Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,469 --> 00:00:29,225
Ber du bordbønnen, John?
2
00:00:30,602 --> 00:00:35,821
Herre, velsigne vår mat og måtte vi
tenke på andres behov og følelser.
3
00:00:38,452 --> 00:00:42,376
Får ikke Gud mer enn det?
Ingenting om faren din?
4
00:00:48,472 --> 00:00:52,313
Hjelp pappa å finne hestetyvene så
han kan henge dem i nærmeste tre.
5
00:00:52,438 --> 00:00:57,866
Syns du det er morsomt?
Man ber ikke om å skade andre.
6
00:00:57,991 --> 00:01:02,667
Man ber for at ens far og de andre
mennene skal komme hele hjem.
7
00:01:02,793 --> 00:01:08,137
Det er det man ber om. Og det
er eneste bønn man ber, forstått?
8
00:01:10,391 --> 00:01:12,479
Ja, ma'am.
9
00:01:19,493 --> 00:01:22,291
Be bordbønnen igjen.
10
00:01:26,466 --> 00:01:32,144
Herre, ta hånd om faren vår mens han
søker rettferdighet i Ditt navn Amen.
11
00:01:32,269 --> 00:01:34,106
Amen.
12
00:01:44,794 --> 00:01:46,882
Takk.
13
00:01:59,700 --> 00:02:03,624
De rir mot trærne!
Rekker de fram, er det over!
14
00:02:03,750 --> 00:02:06,129
Spring fortere!
15
00:02:21,536 --> 00:02:23,957
La dem komme nærmere!
16
00:02:34,520 --> 00:02:36,900
Ikke stopp.
17
00:03:33,390 --> 00:03:36,813
Gud! Stopp!
18
00:03:37,356 --> 00:03:39,694
Slutt, for faen!
19
00:03:45,915 --> 00:03:48,587
Skrik du, bare.
20
00:04:00,152 --> 00:04:04,453
- Ble du skutt?
- Hestejævelen kastet meg av.
21
00:04:04,578 --> 00:04:09,546
- Hva skal du gjøre med ham?
- Reklame.
22
00:04:17,229 --> 00:04:20,861
SÅNN GÅR DET MED HESTETJUVER HER
23
00:04:23,491 --> 00:04:29,128
Jeg bryr meg ikke om du lever
eller dør. Men om du skulle overleve-
24
00:04:29,253 --> 00:04:32,426
-fortell om meg.
25
00:04:32,551 --> 00:04:35,724
Til hvem?
26
00:04:37,060 --> 00:04:39,732
Alle som er som deg.
27
00:04:47,415 --> 00:04:49,586
Ålreit.
28
00:05:24,406 --> 00:05:29,458
- Hei.
- Gode Gud. Hva har skjedd?
29
00:05:29,584 --> 00:05:33,299
- Det som trengte å skje.
- Nei...
30
00:05:33,425 --> 00:05:36,681
- Det er ikke mitt.
- Inn med deg.
31
00:05:36,807 --> 00:05:42,401
- Jeg vil ikke få blod på gulvet.
- Jeg bryr meg ikke om gulvet!
32
00:05:46,117 --> 00:05:49,624
Gå og hjelp mamma. Hjelp mamma.
33
00:05:52,881 --> 00:05:54,968
Svarte...
34
00:05:56,346 --> 00:06:01,022
Du kan ikke la meg dø her,
de klarer seg ikke.
35
00:06:01,148 --> 00:06:04,571
James Dillard? Inn med deg.
36
00:06:06,074 --> 00:06:08,329
Inn med deg.
37
00:06:10,500 --> 00:06:13,422
Får jeg se?
38
00:06:13,548 --> 00:06:18,850
Gud, nei! Nei!
39
00:07:36,215 --> 00:07:40,307
Holder dette for deg? Hva tror du?
40
00:07:40,432 --> 00:07:44,065
Jeg har fem skjorter
og et par støvler.
41
00:07:47,154 --> 00:07:50,285
Du er den perfekte mann.
42
00:07:53,375 --> 00:07:58,928
- Jeg må jobbe.
- Samme her.
43
00:08:05,608 --> 00:08:08,907
- Du kan slå ham.
- Hvordan?
44
00:08:09,032 --> 00:08:11,579
Hvordan kan jeg vinne?
45
00:08:11,704 --> 00:08:15,754
Hver eneste politiker i delstaten
skylder ham en gjentjeneste.
46
00:08:15,879 --> 00:08:22,518
Min eneste fordel var navnet,
men det er hans! Og hans fordel nå.
47
00:08:23,979 --> 00:08:30,325
- Han vil bruke deg imot meg.
- Det gjør han ikke.
48
00:08:30,450 --> 00:08:35,252
- Jo, for faen.
- Du vet hvor likene er begravet.
49
00:08:35,377 --> 00:08:41,473
- Ja, for jeg begravde dem.
- Kanskje, men det er ikke dine lik.
50
00:08:43,226 --> 00:08:48,195
Arranger et møte, så du kan
bestemme hva som er forbudt.
51
00:08:50,282 --> 00:08:54,833
- Folk vil få vite hvem du er.
- Fortell det til dem selv.
52
00:08:54,958 --> 00:09:00,469
Vi velger hvordan det fortelles.
Jeg forsvarte bare mitt eneste barn.
53
00:09:02,140 --> 00:09:07,818
Det er alt omverdenen får vite.
Som aktor kan du forsegle akten.
54
00:09:07,943 --> 00:09:13,120
- Det kan bare en dommer gjøre.
- Hvilken dommer står i gjeld til deg?
55
00:09:13,245 --> 00:09:18,882
- Ingen.
- Finn en eller kom på en, da.
56
00:09:19,007 --> 00:09:21,971
Er jeg dum som engang overveier det?
57
00:09:23,224 --> 00:09:27,441
Han er den som er dum.
Hvem stemmer på ham?
58
00:09:27,566 --> 00:09:32,033
Miljøfolka? De som har flyttet hit
fra New York og LA?
59
00:09:32,159 --> 00:09:36,835
Han er selve symbolet på
alt de har lært seg å avsky:
60
00:09:36,960 --> 00:09:40,467
En hvit, 60 år gammel grunneier.
61
00:09:41,594 --> 00:09:45,561
Bruk alt han er imot ham.
62
00:09:45,686 --> 00:09:50,362
Hva er det faren din
vil ha mer enn noe annet?
63
00:09:50,488 --> 00:09:56,500
- Makt.
- Og hvem har mest makt i delstaten?
64
00:09:56,625 --> 00:10:00,591
Buskapsombudet? Nei, guvernøren.
65
00:10:00,717 --> 00:10:05,309
Hvis han vil ha makt, hvorfor
har han ikke stilt tidligere?
66
00:10:05,434 --> 00:10:09,192
Fordi han vet at han ikke kan vinne.
67
00:10:09,317 --> 00:10:13,910
Han stiller ikke i valget, han
stiller mot deg. Hopper du av-
68
00:10:14,035 --> 00:10:17,459
-kommer han til å velge ut noen
som erstatter ham.
69
00:10:17,584 --> 00:10:21,592
Han bløffer, Jamie. Utfordre ham.
70
00:10:24,557 --> 00:10:26,644
Ja...
71
00:10:28,732 --> 00:10:30,819
Ja.
72
00:10:33,825 --> 00:10:37,124
Innkall til pressekonferanse.
73
00:10:43,720 --> 00:10:45,307
FLYPLASS?
SNARERE FLYFORURENSING
74
00:11:06,600 --> 00:11:11,652
FLYPLASSDEMONSTRANTER I KAMP
MED DELSTATS- OG FØDERALPOLITI
75
00:11:15,326 --> 00:11:19,835
Jeg mener vi anmelder dem
for inntrengning og hærverk.
76
00:11:19,961 --> 00:11:23,092
Hyggelig at du kunne komme.
77
00:11:23,217 --> 00:11:29,229
Demonstrantene blokkerte veien.
Det tok sin tid å komme seg forbi.
78
00:11:29,396 --> 00:11:32,736
Det er en offentlig vei,
gjør ikke sheriffen noe?
79
00:11:32,862 --> 00:11:37,413
Hva kan tolv visesheriffer gjøre
mot 350 demonstranter?
80
00:11:37,621 --> 00:11:44,176
Ring opp riksadvokaten og guvernøren.
- De okkuperer stedet.
81
00:11:44,302 --> 00:11:47,809
Ta et møte med countyets aktor
så de tiltales i dag.
82
00:11:47,934 --> 00:11:53,946
Pass deg. De kan legge det ut til
sine Facebookvenner i New York-
83
00:11:54,071 --> 00:11:57,829
-så vi får demonstranter utenfor
hovedkvarteret vårt på Wall Street.
84
00:11:57,954 --> 00:12:02,213
- Med riksdekkende tv.
- Mener du at vi ikke skal gjøre noe?
85
00:12:02,338 --> 00:12:07,181
Nei, at vi skal passe oss. Jeg ville
begynne med å få bort pressen.
86
00:12:07,307 --> 00:12:12,818
- Vi kan ikke be pressen om å dra.
- Jo visst, det er privat eiendom.
87
00:12:12,943 --> 00:12:17,076
Når pressen har reist,
trenger vi ikke passe oss lenger.
88
00:12:17,202 --> 00:12:22,629
- Og så?
- Har de reist, kan dere anmelde dem.
89
00:12:22,755 --> 00:12:26,512
Så kan sheriffen dra dem vekk
etter hippiehåret deres.
90
00:12:26,637 --> 00:12:31,856
- Det gjør det til en større nyhet.
- Da blir det selve nyheten.
91
00:12:31,982 --> 00:12:36,282
De kan gneldre om det så mye de vil,
det går snart over.
92
00:12:36,407 --> 00:12:41,250
Montanafolk hater dårlige nyheter,
de kom hit for å unnslippe sånt.
93
00:12:41,376 --> 00:12:47,471
De vil høre været, når rodeoen
starter og hvilket lag Bobcats møter.
94
00:12:47,597 --> 00:12:53,150
Vil de høre dårlige nyheter,
ser de på CNN. CNN er ikke her.
95
00:12:54,277 --> 00:12:59,871
- En newyorker kan ikke stole på det.
- Du er ikke i New York lenger.
96
00:12:59,997 --> 00:13:03,838
Instinktene dine er verdiløse her.
97
00:13:03,963 --> 00:13:09,057
Ellis, informer pressen
om å forlate vår eiendom.
98
00:13:09,182 --> 00:13:11,270
Jeg gjør det.
99
00:13:12,647 --> 00:13:16,823
De aksepterer det lettere
om en innfødt gjør det.
100
00:13:30,016 --> 00:13:32,396
Hester.
101
00:13:32,521 --> 00:13:35,110
- Kjør videre.
- Tampico.
102
00:13:39,493 --> 00:13:42,625
Spinky, tror du at du klarer ham?
103
00:13:45,840 --> 00:13:49,597
Takk.
104
00:13:52,228 --> 00:13:55,526
Ålreit. Ja, sir.
105
00:13:58,240 --> 00:14:01,622
Fikk du tauet på ham?
106
00:14:04,336 --> 00:14:08,552
- Hester.
- Curly Bill der bak.
107
00:14:08,678 --> 00:14:11,141
Der har vi ham.
108
00:14:11,266 --> 00:14:15,233
Den som Chance mistet hatten på?
109
00:14:15,358 --> 00:14:19,074
Best du holder på hatten, Jimmy.
110
00:14:52,391 --> 00:14:55,690
Sånn ja.
111
00:15:01,493 --> 00:15:03,706
Hei, cowboy.
112
00:15:05,543 --> 00:15:10,010
- Kan trenge et bad.
- I dag får han lønn for strevet.
113
00:15:10,136 --> 00:15:14,519
- Jeg mente ikke hesten.
- Jeg får vel også lønn for strevet.
114
00:15:14,645 --> 00:15:19,154
- Du skylder meg en middag.
- Ja, det gjør jeg.
115
00:15:19,279 --> 00:15:24,122
- Jeg er jaggu sulten.
- Som du sa, trenger jeg en dusj.
116
00:15:24,248 --> 00:15:28,005
Etter dusjen, da?
117
00:15:28,130 --> 00:15:32,347
God idé,
men husvogna mi er to timer unna.
118
00:15:32,473 --> 00:15:35,729
Det er et vaskerom der borte.
119
00:15:35,854 --> 00:15:38,986
Det stemmer.
120
00:15:39,111 --> 00:15:42,660
Skal vi ses her om en halvtime?
121
00:16:09,339 --> 00:16:11,427
Hei.
122
00:16:15,936 --> 00:16:20,904
- Hei sann.
- Har du vært på caféen i Paducah?
123
00:16:21,029 --> 00:16:24,829
- Nei, det har jeg ikke.
- Den er ganske bra.
124
00:16:25,872 --> 00:16:29,964
- Da kjører vi på Paducah.
- Bra.
125
00:16:30,089 --> 00:16:34,139
Jeg skal vel bare avslutte dette.
126
00:16:34,264 --> 00:16:39,776
Det er faktisk en dusj i hytta.
Vaskerommet var bare en spøk.
127
00:16:39,901 --> 00:16:43,993
- Spøk?
- Jeg flørtet.
128
00:16:44,118 --> 00:16:46,957
Det var jo bra.
129
00:16:47,082 --> 00:16:52,134
Det er vanskelig å beskrive
hvor ekkelt det føles akkurat nå.
130
00:16:53,512 --> 00:16:57,019
- Vi ses ved pickupen.
- Avtale.
131
00:16:57,144 --> 00:16:59,524
Avtale.
132
00:17:07,874 --> 00:17:12,968
- Hva gjør vi?
- Reis dere, slå tilbake!
133
00:17:13,093 --> 00:17:16,559
Når landet vårt angripes,
hva gjør vi?
134
00:17:16,684 --> 00:17:19,189
Reis dere, slå tilbake!
135
00:17:33,510 --> 00:17:38,478
- Hva gjør vi?
- Reis dere, slå tilbake!
136
00:17:38,603 --> 00:17:43,864
- Reis dere, slå tilbake!
- Hva gjør vi?
137
00:17:43,989 --> 00:17:50,043
Hør! Dere får dra tilbake til byen.
- Du, kameramann, gå ned derfra!
138
00:17:50,168 --> 00:17:53,550
- Unnskyld?
- Dette er privat eiendom.
139
00:17:53,676 --> 00:17:59,354
Advokatene mener at dere utgjør for
stor risiko for forsikringens skyld.
140
00:17:59,479 --> 00:18:04,197
Kameramannen kan falle,
skade seg og stevne oss.
141
00:18:04,322 --> 00:18:08,288
- Mener du alvor?
- Blodig.
142
00:18:08,414 --> 00:18:13,549
Hva heter du?
Vi kan vel si det sånn, Leslie?
143
00:18:13,674 --> 00:18:18,476
Gi meg nummeret ditt, så ringer jeg
når vi har noe som er verdt å filme.
144
00:18:18,601 --> 00:18:24,029
- Hvorfor det?
- Jeg er en bekymret borger.
145
00:18:27,035 --> 00:18:30,250
Det er mobilnummeret mitt.
146
00:18:31,711 --> 00:18:38,141
Jeg ville ikke pakke opp bilen om
jeg var deg. Hvis du skjønner...
147
00:18:38,266 --> 00:18:40,771
Jeg skjønner.
148
00:18:53,672 --> 00:18:57,430
Jeg ble født i Waco,
gikk på skole i Tarleton.
149
00:18:57,555 --> 00:19:02,523
Studerte til veterinær på A&M.
Siden da har jeg vært på Four Sixes.
150
00:19:03,734 --> 00:19:08,118
- Du, da?
- Jeg var ingen særlig god student.
151
00:19:08,243 --> 00:19:11,500
Hoppet av da jeg var 15
og mamma døde.
152
00:19:11,625 --> 00:19:16,719
- Fikk problemer, satt inne.
- Så vi forteller hele sannheten?
153
00:19:17,387 --> 00:19:21,395
- Ja, ma'am.
- Ålreit. Fortsett.
154
00:19:21,520 --> 00:19:25,069
Fikk jobb på Yellowstone
takket være morfar.
155
00:19:25,194 --> 00:19:28,952
Men det ble tatt tilbake
da jeg ble skadet av en hest.
156
00:19:29,077 --> 00:19:32,459
- Nå er jeg her.
- Du var ikke en cowboy før?
157
00:19:33,252 --> 00:19:37,511
Ærlig talt vet jeg ikke
om jeg er en cowboy nå.
158
00:19:39,390 --> 00:19:44,108
- Jimmy.
- Alltid hyggelig å se deg, sir.
159
00:19:44,233 --> 00:19:46,989
Dette er kona mi, Maggie.
160
00:19:47,114 --> 00:19:51,748
Hvordan står det til? Doktoren
har visst gitt deg fri i dag.
161
00:19:51,873 --> 00:19:57,218
- I kveld, snarere.
- Ha en fin middag, dere to.
162
00:20:01,268 --> 00:20:04,900
Når Wagnerranchens sjef
kan ens navn og bruker det...
163
00:20:05,025 --> 00:20:09,701
...er du cowboy nok for ham.
164
00:20:09,827 --> 00:20:12,373
Kanskje det.
165
00:20:29,742 --> 00:20:34,126
Min første date med en fra Texas,
så jeg vet ikke hva man gjør nå.
166
00:20:34,251 --> 00:20:38,844
- Følg meg til døren.
- Det klarer jeg.
167
00:21:09,447 --> 00:21:13,998
- Hva nå?
- Nå kommer det vanskelige.
168
00:21:14,124 --> 00:21:19,092
Skal du kysse henne? Gjør du ikke,
kan hun tro at du ikke liker henne.
169
00:21:19,217 --> 00:21:25,271
Gjør du det når hun ikke er klar,
har du andre problemer.
170
00:21:25,396 --> 00:21:30,574
- Jeg vil ikke vært i dine sko.
- Det er kinkig.
171
00:21:30,699 --> 00:21:35,375
Tenk igjennom det.
Still deg spørsmålet:
172
00:21:35,500 --> 00:21:38,590
Hva ville en cowboy gjøre?
173
00:21:49,696 --> 00:21:54,247
- Ennå har jeg ikke fått en ørefik.
- Hittil går det bra.
174
00:21:54,372 --> 00:21:58,171
Hun kan være sugen på en til.
175
00:22:09,903 --> 00:22:14,120
Jeg burde vel ri av sted
inn i solnedgangen.
176
00:22:17,419 --> 00:22:20,049
Solen har alt gått ned.
177
00:23:26,726 --> 00:23:31,569
- Er det bestemte plasser...?
- Det er bare å velge.
178
00:23:31,694 --> 00:23:36,203
- Carter, slå deg ned her.
- Sitt ved siden av meg, skatt.
179
00:23:40,629 --> 00:23:44,345
- Sir?
- Det går bra på bordet.
180
00:23:44,470 --> 00:23:49,146
Det ser formelt ut, Rip, men det
er det ikke. Det er bare middag.
181
00:24:02,507 --> 00:24:06,348
- Her.
- Det er frukt i salaten.
182
00:24:06,473 --> 00:24:09,771
- Ja.
- Takk, det går bra.
183
00:24:09,897 --> 00:24:14,907
Det er bra for prostataen. Jeg har
bedt Gater lage det til pappa. Hva?
184
00:24:15,951 --> 00:24:19,458
Legen har ordinert frukt
til hvert måltid.
185
00:24:19,583 --> 00:24:22,464
Ja, det er bra for prostata.
186
00:24:22,589 --> 00:24:27,223
Mange ting er bra for prostata, men
vi prater ikke om sånt ved bordet.
187
00:24:33,945 --> 00:24:38,371
Det fins en holistisk lege
ved Deerfield Club.
188
00:24:38,496 --> 00:24:45,051
Han er spesialist på tantrisk
healing. Det er bra for prostata.
189
00:24:45,176 --> 00:24:48,600
- Tantrisk, hva er det?
- Ikke oppmuntre henne.
190
00:24:48,725 --> 00:24:51,606
Fokus på erogene soner.
191
00:24:51,731 --> 00:24:56,616
- Hva? Erogene soner?
- Areola, vulva, fallos, sfinkter.
192
00:24:58,579 --> 00:25:02,211
- Er det latin?
- Og du har prøvd det?
193
00:25:02,336 --> 00:25:07,096
Nå heller du bensin på bålet.
Du dumper det rett på bålet.
194
00:25:07,221 --> 00:25:11,271
Jeg elsker det, men det er nok
ikke for deg. Du er litt for anspent.
195
00:25:11,396 --> 00:25:16,699
Men det hadde vært bra for deg. Han
er bra, knea rista i en uke etterpå.
196
00:25:16,824 --> 00:25:20,248
- Jøss...
- Han foreslo en gang i måneden.
197
00:25:20,373 --> 00:25:24,423
Men etter min første time, sa jeg
"vi ses i morgen".
198
00:25:26,093 --> 00:25:29,057
Prater vi fremdeles om salaten?
199
00:25:29,182 --> 00:25:34,610
- Nei, Carter. Vi er forbi salaten.
- Får jeg ta litt?
200
00:25:34,735 --> 00:25:37,240
- Ta så mye du vil.
- Bra.
201
00:25:37,366 --> 00:25:41,081
- Begynn i tide. Rens ledningene.
- Hvert eneste måltid, Rip.
202
00:25:41,207 --> 00:25:45,173
- Det er her hun får sin hevn.
- Hevn?
203
00:25:45,298 --> 00:25:49,557
Jeg prøver å redde deg fra
prostatakreft. Hvordan er det hevn?
204
00:25:50,726 --> 00:25:55,319
- Hevn for hva?
- Jeg vet ikke. Jeg forstår det ikke.
205
00:25:55,444 --> 00:26:00,746
- Du kan vel bare spørre henne?
- Du kan vel bare spørre meg?
206
00:26:00,872 --> 00:26:06,258
Jeg er den eneste som snakker her.
Hvordan gjør det meg hevnlysten?
207
00:26:06,383 --> 00:26:10,808
- Hvert eneste måltid. Som dette.
- Ikke gjør sånn ved frokosten.
208
00:26:10,934 --> 00:26:15,693
- Jeg må spise frokost fort.
- Gjøre hva da? Hva faen gjør jeg?
209
00:26:15,819 --> 00:26:20,745
Nei, vet dere hva jeg gjør?
Jeg stikker, for faen, nemlig.
210
00:26:26,549 --> 00:26:29,095
Unnskyld meg, sir.
211
00:26:32,269 --> 00:26:34,648
Sånn ja...
212
00:26:34,774 --> 00:26:40,410
Det positive i det hele er... Nå
kan jeg spise denne i fred og ro.
213
00:26:42,706 --> 00:26:45,838
Får jeg likevel kake etterpå?
214
00:26:45,963 --> 00:26:51,098
- Du kan pokker meg få det nå.
- Kake til biffen?
215
00:26:51,224 --> 00:26:54,021
Kake til biffen.
216
00:27:17,903 --> 00:27:20,575
Hva i helvete var det der?
217
00:27:20,700 --> 00:27:26,003
Hva er det for noe barndomsmøkk
som du bearbeider ved matbordet?
218
00:27:29,050 --> 00:27:33,894
Ja, sånn er det, Rip. Det er bordet.
219
00:27:36,399 --> 00:27:41,033
Det er det der jævla rommet,
denne kvelende, undertrykkende-
220
00:27:41,158 --> 00:27:46,544
-og falske jævla fantasien om en
familie som ganske enkelt ikke fins.
221
00:27:46,669 --> 00:27:52,389
Den har aldri eksistert. Det var
dekket fire sett bestikk pr person.
222
00:27:52,515 --> 00:27:56,272
Det ligger østersskjeer der.
Spiser vi østers?!
223
00:27:57,400 --> 00:28:01,115
Nei, men ved Gud
skal vi ha østersskjeer.
224
00:28:01,241 --> 00:28:06,585
Liker du ikke rommet, kan du spise
i et annet rom, ved et annet bord.
225
00:28:06,710 --> 00:28:10,760
Her har vi et bord.
Vi kan spise her, hva?
226
00:28:15,102 --> 00:28:18,860
- Hva er den største du har sett?
- To meter.
227
00:28:18,985 --> 00:28:23,494
- Det er en stor slange.
- En jævlig stor slange.
228
00:28:23,619 --> 00:28:27,586
- Vi bygget om spiltauene.
- Var det i stallen?
229
00:28:27,711 --> 00:28:31,636
- I stallen.
- Så du den?
230
00:28:31,761 --> 00:28:35,184
- Ja, jeg så den.
- Han var på din alder.
231
00:28:35,310 --> 00:28:40,570
Og da han så den, gjorde han
som de andre guttene.
232
00:28:40,696 --> 00:28:44,871
Flyktet opp veggen som en
edderkopp og hang i takbjelka.
233
00:28:44,996 --> 00:28:49,046
Det er sant, men diskresjon
er motets bedre halvpart.
234
00:28:49,171 --> 00:28:52,804
Og i taket hang det masse mot,
det kan jeg love.
235
00:28:52,929 --> 00:28:55,559
- Drepte du den?
- Nei, for pokker.
236
00:28:55,684 --> 00:29:02,323
De der spiser massevis av mus.
Jeg lot ingen drepe den.
237
00:29:03,534 --> 00:29:07,166
Men jeg hadde en gammel ku-heeler...
Husker du ham?
238
00:29:07,291 --> 00:29:10,548
- Ja.
- Du også?
239
00:29:10,673 --> 00:29:13,846
Slem som faen og rask som en katt.
240
00:29:13,971 --> 00:29:18,856
En dag fant han slangen, og jøss...
Som de sloss.
241
00:29:18,982 --> 00:29:21,654
Hva skjedde?
242
00:29:30,129 --> 00:29:32,843
Vær forsiktig når du åpner den.
243
00:29:34,805 --> 00:29:38,062
Se opp!
244
00:29:43,573 --> 00:29:47,874
- Ringene viser hvor gammel den er.
- Takk.
245
00:29:47,999 --> 00:29:53,426
Elskling... Livet er vanskelig som
det er, man trenger ikke hjelpe til.
246
00:29:54,470 --> 00:29:58,604
- Så jeg gjør livet vanskeligere?
- Hver dag.
247
00:30:10,419 --> 00:30:13,801
Den er din. Behold den.
248
00:30:16,056 --> 00:30:20,231
- Hva sier man?
- Takk.
249
00:30:29,458 --> 00:30:31,796
Får jeg se?
250
00:30:53,340 --> 00:30:57,097
- Noe galt?
- Har dere ulv øst for Big Timber?
251
00:30:57,222 --> 00:30:59,352
- Nei.
- Jo, en.
252
00:30:59,477 --> 00:31:03,443
- Så du en ulv?
- Jeg ser på den nå.
253
00:31:03,569 --> 00:31:07,660
Jeg skal prate med lederen
og ringer deg i morgen.
254
00:31:07,786 --> 00:31:12,211
- Du får ikke skyte den.
- Nærmer den seg hestene, skyter jeg.
255
00:31:12,336 --> 00:31:17,138
Nærmer den seg hestene, er det en
test. Skyter du, feiler du på testen.
256
00:31:17,263 --> 00:31:20,227
Jeg ringer i morgen.
257
00:31:24,361 --> 00:31:28,536
- Ok, kamerat, ut med deg.
- Lukk øynene.
258
00:31:28,661 --> 00:31:32,962
- Lukk øynene?
- Det er ikke likt der nede.
259
00:31:33,087 --> 00:31:39,892
- Hvordan da?
- Iblant blir den helt stiv.
260
00:31:40,018 --> 00:31:45,278
- Er det sånn akkurat nå?
- Har du noen løsning?
261
00:31:45,403 --> 00:31:49,620
Jeg skal la faren din
ta hånd om løsningen.
262
00:32:02,104 --> 00:32:07,907
- Tiden er inne for din prat med Tate.
- Hvilken prat?
263
00:32:08,033 --> 00:32:10,997
Sexpraten.
264
00:32:12,166 --> 00:32:15,840
Hadde faren din aldri...?
Nei, så klart ikke.
265
00:32:15,965 --> 00:32:19,848
Sønnen din sitter i badekaret med...
266
00:32:19,974 --> 00:32:25,860
Jeg kan ikke si det engang.
Et gutteproblem. Prat med ham.
267
00:32:25,986 --> 00:32:32,582
- Han kan nok løse det selv.
- Kayce, han må lære seg...
268
00:32:32,708 --> 00:32:37,760
...hensikten med det, hvordan vi er
som dyrene, og liv blir til.
269
00:32:37,885 --> 00:32:42,478
Han har vokst opp på en ranch og har
sett dyr beise siden han var nyfødt.
270
00:32:42,603 --> 00:32:46,987
Han har sett dem få unger. Han har
hjulpet meg med kalving og føll.
271
00:32:47,112 --> 00:32:50,410
Han vet
alt han trenger å vite om sex.
272
00:32:50,536 --> 00:32:56,339
Når han er 16, skal jeg si
at han må vente til han er gift.
273
00:32:56,464 --> 00:33:01,516
Han vil love. En fredagskveld
kommer han til å treffe en jente-
274
00:33:01,641 --> 00:33:04,981
-de vil bli forelsket
og knulle som kaniner-
275
00:33:05,107 --> 00:33:09,825
-til de gjør det slutt eller
blir gravide. Akkurat som for oss.
276
00:33:09,950 --> 00:33:12,998
Ja, det har vi vokst fra, hva?
277
00:33:18,300 --> 00:33:21,640
Jo, det var en ting til
jeg glemte si.
278
00:33:21,765 --> 00:33:26,609
- Jaså?
- Ja. Men hva var det?
279
00:33:26,734 --> 00:33:31,995
- Jo, vi klarte det igjen.
- Hva gjorde vi?
280
00:33:32,120 --> 00:33:36,378
Knullet som kaniner
til jeg ble gravid.
281
00:33:36,504 --> 00:33:38,758
Er du gravid?
282
00:33:47,944 --> 00:33:51,409
Får hunden deres sove hos meg?
283
00:33:51,534 --> 00:33:56,252
- Han er alles hund, kompis.
- Si det til hunden.
284
00:33:56,377 --> 00:34:01,095
- Hvorfor gråter mamma?
- Jeg er bare lykkelig, skatt.
285
00:34:02,974 --> 00:34:07,608
- Du skal bli storebror.
- Skal dere ha barn?
286
00:34:07,734 --> 00:34:12,619
- Ja, det skal vi.
- Jeg skjønte at dere ikke hvilte.
287
00:34:14,163 --> 00:34:18,339
Best du begynner å spare penger,
pappa. Jeg er ingen gratis barnevakt.
288
00:34:18,464 --> 00:34:20,677
Kom, Sunka.
289
00:34:23,641 --> 00:34:27,941
Ok, jeg tok feil.
Han trenger ikke sexpraten.
290
00:34:28,067 --> 00:34:33,035
- Men vi hadde trengt den.
- Du er glad, er du ikke?
291
00:34:34,914 --> 00:34:37,168
Jeg er glad.
292
00:35:21,133 --> 00:35:23,888
De er her.
293
00:35:24,013 --> 00:35:26,602
På tide å ofre seg for laget.
294
00:35:53,699 --> 00:35:56,412
Dere får ikke være her!
295
00:36:12,320 --> 00:36:15,326
- Reis deg!
- Jeg prøver jo!
296
00:36:15,451 --> 00:36:18,165
- Framover!
- Ok!
297
00:36:31,316 --> 00:36:36,076
Minst 300 demonstranter har
blitt anholdt, utfra hva vi ser.
298
00:36:46,639 --> 00:36:49,645
Ok, ok...
299
00:37:07,181 --> 00:37:11,314
- Jeg trodde at vi unngikk nyhetene.
- De var rigget opp på veien.
300
00:37:11,439 --> 00:37:15,239
- Hvordan visste de hvor det var?
- Uklart.
301
00:37:15,364 --> 00:37:19,205
Et tips. Trolig fra en demonstrant.
302
00:37:19,330 --> 00:37:25,718
Over 117 demonstranter er mistenkt
nå for overtredelse, ødeleggelse-
303
00:37:25,844 --> 00:37:31,188
-og brudd mot ordensloven. Tre er
mistenkt for vold mot tjenestemann.
304
00:37:31,313 --> 00:37:37,618
Free Earths leder, Summer Higgins,
er mistenkt for grov mishandling.
305
00:37:37,743 --> 00:37:42,294
Nylig ble hun tatt for et lignende
overfall mot buskapsagenter-
306
00:37:42,419 --> 00:37:47,387
-og sheriffassistenter
i en annen demonstrasjon.
307
00:37:47,513 --> 00:37:53,567
- Det taler til vår fordel.
- Vi trenger en stor dag i New York.
308
00:37:53,692 --> 00:37:58,785
Sprer dette seg nasjonalt,
vendes bildet imot oss.
309
00:38:10,058 --> 00:38:12,355
- Hei, pappa.
- God morgen.
310
00:38:12,480 --> 00:38:17,198
- New York Times, vær så god?
- Brett Eaves på innenriks.
311
00:38:17,323 --> 00:38:21,498
- Hva skal du gjøre i dag?
- Laste opp okser. Og du?
312
00:38:21,623 --> 00:38:24,129
- Kaste møkk.
- Brett.
313
00:38:24,254 --> 00:38:30,057
Brett, kjenner du til demonstrasjonen
i Montana som ble avbrutt av FBI?
314
00:38:30,182 --> 00:38:35,568
- Nei, hvilken demonstrasjon?
- En flyplass. 117 er pågrepet.
315
00:38:35,694 --> 00:38:39,326
Jeg tror at tre eller fire
måtte oppsøke sykehus.
316
00:38:39,451 --> 00:38:44,086
KNBS. Ta en titt.
Du vil nok se potensialet.
317
00:38:44,211 --> 00:38:48,344
- Takk, jeg skal sjekke.
- Fortsettelse følger.
318
00:38:48,470 --> 00:38:51,851
Hva har du i kikkeren?
319
00:38:54,315 --> 00:38:57,029
Det du ba om, pappa.
320
00:38:58,615 --> 00:39:01,120
Ha en fin dag.
321
00:39:04,669 --> 00:39:07,091
Kom igjen, gutter.
322
00:39:09,429 --> 00:39:12,310
La dem roe seg ned der inne.
323
00:39:16,401 --> 00:39:19,783
Rolig, gutter. La dem gå opp.
324
00:39:19,908 --> 00:39:23,207
- La dem gå opp.
- Vær så god, Teeter.
325
00:39:23,332 --> 00:39:27,966
- Hvordan er det med kvigene?
- Jeg satte dem ut i går.
326
00:39:28,092 --> 00:39:33,686
Bra. Jeg vil ikke at noen av disse
river gjerder i jakten på ei jente.
327
00:39:33,811 --> 00:39:39,490
- Skal jeg kjøre?
- Nei, jeg kjører.
328
00:39:47,464 --> 00:39:51,848
- Dette blir interessant. - Ja?
- Vi må treffes.
329
00:39:51,973 --> 00:39:55,188
- Hvorfor?
- Når kan du?
330
00:39:55,313 --> 00:40:00,365
- Kom til ranchen når du vil.
- Jeg foretrekker et nøytralt sted.
331
00:40:01,409 --> 00:40:04,958
- Ranchen er nøytral.
- Ikke for meg.
332
00:40:05,083 --> 00:40:09,133
Hvem sin feil er det?
Du vet hvor du finner meg.
333
00:40:12,682 --> 00:40:16,440
Når vi har levert oksene,
skal vi til sheriffen.
334
00:40:20,155 --> 00:40:24,623
Du er den eneste i familien som
ikke spør "hvorfor" når jeg sier noe.
335
00:40:24,748 --> 00:40:28,798
Du sier det vel om jeg bør vite
det. Eller jeg finner det ut der.
336
00:40:28,923 --> 00:40:31,804
Det var ikke ment som kritikk, Rip.
337
00:40:33,391 --> 00:40:35,979
Jeg er takknemlig for det.
338
00:40:40,071 --> 00:40:43,119
Jeg vet hvem som prøvde å drepe meg.
339
00:40:44,830 --> 00:40:50,843
Ikke dra sheriffen inn i det.
La meg ta hånd om dette.
340
00:40:50,968 --> 00:40:57,022
Jeg vil drepe ham selv, Rip,
men han sitter inne. På livstid.
341
00:40:58,066 --> 00:41:04,036
Vi skal prate med sheriffen om
hvordan vi kan korte ned livstiden.
342
00:41:32,009 --> 00:41:34,556
Vent, sir. Vent...
343
00:41:39,107 --> 00:41:42,698
Ingen spiser.
De bare stirrer på hverandre.
344
00:41:45,119 --> 00:41:48,543
- Hva har du i bilen?
- En pistol i hanskerommet.
345
00:41:48,668 --> 00:41:51,382
Et gevær bak setet.
346
00:41:52,885 --> 00:41:55,098
Hopp inn.
347
00:42:16,725 --> 00:42:18,980
De... De er borte.
348
00:42:25,075 --> 00:42:29,501
Jeg trenger lommebøker, ringer,
klokker. Opp på bordene!
349
00:42:29,626 --> 00:42:32,424
Åpne den! Åpne!
350
00:42:32,549 --> 00:42:35,597
Hendene på bordene. Ikke rør dere!
351
00:42:35,722 --> 00:42:39,313
Se rett fram, sånn ja.
352
00:42:41,734 --> 00:42:44,573
Han er tilbake. Cowboyen er her.
353
00:42:51,462 --> 00:42:53,466
Hallo!
354
00:43:13,256 --> 00:43:15,887
Han er rundt hjørnet.
355
00:43:17,223 --> 00:43:21,899
- Tror du at det der redder deg?
- Jeg dreper henne, for faen!
356
00:43:22,024 --> 00:43:25,573
Da har du ingen å gjemme deg bak.
357
00:43:25,698 --> 00:43:30,416
- Festen er nesten slutt. - Ser du?
- Jeg har det.
358
00:43:30,541 --> 00:43:33,214
Når du vil.
359
00:43:45,238 --> 00:43:48,286
Ring datteren min, John.
360
00:43:52,252 --> 00:43:56,678
- Sånn.
- Hei, pappa. Kan jeg ringe deg siden?
361
00:43:56,803 --> 00:43:59,642
- Ungene...
- Skatten min, nei...
362
00:43:59,767 --> 00:44:05,112
- Du kan nok ikke det.
- Hva?
363
00:44:05,237 --> 00:44:06,782
Pappa?
364
00:44:09,370 --> 00:44:11,332
Pappa?
365
00:44:13,796 --> 00:44:16,635
Debbie...
366
00:44:16,760 --> 00:44:20,184
- Det er John Dutton.
- Er alt i orden?
367
00:44:20,309 --> 00:44:23,524
Nei, vennen. Det er det ikke.
368
00:44:44,441 --> 00:44:47,573
Oversettelse: VSI
369
00:44:55,505 --> 00:45:00,390
Info om innspillingsstedets bevaring
fins på: www.bitterrootlandtrust.org
30451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.