:03,200 --> 00:04:05,202 CINEMATOGRAPHY: YASUKAZU TAKEMURA 27 00:04:05,327 --> 00:04:08,998 ART DIRECTION: YOSHINOBU NISHIOKA & SHIGERU KATO 28 00:04:09,123 --> 00:04:10,958 MUSIC: CHUMEI WATANABE 29 00:04:11,083 --> 00:04:13,085 FIGHT CHOREOGRAPHY: EIICHI KUSUMOTO 30 00:04:13,210 --> 00:04:15,045 ASSISTANT DIRECTOR: SHOWA OTA 31 00:04:15,171 --> 00:04:17,006 CAST: 32 00:04:17,131 --> 00:04:21,051 JUN FUJIMAKI, MIWA TAKADA 33 00:04:21,177 --> 00:04:25,055 MASARU HIRAIZUMI, MIKIKO TSUBOUCHI, ROOKIE SHINICHI, SHOZO HAYASHIYA 34 00:04:25,181 --> 00:04:29,685 TAKASHI KANDA, RYUTARO GOMI, YOSHIO YOSHIDA, JUN HAMAMURA 35 00:04:46,535 --> 00:04:50,873 DIRECTED BY KIMIYOSHI YASUDA SFX DIRECTOR: YOSHIYUKI KURODA 36 00:04:55,377 --> 00:04:57,463 - Morning! - Good morning! 37 00:05:00,299 --> 00:05:02,051 Hey, I'm on my way. 38 00:05:02,176 --> 00:05:04,470 Make sure you come home immediately after you get paid. 39 00:05:04,595 --> 00:05:07,014 - I know, I know! - I'm counting on you, Daikichi. 40 00:05:07,139 --> 00:05:08,974 I'll drag him back even if I have to put a noose around his neck. 41 00:05:09,099 --> 00:05:11,560 You'd better! See you later. 42 00:05:11,685 --> 00:05:13,646 - Morning! - Morning! 43 00:05:15,272 --> 00:05:18,692 Rock, paper, scissors! Rock, paper, scissors! 44 00:05:18,818 --> 00:05:21,028 - You're it! - It's me! 45 00:05:23,447 --> 00:05:26,492 Hey, watch you don't rip the umbrellas! 46 00:05:26,617 --> 00:05:28,035 Yes, sir! 47 00:05:30,037 --> 00:05:33,874 - Working hard, I see. - Ah, Okiku. Are you visiting? 48 00:05:33,999 --> 00:05:35,417 Yes. 49 00:05:36,502 --> 00:05:39,046 Oh? What's going on? 50 00:05:43,133 --> 00:05:46,929 That's Tajimaya's right-hand man, isn't he? 51 00:05:48,681 --> 00:05:51,100 Hey, what's the meaning of this? 52 00:05:51,225 --> 00:05:55,062 - Are you Gohei the caretaker? - That's right. 53 00:05:55,187 --> 00:05:58,649 In that case, hurry up and get ready to vacate the premises. 54 00:05:58,774 --> 00:06:01,151 Vacate? Why? 55 00:06:01,277 --> 00:06:04,029 This property now belongs to Tajimaya. 56 00:06:04,154 --> 00:06:05,948 What did you say? 57 00:06:06,073 --> 00:06:11,161 Tajimaya plans to tear down this filthy shrine and build a brothel. 58 00:06:11,287 --> 00:06:13,622 I haven't heard any such thing! 59 00:06:13,747 --> 00:06:16,542 That's because it's none of your business! 60 00:06:16,667 --> 00:06:22,047 I don't know what's going on, but I can't allow that to happen! 61 00:06:22,172 --> 00:06:27,595 This shrine belongs to the town. Not to mention it's a shrine, after all. 62 00:06:27,720 --> 00:06:29,597 You can't even change a tile on this shrine 63 00:06:29,722 --> 00:06:31,891 without the approval of the Shrine Magistrate! 64 00:06:32,016 --> 00:06:34,810 There's no need to tell me that, I already know. 65 00:06:34,935 --> 00:06:37,271 The proper approval has already been given. 66 00:06:37,396 --> 00:06:39,982 - That's a lie! - What are you doing? Get started! 67 00:06:40,107 --> 00:06:41,901 No! Stop it! 68 00:06:46,447 --> 00:06:48,324 Don't interfere! 69 00:06:49,533 --> 00:06:51,660 - Gohei! - Let go! 70 00:06:51,785 --> 00:06:53,787 I'd like to meet Tajimaya. 71 00:06:53,913 --> 00:06:56,790 And what do you hope to accomplish by meeting him? 72 00:06:56,916 --> 00:06:59,752 Don't get the idea that you have any clout. 73 00:06:59,877 --> 00:07:04,340 You're just a caretaker in the employment of the town. 74 00:07:04,465 --> 00:07:07,468 I know that, but if you build a brothel here, 75 00:07:07,593 --> 00:07:09,470 it'll cause disturbance in the neighborhood! 76 00:07:09,595 --> 00:07:11,889 You have no need to worry about that. 77 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 We'll tear down the tenement house while we're at it. 78 00:07:14,850 --> 00:07:17,061 - The house, too? - You can't do that! 79 00:07:17,186 --> 00:07:20,105 That tenement house belongs to Jinbei! 80 00:07:20,230 --> 00:07:22,942 You don't have a say in this if Jinbei agrees, though. 81 00:07:23,067 --> 00:07:25,319 My father would never approve of that! 82 00:07:25,444 --> 00:07:28,238 Why don't you go home and ask your father, then? 83 00:07:31,575 --> 00:07:34,870 - Hey, stay back! - What do you think you're doing? 84 00:07:34,995 --> 00:07:38,290 - Hey! Get rid of this junk! - Yes, sir. 85 00:07:39,416 --> 00:07:43,003 Hey, that stuff's on loan! Let me have them! 86 00:07:45,214 --> 00:07:48,133 You don't understand anything, you old fool! 87 00:07:48,258 --> 00:07:51,679 Ah, this is no place for a girl to stick her nose in! 88 00:07:51,804 --> 00:07:54,264 - Stop it! - Haul this fool off! 89 00:08:05,985 --> 00:08:07,820 Gohei! Gohei! 90 00:08:14,535 --> 00:08:16,078 Yasutaro! 91 00:08:16,912 --> 00:08:18,414 Yasutaro! 92 00:08:20,040 --> 00:08:22,418 Get up! Please get up! 93 00:08:22,543 --> 00:08:24,461 For crying out loud... 94 00:08:25,504 --> 00:08:29,299 - Osen...? - Didn't you hear the ruckus outside? 95 00:08:29,425 --> 00:08:31,760 Gohei's being beaten, he's covered in blood!! 96 00:08:31,885 --> 00:08:33,595 Eh? How come? 97 00:08:33,721 --> 00:08:37,182 Just come! You're the only man here in the tenement house. 98 00:08:37,307 --> 00:08:39,059 Please do something! 99 00:08:39,184 --> 00:08:41,603 There's nothing I can do about that. 100 00:08:43,272 --> 00:08:45,733 Coward! Fine, I won't ask anymore! 101 00:09:00,414 --> 00:09:02,416 TAJIMAYA 102 00:09:10,257 --> 00:09:16,472 It's wine on the open sea 103 00:09:16,597 --> 00:09:17,931 Hey, hey! 104 00:09:18,057 --> 00:09:21,560 It's ship number ten 105 00:09:21,685 --> 00:09:22,728 Hey, hey! 106 00:09:22,853 --> 00:09:27,858 It's a time for celebration 107 00:09:27,983 --> 00:09:31,862 Hey, hey, hey! Getting hammered! 108 00:09:31,987 --> 00:09:35,032 It's sake, it's sake from Fujimi... 109 00:09:35,157 --> 00:09:38,452 Dearest, the Lord of Hotta is here to see you. 110 00:09:38,577 --> 00:09:40,829 - What? The magistrate? - Yes. 111 00:09:42,790 --> 00:09:44,666 - Take care of things. - Yes, sir. 112 00:09:50,255 --> 00:09:53,926 I'm sorry for not being able to welcome you properly. 113 00:09:54,051 --> 00:09:56,303 It's quite festive around here. 114 00:09:56,428 --> 00:10:02,309 Yes, thanks to you. We were able to move cargo on ten ships. 115 00:10:02,434 --> 00:10:04,812 It's good to see you prosper. 116 00:10:04,937 --> 00:10:06,480 Tajimaya, 117 00:10:06,605 --> 00:10:11,985 your payment in regards to lifting the zoning ordinance has been approved. 118 00:10:12,111 --> 00:10:13,862 Oh, I see. 119 00:10:13,987 --> 00:10:17,991 I somehow expected that and already went ahead with the next step. 120 00:10:18,117 --> 00:10:20,619 Always one step ahead, you! 121 00:10:20,744 --> 00:10:25,499 Tajimaya, you've really set your sights on a fine property. 122 00:10:25,624 --> 00:10:30,712 The shrines that you've found have no deities and they're obscure. 123 00:10:30,838 --> 00:10:37,094 That's right, but there are still some places with those obscure shrines 124 00:10:37,219 --> 00:10:41,557 which are no better than an empty plot. 125 00:10:42,641 --> 00:10:47,729 This is Edo, where it's said the land is worth its weight in gold. 126 00:10:47,855 --> 00:10:51,150 Depending on the property, it might make you an enormous fortune. 127 00:10:51,817 --> 00:10:56,780 I'll see to it that you reap the benefits as well, my lord. 128 00:10:56,905 --> 00:10:59,158 I look forward to that. 129 00:11:01,410 --> 00:11:02,828 Shinkichi! 130 00:11:05,956 --> 00:11:08,750 Come and get me! 131 00:11:10,043 --> 00:11:13,213 He's like a child no matter how much time passes. 132 00:11:13,338 --> 00:11:15,340 Shinkichi, out you come. 133 00:11:20,762 --> 00:11:23,432 Not hide-and-seek again? Go call Oriku! 134 00:11:23,557 --> 00:11:24,892 Yes, sir. 135 00:11:26,727 --> 00:11:28,145 Shinkichi, come out! 136 00:11:30,856 --> 00:11:33,025 Father, don't tell her where I am! 137 00:11:33,150 --> 00:11:35,527 This is the Magistrate. Say hello! 138 00:11:45,245 --> 00:11:49,291 Welcome. I am Shinkichi. 139 00:11:50,042 --> 00:11:52,419 And I am Buzen. 140 00:11:52,544 --> 00:11:55,047 Eh? Buzen? 141 00:11:56,215 --> 00:12:01,011 Dad, this isn't the magistrate. It's Buzen. 142 00:12:01,136 --> 00:12:02,554 Idiot! 143 00:12:04,514 --> 00:12:07,267 Why weren't you watching him? Hurry up, take him away! 144 00:12:07,392 --> 00:12:09,728 Yes, sir. Come on, Shinkichi. 145 00:12:11,313 --> 00:12:12,606 Come on. 146 00:12:13,607 --> 00:12:15,275 It's Buzen! 147 00:12:18,737 --> 00:12:20,322 My sincerest apologies. 148 00:12:22,074 --> 00:12:27,829 What Tajimaya's henchman said isn't true, is it, Jinbei? 149 00:12:27,955 --> 00:12:29,498 Of course not. 150 00:12:29,623 --> 00:12:32,918 Tajimaya can't come onto another's property and do whatever he wants! 151 00:12:33,043 --> 00:12:35,254 - That's right! - Right, Jinbei? 152 00:12:37,464 --> 00:12:38,632 I'm sorry. 153 00:12:38,757 --> 00:12:41,551 Then you agreed to such a thing with Tajimaya? 154 00:12:41,677 --> 00:12:45,389 Well, no. I just couldn't do anything about it. 155 00:12:45,514 --> 00:12:48,934 You couldn't do anything? What's that supposed to mean? 156 00:12:49,059 --> 00:12:50,936 You're not the type to give in to threats. 157 00:12:51,979 --> 00:12:53,689 The story is... 158 00:12:54,982 --> 00:12:58,568 ...I owe Tajimaya thirty gold pieces. 159 00:12:58,694 --> 00:13:00,570 Thirty gold pieces? 160 00:13:02,447 --> 00:13:07,077 He found out that my late wife was bedridden from a chronic illness 161 00:13:07,202 --> 00:13:09,621 and recommended some medicine from Holland. 162 00:13:09,746 --> 00:13:15,127 The payments for it kept mounting and went up to thirty gold pieces. 163 00:13:16,461 --> 00:13:20,632 In retrospect, this was something he'd plotted, 164 00:13:20,757 --> 00:13:24,720 and the tenement house was put up as collateral. 165 00:13:24,845 --> 00:13:30,058 He wants me to pay the thirty pieces, 166 00:13:30,183 --> 00:13:34,396 but I can barely pay the interest. 167 00:13:34,521 --> 00:13:37,607 So that's why they were so damn cocky. 168 00:13:37,733 --> 00:13:40,444 Damn it! How far will those bastards go? 169 00:13:40,569 --> 00:13:41,653 Damn them! 170 00:13:41,778 --> 00:13:46,992 I'll ask for another postponement, so please don't make a fuss. 171 00:13:48,160 --> 00:13:49,369 Father! 172 00:13:54,833 --> 00:13:56,376 What's the matter? 173 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 It's Gohei. 174 00:14:05,177 --> 00:14:06,595 Gohei! 175 00:14:07,971 --> 00:14:10,265 - Damn it! - Daikichi! 176 00:14:10,390 --> 00:14:11,808 Daikichi! 177 00:14:13,810 --> 00:14:17,022 - Where are you off to? - To Tajimaya's, of course. 178 00:14:17,147 --> 00:14:21,485 Don't bother. He's not someone you can do anything about. 179 00:14:21,610 --> 00:14:23,779 But a man's just died! 180 00:14:23,904 --> 00:14:25,822 He'll find some way to talk black into white. 181 00:14:25,947 --> 00:14:28,033 Whose side are you on? 182 00:14:28,158 --> 00:14:32,287 I just don't want to see any more victims. 183 00:14:34,414 --> 00:14:36,041 Give it a rest. 184 00:14:43,924 --> 00:14:45,467 What an odd fellow. 185 00:14:55,477 --> 00:14:57,562 The reason you were all invited, 186 00:14:57,687 --> 00:15:03,527 beginning with Lord Buzen of Hotta the Shrine Magistrate, 187 00:15:03,652 --> 00:15:09,616 was to show my appreciation for all the special support you have provided. 188 00:15:09,741 --> 00:15:13,912 I would like to thank you for the additional support, 189 00:15:14,037 --> 00:15:17,999 but I felt having an ordinary party would perhaps be lackluster, 190 00:15:18,125 --> 00:15:21,503 so I will provide a different kind of entertainment this evening. 191 00:16:17,601 --> 00:16:21,271 Tajimaya, what's about to begin? 192 00:16:21,396 --> 00:16:23,732 "The One Hundred Stories." 193 00:16:23,857 --> 00:16:26,318 Oh, sounds interesting. 194 00:16:27,152 --> 00:16:29,654 - Master, please - Yes, sir. 195 00:16:30,906 --> 00:16:35,410 Now to begin with, 196 00:16:35,535 --> 00:16:39,664 each time a story ends, 197 00:16:39,789 --> 00:16:45,962 I shall ask you to put out one of the candles in front of you. 198 00:16:46,087 --> 00:16:53,345 The final candle will be that one behind me. 199 00:16:54,888 --> 00:17:01,228 The first story is a tale concerning the Tone River. 200 00:17:01,353 --> 00:17:04,981 It was in Kurihashi along the Central Highlands Road, 201 00:17:05,106 --> 00:17:10,070 an area of great prosperity. 202 00:17:11,446 --> 00:17:18,245 It is a story that takes place at a gathering such as this one. 203 00:17:19,371 --> 00:17:22,415 It was springtime, 204 00:17:22,541 --> 00:17:27,295 about this hour, between seven and nine at night. 205 00:17:28,338 --> 00:17:34,219 The bell which indicated the Hour of the Dog sounded... 206 00:17:50,735 --> 00:17:55,657 I tried pleading with the authorities, but because of Tajimaya's influence, 207 00:17:55,782 --> 00:17:58,368 the clerk refused to accept any postponement. 208 00:17:59,452 --> 00:18:00,870 Damn it. 209 00:18:01,663 --> 00:18:05,542 I feel bad for Gohei, but there's nothing that can be done. 210 00:18:05,667 --> 00:18:08,753 Father, will the tenement house be torn down as well? 211 00:18:08,878 --> 00:18:11,256 No, I'll ask to stop that from happening, 212 00:18:11,381 --> 00:18:13,466 even if it means laying my life on the line. 213 00:18:13,967 --> 00:18:17,971 ...and his skin started to crawl. 214 00:18:18,096 --> 00:18:23,518 It was obvious that there had been a great deal of suffering. 215 00:18:23,643 --> 00:18:25,979 There was a man's severed head 216 00:18:26,104 --> 00:18:30,984 which had turned brown with its teeth clamped together. 217 00:18:31,109 --> 00:18:35,113 Slowly casting light around the area, 218 00:18:35,238 --> 00:18:39,784 one could see his hands and feet scattered on the ground. 219 00:18:39,909 --> 00:18:43,204 In one of the hands, 220 00:18:43,330 --> 00:18:50,837 a drawn sword was tightly clenched, 221 00:18:50,962 --> 00:18:55,925 thus indicating a fierce struggle. 222 00:18:56,551 --> 00:19:02,390 This was the last anyone saw of the man 223 00:19:02,515 --> 00:19:07,062 who had been devoured by the monsters. 224 00:19:13,526 --> 00:19:20,492 Now we come to tonight's last story. 225 00:19:20,617 --> 00:19:27,374 This tale takes place here in the city of Edo. 226 00:19:27,499 --> 00:19:33,213 It takes place in the Honjo district, 227 00:19:34,172 --> 00:19:40,637 on a hot and humid summer's night. 228 00:19:40,762 --> 00:19:42,180 FISHING PROHIBITED 229 00:19:48,645 --> 00:19:50,647 They're not biting. 230 00:19:54,567 --> 00:19:56,778 I wonder if it'll rain. 231 00:19:56,903 --> 00:19:58,613 Probably not. 232 00:19:58,738 --> 00:20:01,116 Anyway, we can't go back empty-handed. 233 00:20:10,542 --> 00:20:14,212 You're not allowed to fish there. 234 00:20:15,255 --> 00:20:16,840 You must stop. 235 00:20:16,965 --> 00:20:18,174 Why's that? 236 00:20:18,299 --> 00:20:24,347 Since the old days, fishing and hunting has been prohibited. 237 00:20:24,472 --> 00:20:29,728 Otherwise you'll be hit by a horrifying curse. 238 00:20:29,853 --> 00:20:33,273 Don't be so stupid. There's no such curse. 239 00:20:33,398 --> 00:20:35,442 Yes, there is! 240 00:20:36,860 --> 00:20:40,238 Truthfully, there is such a curse. 241 00:20:41,156 --> 00:20:46,786 I mean no offense, but please go home. 242 00:20:46,911 --> 00:20:51,124 Interesting. If it's true, being cursed might be fun. 243 00:20:51,249 --> 00:20:53,042 - Right? - Of course! 244 00:20:53,168 --> 00:20:55,628 I'd like to see what kind of curse it is! 245 00:20:56,796 --> 00:21:00,091 You fellows have no idea... 246 00:21:02,051 --> 00:21:06,389 ...the horrors of being cursed. 247 00:21:06,514 --> 00:21:07,849 Be quiet! 248 00:21:07,974 --> 00:21:10,935 Get lost! You're scaring the fish off! 249 00:21:19,569 --> 00:21:22,197 Not a single bite, though. 250 00:21:22,322 --> 00:21:25,575 That damned monk, ruining the mood. 251 00:21:32,499 --> 00:21:34,709 Are you still here? 252 00:21:36,961 --> 00:21:38,963 Get lost or I'll kill you! 253 00:21:52,393 --> 00:21:54,395 Damned monk. 254 00:22:01,736 --> 00:22:03,738 Damn, the hook's gone. 255 00:22:03,863 --> 00:22:06,533 That's strange, there was no resistance at all. 256 00:22:06,658 --> 00:22:08,868 Probably got caught on the bottom and snapped the line. 257 00:22:14,374 --> 00:22:16,918 Ah, I got a bite! 258 00:22:17,043 --> 00:22:19,045 It's a big one! Careful! 259 00:22:22,048 --> 00:22:23,633 It's a carp! 260 00:22:25,051 --> 00:22:27,011 Pull it in! Don't let it escape! 261 00:22:27,136 --> 00:22:28,555 Easy... 262 00:22:29,931 --> 00:22:31,558 Don't rush it. 263 00:22:51,286 --> 00:22:53,663 A fabulous catch! 264 00:22:53,788 --> 00:22:56,457 Let's go back and have a drink! 265 00:23:04,799 --> 00:23:08,052 - Let's go, it's going to pour. - Hurry up, then. 266 00:23:08,177 --> 00:23:09,888 Leave it. 267 00:23:10,805 --> 00:23:14,642 Hey, don't be stupid. Why should we give up something we caught? 268 00:23:14,767 --> 00:23:16,603 I didn't say a thing. 269 00:23:17,896 --> 00:23:19,898 Is that so? 270 00:23:20,023 --> 00:23:21,858 Leave it. 271 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 That wasn't me. 272 00:23:28,656 --> 00:23:31,159 Then what was that voice? 273 00:23:38,875 --> 00:23:42,670 - Hey, it was from the lake. - It can't be. 274 00:23:43,880 --> 00:23:46,966 It's that damned monk playing tricks on us. 275 00:23:47,091 --> 00:23:48,301 Let's go. 276 00:23:59,395 --> 00:24:01,856 Welcome home, dearest. 277 00:24:01,981 --> 00:24:04,776 - Hey, prepare this. - Yes... 278 00:24:05,526 --> 00:24:08,404 And bring out some sake. We'll drink that first. 279 00:24:28,174 --> 00:24:29,884 But I wonder... 280 00:24:31,010 --> 00:24:33,680 What was that voice all about? 281 00:24:33,805 --> 00:24:36,516 I doubt it was some child playing tricks. 282 00:24:36,641 --> 00:24:39,185 Are you're still bothered by it? 283 00:24:40,395 --> 00:24:42,397 Hey! ls the fish ready yet? 284 00:24:42,522 --> 00:24:43,982 In a moment! 285 00:24:48,903 --> 00:24:53,282 - Where did you catch this carp? - Why do you ask? 286 00:24:53,408 --> 00:24:56,244 No matter how many times I try to wash off the blood... 287 00:24:59,288 --> 00:25:01,165 It won't come off? 288 00:25:03,543 --> 00:25:06,504 How absurd. Try scrubbing harder! 289 00:25:24,355 --> 00:25:26,357 Alright, I'm having a piece. 290 00:25:33,990 --> 00:25:36,242 It's good. Try some. 291 00:25:38,828 --> 00:25:42,582 Don't worry about something so trivial. You'll spoil the meal. 292 00:25:45,877 --> 00:25:47,545 Hey, more sake! 293 00:25:47,670 --> 00:25:49,422 I'll go get some. 294 00:25:57,847 --> 00:26:00,725 - Still won't come off? - Not at all. 295 00:26:02,060 --> 00:26:04,729 - I'm going to take some sake. - Help yourself. 296 00:26:44,185 --> 00:26:45,686 What is it? 297 00:26:47,063 --> 00:26:48,481 Nothing. 298 00:27:02,203 --> 00:27:03,704 What's wrong? 299 00:27:03,830 --> 00:27:05,790 She... She... 300 00:27:08,543 --> 00:27:13,172 Hey, get up. Are you drunk already? You wimp. 301 00:27:15,216 --> 00:27:17,260 Hey, what about the sake? 302 00:27:17,385 --> 00:27:18,719 Yes... 303 00:27:28,938 --> 00:27:30,189 It's ready. 304 00:27:31,149 --> 00:27:32,650 Damn monster! 305 00:28:16,444 --> 00:28:19,614 Excuse me, this may be a strange question, 306 00:28:19,739 --> 00:28:25,578 but did you see two men fishing around here yesterday? 307 00:28:26,454 --> 00:28:30,833 Two men? Two masterless samurai? 308 00:28:30,958 --> 00:28:33,961 Yes. Did you see them? 309 00:28:34,086 --> 00:28:36,589 One of them is my husband, 310 00:28:36,714 --> 00:28:39,091 but neither of them returned home this morning. 311 00:28:40,092 --> 00:28:42,220 That's unfortunate. 312 00:29:06,285 --> 00:29:10,539 It looks like they were struck by lightning. 313 00:29:13,876 --> 00:29:19,882 Because they ignored the warnings about the curse, 314 00:29:20,007 --> 00:29:26,055 the two masterless samurai lost their lives. 315 00:29:30,434 --> 00:29:32,687 Hey, the candle! The candle! 316 00:29:41,779 --> 00:29:47,285 And this concludes the One Hundred Stories. 317 00:29:51,080 --> 00:29:56,002 Now let us prepare to go through the ritual that eliminates the curse. 318 00:29:57,837 --> 00:30:00,631 So an apparition appears if the ritual isn't performed? 319 00:30:00,756 --> 00:30:03,009 That's just a superstition for the weak-minded! 320 00:30:03,134 --> 00:30:04,552 By that, you mean...? 321 00:30:04,677 --> 00:30:08,556 - There's no need for the ritual! - That's not good. 322 00:30:08,681 --> 00:30:15,354 These legends have been passed down for a reason since the old days. 323 00:30:15,479 --> 00:30:17,732 It's not prudent to neglect them. 324 00:30:17,857 --> 00:30:22,278 Please, you must go through with the ritual. 325 00:30:22,403 --> 00:30:25,323 - I said there's no need for it. - But, sir, that's... 326 00:30:25,448 --> 00:30:29,368 I'm planning to perform my own personal ritual. 327 00:30:29,493 --> 00:30:32,455 Thanks for your time. Now sit back and have a good drink. 328 00:30:32,580 --> 00:30:33,998 - Hey! - Yes, sir. 329 00:30:35,708 --> 00:30:37,710 Master, this way. 330 00:30:58,856 --> 00:31:00,858 - Tajimaya? - Yes 331 00:31:00,983 --> 00:31:02,443 What's this? 332 00:31:03,319 --> 00:31:06,614 This is the personal ritual that I mentioned earlier, 333 00:31:06,739 --> 00:31:09,617 to rid yourself of the curse. 334 00:31:38,104 --> 00:31:39,313 Eh? 335 00:31:41,649 --> 00:31:43,484 Stop staring at that. 336 00:31:43,609 --> 00:31:47,822 - Mother, is this an umbrella monster? - That's right. 337 00:31:49,281 --> 00:31:50,699 A monster! 338 00:31:55,037 --> 00:31:58,874 Eh? There's one missing? That can't be. 339 00:31:58,999 --> 00:32:01,710 But there's definitely one missing. 340 00:32:01,836 --> 00:32:03,421 That's odd. 341 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 - Anyway, prepare another one. - Right. 342 00:32:06,632 --> 00:32:09,260 Could you take a look? 343 00:32:34,118 --> 00:32:37,079 I think they've all been distributed. 344 00:32:39,707 --> 00:32:43,711 Now, there's nothing better in this world 345 00:32:43,836 --> 00:32:46,839 than the good luck charms before your knees. 346 00:32:47,923 --> 00:32:55,222 Please use them as your charm against the One Hundred Stories curse. 347 00:32:55,848 --> 00:32:59,935 For use against the curse? I see... 348 00:33:01,687 --> 00:33:03,564 That's just like you, Tajimaya. 349 00:33:22,708 --> 00:33:24,251 Don't move. 350 00:33:27,087 --> 00:33:30,674 Now this concludes our evening. 351 00:33:30,799 --> 00:33:32,635 It was very entertaining. 352 00:33:43,896 --> 00:33:47,483 Please see yourselves out, everyone. 353 00:34:06,585 --> 00:34:08,587 Who the hell are you? 354 00:34:09,588 --> 00:34:12,299 What reason do you have to sneak in here? 355 00:34:12,424 --> 00:34:13,842 The money? 356 00:34:17,429 --> 00:34:20,766 One Hundred Stories... You gave this some thought. 357 00:34:20,891 --> 00:34:25,646 How fitting for a group of monsters possessed by greed. 358 00:34:25,771 --> 00:34:26,939 Say what? 359 00:34:34,572 --> 00:34:39,118 You're mistaken if you think everything will go according to your plans. 360 00:34:47,042 --> 00:34:48,460 Now excuse me. 361 00:34:52,464 --> 00:34:54,216 Don't let him get away! 362 00:34:57,595 --> 00:35:00,097 - What happened? - It's unfortunate... 363 00:35:01,015 --> 00:35:04,727 He must've had some objective, sneaking in here. 364 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 I'm sorry, sir. 365 00:35:07,813 --> 00:35:11,775 Sorry? What if he was an investigator from the high magistrate? 366 00:35:12,776 --> 00:35:15,404 Your apologies aren't going to cut it! 367 00:35:16,196 --> 00:35:19,033 We had very tight security on the entrances and exits. 368 00:35:19,158 --> 00:35:23,537 Sir, no question about it, he's some masterless samurai 369 00:35:23,662 --> 00:35:25,914 hanging around Jinbei's tenement house. 370 00:35:26,040 --> 00:35:28,459 - What? - Very well... 371 00:35:29,585 --> 00:35:31,795 We'll capture him for sure. 372 00:35:35,007 --> 00:35:37,468 TAJIMAYA 373 00:35:41,805 --> 00:35:45,851 - I'm a little concerned, my dear. - About what? 374 00:35:45,976 --> 00:35:48,854 We didn't do the ritual. 375 00:35:48,979 --> 00:35:52,691 Don't be so foolish! There's no such thing as an apparition. 376 00:35:52,816 --> 00:35:55,277 Leave it. 377 00:36:02,076 --> 00:36:04,328 Leave it. 378 00:36:06,789 --> 00:36:08,499 Leave it. 379 00:36:13,754 --> 00:36:15,172 Shinkichi! 380 00:36:19,635 --> 00:36:22,596 This way, sir. 381 00:36:22,721 --> 00:36:24,390 Leave it. 382 00:36:27,768 --> 00:36:32,481 Tajimaya must have very deep pockets. 383 00:36:32,606 --> 00:36:34,024 Indeed. 384 00:36:34,149 --> 00:36:36,318 We got seven or eight hundred gold pieces, 385 00:36:36,443 --> 00:36:41,365 just counting the money he gave us as a charm to eliminate a curse. 386 00:36:41,490 --> 00:36:44,910 He wouldn't fork out that kind of cash if he wasn't doing well. 387 00:36:45,035 --> 00:36:46,578 Leave it. 388 00:36:54,378 --> 00:36:56,422 What was that voice just now? 389 00:36:56,547 --> 00:36:59,299 - It's because we didn't do the ritual. - It can't be that! 390 00:36:59,425 --> 00:37:03,053 But the three of us heard it! 391 00:37:25,659 --> 00:37:29,288 It was just lifted up by the wind, that's all. 392 00:37:29,413 --> 00:37:30,956 Let's hurry home. 393 00:37:31,081 --> 00:37:32,708 Leave it. 394 00:37:35,961 --> 00:37:37,629 Leave it. 395 00:38:12,039 --> 00:38:14,708 I can't wait any longer. 396 00:38:14,833 --> 00:38:17,294 I have my own circumstances to consider. 397 00:38:18,378 --> 00:38:22,674 As promised, I will take charge of the tenement house. 398 00:38:22,800 --> 00:38:27,095 I knew I'd be asking for the impossible, but I came anyway. 399 00:38:27,221 --> 00:38:30,015 If you tear down the tenement house, 400 00:38:30,140 --> 00:38:34,895 the tenants will have nowhere to go and won't be able to survive. 401 00:38:36,146 --> 00:38:38,398 That's no concern of mine. 402 00:38:45,656 --> 00:38:47,074 Jinbei... 403 00:38:48,408 --> 00:38:55,165 If I said I wouldn't tear down the tenement house... what would you do? 404 00:38:56,959 --> 00:38:59,002 I would do absolutely anything. 405 00:38:59,795 --> 00:39:04,675 I don't think it's a bad deal. I'm talking about your daughter. 406 00:39:05,384 --> 00:39:06,969 About Okiku? 407 00:39:09,429 --> 00:39:11,974 I want her to go, as my daughter, 408 00:39:12,099 --> 00:39:15,686 to the Hotta Shrine Magistrate's place and work there. 409 00:39:18,605 --> 00:39:22,693 Well, this isn't a decision for you to make alone. 410 00:39:22,818 --> 00:39:27,573 Talk it over with your daughter and give me an answer by this evening. 411 00:39:28,532 --> 00:39:31,368 But my daughter... 412 00:39:33,537 --> 00:39:37,791 As the daughter of Tajimaya, he won't turn her down. 413 00:40:09,364 --> 00:40:10,657 Eh? 414 00:40:53,283 --> 00:40:56,244 It's dancing, it's dancing! 415 00:41:13,220 --> 00:41:15,472 Stop it, that tickles! 416 00:41:16,890 --> 00:41:18,392 That's enough! 417 00:41:31,530 --> 00:41:34,825 Mother, come in here, hurry! 418 00:41:34,950 --> 00:41:36,535 What's the matter? 419 00:41:36,660 --> 00:41:40,330 - A monster appeared. - Eh? 420 00:41:40,455 --> 00:41:42,749 It's true. Hurry! 421 00:41:42,874 --> 00:41:48,005 - What's going on? - He said a monster appeared. 422 00:41:48,130 --> 00:41:49,548 You idiot! 423 00:41:50,674 --> 00:41:52,092 It's true. 424 00:41:53,093 --> 00:41:55,053 It's really true. 425 00:42:08,442 --> 00:42:11,403 What monster? How foolish! 426 00:42:15,866 --> 00:42:17,909 It really did appear! 427 00:42:18,035 --> 00:42:23,331 An umbrella monster licked my cheek with its long red tongue. 428 00:42:23,457 --> 00:42:24,916 Enough already! 429 00:42:25,834 --> 00:42:28,545 Change the sliding doors now. And paint over the walls, too! 430 00:42:28,670 --> 00:42:29,838 Yes. 431 00:42:32,549 --> 00:42:34,593 But it's true. 432 00:42:50,776 --> 00:42:52,194 Well... 433 00:42:53,153 --> 00:42:56,281 - About the other night... - We've been watching you ever since. 434 00:42:56,406 --> 00:42:58,241 Well, thanks. 435 00:42:58,366 --> 00:43:01,328 You'll accompany us to the mansion. 436 00:43:01,453 --> 00:43:04,456 That's rather inconvenient. I have business at the tenement house. 437 00:43:04,581 --> 00:43:07,501 Silence! We'll use force if we have to! 438 00:43:14,174 --> 00:43:16,802 Kill him if we can't capture him! 439 00:43:32,109 --> 00:43:33,527 Go around! 440 00:43:51,169 --> 00:43:53,463 Hey, where's Yasutaro's house? 441 00:43:53,588 --> 00:43:55,632 He hasn't been back the past two or three days. 442 00:43:55,757 --> 00:43:59,719 - I'm asking you where it is! - It's the fifth one along there. 443 00:43:59,845 --> 00:44:01,346 Hey! This way! 444 00:44:09,437 --> 00:44:11,398 Damn, he's quick. 445 00:44:17,279 --> 00:44:20,699 When he returns, report it to the authorities. Right? 446 00:44:21,449 --> 00:44:23,827 Hide him and you'll regret it! 447 00:44:28,540 --> 00:44:31,668 - What's with them? - They're Hotta's henchmen. 448 00:44:31,793 --> 00:44:34,004 Yasutaro really gave them trouble the other day. 449 00:44:34,129 --> 00:44:35,797 Oh... 450 00:44:42,888 --> 00:44:44,222 Oh! 451 00:44:45,056 --> 00:44:48,435 Sorry for entering without asking. Are those thugs gone? 452 00:44:48,560 --> 00:44:50,061 Yes. 453 00:44:56,735 --> 00:44:59,738 What have you been doing these past three days? 454 00:44:59,863 --> 00:45:02,991 I didn't want to cause trouble for everyone. 455 00:45:04,242 --> 00:45:06,703 What are you, anyway? 456 00:45:10,207 --> 00:45:14,211 - Just a typical masterless samurai. - I'll pretend that's all. 457 00:45:14,336 --> 00:45:17,172 But it's not just Hotta's thugs, 458 00:45:17,297 --> 00:45:20,634 even Tajimaya's desperately looking for you. 459 00:45:20,759 --> 00:45:23,094 Maybe you shouldn't go anywhere near them for a while. 460 00:45:25,055 --> 00:45:27,974 There's something I want to give you. 461 00:45:28,099 --> 00:45:29,517 Here. 462 00:45:30,685 --> 00:45:33,396 - What's this? - There's thirty gold pieces there. 463 00:45:33,521 --> 00:45:38,526 It originally came from Tajimaya that night. Pass it on to Jinbei. 464 00:45:38,652 --> 00:45:43,615 - And use it to... - Right. Pay off the debt to Tajimaya. 465 00:45:43,740 --> 00:45:48,620 - But that's a bit awkward... - Who cares? The money's not marked. 466 00:45:48,745 --> 00:45:52,207 Just tell Jinbei that the money fell out of the sky. 467 00:45:52,332 --> 00:45:53,833 Until later. 468 00:45:55,043 --> 00:45:56,920 Yasutaro! 469 00:45:57,796 --> 00:46:00,340 Please be careful. 470 00:46:18,942 --> 00:46:22,654 I'd like to buy the deeds back now. 471 00:46:22,779 --> 00:46:25,448 - Bring us something to drink. - Yes, sir. 472 00:46:25,573 --> 00:46:29,327 - Well, I'd rather... - Tajimaya house rules. 473 00:46:30,537 --> 00:46:32,872 Well, have a drink. 474 00:46:34,374 --> 00:46:37,502 Tajimaya's probably shocked. 475 00:46:37,627 --> 00:46:41,047 He made all his plans assuming that the loan would never be paid back. 476 00:46:41,172 --> 00:46:46,261 - Thanks to you, too, Osen. - There's no need to thank me. 477 00:46:47,721 --> 00:46:51,683 But he's rather late. He should've returned by now. 478 00:46:51,808 --> 00:46:55,270 - Why don't the two of you pick him up? - I can do that by myself. 479 00:46:55,395 --> 00:46:57,564 You shouldn't. 480 00:46:57,689 --> 00:46:59,316 Right, Okiku? 481 00:47:19,210 --> 00:47:21,129 Somebody... help! 482 00:48:15,642 --> 00:48:19,270 - Jinbei? He's not been here. - That can't be... 483 00:48:19,396 --> 00:48:24,150 We're still waiting for him. Today was the appointment. 484 00:48:24,275 --> 00:48:26,528 - He came here to return the money. - The money? 485 00:48:28,530 --> 00:48:32,033 Hopefully he didn't meet with an accident on his way over here. 486 00:48:33,159 --> 00:48:34,577 Tobei! 487 00:48:38,998 --> 00:48:41,042 That can't be. 488 00:48:42,210 --> 00:48:44,796 - Anyway, let's go back. - Yes. 489 00:48:51,594 --> 00:48:53,096 It's strange. 490 00:49:00,478 --> 00:49:02,480 Let me take care of it. 491 00:49:07,318 --> 00:49:08,736 What is it? 492 00:49:09,654 --> 00:49:11,114 There... 493 00:49:20,623 --> 00:49:22,041 Father! 494 00:49:27,255 --> 00:49:28,673 Damn it! 495 00:49:30,258 --> 00:49:33,219 Tajimaya's behind this, no doubt about it. 496 00:49:33,344 --> 00:49:37,015 But, Daikichi, it was the same with Gohei. 497 00:49:37,140 --> 00:49:40,810 He can cover up something that takes place in front of our very eyes! 498 00:49:40,935 --> 00:49:43,104 There's nothing we can do. 499 00:49:43,229 --> 00:49:44,647 Damn it! 500 00:49:45,356 --> 00:49:48,067 If I knew this would happen, I'd never have given him the money! 501 00:49:48,610 --> 00:49:50,862 Osen, it's not your fault. 502 00:49:50,987 --> 00:49:54,115 You only did it, thinking you'd be able to help Father. 503 00:49:55,825 --> 00:49:59,537 Tajimaya will probably come to demolish the tenement house next. 504 00:50:00,663 --> 00:50:05,251 - I won't let that happen! - We won't go away quietly, either! 505 00:50:06,794 --> 00:50:11,716 Daikichi, I don't want anyone else to be inconvenienced any more. 506 00:50:11,841 --> 00:50:17,013 Okiku, you can't be thinking of letting Tajimaya own you! 507 00:50:24,020 --> 00:50:25,271 Excuse us. 508 00:50:29,734 --> 00:50:31,736 At the moment, as you can see... 509 00:50:31,861 --> 00:50:37,617 Well, I've heard. It's unfortunate what happened to Jinbei. 510 00:50:38,826 --> 00:50:42,956 But a promise is a promise, and starting today, 511 00:50:43,081 --> 00:50:46,876 I'd like to tear down the shrine and this tenement house. 512 00:50:47,001 --> 00:50:48,419 Today? 513 00:50:50,713 --> 00:50:53,716 Hey! Can't you see the circumstances here? 514 00:50:53,841 --> 00:50:57,220 - It's the day after a family tragedy! - I'm just following orders. 515 00:50:57,345 --> 00:50:59,305 I only came to tell you what Tajimaya wants. 516 00:50:59,430 --> 00:51:01,432 Then you're determined to start tearing down today? 517 00:51:01,558 --> 00:51:04,227 - It can't be helped. - Right, then... 518 00:51:05,019 --> 00:51:08,982 If that's how it's going to be, then we're prepared for the worst! 519 00:51:09,107 --> 00:51:11,609 What do you lot have in mind? 520 00:51:11,734 --> 00:51:15,613 Listen, boy. You think you can win by force? 521 00:51:15,738 --> 00:51:19,284 - I was about to say the same! - We have the deeds. 522 00:51:19,409 --> 00:51:21,619 Thanks to Tajimaya, we waited until today. 523 00:51:21,744 --> 00:51:23,329 Damn you... 524 00:51:37,302 --> 00:51:38,761 Daikichi! 525 00:51:43,850 --> 00:51:45,393 Daikichi! 526 00:51:46,603 --> 00:51:50,106 Stop it! I'll meet with Tajimaya. 527 00:51:50,857 --> 00:51:54,652 - What are you saying, Okiku? - I want no more wrongs to be committed! 528 00:51:54,777 --> 00:51:58,197 - I'm prepared for the worst. - Don't say such a stupid thing! 529 00:51:58,323 --> 00:52:00,992 I'm happy you feel that way, Daikichi, 530 00:52:01,117 --> 00:52:03,077 but there's nothing else that can be done. 531 00:52:03,202 --> 00:52:05,830 Please, forgive me. 532 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Daikichi... 533 00:52:10,126 --> 00:52:12,670 You still have no idea where he is? 534 00:52:12,795 --> 00:52:17,050 Apologies, sir. He hasn't been near the tenement house since then. 535 00:52:17,175 --> 00:52:20,345 Best take care of him just in case. Keep searching! 536 00:52:20,470 --> 00:52:21,804 Yes, sir. 537 00:52:27,560 --> 00:52:31,356 My lord, the promised chattel is now in hand. 538 00:52:31,481 --> 00:52:32,815 What is it? 539 00:52:32,940 --> 00:52:34,525 Come in! 540 00:52:43,493 --> 00:52:45,370 So, she's finally mine. 541 00:52:45,495 --> 00:52:49,540 Yes, sir. From this day on, she's at your disposal. 542 00:52:50,541 --> 00:52:53,086 You went through a lot of trouble. 543 00:52:53,211 --> 00:52:55,713 Do you plan to cancel the demolition? 544 00:52:55,838 --> 00:52:59,467 No, that's a different matter. I plan to proceed accordingly. 545 00:52:59,592 --> 00:53:00,885 You can't! 546 00:53:03,304 --> 00:53:06,641 I'll have it demolished by tonight, the ground levelled by tomorrow, 547 00:53:06,766 --> 00:53:11,104 then I'll move in some contractors in your presence. 548 00:53:11,229 --> 00:53:14,273 Tajimaya, that's not what was promised! 549 00:53:16,359 --> 00:53:19,070 I don't remember promising anything. 550 00:53:24,992 --> 00:53:27,578 Let go! Let go of me! 551 00:53:27,704 --> 00:53:30,039 I'm going home! 552 00:53:32,083 --> 00:53:34,502 If you'll accept the Magistrate's affections, 553 00:53:34,627 --> 00:53:37,171 there's no higher happiness for a woman. 554 00:53:38,005 --> 00:53:41,092 There's no way for you to escape from this mansion. 555 00:53:42,093 --> 00:53:44,095 Well, then, sir... 556 00:54:09,829 --> 00:54:12,623 Right, men? Hurry up and tear it all down! 557 00:54:19,922 --> 00:54:22,341 Damn you, you even tricked Okiku! 558 00:54:22,467 --> 00:54:23,885 Get them! 559 00:54:48,117 --> 00:54:49,869 Dearest! 560 00:54:49,994 --> 00:54:53,956 Hey! After we're done with the shrine, it's the tenement house next! 561 00:54:54,081 --> 00:54:56,042 We'll tear it down by tonight! 562 00:54:56,167 --> 00:54:59,921 Use the time to gather your belongings and get lost! 563 00:55:00,046 --> 00:55:03,841 In that case, we'll hamper your every move! 564 00:55:03,966 --> 00:55:08,304 You just try tearing it down! We'll barricade ourselves inside and won't come out! 565 00:55:08,429 --> 00:55:10,598 - What the hell...? - Stop! 566 00:55:12,266 --> 00:55:16,062 So... you won't come out, will you? 567 00:55:17,355 --> 00:55:20,483 Fine, we'll demolish you along with the house. 568 00:55:22,276 --> 00:55:24,654 - Get on with it! - Yes, sir! 569 00:55:24,779 --> 00:55:26,989 You'll be alright. Help me here! 570 00:55:27,657 --> 00:55:29,075 Are you alright? 571 00:55:37,333 --> 00:55:39,293 - Leave us. - Yes, sir. 572 00:55:45,132 --> 00:55:46,551 How about it? 573 00:55:48,511 --> 00:55:50,346 Are you ready? 574 00:55:52,598 --> 00:55:54,851 There's nothing to be afraid of. 575 00:55:54,976 --> 00:55:56,394 No! 576 00:56:01,190 --> 00:56:03,401 I'd say you're a man of questionable morals. 577 00:56:03,526 --> 00:56:05,653 - You bastard! - Yasutaro! 578 00:56:08,239 --> 00:56:10,950 I'm taking Okiku home. 579 00:56:11,075 --> 00:56:12,493 Damn you! 580 00:56:13,911 --> 00:56:17,373 Raising your voice won't do you any good. You called your henchmen away. 581 00:56:19,917 --> 00:56:22,962 I'll be back to visit you soon enough. 582 00:56:23,087 --> 00:56:24,505 Okiku... 583 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 After him! After him! 584 00:56:44,942 --> 00:56:47,111 For an old piece of crap, that was tough to demolish! 585 00:56:47,236 --> 00:56:49,113 That's one down. 586 00:56:50,197 --> 00:56:52,033 Boss! Boss! 587 00:56:53,951 --> 00:56:55,786 The tenants won't move out. 588 00:56:55,912 --> 00:56:58,915 What? Tear two or three down, then they'll come running out. 589 00:57:02,543 --> 00:57:04,378 What the hell's that? 590 00:57:09,508 --> 00:57:10,927 Boss, look at that! 591 00:57:14,555 --> 00:57:16,515 Take that! 592 00:57:35,576 --> 00:57:38,871 - It's a curse. It has to be a curse! - A curse! 593 00:57:38,996 --> 00:57:40,498 Don't panic! 594 00:57:43,793 --> 00:57:45,378 Don't panic! 595 00:57:47,171 --> 00:57:49,840 Right, we'll clean this up later. 596 00:57:51,342 --> 00:57:54,637 The tenement house! Hit the tenement house! 597 00:57:54,762 --> 00:57:56,681 But, Boss, I... 598 00:57:56,806 --> 00:57:58,099 You idiot! 599 00:57:58,849 --> 00:58:01,185 Damn these fools. 600 00:58:03,187 --> 00:58:04,522 Genji! 601 00:58:06,899 --> 00:58:10,778 If you don't go in first, who will? Genji? 602 00:58:11,612 --> 00:58:13,906 Who, me? 603 00:58:58,868 --> 00:59:01,787 - It's gone quiet all of a sudden. - It's strange. 604 00:59:09,879 --> 00:59:11,630 Ah, Okiku! 605 00:59:12,089 --> 00:59:14,967 - Okiku! - Is everyone safe? 606 00:59:15,760 --> 00:59:18,929 - What happened to those men? - We have no idea. 607 00:59:19,055 --> 00:59:20,473 Hey! 608 00:59:21,974 --> 00:59:25,311 - No one's around. - We can't let our guard down now. 609 00:59:25,436 --> 00:59:27,980 - Everyone, look after Okiku. - Right! 610 00:59:29,440 --> 00:59:30,941 Please don't go. 611 00:59:31,067 --> 00:59:33,486 There are things I still need to do. 612 00:59:39,492 --> 00:59:41,327 Okiku! 613 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 Daikichi! 614 00:59:43,037 --> 00:59:45,581 - But how...? - Yasutaro came. 615 00:59:45,706 --> 00:59:47,124 Yasutaro? 616 00:59:50,753 --> 00:59:54,173 - Aren't you asleep yet? - The monster came back. 617 00:59:54,298 --> 00:59:56,133 It said it likes me! 618 00:59:56,258 --> 00:59:59,053 Idiot! Get to sleep! If you don't, a real monster will come! 619 00:59:59,178 --> 01:00:01,180 But it already has! 620 01:00:04,433 --> 01:00:05,851 Hey, hey! 621 01:00:08,187 --> 01:00:12,358 Stop it! Stop it! That tickles! That tickles! 622 01:00:15,277 --> 01:00:16,946 Troublesome boy! 623 01:00:38,843 --> 01:00:40,386 He's gone. 624 01:01:11,292 --> 01:01:16,297 Oh, it's you, young master. What are you doing in a place like this? 625 01:01:17,214 --> 01:01:19,633 What about you? 626 01:01:20,885 --> 01:01:22,511 It appeared! 627 01:01:22,636 --> 01:01:25,222 - What did? - A monster! 628 01:01:25,347 --> 01:01:28,642 A monster? It appeared to me as well. 629 01:01:28,767 --> 01:01:30,769 - Where? - Over there. 630 01:01:32,855 --> 01:01:34,273 Eh? 631 01:01:35,107 --> 01:01:37,151 It was there a moment ago. 632 01:01:37,276 --> 01:01:39,445 For an idiot, you play a mean joke. 633 01:01:40,362 --> 01:01:42,948 - Did you say something? - Oh, nothing. 634 01:01:45,701 --> 01:01:49,121 What kind of monster did you see? 635 01:01:50,414 --> 01:01:55,252 It was a No-Face. No eyes, no nose... 636 01:01:58,464 --> 01:01:59,965 No-Face... 637 01:02:01,592 --> 01:02:02,843 No-Face... 638 01:02:02,968 --> 01:02:04,762 Like this? 639 01:02:19,902 --> 01:02:21,528 What's the meaning of this? 640 01:02:21,654 --> 01:02:23,030 A monster! 641 01:02:23,739 --> 01:02:25,532 A monster? 642 01:02:25,658 --> 01:02:28,369 Now even you are saying ridiculous things. 643 01:02:28,494 --> 01:02:31,997 It's not a lie. I saw them with my very own eyes! 644 01:02:32,122 --> 01:02:34,208 - What did their faces look like? - It was... 645 01:02:35,167 --> 01:02:38,003 - Better not to say. - Just come out and say it! 646 01:02:38,128 --> 01:02:42,633 - If I do, then your face will... - What nonsense are you blabbering? 647 01:02:43,300 --> 01:02:47,513 Sir, this has to be the curse from not performing the ritual! 648 01:02:47,638 --> 01:02:49,431 There's no such thing as a curse! 649 01:02:49,556 --> 01:02:51,809 No, they really did appear! 650 01:02:51,934 --> 01:02:54,436 The laborers all ran away. 651 01:02:56,105 --> 01:02:59,692 Hey, I wonder what happened to Tobei. 652 01:03:01,735 --> 01:03:05,155 Very well... I shall come and see for myself. 653 01:03:13,831 --> 01:03:14,873 Master... 654 01:03:48,073 --> 01:03:50,409 Just a creepy old crone. 655 01:03:50,534 --> 01:03:53,662 - No! This is where... - What? 656 01:03:53,787 --> 01:03:57,458 - Where we killed Jinbei. - What? 657 01:04:02,421 --> 01:04:03,839 What's that? 658 01:04:04,757 --> 01:04:06,216 Look... 659 01:05:35,889 --> 01:05:37,307 Jusuke! 660 01:06:40,829 --> 01:06:44,750 What's the meaning of retreating after coming this far? 661 01:06:44,875 --> 01:06:47,503 The 10,000 gold pieces you were supposed to put to use 662 01:06:47,628 --> 01:06:49,630 were given to the junior lord Akinokami Honjo, 663 01:06:49,755 --> 01:06:52,049 who plans to restore Nikko Shrine! 664 01:06:53,008 --> 01:06:56,720 By the time the restoration is finished, the current lord will be retiring. 665 01:06:56,845 --> 01:07:00,891 Then the title of junior lord is supposed to be bestowed upon me! 666 01:07:01,934 --> 01:07:03,769 I'll show you the evidence. 667 01:07:14,571 --> 01:07:16,990 This is the pronouncement, by order of Lord Aki. 668 01:07:19,451 --> 01:07:21,662 There's no turning back. 669 01:07:22,538 --> 01:07:25,916 Have you forgotten your obligations, Bannai? 670 01:07:27,125 --> 01:07:30,420 How dare you thwart my ambitions! 671 01:07:37,719 --> 01:07:40,931 Your silence tells me nothing! Show me your face! 672 01:07:41,682 --> 01:07:42,808 Show me! 673 01:07:42,933 --> 01:07:46,436 Like this? 674 01:07:57,739 --> 01:07:59,408 Damn monster! 675 01:10:27,222 --> 01:10:28,682 Damn you! 676 01:11:21,568 --> 01:11:23,570 BY ORDER... 677 01:11:49,304 --> 01:11:50,722 My lord! 678 01:12:05,362 --> 01:12:06,780 My lord? 679 01:12:13,328 --> 01:12:14,746 My lord! 680 01:12:18,250 --> 01:12:20,252 Is something the matter? 681 01:12:22,546 --> 01:12:23,964 My lord! 682 01:12:26,842 --> 01:12:29,261 Stay away! Stay away! 683 01:12:35,183 --> 01:12:37,018 What are you doing? 684 01:12:38,645 --> 01:12:40,814 You damn monster! 685 01:12:52,492 --> 01:12:55,161 It appears your greed has turned on you, driving you insane. 686 01:12:55,287 --> 01:12:56,496 Go! 687 01:12:57,497 --> 01:12:58,748 Go away! 688 01:13:08,174 --> 01:13:09,593 Bannai... 689 01:13:19,519 --> 01:13:20,729 You... 690 01:13:22,522 --> 01:13:24,524 Have you come to your senses? 691 01:13:26,735 --> 01:13:30,989 Who the hell are you? Why are you pestering me? 692 01:13:31,114 --> 01:13:34,701 Lord Buzen, prepare yourself for the worst. 693 01:13:34,826 --> 01:13:36,036 What? 694 01:13:36,161 --> 01:13:41,374 All your evil deeds committed by treacherous misuse of your authority 695 01:13:41,499 --> 01:13:44,336 will soon be reported to the High Magistrate! 696 01:13:48,298 --> 01:13:51,092 As I suspected, you are... 697 01:13:51,217 --> 01:13:54,137 Kokuro Sugai, from the office of the High Magistrate. 698 01:13:54,262 --> 01:13:56,556 There's no escape for you, Lord Buzen. 699 01:13:57,390 --> 01:14:01,269 You shall be visited by an investigator within three days. 700 01:14:03,897 --> 01:14:05,315 Farewell. 701 01:17:52,167 --> 01:17:53,543 Yasutaro! 702 01:17:57,755 --> 01:18:00,216 So he was dead after all. 703 01:18:00,341 --> 01:18:02,093 What do you mean? 704 01:18:03,303 --> 01:18:08,850 There are strange things in this world that are beyond our understanding. 705 01:18:38,463 --> 01:18:44,177 THE END 48994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.