Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,513 --> 00:03:47,823
ΔΥΟ ΑΓΧΟΝΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΚΡΙΝΓΚΟ
2
00:05:12,051 --> 00:05:16,282
Είναι το τελευταίο.
Ο ταβερνιάρης με το ζόρι το 'δωσε.
3
00:05:16,307 --> 00:05:17,840
Πάλι ντάμα σπαθί.
4
00:05:18,105 --> 00:05:19,844
Γιατί; Δεν πουλά άλλο ουίσκι;
5
00:05:20,213 --> 00:05:24,395
Έχουν πιει τριάντα μπουκάλια, θέλουν
να αφήσουν την πόλη χωρίς σταγόνα;
6
00:05:24,635 --> 00:05:26,895
Σερίφη, διψάμε.
7
00:05:27,447 --> 00:05:29,726
Τι τύπους μου 'φεραν να κρεμάσω!
8
00:05:29,954 --> 00:05:31,717
Πίνουν μέχρι σκασμού.
9
00:05:31,936 --> 00:05:34,772
Στον Μεξικανό δεν του
φτάνει ούτε ένα βαρέλι.
10
00:05:34,880 --> 00:05:38,500
Αύριο το πρωί,
όλα θα τελειώσουν.
11
00:05:39,129 --> 00:05:41,051
Μετά μπορούμε να ηρεμήσουμε.
12
00:05:42,770 --> 00:05:43,770
Τέσσερα.
13
00:05:47,440 --> 00:05:48,440
Τέσσερα.
14
00:05:53,222 --> 00:05:56,762
Έϊ, σερίφη, δεν θέλω
να κρεμαστώ διψασμένος.
15
00:06:07,160 --> 00:06:10,660
Έτσι είναι ο νόμος, έρχεται
πάντα αργοπορημένος.
16
00:06:11,977 --> 00:06:13,945
Πάρε και άσε τις σαχλαμάρες.
17
00:06:14,007 --> 00:06:16,297
Είμαι δύο βήματα μακριά σου
και με προστάζεις τι να κάνω.
18
00:06:16,428 --> 00:06:18,398
Αν δεν με γουστάρεις, άσε με να φύγω.
19
00:06:24,386 --> 00:06:29,451
- Μπορώ να έχω την τελευταία μου επιθυμία;
- Πες την και θα σου την εκπληρώσω.
20
00:06:29,635 --> 00:06:32,135
Να φέρεις την γυναίκα σου, για το βράδυ.
21
00:06:40,759 --> 00:06:43,499
Μην δίνεις σημασία.
Πάρε, πιες αυτό.
22
00:06:43,958 --> 00:06:45,588
Μην ανακατεύεσαι.
23
00:06:51,855 --> 00:06:54,535
Πως είναι να σε κρεμάνε, "Μεξικό";
24
00:06:54,996 --> 00:06:56,516
Όταν μου συμβεί θα σου πω.
25
00:06:59,608 --> 00:07:03,328
Εκείνοι οι δειλοί αδελφοί Κρις
μας καταδίκασαν.
26
00:07:12,121 --> 00:07:13,121
Γυναίκες.
27
00:07:14,913 --> 00:07:16,773
Είναι πάντα στο μυαλό μου.
28
00:07:19,603 --> 00:07:22,071
- Γι' αυτό μας 'πιασαν.
- Σκάσε.
29
00:07:22,175 --> 00:07:23,423
Δεν αντέχω τα λόγια σου.
30
00:07:23,557 --> 00:07:25,487
Θα μιλάω όποτε γουστάρω.
31
00:07:26,309 --> 00:07:29,229
Σκοτώσαμε εκείνους τους
φουκαράδες εξαιτίας σου.
32
00:07:31,810 --> 00:07:33,680
Καλύτερα να ηρεμήσεις.
33
00:07:35,410 --> 00:07:37,395
Ο καυγάς δεν θα βγάλει σε τίποτα.
34
00:07:38,168 --> 00:07:41,200
Ο Κρις παρουσίασε
τέσσερις μάρτυρες.
35
00:07:41,846 --> 00:07:43,486
Ήταν βαλτοί.
36
00:07:44,398 --> 00:07:47,258
Ο Γκρίνγκο κι εγώ προσπαθήσαμε
να αποδείξουμε την αθωότητά μας.
37
00:07:47,646 --> 00:07:49,036
Αλλά μάταια.
38
00:07:49,601 --> 00:07:52,641
"Αυτοί είναι οι δολοφόνοι
της οικογένειας Πέρκινς"...,
39
00:07:53,082 --> 00:07:54,082
...ούρλιαζαν.
40
00:07:55,888 --> 00:07:56,888
Στην πραγματικότητα...
41
00:07:58,332 --> 00:08:02,812
...η οικογένεια Κρις πολεμάει
με τον Γκρίνγκο εδώ και πολύ καιρό.
42
00:08:02,912 --> 00:08:04,192
Και ξέρετε γιατί...;
43
00:08:06,243 --> 00:08:07,873
Για μερικά δολάρια.
44
00:08:08,958 --> 00:08:11,338
Για όσο κάνει ένα μπουκάλι ουίσκι.
45
00:08:17,210 --> 00:08:20,480
Ο αδερφός του Γκρίνγκο
δολοφονήθηκε από τους Κρις.
46
00:08:21,117 --> 00:08:22,927
Έτσι ο Γκρίνγκο έφυγε.
47
00:08:23,477 --> 00:08:25,277
Αλλά όταν επέστρεψε στο Πουέμπλο...
48
00:08:25,788 --> 00:08:30,291
...οι Κρις έπρεπε να τον σταματήσουν, γιατί
ήξεραν ότι ο Γκρίνγκο είναι γρήγορος.
49
00:08:30,292 --> 00:08:32,710
Εσύ, τι σχέση έχεις με όλα αυτά;
50
00:08:32,711 --> 00:08:34,211
Αυτό αναρωτιέμαι κι εγώ.
51
00:08:36,180 --> 00:08:39,150
Απλά ξέρω ότι σε
λίγο θα με κρεμάσουν.
52
00:08:45,617 --> 00:08:47,817
Δεν θα τα παρατήσω τόσο εύκολα.
53
00:08:48,756 --> 00:08:52,006
Έχω μια ιδέα. Αν συνεργαστούμε,
μπορούμε να ξεγελάσουμε τον σερίφη.
54
00:08:52,131 --> 00:08:54,279
- Τι εννοείς;
- Έλα, "Μέξικο", μίλα.
55
00:09:17,914 --> 00:09:21,014
Κάποια μέρα θα κόψω το λαιμό του κόκορα.
56
00:09:36,553 --> 00:09:37,553
Σερίφη...
57
00:09:37,884 --> 00:09:39,224
Σερίφη, έλα γρήγορα.
58
00:10:01,570 --> 00:10:03,610
Δεν ήθελε να περιμένει, σερίφη.
59
00:10:29,509 --> 00:10:31,259
Λύσ' τον, γρήγορα!
60
00:10:37,468 --> 00:10:38,468
Πάμε!
Γρήγορα!
61
00:10:48,227 --> 00:10:49,414
Πάμε, Γκρίνγκο.
62
00:11:00,379 --> 00:11:02,529
Εδώ είναι τα όπλα.
Πάρτε τα.
63
00:11:04,503 --> 00:11:05,633
Γκρίνγκο.
64
00:11:14,075 --> 00:11:15,075
Κρυφτείτε.
65
00:11:25,042 --> 00:11:26,247
Πάμε.
66
00:11:46,464 --> 00:11:49,264
Πολλά πρωινά σε άκουγα να κελαηδάς.
67
00:11:53,917 --> 00:11:57,767
Τώρα θα έρθεις μαζί μου.
Έχω κάποιους φίλους που θα το 'θελαν.
68
00:12:51,052 --> 00:12:54,852
Νομίζω ότι ταχυδρομική άμαξα
είναι ό,τι πρέπει, για μας, Γκρίνγκο.
69
00:12:55,670 --> 00:12:58,180
Είναι αργή.
Προτιμώ άλογα.
70
00:12:58,493 --> 00:13:00,353
Εγώ, συμφωνώ.
71
00:13:01,096 --> 00:13:03,315
Έχω πολύ καιρό να ταξιδέψω με άμαξα.
72
00:13:03,386 --> 00:13:04,776
Μια στιγμή, μη φεύγεις.
73
00:13:29,768 --> 00:13:30,768
Ήσυχα.
74
00:13:41,079 --> 00:13:43,169
Μην ξανά χρησιμοποιήσεις
το όπλο σου, Μπιλ.
75
00:13:44,470 --> 00:13:46,786
Θα το χρησιμοποιώ όποτε γουστάρω.
76
00:13:49,900 --> 00:13:50,900
Πάμε "Μεξικό".
77
00:13:56,612 --> 00:13:57,612
Άντε, γρήγορα.
78
00:14:05,082 --> 00:14:06,082
Αντίο αγχόνες.
79
00:14:41,037 --> 00:14:44,007
Έϊ, φίλοι, σας έχω ένα μπουκάλι.
80
00:14:50,346 --> 00:14:51,916
Έχω και άλλα δύο.
81
00:14:53,175 --> 00:14:54,635
Στον σερίφη ΜακΝτόνοβαν.
82
00:14:57,738 --> 00:14:59,478
Έϊ, ήπιες αρκετά.
83
00:15:00,410 --> 00:15:01,410
Για τον "Μεξικό".
84
00:15:12,597 --> 00:15:15,917
Στην υγειά του "Μέξικο",
που μας έσωσε από την αγχόνη.
85
00:15:22,550 --> 00:15:23,890
Πιες, Γκρίνγκο.
86
00:15:26,596 --> 00:15:28,346
Ήπιες από το μπουκάλι.
87
00:15:29,567 --> 00:15:31,187
Έτσι, δεν με ενθουσιάζει.
88
00:15:41,169 --> 00:15:43,919
Αν θέλουμε να συνταξιδέψουμε...
89
00:15:44,426 --> 00:15:45,936
...ας μείνουμε ήρεμοι.
90
00:15:46,972 --> 00:15:47,972
Συμφωνώ.
91
00:15:58,883 --> 00:16:01,633
Τρέξτε αλογάκια.
Τρέξτε προς τη δύση.
92
00:16:10,223 --> 00:16:12,493
Το να τους πάρεις από πίσω είναι τρελό.
93
00:16:12,635 --> 00:16:14,615
Είναι έξι και όλοι επικίνδυνοι.
94
00:16:14,916 --> 00:16:16,846
Μάζεψε μερικούς άνδρες.
95
00:16:17,655 --> 00:16:20,455
Όχι, αυτοί θα πάνε πολύ γρήγορα
και εγώ είμαι πάρα πολύ γέρος.
96
00:16:21,189 --> 00:16:24,459
Έχω χρόνο για να βρω
τον Γκρίνγκο και τους άλλους.
97
00:16:29,297 --> 00:16:32,567
Μην ανησυχείς, ξέρω
πώς να τους βρω, Γουέιν.
98
00:16:45,791 --> 00:16:49,761
Δεν μπορούμε να σε αφήσουμε να πας
μόνος σερίφη, θα έρθουμε μαζί σου.
99
00:18:15,409 --> 00:18:16,409
Δον Πέδρο...
100
00:18:17,368 --> 00:18:19,058
...ξέρω εκείνους τους τύπους.
101
00:18:19,395 --> 00:18:21,485
Θυμάμαι καλά τα πρόσωπά τους.
102
00:18:21,786 --> 00:18:24,936
Ναι, το ξέρω. Όταν πίνεις
ξέρεις τους πάντες.
103
00:18:26,248 --> 00:18:30,558
Ακόμη και ο πρόεδρος των ΗΠΑ
θα μπορούσε να είναι αδελφός σου, σωστά;
104
00:18:32,439 --> 00:18:34,189
Κόψε την πλάκα.
Κόψε την πλάκα.
105
00:18:35,178 --> 00:18:39,198
Μπορεί να είμαι "στουπί",
αλλά σου λέω ότι τους ξέρω.
106
00:18:40,531 --> 00:18:41,631
Ναι, πολύ καλά.
107
00:18:47,164 --> 00:18:48,504
Καλώς ήρθατε, φίλοι.
108
00:18:50,078 --> 00:18:53,398
Το όνομά μου είναι Πέδρο Σουάρες.
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
109
00:18:56,299 --> 00:18:58,649
Χρειαζόμαστε φρέσκα άλογα.
110
00:19:02,742 --> 00:19:05,861
Υποθέτω ότι χρειάζεται να
"φρεσκαριστείτε" και σεις.
111
00:19:05,940 --> 00:19:08,901
- Τι είπε;
- Να "φρεσκαριστούμε".
112
00:19:09,040 --> 00:19:10,419
Είναι προσβλητική λέξη;
113
00:19:10,576 --> 00:19:12,015
Εννοεί να φάμε και να πιούμε.
114
00:19:12,117 --> 00:19:13,737
Εντάξει, ακούγεται υπέροχα.
115
00:19:14,776 --> 00:19:17,706
- Ευχαριστούμε, Δον Πέδρο.
- Ελάτε μαζί μου.
116
00:19:18,316 --> 00:19:20,027
Είναι για κοκορομαχίες.
117
00:19:45,061 --> 00:19:46,741
Πιες, είναι για σένα.
118
00:19:48,671 --> 00:19:50,871
Θα φάμε τον "αδελφό" σου.
119
00:19:54,525 --> 00:19:55,525
Έλα, πάρε.
120
00:19:55,706 --> 00:19:57,917
Σχεδόν είχα ξεχάσει πως είναι
η γεύση από κοτόπουλο!
121
00:19:58,292 --> 00:20:00,464
Πολύ καλό είναι!
122
00:20:01,867 --> 00:20:05,137
Το πιο καλό κοτόπουλο όμως
ανεβαίνει τώρα τις σκάλες.
123
00:20:06,696 --> 00:20:08,776
Να "τσιμπήσω" λίγο;
124
00:20:52,479 --> 00:20:54,939
- Όμορφη γιορτή; - Σου αρέσει;
- Ναι.
125
00:20:56,773 --> 00:20:58,021
Από που έρχεστε;
126
00:20:58,276 --> 00:20:59,763
Πού πάτε;
127
00:21:02,949 --> 00:21:03,949
Νότια.
128
00:21:08,626 --> 00:21:10,136
- Ποια είναι αυτή;
- Η Κάρμεν.
129
00:21:10,647 --> 00:21:13,427
Η κόρη ενός αγρότη μου
και μιας Ινδιάνας.
130
00:21:14,411 --> 00:21:17,441
Τώρα είναι μόνη,
οι γονείς της σκοτώθηκαν.
131
00:21:21,610 --> 00:21:24,600
Συγγνώμη, έχω να συναντήσω
και άλλους επισκέπτες.
132
00:23:34,086 --> 00:23:35,086
- Όχι!
- Ω, ναι.
133
00:24:01,467 --> 00:24:03,727
Σε ξέρω και δεν με ξέρεις.
134
00:24:05,585 --> 00:24:09,960
Σας ξέρω όλους, ακόμα κι εσένα.
Τι είπες;
135
00:24:10,575 --> 00:24:12,485
Βγάλε το σκασμό και φύγε από εδώ.
136
00:24:39,405 --> 00:24:40,625
Θέλεις να πιεις, φίλε;
137
00:24:41,938 --> 00:24:43,558
Όχι, ήπια πάρα πολύ.
138
00:24:45,458 --> 00:24:47,668
Όλοι λένε ότι πίνω πάρα πολύ.
139
00:24:49,603 --> 00:24:54,590
Μεθύστακα, αν έχεις δολάρια, κάτσε.
Θα παίξουμε μία παρτίδα.
140
00:24:55,419 --> 00:24:56,859
Τι λες, ε;
141
00:25:06,781 --> 00:25:09,861
Λοιπόν, πάρε δρόμο,
αν δεν θέλεις να παίξεις.
142
00:25:12,076 --> 00:25:13,926
Άκουσες τι είπε;
143
00:25:14,599 --> 00:25:15,927
Ο Φόστερ.
144
00:25:16,349 --> 00:25:17,646
Και ο Σμιθ.
145
00:25:18,013 --> 00:25:19,364
Τώρα θυμηθυκα.
146
00:25:20,099 --> 00:25:24,271
Άκουσα για σένα στην Ουιτσίτα.
147
00:25:52,653 --> 00:25:53,985
Εσύ, Φόστερ...
148
00:25:55,503 --> 00:25:59,157
...έχεις στείλεις πολλούς
στον άλλο κόσμο.
149
00:26:11,756 --> 00:26:13,616
Δον Πέδρο, σκότωσαν τον Χουάν.
150
00:26:16,942 --> 00:26:18,802
Περικυκλώστε το σπίτι.
151
00:26:30,303 --> 00:26:31,303
Ήταν ο Φόστερ.
152
00:26:31,733 --> 00:26:34,243
Ας φύγουμε πριν έρθουν για μας.
153
00:26:54,773 --> 00:26:55,823
Είστε περικυκλωμένοι.
154
00:27:13,320 --> 00:27:15,710
Στείλτε τον υπεύθυνο.
155
00:27:16,210 --> 00:27:18,370
Αλλιώς θα σας σκοτώσουμε όλους.
156
00:27:19,335 --> 00:27:20,785
Έχετε ένα λεπτό.
157
00:27:22,621 --> 00:27:23,621
Ακριβώς ένα λεπτό.
158
00:27:27,271 --> 00:27:28,431
Όχι, δεν βγαίνω.
159
00:27:31,914 --> 00:27:32,914
Πρέπει να πας.
160
00:27:35,289 --> 00:27:38,553
Σκότωσες έναν μεθυσμένο,
και είναι δίκαιο να πληρώσεις.
161
00:27:41,260 --> 00:27:42,480
Έχει δίκιο ο Φόστερ.
162
00:27:43,367 --> 00:27:45,587
Καλύτερα να σκοτώσω
αυτά τα καθάρματα.
163
00:27:48,147 --> 00:27:50,077
Δεν θα σκοτώσεις κανέναν, Μπιλ.
164
00:27:50,399 --> 00:27:51,739
Δεν έχουμε τον χρόνο.
165
00:28:03,669 --> 00:28:06,869
Δεν πυροβολείς, γιατί δεν μπορείς
να χρησιμοποιήσεις το όπλο.
166
00:28:07,041 --> 00:28:08,041
Είσαι δειλός.
167
00:28:15,148 --> 00:28:16,368
Έχει δίκιο, ο Γκρίνγκο.
168
00:28:18,413 --> 00:28:22,663
Επέζησα από την αγχόνη, και δεν θέλω
να πεθαίνω εξαιτίας του Φόστερ.
169
00:28:22,711 --> 00:28:25,663
Είναι πολλοί, δεν μπορούμε
να αντισταθούμε.
170
00:28:25,664 --> 00:28:27,695
Δεν θα ρισκάρουμε για σένα.
171
00:28:27,696 --> 00:28:28,696
Σωστά.
172
00:28:28,796 --> 00:28:30,016
Βγες.
Βγες έξω.
173
00:28:51,563 --> 00:28:53,423
Όχι, δεν μπορείτε να το κάνετε.
174
00:29:15,790 --> 00:29:16,890
Τώρα, βγείτε έξω.
175
00:30:15,558 --> 00:30:17,039
Ποιο είναι το όνομά σου;
176
00:30:19,965 --> 00:30:21,875
Δεν θυμάμαι το όνομά σου.
177
00:30:23,982 --> 00:30:25,902
Το όνομά μου είναι Πέδρο.
178
00:30:27,980 --> 00:30:29,300
Δον Πέδρο.
179
00:30:30,792 --> 00:30:32,652
Μην μας σκοτώσετε πισώπλατα.
180
00:31:28,013 --> 00:31:29,013
Δον Πέδρο.
181
00:31:29,842 --> 00:31:30,842
Δον Πέδρο.
182
00:31:31,762 --> 00:31:32,762
Βοήθησέ με.
183
00:31:34,419 --> 00:31:35,469
Γρήγορα, "Μεξικό".
184
00:32:55,357 --> 00:32:56,457
Λυπάμαι.
185
00:32:57,007 --> 00:32:58,927
Ο Φόστερ ήταν σπουδαίος φίλος.
186
00:32:59,452 --> 00:33:01,071
Μην το σκέφτεσαι.
187
00:33:01,072 --> 00:33:05,692
Στην πατρίδα μου, όταν κάποιος πεθαίνει,
συγγενείς και φίλοι μεθούν.
188
00:33:06,107 --> 00:33:07,617
Τότε πρέπει να πιούμε.
189
00:33:16,195 --> 00:33:18,139
Πιες, έλα πιες.
190
00:33:20,015 --> 00:33:23,925
Η πόλη σου δεν είναι
ευγενική με τους ξένους.
191
00:33:25,289 --> 00:33:26,909
Αλλά εγώ θα είμαι μαζί σου.
192
00:33:29,048 --> 00:33:30,318
Μου αρέσεις.
193
00:33:34,234 --> 00:33:36,444
Επίτρεψε μου να
πάρω το τσιγάρο, Μπιλ.
194
00:33:43,313 --> 00:33:45,293
Καλύτερα άφησε την ήσυχη.
195
00:33:45,921 --> 00:33:48,247
Ξέρω τι πρόκειται να κάνω μαζί της.
196
00:33:48,248 --> 00:33:52,968
Το ταξίδι προς τα σύνορα είναι μεγάλο
και θα γίνει λιγότερο βαρετό.
197
00:34:11,557 --> 00:34:12,996
"Μεξικό", τι συνέβη;
198
00:34:12,997 --> 00:34:15,617
Όχι, τίποτα.
Είναι ότι θέλω..., θέλω...
199
00:34:16,195 --> 00:34:18,975
Τίποτα, θα γυρίσω στο πι και φι.
200
00:34:21,009 --> 00:34:23,888
- Ευκαιρία να πάω κι εγώ.
- Κι εγώ.
201
00:34:23,889 --> 00:34:26,509
- Εσύ, Γκρίνγκο;
- Όχι, θα μείνω.
202
00:34:35,212 --> 00:34:37,650
Ποιος είχε την ιδέα να με πάρετε;
203
00:34:37,651 --> 00:34:40,949
Πάντως όχι εγώ.
204
00:34:40,950 --> 00:34:44,609
Αν νομίζετε ότι θα διασκεδάσετε
μαζί μου κάνετε λάθος.
205
00:34:44,610 --> 00:34:46,169
Πρώτα πρέπει να με σκοτώσετε.
206
00:34:46,170 --> 00:34:47,860
Ο Μπιλ θα μπορούσε να το κάνει.
207
00:34:48,540 --> 00:34:50,820
Προς το παρόν δεν
έχει τέτοιο σκοπό.
208
00:34:54,038 --> 00:34:55,038
Κάρμεν, σταμάτα.
209
00:34:56,118 --> 00:34:58,378
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή
για να το σκάσεις.
210
00:35:00,319 --> 00:35:03,054
Η πόλη σου είναι είκοσι μίλια από εδώ...
211
00:35:03,055 --> 00:35:05,475
...και με τα πόδια δεν είναι
εύκολο να φτάσεις εκεί.
212
00:35:05,818 --> 00:35:09,028
Θα βρω έναν τρόπο
για να σε γυρίσω πίσω.
213
00:35:24,300 --> 00:35:25,300
Κατέβα.
214
00:35:26,458 --> 00:35:27,968
Είπα, κατέβα.
215
00:35:38,517 --> 00:35:39,857
Εδώ χωρίζουνε οι δρόμοι μας.
216
00:35:43,001 --> 00:35:44,871
Δεν θα ταξιδέψεις μαζί μας.
217
00:35:44,877 --> 00:35:46,757
Θέλουμε να είμαστε πιο άνετα.
218
00:35:47,646 --> 00:35:52,266
- Τζακ, ανέλαβε τον "Μεξικό".
- Αμέσως.
219
00:35:54,872 --> 00:35:56,071
Ψηλά τα χέρια.
220
00:35:58,010 --> 00:35:59,060
Έλα, περπάτα.
221
00:36:01,778 --> 00:36:02,778
Ανέβα.
222
00:36:03,805 --> 00:36:06,266
Φρόντισε να μείνεις μακριά μου.
223
00:36:06,267 --> 00:36:07,657
Αν ξανά συναντηθούμε...
224
00:36:08,869 --> 00:36:11,539
...θα είναι η τελευταία φορά.
225
00:36:11,659 --> 00:36:12,659
Πάμε, Τζακ.
226
00:36:21,738 --> 00:36:24,078
- Φεύγουμε αμέσως.
- Εντάξει.
227
00:36:24,644 --> 00:36:26,564
Μόνο δύο από αυτούς δεν πυροβόλησαν.
228
00:36:27,521 --> 00:36:29,151
Αυτός και αυτός.
229
00:36:38,784 --> 00:36:40,534
Απήγαγαν ένα κορίτσι.
230
00:36:40,834 --> 00:36:42,584
Θα πρέπει να την βρείτε...
231
00:36:43,644 --> 00:36:44,644
...και να την πάρετε.
232
00:36:45,429 --> 00:36:47,221
Πρόκειται να πάνε
προς τα σύνορα και θα...
233
00:36:47,283 --> 00:36:49,844
...προσπαθήσουμε να μην
τους αφήσουμε να τα περάσουν.
234
00:36:49,869 --> 00:36:51,499
Είναι πολύ επικίνδυνοι.
235
00:36:52,640 --> 00:36:53,640
Σερίφη...,
236
00:36:55,017 --> 00:36:56,876
...αν χρειάζεσαι περισσότερους άνδρες...,
237
00:36:56,877 --> 00:36:58,797
...έχω διαθέσιμους.
238
00:36:59,694 --> 00:37:01,034
Ευχαριστώ Δον Πέδρο.
239
00:37:02,954 --> 00:37:05,054
- Αντίο, Σερίφη.
- Καλή τύχη.
240
00:38:23,070 --> 00:38:24,880
Ιδρώνεις πολύ, Σμιθ.
241
00:38:25,898 --> 00:38:26,898
Έχεις δίκιο.
242
00:38:29,712 --> 00:38:31,222
Εδώ μέσα είναι πολύ ζεστά.
243
00:38:48,790 --> 00:38:51,930
Φαίνεται πως είναι η κατάλληλη
στιγμή, τι λες Ντικ;
244
00:38:52,852 --> 00:38:55,472
Καλύτερα να περιμένουμε
μέχρι το πέρασμα του "Γύπα".
245
00:38:56,400 --> 00:38:58,228
Τα δολάρια δεν θα το σκάσουν.
246
00:38:58,229 --> 00:39:01,499
Έτσι δεν θα χρειάζεται να απαλλαγούμε
από τα πτώματα τους.
247
00:39:03,509 --> 00:39:06,268
Πιες μια γουλιά από αυτό και
δεν θα αισθανθείς άλλη ζέστη.
248
00:39:06,269 --> 00:39:08,908
Ποτέ δεν άκουσα ότι
το ουίσκι σε δροσίζει.
249
00:39:08,909 --> 00:39:09,909
Δοκίμασε το.
250
00:39:11,978 --> 00:39:13,718
Είσαι περίεργος τύπος.
251
00:39:26,797 --> 00:39:28,477
Μην το παίξεις έξυπνος.
252
00:39:28,747 --> 00:39:31,667
Να είσαι βέβαιος.
Θέλω να ζήσω.
253
00:39:38,745 --> 00:39:42,025
Κύριε επιθεωρητά, αυτοί οι άνθρωποι
φαίνονται επικίνδυνοι.
254
00:39:42,121 --> 00:39:44,341
Θα ήταν καλύτερα να
συνεχίσουμε το ταξίδι.
255
00:39:46,747 --> 00:39:47,847
Εσύ, μείνε εδώ.
256
00:39:49,900 --> 00:39:51,060
Τζακ, πρόσεχε την.
257
00:39:54,527 --> 00:39:56,337
Άφησε τους άνδρες να ξεκουραστούν.
258
00:39:56,356 --> 00:40:00,086
Ούτως ή άλλως θα φτάσουμε στο Σαν Χουάν
κατά την αναμενόμενη ώρα.
259
00:40:06,299 --> 00:40:09,799
- Έϊ, φίλε. - Ναι.
- Έχεις κάτι να πιω;
260
00:40:09,964 --> 00:40:12,934
Είχαμε μόνο ένα μπουκάλι και το ήπιαμε.
261
00:40:13,525 --> 00:40:15,855
Περίμενε, νομίζω έχω κάτι.
262
00:40:17,515 --> 00:40:19,495
Επιθεωρητή, η αλήθεια είναι ότι...
263
00:40:20,997 --> 00:40:23,037
...εγώ δεν εμπιστεύομαι
εκείνους τους ανθρώπους.
264
00:40:23,729 --> 00:40:24,729
Ηρέμησε.
265
00:40:30,963 --> 00:40:33,062
Αυτοί οι άνθρωποι είναι μαζί σου;
266
00:40:33,063 --> 00:40:36,182
Είναι συνοδοί μας. Είμαστε
σε αποστολή στο Σαν Χουάν.
267
00:40:36,183 --> 00:40:38,402
Αλλά δεν ξέρω περί
τίνος πρόκειται.
268
00:40:38,403 --> 00:40:40,563
- Έϊ, αρκετά ήπιες.
- Σ' ευχαριστώ, φίλε.
269
00:40:41,622 --> 00:40:44,062
Εμείς πάμε στο Σαν Χουάν, εσείς;
270
00:40:45,093 --> 00:40:46,133
Στο Πουέμπλο.
271
00:40:46,633 --> 00:40:47,772
Είναι μακρύ ταξίδι.
272
00:40:47,797 --> 00:40:49,537
Ναι, είναι μακρύ ταξίδι.
273
00:40:49,951 --> 00:40:51,521
Φέρε μου να πιω λίγο νερό.
274
00:40:59,486 --> 00:41:03,103
Ώρα να πάρουμε τα πόδια μας.
275
00:41:05,250 --> 00:41:06,930
Έϊ, τι κοιτάς;
276
00:41:07,109 --> 00:41:10,499
Μία νυχτοπεταλούδα,
φαίνεται πως μπήκε εκεί.
277
00:41:11,807 --> 00:41:15,007
- Φύγε. - Μα...
- Είπα φύγε.
278
00:41:16,478 --> 00:41:18,288
Λοιπόν, θα τη βρω μετά.
279
00:41:27,573 --> 00:41:30,212
Μπιλ, ξέρεις τι έχει μέσα η άμαξα;
280
00:41:30,213 --> 00:41:31,373
- Τι;
- Χρυσό...
281
00:41:31,753 --> 00:41:32,863
- Δολάρια.
- Πάμε.
282
00:41:33,527 --> 00:41:34,527
Όχι, περίμενε.
283
00:41:34,737 --> 00:41:38,587
Ο μόνος τρόπος να το επιβεβαιώσουμε
είναι να προσποιηθούμε ότι καυγαδίζουμε.
284
00:41:40,559 --> 00:41:43,529
Μα τι έπαθες, τρελάθηκες;
285
00:41:50,064 --> 00:41:53,274
Κύριε επιθεωρητά, αυτοί οι
άνθρωποι είναι του χειρίστου είδους.
286
00:41:56,464 --> 00:41:59,163
Αν βρουν τα δολάρια,
είμαστε χαμένοι.
287
00:41:59,164 --> 00:42:01,734
Μην ανησυχείς,
Είναι απλά μεθυσμένοι.
288
00:42:04,657 --> 00:42:05,987
Έϊ, εσύ, φύγε από εκεί.
289
00:42:08,367 --> 00:42:10,826
- Είπα στον φίλο μου ότι ήταν εκεί...
- Τι;
290
00:42:10,827 --> 00:42:13,337
Η νυχτοπεταλούδα,
μου αρέσουν οι νυχτοπεταλούδες.
291
00:42:24,260 --> 00:42:27,170
Ακίνητοι και οι δύο.
Τα δολάρια θα μείνουν μαζί μας.
292
00:42:28,993 --> 00:42:32,652
Θα κρεμαστείτε γι' αυτό.
Θα σας βρούμε όπου και αν πάτε.
293
00:42:32,653 --> 00:42:33,703
Άντε, περπατάτε.
294
00:43:05,415 --> 00:43:06,415
Ανέβα πάνω.
295
00:43:08,870 --> 00:43:13,368
Εκτιμώ για ό,τι κάνατε.
Ευτυχώς, τα δολάρια σώθηκαν.
296
00:43:13,369 --> 00:43:16,428
Αυτό είναι αλήθεια. Αλλά τώρα
που τα πήραμε από τους άλλους...
297
00:43:16,429 --> 00:43:18,588
...στα χέρια μας θα είναι ασφαλέστερα.
298
00:43:18,589 --> 00:43:19,279
Φέρτε τα.
299
00:43:19,579 --> 00:43:22,329
Πάω στα δολάρια,
πάω στα δολάρια...
300
00:43:23,097 --> 00:43:24,437
Μα,... περιμένετε.
301
00:43:24,706 --> 00:43:26,925
Θέλετε να πάρετε τα χρήματα;
302
00:43:27,042 --> 00:43:29,080
Είναι για την κατασκευή του σιδηροδρόμου.
303
00:43:29,251 --> 00:43:30,761
Κερδίσαμε, σωστά;
304
00:43:31,126 --> 00:43:32,586
Πάω στα δολάρια...
305
00:43:33,206 --> 00:43:34,716
Πάρε δρόμο.
306
00:43:37,104 --> 00:43:38,104
Γρήγορα.
307
00:43:38,340 --> 00:43:40,490
Δεν μου αρέσει
να σπαταλώ τον χρόνο μου.
308
00:43:42,330 --> 00:43:44,489
- Μην αγγίζετε τα δολάρια.
- Εξαφανίσου.
309
00:43:44,701 --> 00:43:45,971
Δεν μπορείτε.
310
00:43:48,636 --> 00:43:49,916
Δεν το επιτρέπω.
311
00:43:56,585 --> 00:43:57,745
Είναι βαρύ.
312
00:43:59,039 --> 00:44:00,039
Λοιπόν, αυτό ήταν.
313
00:44:01,507 --> 00:44:03,847
- Για τα σύνορα, γρήγορα.
- Εντάξει.
314
00:44:09,476 --> 00:44:10,646
Τρέξτε, αλογάκια.
315
00:44:12,573 --> 00:44:13,573
Αντίο φίλοι.
316
00:44:18,135 --> 00:44:21,365
Σας είπα κύριε επιθεωρητά
να μην κάνουμε το ταξίδι.
317
00:44:21,530 --> 00:44:23,800
Είχα το προαίσθημα, ότι
κάτι θα πάει στραβά.
318
00:44:24,452 --> 00:44:27,582
Σκάσε Νταν, τι προαίσθημα
και αηδίες!
319
00:44:55,197 --> 00:44:56,197
Είναι δυναμίτης.
320
00:44:56,806 --> 00:44:58,846
Θα μπορούσε να είχαμε ανατιναχθεί.
321
00:44:59,026 --> 00:45:00,546
Ο καταραμένος Μεξικάνος.
322
00:45:01,290 --> 00:45:02,800
Θα του ανοίξω το κεφάλι.
323
00:45:05,321 --> 00:45:06,321
Σταμάτα.
324
00:45:08,368 --> 00:45:10,473
Καταραμένε Μεξικάνε, σταμάτα.
325
00:45:26,431 --> 00:45:31,641
Ετοιμάσου να πεθάνεις, Μεξικανέ,
αν τα δολάρια δεν είναι εδώ.
326
00:45:35,697 --> 00:45:36,697
Πάρε τα χέρια σου.
327
00:45:40,696 --> 00:45:43,256
Είμαι γερόλυκος,
να το θυμάσαι αυτό.
328
00:45:46,347 --> 00:45:49,766
- Θα μοιραστούν ισομερώς.
- Με το κορίτσι, είμαστε πέντε.
329
00:45:49,869 --> 00:45:51,789
Χρειάζεται κάτι άλλο, αυτή.
330
00:45:54,681 --> 00:45:56,191
Θα της κάνω ένα ωραίο δώρο.
331
00:45:56,793 --> 00:45:58,363
Δεν θέλω τίποτα.
332
00:45:59,011 --> 00:46:01,657
Το μόνο πράγμα που θέλω είναι
να με αφήσετε να φύγω.
333
00:46:01,771 --> 00:46:04,051
Θα μείνεις ελεύθερη
όταν το θελήσω, εγώ.
334
00:47:42,075 --> 00:47:43,075
"Μεξικό"...
335
00:47:43,715 --> 00:47:45,615
...έκανες καλά να ενωθείς μαζί μας.
336
00:47:46,129 --> 00:47:49,689
Στο Πουέμπλο τα αδέρφισα Κρις
θα σε σκοτώσουν.
337
00:47:49,863 --> 00:47:50,863
Είναι...
338
00:47:51,315 --> 00:47:53,345
...πολύ γρήγοροι με το όπλο.
339
00:47:58,612 --> 00:47:59,612
Κάρμεν...
340
00:48:00,941 --> 00:48:04,861
...αν με συμπεριφερθείς καλά,
θα σε ανταμείψω πολύ καλά.
341
00:48:04,886 --> 00:48:06,962
Θα δεις, θα περάσουμε καλά.
342
00:48:13,732 --> 00:48:15,711
Με τόσα πολλά δολάρια...
343
00:48:15,712 --> 00:48:18,032
...θα περάσω πλουσιοπάροχα
την υπόλοιπη ζωή μου.
344
00:48:19,854 --> 00:48:21,544
Γρήγορα, φέρε μου καφέ.
345
00:48:36,673 --> 00:48:38,533
Βιάσου, αργείς.
346
00:48:38,650 --> 00:48:40,510
Δεν θα σε ήθελα για γυναίκα.
347
00:48:41,483 --> 00:48:44,223
Αντιθέτως, εγώ θα ήθελα
να σε παντρευτώ.
348
00:49:20,931 --> 00:49:21,931
Έλα εδώ.
349
00:49:22,931 --> 00:49:24,741
Απόψε μου ανήκεις.
350
00:49:25,087 --> 00:49:26,466
Άφησε την, Μπιλ.
351
00:49:26,467 --> 00:49:29,267
Θα μιλάς μόνο όταν
σου δίνω την άδεια, Μεξικανέ.
352
00:49:30,952 --> 00:49:33,298
Αυτό ισχύει για άλλους σας.
353
00:49:33,682 --> 00:49:34,682
Έγινε κατανοητό;
354
00:50:19,310 --> 00:50:21,920
Άκουσες τι σου είπα πριν;
355
00:50:22,855 --> 00:50:24,485
Θα περάσεις τη νύχτα μαζί μου.
356
00:50:25,042 --> 00:50:26,621
Άφησε την ήσυχη.
357
00:51:38,012 --> 00:51:39,412
Κάτσε φρόνιμα, Σμιθ.
358
00:51:40,561 --> 00:51:42,382
Είμαι άσος στο σημάδι.
359
00:51:53,329 --> 00:51:56,959
Πρώτα θα πάμε στο Πουέμπλο και
μετά θα σε επιστρέψω στο σπίτι σου.
360
00:51:57,620 --> 00:52:01,370
- Σ' ευχαριστώ που με υπερασπίστηκες.
- Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς.
361
00:52:05,602 --> 00:52:07,461
Θα τα μοιραστούμε οι δυο μας Σμιθ.
362
00:52:07,720 --> 00:52:11,280
Ναι, αλλά όταν πεθάνεις
θα τα πάρω όλα.
363
00:52:11,644 --> 00:52:15,744
Βρήκαμε..., βρήκαμε ένα
μπαούλο γεμάτο δολάρια.
364
00:52:17,176 --> 00:52:18,406
Βρήκατε, ε;
365
00:52:18,815 --> 00:52:20,735
Λοιπόν, στην πραγματικότητα...
366
00:52:21,505 --> 00:52:24,245
Μου λες μετά την αλήθεια.
Τώρα, φεύγουμε.
367
00:52:51,555 --> 00:52:53,655
Τώρα είστε μόνοι σας.
368
00:52:54,302 --> 00:52:55,702
Θα σας αφήσω το άλογό μου.
369
00:52:55,862 --> 00:52:57,479
Δεν μπορείς να μας αφήσεις εδώ.
370
00:52:57,690 --> 00:53:00,275
Χρειαζόμαστε δύο ημέρες για
να φτάσουμε στα σύνορα.
371
00:53:00,276 --> 00:53:02,555
Μόνοι δεν θα τα καταφέρουμε,
έτσι δεν είναι Σμιθ;
372
00:53:02,681 --> 00:53:03,804
Έχεις δίκιο.
373
00:53:04,195 --> 00:53:06,075
Μόνοι δεν θα τα καταφέρουμε.
374
00:53:06,534 --> 00:53:07,984
Δεν είμαστε σαν τον Μπιλ.
375
00:53:09,331 --> 00:53:11,264
Πραγματικά, δεν τον γούσταρα.
376
00:53:15,069 --> 00:53:18,157
Εντάξει, αλλά σας προειδοποιώ...
377
00:53:19,748 --> 00:53:21,178
...όχι "εξυπνάδες".
378
00:54:02,464 --> 00:54:03,464
Πιάσε "Μεξικό".
379
00:54:48,955 --> 00:54:50,209
Ανοίγω με δέκα.
380
00:54:50,600 --> 00:54:51,600
Πάσο.
381
00:54:51,813 --> 00:54:53,252
Άλλα διακόσια.
382
00:54:57,591 --> 00:54:58,591
Μέσα.
383
00:54:59,200 --> 00:55:00,200
Τρεις κάρτες.
384
00:55:11,891 --> 00:55:12,891
Τριάδα.
385
00:55:13,578 --> 00:55:14,578
Δεν φτάνει.
386
00:55:42,545 --> 00:55:43,645
Άλλες πέντε χιλιάδες.
387
00:55:55,471 --> 00:55:57,792
Σμιθ, μείνε ψύχραιμος.
388
00:55:59,761 --> 00:56:01,393
Το παιχνίδι συνεχίζεται.
389
00:56:53,127 --> 00:56:55,527
Γκρίνγκο, μας ακολουθούν.
Είναι Μεξικανοί.
390
00:57:00,751 --> 00:57:03,561
Πλησιάζουν.
Θέλουν να μας κλέψουν.
391
00:57:15,360 --> 00:57:17,063
Γκρίνγκο, ακούς;
392
00:57:33,572 --> 00:57:34,572
Δυναμίτη.
393
00:57:51,275 --> 00:57:52,275
Μέσα.
394
00:57:53,924 --> 00:57:54,924
Κι εγώ.
395
00:58:15,813 --> 00:58:17,733
Καλή η ιδέα του δυναμίτη.
396
00:58:18,578 --> 00:58:19,618
Καρέ της ντάμας.
397
00:58:21,455 --> 00:58:23,725
Είχες καλή ιδέα, Γκρίνγκο.
398
00:58:33,939 --> 00:58:35,569
Ξαναγύρισαν, Γκρίνγκο.
399
00:59:00,945 --> 00:59:01,945
Τρεις άσσοι.
400
00:59:03,269 --> 00:59:04,269
Τρία εφτάρια.
401
00:59:04,479 --> 00:59:06,219
Όχι κι άσχημα, ε;
402
00:59:20,722 --> 00:59:23,392
Μην κοιτάς έτσι,
ήταν δική σου ιδέα.
403
00:59:36,426 --> 00:59:37,716
Καταραμένο "σομπρέρο".
404
00:59:44,828 --> 00:59:46,049
Τρεις ντάμες.
405
00:59:46,259 --> 00:59:47,259
Δεν είναι αρκετές.
406
00:59:48,473 --> 00:59:50,353
- Έκλεψες!
- Ψεύτη!
407
01:00:00,488 --> 01:00:02,128
Κι άλλο δυναμίτη, γρήγορα.
408
01:00:04,097 --> 01:00:06,197
Γκρίνγκο, τι συμβαίνει;
409
01:00:25,832 --> 01:00:27,622
Με δύο το παιχνίδι είναι καλύτερο.
410
01:00:27,753 --> 01:00:28,923
Πρέπει να σταματήσουμε.
411
01:00:29,083 --> 01:00:32,763
Θα παίξουμε. Χάνω και
πρέπει να ανακάμψω.
412
01:00:33,957 --> 01:00:34,957
Εντάξει.
413
01:00:47,320 --> 01:00:48,490
Δυναμίτη, γρήγορα.
414
01:01:00,082 --> 01:01:01,082
Γκρίνγκο...
415
01:01:08,487 --> 01:01:11,117
Τους τρομάξαμε, φεύγουν.
416
01:01:12,333 --> 01:01:13,333
Μια κάρτα.
417
01:01:14,382 --> 01:01:15,382
Δώσε.
418
01:01:23,597 --> 01:01:25,243
Θα κερδίσεις την άλλη παρτίδα.
419
01:01:26,782 --> 01:01:29,173
Βλέπεις, ξέρω και να χάνω.
420
01:01:31,561 --> 01:01:33,103
Και ξέρω να κερδίζω.
421
01:01:37,888 --> 01:01:39,808
Μου έμειναν μόνο αυτά τα δολάρια.
422
01:01:42,169 --> 01:01:43,169
Σε...
423
01:01:44,342 --> 01:01:46,262
...συμβουλεύω
ότι η τύχη σου θα αλλάξει.
424
01:01:48,156 --> 01:01:49,994
Θα το δούμε σύντομα.
425
01:01:53,515 --> 01:01:54,555
Πόκερ ρουαγιάλ.
426
01:01:56,566 --> 01:01:57,566
Από άσους.
427
01:02:17,677 --> 01:02:20,427
Βλέπεις, κόκορα, κανείς
δεν μας ακολουθεί πια.
428
01:02:33,381 --> 01:02:35,420
Μπορεί να κάνω λάθος
αλλά ήταν κι άλλοι.
429
01:02:35,421 --> 01:02:36,931
Πού είναι;
430
01:02:37,756 --> 01:02:39,582
- Στην κόλαση.
- Πώς;
431
01:02:40,789 --> 01:02:41,789
- Είναι νεκροί.
432
01:02:47,923 --> 01:02:50,953
- Και που άφησαν την κληρονομιά τους;
- Σε μένα.
433
01:02:51,141 --> 01:02:52,394
Έκαναν καλά.
434
01:02:52,681 --> 01:02:57,181
Ξέρεις πώς να διαχειρίζεσαι τα χρήματα.
Εγώ δεν τα διαχειρίζομαι καλά.
435
01:02:57,750 --> 01:02:58,850
Είδες με το δυναμίτη;
436
01:02:59,634 --> 01:03:03,554
Είναι θαυμάσιο μαραφέτι.
Δεν φτουράν τα όπλα τους μπροστά του.
437
01:03:07,455 --> 01:03:09,409
Και τώρα για το Πουέμπλο, πάμε.
438
01:03:09,820 --> 01:03:10,860
Στο Πουέμπλο;
439
01:03:11,205 --> 01:03:15,853
Δεν είναι καλύτερα να πάμε στα σύνορα;
Έχω να συναντήσω ένα πρόσωπο και...
440
01:03:15,854 --> 01:03:16,954
Ανέβα πάνω...
441
01:03:18,734 --> 01:03:20,354
...και πάμε στο Πουέμπλο.
442
01:03:20,404 --> 01:03:23,374
Ήξερα ότι η μοίρα μου
είναι να πεθάνω νέος.
443
01:03:48,247 --> 01:03:49,247
Γκρίνγκο...
444
01:03:49,763 --> 01:03:52,033
...γιατί πάμε στο Πουέμπλο;
445
01:04:00,205 --> 01:04:02,185
Αποδέξου την συμβουλή του "Μεξικού".
446
01:04:04,868 --> 01:04:06,568
Πάμε στα σύνορα.
447
01:04:08,541 --> 01:04:10,641
Θέλω να σου ομολογήσω κάτι.
448
01:04:11,825 --> 01:04:15,565
Δεν θα το πιστέψεις,
αλλά φοβάμαι πολύ.
449
01:04:16,135 --> 01:04:18,285
Είσαι καλό κορίτσι, Κάρμεν.
450
01:04:18,307 --> 01:04:21,463
Χωρίς δεύτερη σκέψη σε
ελευθέρωσα από τον Μπιλ.
451
01:04:21,464 --> 01:04:23,624
Δεν ήθελα να σε χάσω!
452
01:04:26,261 --> 01:04:27,261
Γκρίνγκο.
453
01:04:53,374 --> 01:04:55,634
Αν βγω ζωντανός από όλο αυτό...
454
01:04:56,001 --> 01:04:57,480
...θα μείνεις μαζί μου.
455
01:04:57,748 --> 01:04:59,838
Οι αδελφοί Κρις θα σε σκοτώσουν.
456
01:05:00,059 --> 01:05:03,619
Έχω έναν εκκρεμή λογαριασμό
μαζί τους, εδώ και πολύ καιρό.
457
01:05:05,721 --> 01:05:08,641
Για μερικά δολάρια
σκότωσαν τον αδελφό μου.
458
01:05:09,879 --> 01:05:11,509
Αν παραιτηθώ τώρα...
459
01:05:12,708 --> 01:05:15,672
...όλη μου η ζωή
θα είναι ένα μαρτύριο.
460
01:05:39,472 --> 01:05:42,312
Στο τέλος του δρόμου
είναι το σπίτι των Κρις.
461
01:05:48,535 --> 01:05:50,285
Πήγαινε τους το μπουκάλι.
462
01:05:51,912 --> 01:05:53,275
Γκρίνγκο, ξέχασε το.
463
01:05:53,367 --> 01:05:55,412
Και πες τους πως τους περιμένω.
464
01:05:58,194 --> 01:06:00,574
- Γκρίνγκο.
- Κάνε ό,τι σου είπα.
465
01:06:05,009 --> 01:06:06,009
Πήγαινε.
466
01:06:16,367 --> 01:06:17,407
Ο χρόνος πέρασε.
467
01:06:18,446 --> 01:06:20,656
Θα σου αφήσω λίγες
ώρες ζωής ακόμη...
468
01:06:20,745 --> 01:06:21,745
...Γκρέγκορι.
469
01:06:22,167 --> 01:06:25,837
Μήπως και φέρει τα $ 10.000
για την απελευθέρωση σου.
470
01:06:33,882 --> 01:06:36,622
Πήγε να τα φέρει, Ραμόν.
Πήγε να τα φέρει.
471
01:06:36,833 --> 01:06:40,273
Ναι, είμαι σίγουρος.
Δεν θα αφήσει να πεθάνω.
472
01:06:41,421 --> 01:06:42,691
Το ταξίδι είναι μακρύ.
473
01:06:44,507 --> 01:06:45,897
Αλλά θα τα φέρει.
474
01:06:57,833 --> 01:06:59,053
- Πιες.
- Ναι, ναι.
475
01:07:19,868 --> 01:07:20,868
Θα τα φέρει...
476
01:07:21,677 --> 01:07:24,235
Απλά..., απλά...,
477
01:07:24,523 --> 01:07:26,213
...θέλει λίγο χρόνο ακόμη.
478
01:07:27,225 --> 01:07:28,325
Πήγε να τα φέρει.
479
01:07:29,116 --> 01:07:30,986
Θα κρατήσω τον λόγο μου.
480
01:07:31,289 --> 01:07:33,089
Θα σε αφήσω να
γυρίσεις σπίτι σου.
481
01:07:36,616 --> 01:07:38,186
Δεν είναι αλήθεια, Μανουέλ;
482
01:07:39,140 --> 01:07:42,593
Το είπες Ραμόν.
Θα επιστρέψει σπίτι του.
483
01:07:45,961 --> 01:07:46,961
Όχι.
484
01:08:07,022 --> 01:08:08,422
Ψάχνω τον Ραμόν Κρις.
485
01:08:12,444 --> 01:08:13,733
Εγώ είμαι.
486
01:08:13,975 --> 01:08:15,785
- Ο Γκρίνγκο το στέλνει.
- Ο Γκρίνγκο;
487
01:08:16,711 --> 01:08:19,861
Περιμένει στην είσοδο της πόλης.
488
01:08:25,195 --> 01:08:27,285
Πες του ότι έρχομαι.
489
01:08:44,399 --> 01:08:47,959
Ο Γκρίνγκο είναι στο Πουέμπλο
και μας έστειλε αυτό το μπουκάλι.
490
01:08:49,367 --> 01:08:50,367
Στο Πουέμπλο;
491
01:08:51,432 --> 01:08:53,712
- Είπες ο Γκρίνγκο;
- Ναι, ο Γκρίνγκο.
492
01:08:55,946 --> 01:08:57,696
Μην τον αφήσουμε να περιμένει.
493
01:09:00,448 --> 01:09:01,788
Ας ετοιμαστούμε.
494
01:09:03,670 --> 01:09:06,520
- Θα μείνεις στο σπίτι.
- Όχι, θα έρθω κι εγώ.
495
01:09:11,133 --> 01:09:13,811
Αυτή τη φορά δεν θα τον
στείλουμε στη φυλακή...
496
01:09:13,962 --> 01:09:15,642
...αλλά στο νεκροταφείο.
497
01:09:19,353 --> 01:09:20,953
- Σύμφωνοι;
- Πάμε.
498
01:09:40,603 --> 01:09:42,473
Δεν μας τα έφερε, Γκρέγκορι.
499
01:10:15,213 --> 01:10:17,433
Κάρμεν, μείνε στην άμαξα.
500
01:12:31,743 --> 01:12:33,069
Καλή τύχη.
501
01:12:50,072 --> 01:12:51,352
Κρύψου, "Μεξικό".
502
01:13:38,258 --> 01:13:40,888
Γκρίνγκο, γιατί δεν χρησιμοποιείς
το δυναμίτη;
503
01:13:41,239 --> 01:13:42,629
Γιατί δεν είμαι δειλός.
504
01:14:18,770 --> 01:14:20,963
Ραμόν Κρις, βγες έξω.
505
01:14:21,443 --> 01:14:22,783
Σε περιμένω.
506
01:14:24,396 --> 01:14:25,396
Ραμόν.
507
01:14:25,646 --> 01:14:27,403
Να το κάνουμε αντρίκια.
508
01:14:29,568 --> 01:14:31,520
Είπα, αντρίκια.
509
01:16:09,966 --> 01:16:11,578
Έϊ, Γκρίνγκο. Γκρίνγκο.
510
01:16:12,833 --> 01:16:15,621
Το ξέχασες, έτσι δεν είναι;
Εγώ όχι.
511
01:16:20,975 --> 01:16:22,425
Χαιρετισμούς, Γκρίνγκο.
512
01:16:22,773 --> 01:16:24,348
Δεν με περίμενες;
513
01:16:38,681 --> 01:16:40,131
Ακίνητος, "Μεξικό".
514
01:16:41,789 --> 01:16:43,899
Είδα τον αγώνα σου.
515
01:16:45,423 --> 01:16:47,856
Σκότωσαν τον αδελφό μου.
Και με κατηγόρησαν.
516
01:16:47,857 --> 01:16:50,767
Ναι, και στο Πουέμπλο
ανακάλυψα την αλήθεια.
517
01:16:58,929 --> 01:17:01,748
Τι συνέβη στους
συνταξιδιώτες σου;
518
01:17:01,826 --> 01:17:02,982
Είναι νεκροί.
519
01:17:03,179 --> 01:17:05,279
Ήταν σε αυτοάμυνα, σερίφη.
520
01:17:06,164 --> 01:17:08,144
Πίστεψε με, λέω την αλήθεια.
521
01:17:08,882 --> 01:17:11,222
Βλέπω έχεις πολλά χρήματα.
522
01:17:13,665 --> 01:17:17,695
Νομίζω ότι θα ήταν πολύ χρήσιμα για την
κατασκευή της σιδηροδρομικής γραμμής.
523
01:17:19,102 --> 01:17:20,662
Τι λες, Γκρίνγκο;
524
01:17:22,963 --> 01:17:24,523
Τα έχω κερδίσει στο πόκερ.
525
01:17:25,885 --> 01:17:27,455
Αλλά αποφάσισα να τα επιστρέψω.
526
01:17:27,498 --> 01:17:28,718
Πολύ καλά.
527
01:17:43,756 --> 01:17:44,904
Και τώρα, Γκρίνγκο...,
528
01:17:44,905 --> 01:17:47,935
...πήγαινε το κορίτσι με
την άμαξα στην Ουιτσίτα.
529
01:17:53,993 --> 01:17:56,493
Και συ, "Μεξικό",
επέστρεψε τον πετεινό μου.
530
01:17:58,900 --> 01:18:00,470
Ναι, εδώ είναι, σερίφη.
531
01:18:04,089 --> 01:18:05,376
Ήσυχα!
532
01:18:09,322 --> 01:18:10,681
Εμπρός, αγόρια.
533
01:18:19,494 --> 01:18:21,714
Θα σε θυμόμαστε, σερίφη.
534
01:18:25,119 --> 01:18:27,124
Ο Θεός μαζί σου... Γκρίνγκο.
535
01:18:31,400 --> 01:18:36,140
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
536
01:18:56,852 --> 01:19:01,832
ΤΕΛΟΣ
49296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.