All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E07.Keep.the.Wolves.Close

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,393 --> 00:04:06,692 Ja, sir. Ok, doktor. Jeg skal si det. Takk 2 00:04:06,817 --> 00:04:09,697 Jimmy! Legen vil treffe deg. 3 00:04:23,049 --> 00:04:26,179 - God morgen, sir. - God morgen. 4 00:04:28,098 --> 00:04:33,606 - Hvordan funker det med ham? - Han jobber og er stort sett stille. 5 00:04:36,068 --> 00:04:40,366 - Har du ordnet opp med Beth? - Den bĂ„ten har nok alt gĂ„tt, sir. 6 00:04:40,491 --> 00:04:45,582 Best du begynner Ă„ svĂžmme, da. Det er pĂ„ grunn av henne du er her. 7 00:05:04,567 --> 00:05:07,196 Tate? 8 00:05:11,118 --> 00:05:13,038 Tate? 9 00:05:18,754 --> 00:05:20,423 Tate? 10 00:05:22,385 --> 00:05:24,262 Tate! 11 00:05:36,822 --> 00:05:41,203 - Han lukter pĂ„ hjortesporene. - Ja, det virker sĂ„nn. 12 00:05:42,413 --> 00:05:45,543 Jeg skal vise deg noe. 13 00:05:45,668 --> 00:05:50,926 Ser du hvordan det fremre sporet er dypere pĂ„ utsiden? 14 00:05:51,051 --> 00:05:55,307 Det tyder pĂ„ at den kikket bakover over venstre skulder. 15 00:05:57,101 --> 00:06:01,023 Liker han Ă„ spore, kan jeg ha en jobb til ham. 16 00:06:01,149 --> 00:06:04,278 Han burde fĂ„ et navn fĂžr han mĂ„ jobbe. 17 00:06:04,403 --> 00:06:09,327 Nja... "Hund" funker jo ganske bra. 18 00:06:10,704 --> 00:06:14,334 - Har du det travelt i dag? - Kommer an pĂ„ nĂ„r vi finner hestene. 19 00:06:14,459 --> 00:06:18,298 - Og om vi finner dem. - SĂ„ du jobber for frĂžken struttmunn. 20 00:06:18,424 --> 00:06:23,222 Jeg jobber for delstaten Montana, akkurat som vanlig. 21 00:06:25,058 --> 00:06:29,898 Ok. Heretter tar jeg bare pĂ„ meg oppdrag fra stygge kvinner. 22 00:06:30,024 --> 00:06:33,153 JasĂ„, du syns at hun er pen? 23 00:06:33,278 --> 00:06:36,449 Der trĂ„kket du i salaten, pappa. 24 00:06:38,870 --> 00:06:42,959 Vi mĂ„ dĂžpe hunden. Pappa vil bare kalle ham "Hund". 25 00:06:43,084 --> 00:06:46,965 - Det suger jo sylta rumpe. - Hei! Ikke ved bordet. 26 00:06:47,090 --> 00:06:49,885 - Ikke noe sted. - Han slekter pĂ„ deg. 27 00:06:50,011 --> 00:06:53,641 - Jeg er ikke ferdig! - Jo, det er du. 28 00:06:53,766 --> 00:06:56,645 NĂ„ skylder du meg en. 29 00:07:11,458 --> 00:07:15,506 - JasĂ„, du er en sĂ„nn en. - En sĂ„nn hva da? 30 00:07:15,631 --> 00:07:21,890 En som sier unnskyld med blomster siden han ikke vĂ„ger Ă„ si ordet. 31 00:07:22,015 --> 00:07:24,811 Jeg vil ikke ha den dritten. 32 00:07:36,953 --> 00:07:40,750 Jeg trenger skyss til byen. Kan du kjĂžre meg? 33 00:07:41,960 --> 00:07:45,465 Hvorfor skal du til byen? 34 00:07:45,591 --> 00:07:50,932 Dette er ikke noe liv. MĂžkke stallen og sove i en lĂ„ve. 35 00:07:51,057 --> 00:07:54,979 Jeg har ingen venner. Ikke engang deg. 36 00:07:56,982 --> 00:08:00,070 Jeg sjanser heller pĂ„ fosterhjem. 37 00:08:01,948 --> 00:08:06,955 Du er 14, gutt. Om fire Ă„r er du voksen, ifĂžlge omverdenen. 38 00:08:07,080 --> 00:08:11,586 Men det er ikke sant. Det er bare det man sier. 39 00:08:11,712 --> 00:08:14,925 - Hva skal det bli av deg da? - Jeg vet ikke. 40 00:08:15,050 --> 00:08:20,224 Hva vil du bli? Hva er drĂžmmen din? 41 00:08:22,477 --> 00:08:26,399 - Jeg har ingen drĂžmmer. - Ikke? 42 00:08:26,525 --> 00:08:31,991 Jeg har fullt opp med Ă„ lĂžse hva jeg skal spise og hvor jeg skal sove. 43 00:08:32,116 --> 00:08:34,828 DrĂžmmer... 44 00:08:36,372 --> 00:08:38,667 Kom hit. 45 00:08:49,015 --> 00:08:53,647 Du gjĂžr det jeg ber om, pĂ„ den mĂ„ten jeg sier at du skal. 46 00:08:55,066 --> 00:09:00,782 Du spĂžr nĂ„r du ikke forstĂ„r. Du spĂžr ogsĂ„ nĂ„r du forstĂ„r. 47 00:09:00,907 --> 00:09:03,620 Lyv aldri for meg. 48 00:09:06,582 --> 00:09:09,169 Kan du love det og holde det? 49 00:09:11,923 --> 00:09:14,928 Jeg kan holde det. 50 00:09:18,182 --> 00:09:21,061 Det tar vi hverandre i hĂ„nden pĂ„. 51 00:09:28,197 --> 00:09:32,787 Om jeg ikke skal gi deg blomster som unnskyldning, nĂ„r skal jeg gi dem? 52 00:09:32,912 --> 00:09:38,044 Gi meg dem uten grunn, kamerat. Helt uten grunn. 53 00:10:25,028 --> 00:10:27,198 - Jimmy? - Ja, ma'am. 54 00:10:27,323 --> 00:10:30,203 Åpne der. 55 00:10:41,260 --> 00:10:44,974 - Er dette et treningsrom? - Det kan man vel si. 56 00:10:49,981 --> 00:10:51,984 VĂŠr klar nĂ„. 57 00:10:52,109 --> 00:10:56,908 Tre kragen over penisen hans og hold fast. NĂ„, skynd deg! 58 00:11:01,456 --> 00:11:04,085 Du mĂ„ holde i den. 59 00:11:06,630 --> 00:11:09,801 Hele veien, hold fast. 60 00:11:20,024 --> 00:11:22,570 Ok, ta den bort. 61 00:11:32,542 --> 00:11:38,801 - Jeg har runket en hest. - Bli vant til det. Det er 15 igjen. 62 00:11:38,926 --> 00:11:42,682 Ta det inn til laben. 63 00:11:42,807 --> 00:11:45,519 Jeg har runket en hest. 64 00:12:22,823 --> 00:12:25,952 Han vil bli en god far. 65 00:12:27,496 --> 00:12:32,295 Jeg tviler pĂ„ det, med tanke pĂ„ hvem som har oppdratt ham. 66 00:12:32,420 --> 00:12:34,840 Jeg har tatt over nĂ„. 67 00:12:36,092 --> 00:12:40,265 De fleste pleier Ă„ begĂ„ samme feil som foreldrene sine- 68 00:12:40,390 --> 00:12:45,731 -fordi de fremdeles var barn da de fikk barn. Jeg var det. 69 00:12:48,652 --> 00:12:54,911 Jamie har i 40 lange Ă„r fĂ„tt lĂŠre seg hvordan man ikke er som far- 70 00:12:55,036 --> 00:13:01,253 -hvordan man ikke leder... En tĂžff lekse, men han har lĂŠrt. 71 00:13:01,378 --> 00:13:07,095 Han virker annerledes. Mer som den jeg vil at han skal vĂŠre. 72 00:13:07,220 --> 00:13:10,183 Jeg vil be deg om en tjeneste. 73 00:13:10,308 --> 00:13:14,606 Du, jeg er her. Men... 74 00:13:14,731 --> 00:13:19,196 Det vil ta litt tid fĂžr jeg stoler pĂ„ ham igjen. 75 00:13:21,199 --> 00:13:27,458 - Stoler du pĂ„ ham som politiker? - Der har jeg aldri tvilt pĂ„ ham. 76 00:13:28,960 --> 00:13:32,256 GuvernĂžr, da? 77 00:13:32,381 --> 00:13:37,430 Valget er et stykke unna, men... SĂ„nt krever vel planlegging? 78 00:13:39,475 --> 00:13:43,898 Relasjoner utover statsadvokat og kvegdriver. 79 00:13:44,023 --> 00:13:47,194 Hva slags relasjon har dere? 80 00:13:49,573 --> 00:13:52,786 Samme hva, var det tjenesten. 81 00:13:58,294 --> 00:14:01,507 Han ser i alle fall ut som en guvernĂžr. 82 00:14:01,632 --> 00:14:04,052 Ja, han gjĂžr det. 83 00:14:09,017 --> 00:14:14,358 - Hei. Hvem skal du mĂžte? - Ingen person, men en ting. 84 00:14:14,484 --> 00:14:17,446 - Hva slags ting? - Mitt kontor. 85 00:14:18,615 --> 00:14:22,120 - Miss Dutton? - Midt i blinken. 86 00:14:22,245 --> 00:14:24,915 Denne veien. 87 00:14:34,220 --> 00:14:37,767 Det er hjĂžrnekontoret her nede. 88 00:14:37,892 --> 00:14:41,523 - Dette er miss Dutton. - Det er en glede Ă„... 89 00:14:59,215 --> 00:15:02,094 - All denne dritten mĂ„ bort. - Ma'am? 90 00:15:02,219 --> 00:15:06,266 Det fĂžles som jeg er hos min jĂŠvla gynekolog. 91 00:15:06,392 --> 00:15:10,481 - Jeg ber designteamet... - Nei, jeg gjĂžr det selv. 92 00:15:11,524 --> 00:15:14,695 - Hva heter du? - Cal. 93 00:15:14,820 --> 00:15:18,075 Hvor er du fra, Cal? La meg gjette. Menlo Park. 94 00:15:18,200 --> 00:15:21,831 Palo Alto, rett ved siden av. Hvordan visste du det? 95 00:15:21,956 --> 00:15:28,382 - Jeg leser tebladene, kamerat. - Det er rĂžykeforbud i... 96 00:15:30,218 --> 00:15:32,304 Det gĂ„r sikkert bra. 97 00:15:32,429 --> 00:15:36,435 Hvor lenge har du beisa resepsjonisten? 98 00:15:36,560 --> 00:15:40,232 - Ma'am? - Du vet vel hvordan det ender? 99 00:15:40,357 --> 00:15:47,242 Slik er det: Assistentene mine kan virkelig ikke vĂŠre noen fitter. 100 00:15:47,367 --> 00:15:52,124 - Og de skal ikke jage dem. - Skal jeg gjĂžre det slutt med henne? 101 00:15:52,249 --> 00:15:56,547 Jeg vil at du bytter jobb. Jeg har ingen flaks med assistenter likevel. 102 00:15:56,672 --> 00:16:03,474 - Det er farlig Ă„ jobbe for meg. - Jeg forstĂ„r ikke hva du ber om. 103 00:16:03,599 --> 00:16:07,813 Jeg ber ikke om noe, Cal. Jeg gir deg sparken. Dra til helvete nĂ„. 104 00:16:07,939 --> 00:16:10,859 Jeg fikser min egen kaffe. 105 00:16:12,278 --> 00:16:14,323 Du, Cal? 106 00:16:14,448 --> 00:16:17,452 Lukk den jĂŠvla dĂžra mi. 107 00:16:34,977 --> 00:16:37,565 Du ser ikke sĂ„ sparka ut, Cal. 108 00:16:40,736 --> 00:16:45,409 Fase en er hvit, fase to er grĂžnn... 109 00:16:45,534 --> 00:16:48,497 ...fase tre er blĂ„- 110 00:16:48,622 --> 00:16:52,586 -og fase fire er gul. 111 00:16:52,711 --> 00:16:57,760 Som dere ser legger vi infrastruktur for alle faser i fase en. 112 00:16:57,885 --> 00:17:03,393 AltsĂ„ veier, elektrisitet, avlĂžp for alle faser i fase en? 113 00:17:03,519 --> 00:17:09,778 Det er kostnadseffektivt pĂ„ sikt. I etapper tredobles kostnaden. 114 00:17:09,903 --> 00:17:13,575 - Men vi vet ingenting om eierne. - Det er irrelevant nĂ„. 115 00:17:13,700 --> 00:17:18,415 - Her handler det om designet. - FĂ„r jeg se eieroversikten? 116 00:17:18,540 --> 00:17:21,628 - Det er ikke relevant nĂ„. - Tja... 117 00:17:21,753 --> 00:17:28,054 Bygger man veier og avlĂžp pĂ„ jord man ikke eier, er det faen sĂ„ relevant. 118 00:17:28,179 --> 00:17:35,022 - Hvor er din lojalitet, Beth? - Ingen nevnte dette for meg. 119 00:17:35,147 --> 00:17:40,029 Det er to terminaler, 52 gater. Du har sett flyplassdesignet. 120 00:17:40,155 --> 00:17:44,578 Hvem trodde du at gatene var til for? 121 00:17:44,703 --> 00:17:48,208 Du sa det selv. Det skulle bli Park City. Ja... 122 00:17:48,333 --> 00:17:50,878 Dette er Park City. 123 00:18:04,440 --> 00:18:07,444 - Klar til Ă„ drive. Driv. - Stut. 124 00:18:07,569 --> 00:18:10,365 Stut! Stut! 125 00:18:13,786 --> 00:18:16,165 To kommer. Kviger. 126 00:18:17,834 --> 00:18:19,712 Kvige! 127 00:18:24,510 --> 00:18:26,722 Ha kontroll pĂ„ moren her. 128 00:18:30,101 --> 00:18:33,565 - Fortsett. - Bossen har en stut. 129 00:18:42,995 --> 00:18:46,166 Vi tar de tre der, hva? 130 00:18:51,340 --> 00:18:55,096 - Jeg fĂ„r det til 81. - Samme her. 131 00:18:56,556 --> 00:19:01,063 - Jeg talte til 81. - Da er det 81. 132 00:19:01,188 --> 00:19:06,779 - FĂ„ dem av sted til salg, Rip. - Jeg sjekker resten av kvigene. 133 00:19:06,904 --> 00:19:09,492 Hvordan er det med gutta? 134 00:19:09,617 --> 00:19:13,289 Slitne som faen. De fĂ„r sove ut noen dager. 135 00:19:13,414 --> 00:19:16,877 Han har visst sovet ferdig. 136 00:19:18,171 --> 00:19:21,592 - Hvor trenger dere meg? - Sortere kviger. 137 00:19:27,434 --> 00:19:31,022 Kan vi veksle noen ord, sir? 138 00:19:33,401 --> 00:19:38,325 - Mener hun meg? - Hun vil nok veksle noen ord. 139 00:19:38,450 --> 00:19:41,955 Jeg forstĂ„r ikke et ord hun sier. 140 00:19:53,179 --> 00:19:55,808 Sir... 141 00:19:55,933 --> 00:20:00,398 Det mellom Walker og Lloyd har ingenting med meg Ă„ gjĂžre. 142 00:20:01,859 --> 00:20:05,656 Ikke med Laramie heller. Det var bare en unnskyldning. 143 00:20:05,781 --> 00:20:11,497 Jeg sto opp fĂžrst hver morgen og la meg sist. 144 00:20:11,623 --> 00:20:16,046 SpĂžr ham. SpĂžr ham om noen jobber hardere enn meg. 145 00:20:16,171 --> 00:20:18,966 Hun lyver ikke, sir. 146 00:20:21,470 --> 00:20:25,142 - SĂ„ de kranglet ikke om deg? - Nei, sir. 147 00:20:25,267 --> 00:20:28,188 - Du gjorde bare jobben din. - Hver dag. 148 00:20:28,313 --> 00:20:32,820 Du har ikke tulla med noen i brakken? 149 00:20:32,945 --> 00:20:35,449 FĂ„r man ikke det? 150 00:20:35,574 --> 00:20:39,913 Det er klokt Ă„ la vĂŠre, ellers handler neste krangel om deg. 151 00:20:40,038 --> 00:20:43,168 SĂ„ at dette alltid er hjemmet mitt er bare preik? 152 00:20:43,293 --> 00:20:46,381 Betyr det jĂŠvla arret ingenting? 153 00:20:51,430 --> 00:20:54,184 Vent der borte en stund. 154 00:20:58,148 --> 00:21:01,110 NĂ„r faen skjedde det der? 155 00:21:01,236 --> 00:21:05,367 Natten vi tok hĂ„nd om det der i skogen for dere. 156 00:21:05,492 --> 00:21:09,998 - Er alle merket? - Ja, sir. 157 00:21:10,123 --> 00:21:16,967 - Glemte du Ă„ nevne det for meg? - Det var natten fĂžr angrepet. 158 00:21:18,260 --> 00:21:21,723 - Kjenner Kayce til det? - Jeg skulle ha fortalt... 159 00:21:21,849 --> 00:21:25,395 - Kjenner han til det? - Ja, sir, det gjĂžr han. 160 00:21:30,611 --> 00:21:32,823 JĂžye meg. 161 00:21:41,335 --> 00:21:44,423 Teeter. 162 00:21:47,469 --> 00:21:51,725 - Hvor er greiene dine? - Jeg har alt i baksetet i bilen min. 163 00:21:51,850 --> 00:21:55,063 Hent det og ta alt med inn i brakka igjen. 164 00:21:58,526 --> 00:22:02,532 - Takk. - Det er ok. 165 00:22:04,118 --> 00:22:08,124 Unnskyld, men... Takk. 166 00:22:08,249 --> 00:22:12,338 Jeg vet ikke... Trenger du hjelp med noe? 167 00:22:12,463 --> 00:22:15,175 Hent greiene dine nĂ„. 168 00:22:16,302 --> 00:22:20,725 Og du... Dette betyr noe. 169 00:22:22,144 --> 00:22:24,480 Ja, sir. 170 00:22:52,729 --> 00:22:55,901 Du har en merkelig definisjon av pensjon. 171 00:22:56,026 --> 00:22:59,447 Dette pensjonerer man seg ikke fra. 172 00:22:59,573 --> 00:23:04,955 NĂ„r en guvernĂžr kommer uanmeldt, er det enten bra eller... dritdĂ„rlig. 173 00:23:06,624 --> 00:23:10,171 - Kan vi gĂ„ en tur? - JĂžye meg... 174 00:23:10,296 --> 00:23:14,594 Uanmeldt og "gĂ„ en tur"... NĂ„ er jeg ille ute, hva? 175 00:23:23,106 --> 00:23:26,445 - GĂ„r det bra? - FĂžr hoppet jeg bare over dem. 176 00:23:31,201 --> 00:23:33,330 Godt gjort. 177 00:23:36,376 --> 00:23:39,922 Ut med sprĂ„ket. 178 00:23:40,048 --> 00:23:43,177 Jeg stiller til senatet. 179 00:23:47,850 --> 00:23:53,358 Jeg vet ikke, Lynelle... Washington er en spesiell slange. 180 00:23:53,484 --> 00:23:59,033 Jeg er politiker, John. Jeg mĂ„ vĂŠre der jeg kan gjĂžre stĂžrst nytte. 181 00:23:59,158 --> 00:24:03,248 Ingen i Washington gjĂžr det i dag. 182 00:24:03,373 --> 00:24:08,380 De kan ikke lenger inngĂ„ kompromisser eller forhandle. 183 00:24:08,505 --> 00:24:14,263 - Det er mine stĂžrste ferdigheter. - Jeg kommer nok pĂ„ noen til. 184 00:24:16,976 --> 00:24:19,688 - Skal Stewart bli guvernĂžr, da? - Stewart... 185 00:24:19,813 --> 00:24:23,568 Han sover til tolv og spiller golf etterpĂ„. Han er ferdig. 186 00:24:23,694 --> 00:24:27,741 GuvernĂžrposten er klar for neste generasjon. 187 00:24:27,866 --> 00:24:31,455 - Jamie kan nok... - Absolutt ikke. 188 00:24:31,580 --> 00:24:37,213 Han har rette navn, og han hĂ„ndterte ME-forretningen med en dyktighet... 189 00:24:37,338 --> 00:24:41,594 Dyktighet er ikke hans svakhet. Dette er svakheten hans. 190 00:24:41,720 --> 00:24:45,809 Det er for mye makt. Og navnet hans er mitt. 191 00:24:45,934 --> 00:24:51,609 - Det fins andre navn. Ta et annet. - De andre vil ha et annet Montana. 192 00:24:54,488 --> 00:24:57,033 Lynelle, det fins ting... 193 00:24:57,159 --> 00:25:01,915 Det fins ting om sĂžnnen min du ikke vet, ting som gjĂžr ham upassende. 194 00:25:02,041 --> 00:25:06,630 Han er djevelen vi kjenner til, John. Jeg tar sjansen. 195 00:25:06,756 --> 00:25:10,261 - Men stiller du, har du min stĂžtte. - Nei... 196 00:25:10,386 --> 00:25:15,810 Jeg ville fortelle det selv, sĂ„ du ikke fĂ„r vite det via avisene. 197 00:25:18,898 --> 00:25:21,986 Lynelle... 198 00:25:23,530 --> 00:25:26,868 - Jeg tar den. - Tar hva da? 199 00:25:26,993 --> 00:25:30,874 Din stĂžtte. Jeg tar den. 200 00:25:30,999 --> 00:25:36,882 - Stiller du for Ă„ hindre Jamie? - Det er sĂ„ stor skade han kan skape. 201 00:25:37,008 --> 00:25:40,805 Han vil Ăždelegge alt. 202 00:25:40,930 --> 00:25:45,603 SĂ„ om du vil ha en djevel du virkelig kjenner til... er jeg her. 203 00:25:45,728 --> 00:25:48,941 - Pressen vil angripe deg. - Jeg vet det. 204 00:25:49,067 --> 00:25:54,282 De vil ha spĂžrsmĂ„l om alt du har gjort og du mĂ„ forsvare det. 205 00:25:54,408 --> 00:26:01,126 Jeg forsvarer ikke en dritt. "Ja, jeg gjorde det" blir slagord mitt. 206 00:26:03,379 --> 00:26:06,383 Ja, det ville passe deg. 207 00:26:11,015 --> 00:26:15,354 - Jeg ventet ikke dette, John. - Jeg er... 208 00:26:15,480 --> 00:26:18,859 Jeg er full av overraskelser. 209 00:26:18,985 --> 00:26:23,658 Faen! MĂ„ stille til jĂŠvla guvernĂžr... 210 00:26:37,094 --> 00:26:39,180 Hei sann. 211 00:26:42,685 --> 00:26:45,523 Vil du kjĂžpe eller selge? 212 00:26:49,737 --> 00:26:52,533 - Bytte. - Bytte hva? 213 00:26:56,121 --> 00:26:58,708 Den er unik. 214 00:27:00,294 --> 00:27:04,675 - Er du sikker? - Jepp. 215 00:27:22,952 --> 00:27:26,874 - Jeg heter Emily, forresten. - Jimmy. 216 00:27:26,999 --> 00:27:30,129 Jeg burde ha presentert meg tidligere. 217 00:27:30,254 --> 00:27:33,926 Vi fĂ„r nok bruke hverandres fornavn etter dette... 218 00:27:34,051 --> 00:27:37,473 - Ja, virkelig. - Har du kjĂŠreste? 219 00:27:40,435 --> 00:27:44,483 Du er en av countyets seks single karer under 30. 220 00:27:44,608 --> 00:27:51,034 Jeg har datet to av dem, sĂ„ jeg sjanser fĂžr noen annen snapper deg. 221 00:27:51,159 --> 00:27:56,792 Ja... Bortsett fra fyren jeg jobber med, er du den fĂžrste jeg ser pĂ„... 222 00:27:57,877 --> 00:28:03,260 Jeg vet ikke hvor lenge jeg har vĂŠrt her, sĂ„ jeg blir nok ikke snappa. 223 00:28:03,385 --> 00:28:08,017 - Jeg kan be pĂ„ middag. - Nei, det kan jeg ikke tillate. 224 00:28:08,142 --> 00:28:12,106 - Har du kjĂŠreste? - Jeg vet ikke. 225 00:28:12,231 --> 00:28:15,152 La meg be pĂ„ middag. 226 00:28:15,277 --> 00:28:19,366 - Nei, jeg kan ikke. - Ok. 227 00:28:20,701 --> 00:28:23,122 Men... 228 00:28:23,247 --> 00:28:27,712 - Jeg kan be deg pĂ„ middag. - Ok. 229 00:28:43,442 --> 00:28:46,405 Pels er drap! Pels er drap! 230 00:28:46,530 --> 00:28:51,537 Pels er drap! Pels er drap! Pels er drap! 231 00:29:18,243 --> 00:29:22,833 - Klart at du shopper her. - Nei, jeg ringer Guccis salgssjef... 232 00:29:22,958 --> 00:29:26,838 ...og ber henne fylle en eske stor som et kjĂžleskap. 233 00:29:26,963 --> 00:29:30,218 Tror du at dette vil utgjĂžre noen forskjell? 234 00:29:31,386 --> 00:29:36,227 Å fĂ„ en plastikkirurgs kone til ikke Ă„ kjĂžpe en minkpels i dag? 235 00:29:36,352 --> 00:29:40,233 - Hvem redder dere? Minken er alt dĂžd. - Ikke neste mink. 236 00:29:40,358 --> 00:29:46,158 Jo, han er dĂžd. 15 personer ved en butikk som skjeller ut kunder... 237 00:29:46,283 --> 00:29:52,417 Det utgjĂžr ingen forskjell. Denne butikken er ikke problemet. 238 00:29:52,542 --> 00:29:58,884 Problemet vet ikke engang at du fins. Dette redder ikke miljĂžet, elskling. 239 00:29:59,010 --> 00:30:03,057 Det er bare en lett mĂ„te Ă„ blĂ„se opp egoet sitt pĂ„. 240 00:30:03,182 --> 00:30:08,440 NĂ„r mamma og pappa blir lei av Ă„ finansiere tidsfordrivet ditt- 241 00:30:08,565 --> 00:30:13,864 -kommer du til Ă„ forsvinne mens verden fortsetter Ă„ bli voldtatt. 242 00:30:13,989 --> 00:30:17,119 Hva faen vet du om miljĂžbeskyttelse? 243 00:30:22,043 --> 00:30:26,800 Det bygges en internasjonal flyplass to mil fra nasjonalparken. 244 00:30:26,925 --> 00:30:31,306 Og et skianlegg stort som Crested Butte. Leiligheter, hoteller- 245 00:30:31,431 --> 00:30:36,313 -shoppingsentre og restauranter i Nord-Amerikas skjĂžreste Ăžkosystem. 246 00:30:36,438 --> 00:30:40,402 Men fortsett Ă„ protestere til happy hour, du. 247 00:30:40,528 --> 00:30:44,951 Da kan dere sippe margarita og dunke dere selve i ryggen... 248 00:30:45,076 --> 00:30:51,043 ...og glemme stanken fra couscoushippien du lĂ„ med i natt. 249 00:30:51,168 --> 00:30:54,381 Finner du pĂ„ det der om flyplassen? 250 00:30:55,967 --> 00:30:58,220 Gi meg mobilen din. 251 00:31:05,981 --> 00:31:10,988 Dette... Dette er litt over ditt lĂžnnsnivĂ„. 252 00:31:13,992 --> 00:31:19,459 Dette krever anstrengelse. Strategi. 253 00:31:19,584 --> 00:31:22,380 Oppofrelse. 254 00:31:22,505 --> 00:31:27,011 Risiko, pĂ„ ordentlig. Ikke som dritten du gjorde mot broren min. 255 00:31:27,136 --> 00:31:32,144 - Hvorfor i helvete en flyplass til? - Fordi de vil. 256 00:31:32,269 --> 00:31:38,319 De vil tjene et tonn gryn og driter i hvor mange dyr de mĂ„ drepe. 257 00:31:54,134 --> 00:32:00,351 - Fin hund. Hvor fant du ham? - Han liksom inngikk i huset. 258 00:32:01,311 --> 00:32:07,069 - Hva heter han? - Jeg kaller ham bare "Hund". 259 00:32:07,194 --> 00:32:11,617 Jeg kaller min det ogsĂ„, men pĂ„ lakotasprĂ„ket. 260 00:32:11,742 --> 00:32:15,164 - Hva heter hund pĂ„ lakota? - Sunka. 261 00:32:15,289 --> 00:32:18,544 Jeg liker det. FĂ„r jeg kalle den Sunka? 262 00:32:18,669 --> 00:32:22,007 Det er bikkja di. Kall ham hva du vil. 263 00:32:22,132 --> 00:32:24,719 Sunka! 264 00:32:26,138 --> 00:32:30,561 - Han forstĂ„r det visst alt. - PĂ„ deres sprĂ„k forstĂ„r de. 265 00:33:06,279 --> 00:33:10,994 - Dere fĂ„r ikke vĂŠre her. - Buskapsombud og stammepoliti. 266 00:33:11,119 --> 00:33:14,583 Hestene tilhĂžrer Broken Rocks forente stammer. 267 00:33:14,708 --> 00:33:18,004 Det er mustanger. Vi samlet dem inn i gĂ„r. 268 00:33:18,129 --> 00:33:21,092 Mustanger har ikke sko og merker. 269 00:33:24,722 --> 00:33:27,393 Pokker heller... 270 00:33:27,518 --> 00:33:31,774 Vi sjekker ikke sĂ„ nĂžye fĂžr de skal fraktes. 271 00:33:31,899 --> 00:33:37,324 - Fraktes hvor? - Auksjon. Noen til fengselet. 272 00:33:37,449 --> 00:33:42,247 - Ikke disse. De blir med oss. - Kan dere bevise at de er deres? 273 00:33:50,885 --> 00:33:55,642 - StjĂ„lne, altsĂ„? - Ja, noen skar opp gjerdet. 274 00:33:55,767 --> 00:34:00,065 - Men de ville visst ikke bli fanget. - Det kan man si. 275 00:34:00,190 --> 00:34:04,446 Det var vanskelig Ă„ fĂ„ dem inn. To helikoptre og en halv dag. 276 00:34:04,571 --> 00:34:09,954 Dere vet hvordan staten funker. NĂ„r hjulene ruller, kan de ikke stoppes. 277 00:34:10,079 --> 00:34:15,379 Vi skal ta dem pĂ„ fredag, men kan dere tidligere, sĂ„ fĂ„r det bli sĂ„nn. 278 00:34:15,504 --> 00:34:20,219 Aner ikke hvordan... Det gĂ„r verken med lastebil eller andre hester. 279 00:34:20,344 --> 00:34:25,143 - Vi skal tenke ut noe. - Senest pĂ„ fredag. 280 00:34:26,436 --> 00:34:28,940 - Har du noen idĂ©er? - Ja. 281 00:34:29,065 --> 00:34:31,402 Vil du fortelle? 282 00:34:31,527 --> 00:34:36,200 Det er vanskelig Ă„ forklare. Du fĂ„r ganske enkelt se det. 283 00:34:45,630 --> 00:34:50,638 Nei, nei, nei... Ikke gjĂžr sĂ„nn. Jeg skal vise deg. 284 00:34:52,307 --> 00:34:57,105 Du lager bare en knute. SĂ„nn gjĂžr man det. 285 00:34:57,230 --> 00:35:01,487 FĂžrst legger vi den rett, den skal ligge flatt. 286 00:35:02,947 --> 00:35:08,497 SĂ„ legger man denne delen flatt her, ok? 287 00:35:08,622 --> 00:35:14,756 Disse to ganger. AltsĂ„ Ă©n gang, og en gang til... 288 00:35:16,383 --> 00:35:21,849 ...og sĂ„ drar man herfra. Man drar til hardt, slik. 289 00:35:21,974 --> 00:35:26,356 Jeg vil ikke at du knyter knuter som en jĂŠvla lassorytter. 290 00:35:26,481 --> 00:35:32,072 Alle deler av utstyret, salen, stigbĂžylen, salgjorden, tĂžylene... 291 00:35:33,282 --> 00:35:36,704 ...er det som redder deg eller dreper deg. 292 00:35:36,829 --> 00:35:41,795 Jobber du med en okse og tĂžylen gĂ„r av ved bisselet- 293 00:35:41,920 --> 00:35:45,216 -kommer det enten av at lĂŠret er rĂ„ttent- 294 00:35:45,341 --> 00:35:49,347 -eller at du har laget en drittknute. Er du med? 295 00:35:49,472 --> 00:35:52,852 - Her. Jeg knyter den opp. - Hallo. 296 00:35:54,396 --> 00:35:58,360 Jeg ser bare pĂ„ en feelgood-film pĂ„ tv. 297 00:36:00,029 --> 00:36:03,701 - Husk Ă„ ha den flatt. - Jeg kommer straks. 298 00:36:03,826 --> 00:36:08,208 - Jeg mĂ„ opp til hytta. - KjĂžr, sĂ„ blir du ikke bjĂžrnemat. 299 00:36:08,333 --> 00:36:11,713 BjĂžrnene kĂždder ikke med meg. 300 00:36:11,838 --> 00:36:15,927 - KjĂžr likevel. - Ja, sir. 301 00:36:19,891 --> 00:36:22,019 Pent. 302 00:36:39,044 --> 00:36:41,923 Trenger du et glass? 303 00:36:55,108 --> 00:36:59,573 - Du ser trist ut. - Nei, jeg ser ensom ut. 304 00:36:59,698 --> 00:37:02,244 Det er en forskjell. 305 00:37:07,376 --> 00:37:14,261 Min bestefars far bygde ikke dette stedet for Ă„ imponere noen. 306 00:37:15,554 --> 00:37:22,189 Det skulle bare bli sĂ„ pass stort at barna aldri trengte Ă„ flytte. 307 00:37:24,818 --> 00:37:27,572 Men dere flyttet likevel. 308 00:37:28,824 --> 00:37:31,327 Hele bunten. 309 00:37:33,455 --> 00:37:35,333 Pappa... 310 00:37:35,458 --> 00:37:40,382 Han skal bli min ektemann, og jeg hĂžrer hjemme hos ham. 311 00:37:40,507 --> 00:37:45,932 Som det skal vĂŠre, gullet. Men jeg ville gjerne... 312 00:37:46,057 --> 00:37:52,775 ...ha familien min under dette taket. Han vil inngĂ„ i familien min. 313 00:37:54,652 --> 00:37:57,698 Vil du at vi flytter inn her? 314 00:38:02,873 --> 00:38:05,042 - SpĂžr ham. - Jeg... 315 00:38:05,168 --> 00:38:07,838 Jeg hĂ„pet at du kunne spĂžrre. 316 00:38:09,507 --> 00:38:11,385 Menn... 317 00:38:11,510 --> 00:38:16,851 Nei, pappa. Jeg er redd du fĂ„r ta en emosjonell risiko med en mann. 318 00:38:16,976 --> 00:38:23,486 Og jeg mener "spĂžrre". Ber du ham hoppe fra et stup, gjĂžr han det. 319 00:38:23,611 --> 00:38:26,949 SĂ„ du skal spĂžrre. SpĂžr hva han vil... 320 00:38:28,034 --> 00:38:31,205 ...og respekter svaret hans. 321 00:38:32,582 --> 00:38:35,962 Dette fĂžles faen meg som parterapi. 322 00:38:37,297 --> 00:38:41,428 GĂ„r det som en and og kvakker som en and... 323 00:38:45,976 --> 00:38:48,522 God natt, pappa. 324 00:38:50,232 --> 00:38:53,153 GuvernĂžr Perry skal bli senator. 325 00:38:55,615 --> 00:38:58,912 Hun tilbĂžd sin stĂžtte til Jamie. 326 00:39:00,539 --> 00:39:05,004 Hvordan kan en sĂ„ slu politiker vĂŠre sĂ„ blind? 327 00:39:05,129 --> 00:39:09,301 Hva sĂ„. Jeg fikk henne til Ă„ ta det tilbake. 328 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 Hvordan? 329 00:39:20,067 --> 00:39:22,946 Hun gir den til meg i stedet. 330 00:39:25,241 --> 00:39:29,748 Jeg kom ikke pĂ„ noe annet, sĂ„... SĂ„ nĂ„... 331 00:39:29,873 --> 00:39:36,758 Pappa! NĂ„ styrer vi fortellingen. Ok, det fĂžrste du skal gjĂžre... 332 00:39:36,883 --> 00:39:39,762 Nei, det er det andre. Det fĂžrste er- 333 00:39:39,887 --> 00:39:44,644 -Ă„ plukke ut noen av Jamies 50 feil som gjĂžr ham uegnet. 334 00:39:44,769 --> 00:39:48,608 SĂ„ avsetter du faenskapet, ok? Det andre... 335 00:39:48,733 --> 00:39:54,700 Jeg har ikke pratet ferdig. Du mĂ„ hjelpe meg Ă„ komme pĂ„- 336 00:39:54,825 --> 00:39:57,746 -hvordan jeg skal slippe Ă„ stille. 337 00:39:57,871 --> 00:40:00,417 - Aldri i livet. - HĂžr her. 338 00:40:00,542 --> 00:40:06,175 - Jeg kan ikke sitte fire Ă„r i Helena. - Ranchen er ikke her om fire Ă„r. 339 00:40:06,300 --> 00:40:10,056 Som guvernĂžr fĂ„r du makten til Ă„ fryse inne midler. 340 00:40:10,181 --> 00:40:14,979 Du kan oppheve delstatlige jordbidrag og stoppe flyplassbyggingen. 341 00:40:15,105 --> 00:40:21,530 Du kan nekte byggetillatelser, skatteletter og spill-lisenser. 342 00:40:21,656 --> 00:40:27,956 Du kan tvinge de jĂŠvlene bort fra dalen og bannlyse dem. 343 00:40:31,128 --> 00:40:36,719 Du sier alltid at vi kan redde ranchen uten Ă„ selge den. 344 00:40:36,844 --> 00:40:41,434 Dette er den eneste mĂ„ten. Har du andre forslag? 345 00:40:41,559 --> 00:40:44,730 Dette er den eneste mĂ„ten. 346 00:40:45,982 --> 00:40:48,486 Det vet du, hva? 347 00:40:50,989 --> 00:40:55,120 Ja, gullet, men... Jeg Ăžnsker at det ikke var sĂ„nn. 348 00:40:56,664 --> 00:40:58,417 Pappa... 349 00:41:03,174 --> 00:41:06,011 Jeg skal hjelpe deg. 350 00:41:23,578 --> 00:41:26,499 - Kom igjen! - Kom igjen... 351 00:41:26,624 --> 00:41:29,044 Kom igjen, da! 352 00:41:29,169 --> 00:41:32,758 - Enormt! - Er det en Yellerstone-hest? 353 00:41:32,883 --> 00:41:38,641 - De siste tre har vĂŠrt det. - Yellowstone, ikke Yellerstone. 354 00:41:38,767 --> 00:41:45,192 - Ja da, bare ta av deg buksa. - I det andre rommet. 355 00:42:03,135 --> 00:42:06,056 Jeg vet ikke en dritt... 356 00:42:07,433 --> 00:42:11,564 ...men typen i butikken sa at den er bra. 357 00:42:45,112 --> 00:42:50,370 JĂŠvlig mye bedre enn den du Ăždela, det er sikkert. 358 00:42:50,495 --> 00:42:53,124 Som det skal vĂŠre. 359 00:43:06,935 --> 00:43:09,898 Den lĂ„ter fint. 360 00:43:13,653 --> 00:43:16,657 Vil du hĂžre noe spesielt? 361 00:43:16,783 --> 00:43:19,119 Jeg vet ikke... 362 00:43:20,663 --> 00:43:23,334 Spill noe, bare. 363 00:43:23,459 --> 00:43:28,216 - Hallo, boss. Du trenger en Ăžl. - Takk, Jake. 364 00:43:31,554 --> 00:43:34,350 Denne kan passe deg. 365 00:45:34,189 --> 00:45:40,030 Etter lunsj kan erstatningskvigene komme. VeterinĂŠren vil sjekke dem. 366 00:45:40,156 --> 00:45:42,868 Ja, gjĂžr det... 367 00:45:47,750 --> 00:45:51,046 Det er i hytta familien hĂžrer hjemme. 368 00:45:55,469 --> 00:46:00,810 Det lĂ„t ikke som et spĂžrsmĂ„l, hva? Det er et spĂžrsmĂ„l. 369 00:46:05,066 --> 00:46:08,905 - SpĂžr du om vi vil flytte inn? - Akkurat. 370 00:46:09,031 --> 00:46:13,328 - Vi har jo denne lausungen... - Lausunger gĂ„r bra. 371 00:46:13,454 --> 00:46:17,501 - Ingen laushunder. - Jeg liker ikke hunder. 372 00:46:18,628 --> 00:46:21,507 Ålreit. 373 00:46:48,337 --> 00:46:51,800 - Klar? - SĂ„ klare vi kan bli. 374 00:48:54,560 --> 00:48:58,608 Sett opp noen kameraer der de ikke syns og rett dem hitover. 375 00:48:58,733 --> 00:49:02,447 - PrĂžver de igjen, ser vi dem. - Takk. 376 00:49:17,927 --> 00:49:23,310 - NĂ„ finner vi den som slapp dem. - Ja, det er planen. 377 00:49:23,435 --> 00:49:28,776 Dette er smĂ„ seiere i helheten. De er overraskende viktige. 378 00:49:28,901 --> 00:49:34,743 De smĂ„ tingene hviler pĂ„ de store. Takk. 379 00:49:34,868 --> 00:49:40,877 - For all del. - Pass deg for den der. 380 00:49:43,047 --> 00:49:46,218 InnebĂŠrer hun trĂžbbel? 381 00:49:46,343 --> 00:49:49,681 NĂ„r de har det blikket, innebĂŠrer de trĂžbbel. 382 00:50:05,704 --> 00:50:09,001 Hva gjĂžr du? 383 00:50:11,379 --> 00:50:14,258 Jeg vet ikke. 384 00:50:14,384 --> 00:50:19,099 - Jeg er gift. - Jeg merket det. 385 00:50:35,539 --> 00:50:39,086 Tror du pĂ„ kjĂŠrlighet ved fĂžrste Ăžyekast? 386 00:50:39,211 --> 00:50:43,050 Ja, det fĂžlte jeg fĂžrste gang jeg sĂ„ kona mi. 387 00:50:45,512 --> 00:50:49,225 Det fĂžlte jeg fĂžrste gang jeg sĂ„ deg. 388 00:50:49,351 --> 00:50:52,105 Min jĂŠvla flaks... 389 00:50:54,775 --> 00:51:00,158 Det er ikke kjĂŠrlighet. Gud lar deg ikke elske noen som ikke elsker deg. 390 00:51:03,579 --> 00:51:05,958 Jo, det gjĂžr han. 391 00:51:28,532 --> 00:51:33,831 - GuvernĂžren vil mĂžtes i presserommet. - Er det pressekonferanse i dag? 392 00:51:33,956 --> 00:51:37,253 Ikke pĂ„ planen. 393 00:51:37,378 --> 00:51:40,341 Skal vi gjĂžre dette nĂ„? 394 00:52:03,332 --> 00:52:05,460 Kom ned, Jamie. 395 00:52:16,768 --> 00:52:22,944 - Takk for blomstene. Det varmet. - Jeg er forundret over at du er her. 396 00:52:23,069 --> 00:52:26,657 Vi... Vi ville absolutt ikke gĂ„ glipp av dette. 397 00:52:38,424 --> 00:52:41,262 Som mange av dere har ant- 398 00:52:41,387 --> 00:52:45,434 -mener jeg at jeg best hjelper Montana i senatet. 399 00:52:45,559 --> 00:52:50,108 Montanas neste guvernĂžr mĂ„ fortsette framskrittene vi har gjort- 400 00:52:50,233 --> 00:52:56,325 -men ikke la de framskrittene omdefinere oss som Montanabeboere. 401 00:52:56,450 --> 00:53:01,457 Det er min store ĂŠre Ă„ fĂ„ presentere mitt forslag til- 402 00:53:01,583 --> 00:53:05,213 -Montanas neste guvernĂžr. 403 00:53:05,338 --> 00:53:07,842 John Dutton. 404 00:53:19,275 --> 00:53:22,321 - John. - Takk, guvernĂžr. 405 00:53:33,587 --> 00:53:38,803 Dere ser det ikke pĂ„ vei til jobben, ute pĂ„ jordene eller pĂ„ fjellet. 406 00:53:38,928 --> 00:53:42,099 Men man har erklĂŠrt krig mot vĂ„r livsstil. 407 00:53:42,224 --> 00:53:47,065 - De sier at livsstilen vĂ„r... - Dette er bare begynnelsen. 408 00:53:47,190 --> 00:53:52,072 ...er dĂ„rlig for landet, for framtiden- 409 00:53:52,197 --> 00:53:57,872 -at det er uforsvarlig Ă„ bo her, arbeide her, dyrke maten sin her. 410 00:53:57,997 --> 00:54:02,170 De er sĂ„ sta at dere kanskje begynner Ă„ tro pĂ„ dem- 411 00:54:02,295 --> 00:54:05,717 -og setter spĂžrsmĂ„lstegn ved dere selv. 412 00:54:05,842 --> 00:54:11,892 De sier at jordens eneste hĂ„p er deres forvalterskap. 413 00:54:12,017 --> 00:54:17,024 Den grusomme sannheten er at de vil ha jorda, og om de fĂ„r den- 414 00:54:17,150 --> 00:54:19,987 -blir den aldri det samme igjen. 415 00:54:20,112 --> 00:54:25,412 Det er det som kalles "framskritt", sĂ„ om dere vil ha framskritt... 416 00:54:25,537 --> 00:54:30,711 ...ikke stem pĂ„ meg. Jeg er det motsatte av framskritt. 417 00:54:30,836 --> 00:54:36,386 Jeg er muren i dets vei og jeg skal ikke vike en centimeter. 418 00:54:46,567 --> 00:54:49,696 Oversettelse: Nina Maria Eidheim VSI 34380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.