All language subtitles for Vaya Con Dios, Gringo (1966)_[spanish_dub]_gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,513 --> 00:03:47,823 ΔΥΟ ΑΓΧΟΝΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΚΡΙΝΓΚΟ 2 00:05:12,051 --> 00:05:16,282 Είναι το τελευταίο. Ο ταβερνιάρης με το ζόρι το 'δωσε. 3 00:05:16,307 --> 00:05:17,840 Πάλι ντάμα σπαθί. 4 00:05:18,105 --> 00:05:19,844 Γιατί; Δεν πουλά άλλο ουίσκι; 5 00:05:20,213 --> 00:05:24,395 Έχουν πιει τριάντα μπουκάλια, θέλουν να αφήσουν την πόλη χωρίς σταγόνα; 6 00:05:24,635 --> 00:05:26,895 Σερίφη, διψάμε. 7 00:05:27,447 --> 00:05:29,726 Τι τύπους μου 'φεραν να κρεμάσω! 8 00:05:29,954 --> 00:05:31,717 Πίνουν μέχρι σκασμού. 9 00:05:31,936 --> 00:05:34,772 Στον Μεξικανό δεν του φτάνει ούτε ένα βαρέλι. 10 00:05:34,880 --> 00:05:38,500 Αύριο το πρωί, όλα θα τελειώσουν. 11 00:05:39,129 --> 00:05:41,051 Μετά μπορούμε να ηρεμήσουμε. 12 00:05:42,770 --> 00:05:43,770 Τέσσερα. 13 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 Τέσσερα. 14 00:05:53,222 --> 00:05:56,762 Έϊ, σερίφη, δεν θέλω να κρεμαστώ διψασμένος. 15 00:06:07,160 --> 00:06:10,660 Έτσι είναι ο νόμος, έρχεται πάντα αργοπορημένος. 16 00:06:11,977 --> 00:06:13,945 Πάρε και άσε τις σαχλαμάρες. 17 00:06:14,007 --> 00:06:16,297 Είμαι δύο βήματα μακριά σου και με προστάζεις τι να κάνω. 18 00:06:16,428 --> 00:06:18,398 Αν δεν με γουστάρεις, άσε με να φύγω. 19 00:06:24,386 --> 00:06:29,451 - Μπορώ να έχω την τελευταία μου επιθυμία; - Πες την και θα σου την εκπληρώσω. 20 00:06:29,635 --> 00:06:32,135 Να φέρεις την γυναίκα σου, για το βράδυ. 21 00:06:40,759 --> 00:06:43,499 Μην δίνεις σημασία. Πάρε, πιες αυτό. 22 00:06:43,958 --> 00:06:45,588 Μην ανακατεύεσαι. 23 00:06:51,855 --> 00:06:54,535 Πως είναι να σε κρεμάνε, "Μεξικό"; 24 00:06:54,996 --> 00:06:56,516 Όταν μου συμβεί θα σου πω. 25 00:06:59,608 --> 00:07:03,328 Εκείνοι οι δειλοί αδελφοί Κρις μας καταδίκασαν. 26 00:07:12,121 --> 00:07:13,121 Γυναίκες. 27 00:07:14,913 --> 00:07:16,773 Είναι πάντα στο μυαλό μου. 28 00:07:19,603 --> 00:07:22,071 - Γι' αυτό μας 'πιασαν. - Σκάσε. 29 00:07:22,175 --> 00:07:23,423 Δεν αντέχω τα λόγια σου. 30 00:07:23,557 --> 00:07:25,487 Θα μιλάω όποτε γουστάρω. 31 00:07:26,309 --> 00:07:29,229 Σκοτώσαμε εκείνους τους φουκαράδες εξαιτίας σου. 32 00:07:31,810 --> 00:07:33,680 Καλύτερα να ηρεμήσεις. 33 00:07:35,410 --> 00:07:37,395 Ο καυγάς δεν θα βγάλει σε τίποτα. 34 00:07:38,168 --> 00:07:41,200 Ο Κρις παρουσίασε τέσσερις μάρτυρες. 35 00:07:41,846 --> 00:07:43,486 Ήταν βαλτοί. 36 00:07:44,398 --> 00:07:47,258 Ο Γκρίνγκο κι εγώ προσπαθήσαμε να αποδείξουμε την αθωότητά μας. 37 00:07:47,646 --> 00:07:49,036 Αλλά μάταια. 38 00:07:49,601 --> 00:07:52,641 "Αυτοί είναι οι δολοφόνοι της οικογένειας Πέρκινς"..., 39 00:07:53,082 --> 00:07:54,082 ...ούρλιαζαν. 40 00:07:55,888 --> 00:07:56,888 Στην πραγματικότητα... 41 00:07:58,332 --> 00:08:02,812 ...η οικογένεια Κρις πολεμάει με τον Γκρίνγκο εδώ και πολύ καιρό. 42 00:08:02,912 --> 00:08:04,192 Και ξέρετε γιατί...; 43 00:08:06,243 --> 00:08:07,873 Για μερικά δολάρια. 44 00:08:08,958 --> 00:08:11,338 Για όσο κάνει ένα μπουκάλι ουίσκι. 45 00:08:17,210 --> 00:08:20,480 Ο αδερφός του Γκρίνγκο δολοφονήθηκε από τους Κρις. 46 00:08:21,117 --> 00:08:22,927 Έτσι ο Γκρίνγκο έφυγε. 47 00:08:23,477 --> 00:08:25,277 Αλλά όταν επέστρεψε στο Πουέμπλο... 48 00:08:25,788 --> 00:08:30,291 ...οι Κρις έπρεπε να τον σταματήσουν, γιατί ήξεραν ότι ο Γκρίνγκο είναι γρήγορος. 49 00:08:30,292 --> 00:08:32,710 Εσύ, τι σχέση έχεις με όλα αυτά; 50 00:08:32,711 --> 00:08:34,211 Αυτό αναρωτιέμαι κι εγώ. 51 00:08:36,180 --> 00:08:39,150 Απλά ξέρω ότι σε λίγο θα με κρεμάσουν. 52 00:08:45,617 --> 00:08:47,817 Δεν θα τα παρατήσω τόσο εύκολα. 53 00:08:48,756 --> 00:08:52,006 Έχω μια ιδέα. Αν συνεργαστούμε, μπορούμε να ξεγελάσουμε τον σερίφη. 54 00:08:52,131 --> 00:08:54,279 - Τι εννοείς; - Έλα, "Μέξικο", μίλα. 55 00:09:17,914 --> 00:09:21,014 Κάποια μέρα θα κόψω το λαιμό του κόκορα. 56 00:09:36,553 --> 00:09:37,553 Σερίφη... 57 00:09:37,884 --> 00:09:39,224 Σερίφη, έλα γρήγορα. 58 00:10:01,570 --> 00:10:03,610 Δεν ήθελε να περιμένει, σερίφη. 59 00:10:29,509 --> 00:10:31,259 Λύσ' τον, γρήγορα! 60 00:10:37,468 --> 00:10:38,468 Πάμε! Γρήγορα! 61 00:10:48,227 --> 00:10:49,414 Πάμε, Γκρίνγκο. 62 00:11:00,379 --> 00:11:02,529 Εδώ είναι τα όπλα. Πάρτε τα. 63 00:11:04,503 --> 00:11:05,633 Γκρίνγκο. 64 00:11:14,075 --> 00:11:15,075 Κρυφτείτε. 65 00:11:25,042 --> 00:11:26,247 Πάμε. 66 00:11:46,464 --> 00:11:49,264 Πολλά πρωινά σε άκουγα να κελαηδάς. 67 00:11:53,917 --> 00:11:57,767 Τώρα θα έρθεις μαζί μου. Έχω κάποιους φίλους που θα το 'θελαν. 68 00:12:51,052 --> 00:12:54,852 Νομίζω ότι ταχυδρομική άμαξα είναι ό,τι πρέπει, για μας, Γκρίνγκο. 69 00:12:55,670 --> 00:12:58,180 Είναι αργή. Προτιμώ άλογα. 70 00:12:58,493 --> 00:13:00,353 Εγώ, συμφωνώ. 71 00:13:01,096 --> 00:13:03,315 Έχω πολύ καιρό να ταξιδέψω με άμαξα. 72 00:13:03,386 --> 00:13:04,776 Μια στιγμή, μη φεύγεις. 73 00:13:29,768 --> 00:13:30,768 Ήσυχα. 74 00:13:41,079 --> 00:13:43,169 Μην ξανά χρησιμοποιήσεις το όπλο σου, Μπιλ. 75 00:13:44,470 --> 00:13:46,786 Θα το χρησιμοποιώ όποτε γουστάρω. 76 00:13:49,900 --> 00:13:50,900 Πάμε "Μεξικό". 77 00:13:56,612 --> 00:13:57,612 Άντε, γρήγορα. 78 00:14:05,082 --> 00:14:06,082 Αντίο αγχόνες. 79 00:14:41,037 --> 00:14:44,007 Έϊ, φίλοι, σας έχω ένα μπουκάλι. 80 00:14:50,346 --> 00:14:51,916 Έχω και άλλα δύο. 81 00:14:53,175 --> 00:14:54,635 Στον σερίφη ΜακΝτόνοβαν. 82 00:14:57,738 --> 00:14:59,478 Έϊ, ήπιες αρκετά. 83 00:15:00,410 --> 00:15:01,410 Για τον "Μεξικό". 84 00:15:12,597 --> 00:15:15,917 Στην υγειά του "Μέξικο", που μας έσωσε από την αγχόνη. 85 00:15:22,550 --> 00:15:23,890 Πιες, Γκρίνγκο. 86 00:15:26,596 --> 00:15:28,346 Ήπιες από το μπουκάλι. 87 00:15:29,567 --> 00:15:31,187 Έτσι, δεν με ενθουσιάζει. 88 00:15:41,169 --> 00:15:43,919 Αν θέλουμε να συνταξιδέψουμε... 89 00:15:44,426 --> 00:15:45,936 ...ας μείνουμε ήρεμοι. 90 00:15:46,972 --> 00:15:47,972 Συμφωνώ. 91 00:15:58,883 --> 00:16:01,633 Τρέξτε αλογάκια. Τρέξτε προς τη δύση. 92 00:16:10,223 --> 00:16:12,493 Το να τους πάρεις από πίσω είναι τρελό. 93 00:16:12,635 --> 00:16:14,615 Είναι έξι και όλοι επικίνδυνοι. 94 00:16:14,916 --> 00:16:16,846 Μάζεψε μερικούς άνδρες. 95 00:16:17,655 --> 00:16:20,455 Όχι, αυτοί θα πάνε πολύ γρήγορα και εγώ είμαι πάρα πολύ γέρος. 96 00:16:21,189 --> 00:16:24,459 Έχω χρόνο για να βρω τον Γκρίνγκο και τους άλλους. 97 00:16:29,297 --> 00:16:32,567 Μην ανησυχείς, ξέρω πώς να τους βρω, Γουέιν. 98 00:16:45,791 --> 00:16:49,761 Δεν μπορούμε να σε αφήσουμε να πας μόνος σερίφη, θα έρθουμε μαζί σου. 99 00:18:15,409 --> 00:18:16,409 Δον Πέδρο... 100 00:18:17,368 --> 00:18:19,058 ...ξέρω εκείνους τους τύπους. 101 00:18:19,395 --> 00:18:21,485 Θυμάμαι καλά τα πρόσωπά τους. 102 00:18:21,786 --> 00:18:24,936 Ναι, το ξέρω. Όταν πίνεις ξέρεις τους πάντες. 103 00:18:26,248 --> 00:18:30,558 Ακόμη και ο πρόεδρος των ΗΠΑ θα μπορούσε να είναι αδελφός σου, σωστά; 104 00:18:32,439 --> 00:18:34,189 Κόψε την πλάκα. Κόψε την πλάκα. 105 00:18:35,178 --> 00:18:39,198 Μπορεί να είμαι "στουπί", αλλά σου λέω ότι τους ξέρω. 106 00:18:40,531 --> 00:18:41,631 Ναι, πολύ καλά. 107 00:18:47,164 --> 00:18:48,504 Καλώς ήρθατε, φίλοι. 108 00:18:50,078 --> 00:18:53,398 Το όνομά μου είναι Πέδρο Σουάρες. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 109 00:18:56,299 --> 00:18:58,649 Χρειαζόμαστε φρέσκα άλογα. 110 00:19:02,742 --> 00:19:05,861 Υποθέτω ότι χρειάζεται να "φρεσκαριστείτε" και σεις. 111 00:19:05,940 --> 00:19:08,901 - Τι είπε; - Να "φρεσκαριστούμε". 112 00:19:09,040 --> 00:19:10,419 Είναι προσβλητική λέξη; 113 00:19:10,576 --> 00:19:12,015 Εννοεί να φάμε και να πιούμε. 114 00:19:12,117 --> 00:19:13,737 Εντάξει, ακούγεται υπέροχα. 115 00:19:14,776 --> 00:19:17,706 - Ευχαριστούμε, Δον Πέδρο. - Ελάτε μαζί μου. 116 00:19:18,316 --> 00:19:20,027 Είναι για κοκορομαχίες. 117 00:19:45,061 --> 00:19:46,741 Πιες, είναι για σένα. 118 00:19:48,671 --> 00:19:50,871 Θα φάμε τον "αδελφό" σου. 119 00:19:54,525 --> 00:19:55,525 Έλα, πάρε. 120 00:19:55,706 --> 00:19:57,917 Σχεδόν είχα ξεχάσει πως είναι η γεύση από κοτόπουλο! 121 00:19:58,292 --> 00:20:00,464 Πολύ καλό είναι! 122 00:20:01,867 --> 00:20:05,137 Το πιο καλό κοτόπουλο όμως ανεβαίνει τώρα τις σκάλες. 123 00:20:06,696 --> 00:20:08,776 Να "τσιμπήσω" λίγο; 124 00:20:52,479 --> 00:20:54,939 - Όμορφη γιορτή; - Σου αρέσει; - Ναι. 125 00:20:56,773 --> 00:20:58,021 Από που έρχεστε; 126 00:20:58,276 --> 00:20:59,763 Πού πάτε; 127 00:21:02,949 --> 00:21:03,949 Νότια. 128 00:21:08,626 --> 00:21:10,136 - Ποια είναι αυτή; - Η Κάρμεν. 129 00:21:10,647 --> 00:21:13,427 Η κόρη ενός αγρότη μου και μιας Ινδιάνας. 130 00:21:14,411 --> 00:21:17,441 Τώρα είναι μόνη, οι γονείς της σκοτώθηκαν. 131 00:21:21,610 --> 00:21:24,600 Συγγνώμη, έχω να συναντήσω και άλλους επισκέπτες. 132 00:23:34,086 --> 00:23:35,086 - Όχι! - Ω, ναι. 133 00:24:01,467 --> 00:24:03,727 Σε ξέρω και δεν με ξέρεις. 134 00:24:05,585 --> 00:24:09,960 Σας ξέρω όλους, ακόμα κι εσένα. Τι είπες; 135 00:24:10,575 --> 00:24:12,485 Βγάλε το σκασμό και φύγε από εδώ. 136 00:24:39,405 --> 00:24:40,625 Θέλεις να πιεις, φίλε; 137 00:24:41,938 --> 00:24:43,558 Όχι, ήπια πάρα πολύ. 138 00:24:45,458 --> 00:24:47,668 Όλοι λένε ότι πίνω πάρα πολύ. 139 00:24:49,603 --> 00:24:54,590 Μεθύστακα, αν έχεις δολάρια, κάτσε. Θα παίξουμε μία παρτίδα. 140 00:24:55,419 --> 00:24:56,859 Τι λες, ε; 141 00:25:06,781 --> 00:25:09,861 Λοιπόν, πάρε δρόμο, αν δεν θέλεις να παίξεις. 142 00:25:12,076 --> 00:25:13,926 Άκουσες τι είπε; 143 00:25:14,599 --> 00:25:15,927 Ο Φόστερ. 144 00:25:16,349 --> 00:25:17,646 Και ο Σμιθ. 145 00:25:18,013 --> 00:25:19,364 Τώρα θυμηθυκα. 146 00:25:20,099 --> 00:25:24,271 Άκουσα για σένα στην Ουιτσίτα. 147 00:25:52,653 --> 00:25:53,985 Εσύ, Φόστερ... 148 00:25:55,503 --> 00:25:59,157 ...έχεις στείλεις πολλούς στον άλλο κόσμο. 149 00:26:11,756 --> 00:26:13,616 Δον Πέδρο, σκότωσαν τον Χουάν. 150 00:26:16,942 --> 00:26:18,802 Περικυκλώστε το σπίτι. 151 00:26:30,303 --> 00:26:31,303 Ήταν ο Φόστερ. 152 00:26:31,733 --> 00:26:34,243 Ας φύγουμε πριν έρθουν για μας. 153 00:26:54,773 --> 00:26:55,823 Είστε περικυκλωμένοι. 154 00:27:13,320 --> 00:27:15,710 Στείλτε τον υπεύθυνο. 155 00:27:16,210 --> 00:27:18,370 Αλλιώς θα σας σκοτώσουμε όλους. 156 00:27:19,335 --> 00:27:20,785 Έχετε ένα λεπτό. 157 00:27:22,621 --> 00:27:23,621 Ακριβώς ένα λεπτό. 158 00:27:27,271 --> 00:27:28,431 Όχι, δεν βγαίνω. 159 00:27:31,914 --> 00:27:32,914 Πρέπει να πας. 160 00:27:35,289 --> 00:27:38,553 Σκότωσες έναν μεθυσμένο, και είναι δίκαιο να πληρώσεις. 161 00:27:41,260 --> 00:27:42,480 Έχει δίκιο ο Φόστερ. 162 00:27:43,367 --> 00:27:45,587 Καλύτερα να σκοτώσω αυτά τα καθάρματα. 163 00:27:48,147 --> 00:27:50,077 Δεν θα σκοτώσεις κανέναν, Μπιλ. 164 00:27:50,399 --> 00:27:51,739 Δεν έχουμε τον χρόνο. 165 00:28:03,669 --> 00:28:06,869 Δεν πυροβολείς, γιατί δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις το όπλο. 166 00:28:07,041 --> 00:28:08,041 Είσαι δειλός. 167 00:28:15,148 --> 00:28:16,368 Έχει δίκιο, ο Γκρίνγκο. 168 00:28:18,413 --> 00:28:22,663 Επέζησα από την αγχόνη, και δεν θέλω να πεθαίνω εξαιτίας του Φόστερ. 169 00:28:22,711 --> 00:28:25,663 Είναι πολλοί, δεν μπορούμε να αντισταθούμε. 170 00:28:25,664 --> 00:28:27,695 Δεν θα ρισκάρουμε για σένα. 171 00:28:27,696 --> 00:28:28,696 Σωστά. 172 00:28:28,796 --> 00:28:30,016 Βγες. Βγες έξω. 173 00:28:51,563 --> 00:28:53,423 Όχι, δεν μπορείτε να το κάνετε. 174 00:29:15,790 --> 00:29:16,890 Τώρα, βγείτε έξω. 175 00:30:15,558 --> 00:30:17,039 Ποιο είναι το όνομά σου; 176 00:30:19,965 --> 00:30:21,875 Δεν θυμάμαι το όνομά σου. 177 00:30:23,982 --> 00:30:25,902 Το όνομά μου είναι Πέδρο. 178 00:30:27,980 --> 00:30:29,300 Δον Πέδρο. 179 00:30:30,792 --> 00:30:32,652 Μην μας σκοτώσετε πισώπλατα. 180 00:31:28,013 --> 00:31:29,013 Δον Πέδρο. 181 00:31:29,842 --> 00:31:30,842 Δον Πέδρο. 182 00:31:31,762 --> 00:31:32,762 Βοήθησέ με. 183 00:31:34,419 --> 00:31:35,469 Γρήγορα, "Μεξικό". 184 00:32:55,357 --> 00:32:56,457 Λυπάμαι. 185 00:32:57,007 --> 00:32:58,927 Ο Φόστερ ήταν σπουδαίος φίλος. 186 00:32:59,452 --> 00:33:01,071 Μην το σκέφτεσαι. 187 00:33:01,072 --> 00:33:05,692 Στην πατρίδα μου, όταν κάποιος πεθαίνει, συγγενείς και φίλοι μεθούν. 188 00:33:06,107 --> 00:33:07,617 Τότε πρέπει να πιούμε. 189 00:33:16,195 --> 00:33:18,139 Πιες, έλα πιες. 190 00:33:20,015 --> 00:33:23,925 Η πόλη σου δεν είναι ευγενική με τους ξένους. 191 00:33:25,289 --> 00:33:26,909 Αλλά εγώ θα είμαι μαζί σου. 192 00:33:29,048 --> 00:33:30,318 Μου αρέσεις. 193 00:33:34,234 --> 00:33:36,444 Επίτρεψε μου να πάρω το τσιγάρο, Μπιλ. 194 00:33:43,313 --> 00:33:45,293 Καλύτερα άφησε την ήσυχη. 195 00:33:45,921 --> 00:33:48,247 Ξέρω τι πρόκειται να κάνω μαζί της. 196 00:33:48,248 --> 00:33:52,968 Το ταξίδι προς τα σύνορα είναι μεγάλο και θα γίνει λιγότερο βαρετό. 197 00:34:11,557 --> 00:34:12,996 "Μεξικό", τι συνέβη; 198 00:34:12,997 --> 00:34:15,617 Όχι, τίποτα. Είναι ότι θέλω..., θέλω... 199 00:34:16,195 --> 00:34:18,975 Τίποτα, θα γυρίσω στο πι και φι. 200 00:34:21,009 --> 00:34:23,888 - Ευκαιρία να πάω κι εγώ. - Κι εγώ. 201 00:34:23,889 --> 00:34:26,509 - Εσύ, Γκρίνγκο; - Όχι, θα μείνω. 202 00:34:35,212 --> 00:34:37,650 Ποιος είχε την ιδέα να με πάρετε; 203 00:34:37,651 --> 00:34:40,949 Πάντως όχι εγώ. 204 00:34:40,950 --> 00:34:44,609 Αν νομίζετε ότι θα διασκεδάσετε μαζί μου κάνετε λάθος. 205 00:34:44,610 --> 00:34:46,169 Πρώτα πρέπει να με σκοτώσετε. 206 00:34:46,170 --> 00:34:47,860 Ο Μπιλ θα μπορούσε να το κάνει. 207 00:34:48,540 --> 00:34:50,820 Προς το παρόν δεν έχει τέτοιο σκοπό. 208 00:34:54,038 --> 00:34:55,038 Κάρμεν, σταμάτα. 209 00:34:56,118 --> 00:34:58,378 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή για να το σκάσεις. 210 00:35:00,319 --> 00:35:03,054 Η πόλη σου είναι είκοσι μίλια από εδώ... 211 00:35:03,055 --> 00:35:05,475 ...και με τα πόδια δεν είναι εύκολο να φτάσεις εκεί. 212 00:35:05,818 --> 00:35:09,028 Θα βρω έναν τρόπο για να σε γυρίσω πίσω. 213 00:35:24,300 --> 00:35:25,300 Κατέβα. 214 00:35:26,458 --> 00:35:27,968 Είπα, κατέβα. 215 00:35:38,517 --> 00:35:39,857 Εδώ χωρίζουνε οι δρόμοι μας. 216 00:35:43,001 --> 00:35:44,871 Δεν θα ταξιδέψεις μαζί μας. 217 00:35:44,877 --> 00:35:46,757 Θέλουμε να είμαστε πιο άνετα. 218 00:35:47,646 --> 00:35:52,266 - Τζακ, ανέλαβε τον "Μεξικό". - Αμέσως. 219 00:35:54,872 --> 00:35:56,071 Ψηλά τα χέρια. 220 00:35:58,010 --> 00:35:59,060 Έλα, περπάτα. 221 00:36:01,778 --> 00:36:02,778 Ανέβα. 222 00:36:03,805 --> 00:36:06,266 Φρόντισε να μείνεις μακριά μου. 223 00:36:06,267 --> 00:36:07,657 Αν ξανά συναντηθούμε... 224 00:36:08,869 --> 00:36:11,539 ...θα είναι η τελευταία φορά. 225 00:36:11,659 --> 00:36:12,659 Πάμε, Τζακ. 226 00:36:21,738 --> 00:36:24,078 - Φεύγουμε αμέσως. - Εντάξει. 227 00:36:24,644 --> 00:36:26,564 Μόνο δύο από αυτούς δεν πυροβόλησαν. 228 00:36:27,521 --> 00:36:29,151 Αυτός και αυτός. 229 00:36:38,784 --> 00:36:40,534 Απήγαγαν ένα κορίτσι. 230 00:36:40,834 --> 00:36:42,584 Θα πρέπει να την βρείτε... 231 00:36:43,644 --> 00:36:44,644 ...και να την πάρετε. 232 00:36:45,429 --> 00:36:47,221 Πρόκειται να πάνε προς τα σύνορα και θα... 233 00:36:47,283 --> 00:36:49,844 ...προσπαθήσουμε να μην τους αφήσουμε να τα περάσουν. 234 00:36:49,869 --> 00:36:51,499 Είναι πολύ επικίνδυνοι. 235 00:36:52,640 --> 00:36:53,640 Σερίφη..., 236 00:36:55,017 --> 00:36:56,876 ...αν χρειάζεσαι περισσότερους άνδρες..., 237 00:36:56,877 --> 00:36:58,797 ...έχω διαθέσιμους. 238 00:36:59,694 --> 00:37:01,034 Ευχαριστώ Δον Πέδρο. 239 00:37:02,954 --> 00:37:05,054 - Αντίο, Σερίφη. - Καλή τύχη. 240 00:38:23,070 --> 00:38:24,880 Ιδρώνεις πολύ, Σμιθ. 241 00:38:25,898 --> 00:38:26,898 Έχεις δίκιο. 242 00:38:29,712 --> 00:38:31,222 Εδώ μέσα είναι πολύ ζεστά. 243 00:38:48,790 --> 00:38:51,930 Φαίνεται πως είναι η κατάλληλη στιγμή, τι λες Ντικ; 244 00:38:52,852 --> 00:38:55,472 Καλύτερα να περιμένουμε μέχρι το πέρασμα του "Γύπα". 245 00:38:56,400 --> 00:38:58,228 Τα δολάρια δεν θα το σκάσουν. 246 00:38:58,229 --> 00:39:01,499 Έτσι δεν θα χρειάζεται να απαλλαγούμε από τα πτώματα τους. 247 00:39:03,509 --> 00:39:06,268 Πιες μια γουλιά από αυτό και δεν θα αισθανθείς άλλη ζέστη. 248 00:39:06,269 --> 00:39:08,908 Ποτέ δεν άκουσα ότι το ουίσκι σε δροσίζει. 249 00:39:08,909 --> 00:39:09,909 Δοκίμασε το. 250 00:39:11,978 --> 00:39:13,718 Είσαι περίεργος τύπος. 251 00:39:26,797 --> 00:39:28,477 Μην το παίξεις έξυπνος. 252 00:39:28,747 --> 00:39:31,667 Να είσαι βέβαιος. Θέλω να ζήσω. 253 00:39:38,745 --> 00:39:42,025 Κύριε επιθεωρητά, αυτοί οι άνθρωποι φαίνονται επικίνδυνοι. 254 00:39:42,121 --> 00:39:44,341 Θα ήταν καλύτερα να συνεχίσουμε το ταξίδι. 255 00:39:46,747 --> 00:39:47,847 Εσύ, μείνε εδώ. 256 00:39:49,900 --> 00:39:51,060 Τζακ, πρόσεχε την. 257 00:39:54,527 --> 00:39:56,337 Άφησε τους άνδρες να ξεκουραστούν. 258 00:39:56,356 --> 00:40:00,086 Ούτως ή άλλως θα φτάσουμε στο Σαν Χουάν κατά την αναμενόμενη ώρα. 259 00:40:06,299 --> 00:40:09,799 - Έϊ, φίλε. - Ναι. - Έχεις κάτι να πιω; 260 00:40:09,964 --> 00:40:12,934 Είχαμε μόνο ένα μπουκάλι και το ήπιαμε. 261 00:40:13,525 --> 00:40:15,855 Περίμενε, νομίζω έχω κάτι. 262 00:40:17,515 --> 00:40:19,495 Επιθεωρητή, η αλήθεια είναι ότι... 263 00:40:20,997 --> 00:40:23,037 ...εγώ δεν εμπιστεύομαι εκείνους τους ανθρώπους. 264 00:40:23,729 --> 00:40:24,729 Ηρέμησε. 265 00:40:30,963 --> 00:40:33,062 Αυτοί οι άνθρωποι είναι μαζί σου; 266 00:40:33,063 --> 00:40:36,182 Είναι συνοδοί μας. Είμαστε σε αποστολή στο Σαν Χουάν. 267 00:40:36,183 --> 00:40:38,402 Αλλά δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται. 268 00:40:38,403 --> 00:40:40,563 - Έϊ, αρκετά ήπιες. - Σ' ευχαριστώ, φίλε. 269 00:40:41,622 --> 00:40:44,062 Εμείς πάμε στο Σαν Χουάν, εσείς; 270 00:40:45,093 --> 00:40:46,133 Στο Πουέμπλο. 271 00:40:46,633 --> 00:40:47,772 Είναι μακρύ ταξίδι. 272 00:40:47,797 --> 00:40:49,537 Ναι, είναι μακρύ ταξίδι. 273 00:40:49,951 --> 00:40:51,521 Φέρε μου να πιω λίγο νερό. 274 00:40:59,486 --> 00:41:03,103 Ώρα να πάρουμε τα πόδια μας. 275 00:41:05,250 --> 00:41:06,930 Έϊ, τι κοιτάς; 276 00:41:07,109 --> 00:41:10,499 Μία νυχτοπεταλούδα, φαίνεται πως μπήκε εκεί. 277 00:41:11,807 --> 00:41:15,007 - Φύγε. - Μα... - Είπα φύγε. 278 00:41:16,478 --> 00:41:18,288 Λοιπόν, θα τη βρω μετά. 279 00:41:27,573 --> 00:41:30,212 Μπιλ, ξέρεις τι έχει μέσα η άμαξα; 280 00:41:30,213 --> 00:41:31,373 - Τι; - Χρυσό... 281 00:41:31,753 --> 00:41:32,863 - Δολάρια. - Πάμε. 282 00:41:33,527 --> 00:41:34,527 Όχι, περίμενε. 283 00:41:34,737 --> 00:41:38,587 Ο μόνος τρόπος να το επιβεβαιώσουμε είναι να προσποιηθούμε ότι καυγαδίζουμε. 284 00:41:40,559 --> 00:41:43,529 Μα τι έπαθες, τρελάθηκες; 285 00:41:50,064 --> 00:41:53,274 Κύριε επιθεωρητά, αυτοί οι άνθρωποι είναι του χειρίστου είδους. 286 00:41:56,464 --> 00:41:59,163 Αν βρουν τα δολάρια, είμαστε χαμένοι. 287 00:41:59,164 --> 00:42:01,734 Μην ανησυχείς, Είναι απλά μεθυσμένοι. 288 00:42:04,657 --> 00:42:05,987 Έϊ, εσύ, φύγε από εκεί. 289 00:42:08,367 --> 00:42:10,826 - Είπα στον φίλο μου ότι ήταν εκεί... - Τι; 290 00:42:10,827 --> 00:42:13,337 Η νυχτοπεταλούδα, μου αρέσουν οι νυχτοπεταλούδες. 291 00:42:24,260 --> 00:42:27,170 Ακίνητοι και οι δύο. Τα δολάρια θα μείνουν μαζί μας. 292 00:42:28,993 --> 00:42:32,652 Θα κρεμαστείτε γι' αυτό. Θα σας βρούμε όπου και αν πάτε. 293 00:42:32,653 --> 00:42:33,703 Άντε, περπατάτε. 294 00:43:05,415 --> 00:43:06,415 Ανέβα πάνω. 295 00:43:08,870 --> 00:43:13,368 Εκτιμώ για ό,τι κάνατε. Ευτυχώς, τα δολάρια σώθηκαν. 296 00:43:13,369 --> 00:43:16,428 Αυτό είναι αλήθεια. Αλλά τώρα που τα πήραμε από τους άλλους... 297 00:43:16,429 --> 00:43:18,588 ...στα χέρια μας θα είναι ασφαλέστερα. 298 00:43:18,589 --> 00:43:19,279 Φέρτε τα. 299 00:43:19,579 --> 00:43:22,329 Πάω στα δολάρια, πάω στα δολάρια... 300 00:43:23,097 --> 00:43:24,437 Μα,... περιμένετε. 301 00:43:24,706 --> 00:43:26,925 Θέλετε να πάρετε τα χρήματα; 302 00:43:27,042 --> 00:43:29,080 Είναι για την κατασκευή του σιδηροδρόμου. 303 00:43:29,251 --> 00:43:30,761 Κερδίσαμε, σωστά; 304 00:43:31,126 --> 00:43:32,586 Πάω στα δολάρια... 305 00:43:33,206 --> 00:43:34,716 Πάρε δρόμο. 306 00:43:37,104 --> 00:43:38,104 Γρήγορα. 307 00:43:38,340 --> 00:43:40,490 Δεν μου αρέσει να σπαταλώ τον χρόνο μου. 308 00:43:42,330 --> 00:43:44,489 - Μην αγγίζετε τα δολάρια. - Εξαφανίσου. 309 00:43:44,701 --> 00:43:45,971 Δεν μπορείτε. 310 00:43:48,636 --> 00:43:49,916 Δεν το επιτρέπω. 311 00:43:56,585 --> 00:43:57,745 Είναι βαρύ. 312 00:43:59,039 --> 00:44:00,039 Λοιπόν, αυτό ήταν. 313 00:44:01,507 --> 00:44:03,847 - Για τα σύνορα, γρήγορα. - Εντάξει. 314 00:44:09,476 --> 00:44:10,646 Τρέξτε, αλογάκια. 315 00:44:12,573 --> 00:44:13,573 Αντίο φίλοι. 316 00:44:18,135 --> 00:44:21,365 Σας είπα κύριε επιθεωρητά να μην κάνουμε το ταξίδι. 317 00:44:21,530 --> 00:44:23,800 Είχα το προαίσθημα, ότι κάτι θα πάει στραβά. 318 00:44:24,452 --> 00:44:27,582 Σκάσε Νταν, τι προαίσθημα και αηδίες! 319 00:44:55,197 --> 00:44:56,197 Είναι δυναμίτης. 320 00:44:56,806 --> 00:44:58,846 Θα μπορούσε να είχαμε ανατιναχθεί. 321 00:44:59,026 --> 00:45:00,546 Ο καταραμένος Μεξικάνος. 322 00:45:01,290 --> 00:45:02,800 Θα του ανοίξω το κεφάλι. 323 00:45:05,321 --> 00:45:06,321 Σταμάτα. 324 00:45:08,368 --> 00:45:10,473 Καταραμένε Μεξικάνε, σταμάτα. 325 00:45:26,431 --> 00:45:31,641 Ετοιμάσου να πεθάνεις, Μεξικανέ, αν τα δολάρια δεν είναι εδώ. 326 00:45:35,697 --> 00:45:36,697 Πάρε τα χέρια σου. 327 00:45:40,696 --> 00:45:43,256 Είμαι γερόλυκος, να το θυμάσαι αυτό. 328 00:45:46,347 --> 00:45:49,766 - Θα μοιραστούν ισομερώς. - Με το κορίτσι, είμαστε πέντε. 329 00:45:49,869 --> 00:45:51,789 Χρειάζεται κάτι άλλο, αυτή. 330 00:45:54,681 --> 00:45:56,191 Θα της κάνω ένα ωραίο δώρο. 331 00:45:56,793 --> 00:45:58,363 Δεν θέλω τίποτα. 332 00:45:59,011 --> 00:46:01,657 Το μόνο πράγμα που θέλω είναι να με αφήσετε να φύγω. 333 00:46:01,771 --> 00:46:04,051 Θα μείνεις ελεύθερη όταν το θελήσω, εγώ. 334 00:47:42,075 --> 00:47:43,075 "Μεξικό"... 335 00:47:43,715 --> 00:47:45,615 ...έκανες καλά να ενωθείς μαζί μας. 336 00:47:46,129 --> 00:47:49,689 Στο Πουέμπλο τα αδέρφισα Κρις θα σε σκοτώσουν. 337 00:47:49,863 --> 00:47:50,863 Είναι... 338 00:47:51,315 --> 00:47:53,345 ...πολύ γρήγοροι με το όπλο. 339 00:47:58,612 --> 00:47:59,612 Κάρμεν... 340 00:48:00,941 --> 00:48:04,861 ...αν με συμπεριφερθείς καλά, θα σε ανταμείψω πολύ καλά. 341 00:48:04,886 --> 00:48:06,962 Θα δεις, θα περάσουμε καλά. 342 00:48:13,732 --> 00:48:15,711 Με τόσα πολλά δολάρια... 343 00:48:15,712 --> 00:48:18,032 ...θα περάσω πλουσιοπάροχα την υπόλοιπη ζωή μου. 344 00:48:19,854 --> 00:48:21,544 Γρήγορα, φέρε μου καφέ. 345 00:48:36,673 --> 00:48:38,533 Βιάσου, αργείς. 346 00:48:38,650 --> 00:48:40,510 Δεν θα σε ήθελα για γυναίκα. 347 00:48:41,483 --> 00:48:44,223 Αντιθέτως, εγώ θα ήθελα να σε παντρευτώ. 348 00:49:20,931 --> 00:49:21,931 Έλα εδώ. 349 00:49:22,931 --> 00:49:24,741 Απόψε μου ανήκεις. 350 00:49:25,087 --> 00:49:26,466 Άφησε την, Μπιλ. 351 00:49:26,467 --> 00:49:29,267 Θα μιλάς μόνο όταν σου δίνω την άδεια, Μεξικανέ. 352 00:49:30,952 --> 00:49:33,298 Αυτό ισχύει για άλλους σας. 353 00:49:33,682 --> 00:49:34,682 Έγινε κατανοητό; 354 00:50:19,310 --> 00:50:21,920 Άκουσες τι σου είπα πριν; 355 00:50:22,855 --> 00:50:24,485 Θα περάσεις τη νύχτα μαζί μου. 356 00:50:25,042 --> 00:50:26,621 Άφησε την ήσυχη. 357 00:51:38,012 --> 00:51:39,412 Κάτσε φρόνιμα, Σμιθ. 358 00:51:40,561 --> 00:51:42,382 Είμαι άσος στο σημάδι. 359 00:51:53,329 --> 00:51:56,959 Πρώτα θα πάμε στο Πουέμπλο και μετά θα σε επιστρέψω στο σπίτι σου. 360 00:51:57,620 --> 00:52:01,370 - Σ' ευχαριστώ που με υπερασπίστηκες. - Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς. 361 00:52:05,602 --> 00:52:07,461 Θα τα μοιραστούμε οι δυο μας Σμιθ. 362 00:52:07,720 --> 00:52:11,280 Ναι, αλλά όταν πεθάνεις θα τα πάρω όλα. 363 00:52:11,644 --> 00:52:15,744 Βρήκαμε..., βρήκαμε ένα μπαούλο γεμάτο δολάρια. 364 00:52:17,176 --> 00:52:18,406 Βρήκατε, ε; 365 00:52:18,815 --> 00:52:20,735 Λοιπόν, στην πραγματικότητα... 366 00:52:21,505 --> 00:52:24,245 Μου λες μετά την αλήθεια. Τώρα, φεύγουμε. 367 00:52:51,555 --> 00:52:53,655 Τώρα είστε μόνοι σας. 368 00:52:54,302 --> 00:52:55,702 Θα σας αφήσω το άλογό μου. 369 00:52:55,862 --> 00:52:57,479 Δεν μπορείς να μας αφήσεις εδώ. 370 00:52:57,690 --> 00:53:00,275 Χρειαζόμαστε δύο ημέρες για να φτάσουμε στα σύνορα. 371 00:53:00,276 --> 00:53:02,555 Μόνοι δεν θα τα καταφέρουμε, έτσι δεν είναι Σμιθ; 372 00:53:02,681 --> 00:53:03,804 Έχεις δίκιο. 373 00:53:04,195 --> 00:53:06,075 Μόνοι δεν θα τα καταφέρουμε. 374 00:53:06,534 --> 00:53:07,984 Δεν είμαστε σαν τον Μπιλ. 375 00:53:09,331 --> 00:53:11,264 Πραγματικά, δεν τον γούσταρα. 376 00:53:15,069 --> 00:53:18,157 Εντάξει, αλλά σας προειδοποιώ... 377 00:53:19,748 --> 00:53:21,178 ...όχι "εξυπνάδες". 378 00:54:02,464 --> 00:54:03,464 Πιάσε "Μεξικό". 379 00:54:48,955 --> 00:54:50,209 Ανοίγω με δέκα. 380 00:54:50,600 --> 00:54:51,600 Πάσο. 381 00:54:51,813 --> 00:54:53,252 Άλλα διακόσια. 382 00:54:57,591 --> 00:54:58,591 Μέσα. 383 00:54:59,200 --> 00:55:00,200 Τρεις κάρτες. 384 00:55:11,891 --> 00:55:12,891 Τριάδα. 385 00:55:13,578 --> 00:55:14,578 Δεν φτάνει. 386 00:55:42,545 --> 00:55:43,645 Άλλες πέντε χιλιάδες. 387 00:55:55,471 --> 00:55:57,792 Σμιθ, μείνε ψύχραιμος. 388 00:55:59,761 --> 00:56:01,393 Το παιχνίδι συνεχίζεται. 389 00:56:53,127 --> 00:56:55,527 Γκρίνγκο, μας ακολουθούν. Είναι Μεξικανοί. 390 00:57:00,751 --> 00:57:03,561 Πλησιάζουν. Θέλουν να μας κλέψουν. 391 00:57:15,360 --> 00:57:17,063 Γκρίνγκο, ακούς; 392 00:57:33,572 --> 00:57:34,572 Δυναμίτη. 393 00:57:51,275 --> 00:57:52,275 Μέσα. 394 00:57:53,924 --> 00:57:54,924 Κι εγώ. 395 00:58:15,813 --> 00:58:17,733 Καλή η ιδέα του δυναμίτη. 396 00:58:18,578 --> 00:58:19,618 Καρέ της ντάμας. 397 00:58:21,455 --> 00:58:23,725 Είχες καλή ιδέα, Γκρίνγκο. 398 00:58:33,939 --> 00:58:35,569 Ξαναγύρισαν, Γκρίνγκο. 399 00:59:00,945 --> 00:59:01,945 Τρεις άσσοι. 400 00:59:03,269 --> 00:59:04,269 Τρία εφτάρια. 401 00:59:04,479 --> 00:59:06,219 Όχι κι άσχημα, ε; 402 00:59:20,722 --> 00:59:23,392 Μην κοιτάς έτσι, ήταν δική σου ιδέα. 403 00:59:36,426 --> 00:59:37,716 Καταραμένο "σομπρέρο". 404 00:59:44,828 --> 00:59:46,049 Τρεις ντάμες. 405 00:59:46,259 --> 00:59:47,259 Δεν είναι αρκετές. 406 00:59:48,473 --> 00:59:50,353 - Έκλεψες! - Ψεύτη! 407 01:00:00,488 --> 01:00:02,128 Κι άλλο δυναμίτη, γρήγορα. 408 01:00:04,097 --> 01:00:06,197 Γκρίνγκο, τι συμβαίνει; 409 01:00:25,832 --> 01:00:27,622 Με δύο το παιχνίδι είναι καλύτερο. 410 01:00:27,753 --> 01:00:28,923 Πρέπει να σταματήσουμε. 411 01:00:29,083 --> 01:00:32,763 Θα παίξουμε. Χάνω και πρέπει να ανακάμψω. 412 01:00:33,957 --> 01:00:34,957 Εντάξει. 413 01:00:47,320 --> 01:00:48,490 Δυναμίτη, γρήγορα. 414 01:01:00,082 --> 01:01:01,082 Γκρίνγκο... 415 01:01:08,487 --> 01:01:11,117 Τους τρομάξαμε, φεύγουν. 416 01:01:12,333 --> 01:01:13,333 Μια κάρτα. 417 01:01:14,382 --> 01:01:15,382 Δώσε. 418 01:01:23,597 --> 01:01:25,243 Θα κερδίσεις την άλλη παρτίδα. 419 01:01:26,782 --> 01:01:29,173 Βλέπεις, ξέρω και να χάνω. 420 01:01:31,561 --> 01:01:33,103 Και ξέρω να κερδίζω. 421 01:01:37,888 --> 01:01:39,808 Μου έμειναν μόνο αυτά τα δολάρια. 422 01:01:42,169 --> 01:01:43,169 Σε... 423 01:01:44,342 --> 01:01:46,262 ...συμβουλεύω ότι η τύχη σου θα αλλάξει. 424 01:01:48,156 --> 01:01:49,994 Θα το δούμε σύντομα. 425 01:01:53,515 --> 01:01:54,555 Πόκερ ρουαγιάλ. 426 01:01:56,566 --> 01:01:57,566 Από άσους. 427 01:02:17,677 --> 01:02:20,427 Βλέπεις, κόκορα, κανείς δεν μας ακολουθεί πια. 428 01:02:33,381 --> 01:02:35,420 Μπορεί να κάνω λάθος αλλά ήταν κι άλλοι. 429 01:02:35,421 --> 01:02:36,931 Πού είναι; 430 01:02:37,756 --> 01:02:39,582 - Στην κόλαση. - Πώς; 431 01:02:40,789 --> 01:02:41,789 - Είναι νεκροί. 432 01:02:47,923 --> 01:02:50,953 - Και που άφησαν την κληρονομιά τους; - Σε μένα. 433 01:02:51,141 --> 01:02:52,394 Έκαναν καλά. 434 01:02:52,681 --> 01:02:57,181 Ξέρεις πώς να διαχειρίζεσαι τα χρήματα. Εγώ δεν τα διαχειρίζομαι καλά. 435 01:02:57,750 --> 01:02:58,850 Είδες με το δυναμίτη; 436 01:02:59,634 --> 01:03:03,554 Είναι θαυμάσιο μαραφέτι. Δεν φτουράν τα όπλα τους μπροστά του. 437 01:03:07,455 --> 01:03:09,409 Και τώρα για το Πουέμπλο, πάμε. 438 01:03:09,820 --> 01:03:10,860 Στο Πουέμπλο; 439 01:03:11,205 --> 01:03:15,853 Δεν είναι καλύτερα να πάμε στα σύνορα; Έχω να συναντήσω ένα πρόσωπο και... 440 01:03:15,854 --> 01:03:16,954 Ανέβα πάνω... 441 01:03:18,734 --> 01:03:20,354 ...και πάμε στο Πουέμπλο. 442 01:03:20,404 --> 01:03:23,374 Ήξερα ότι η μοίρα μου είναι να πεθάνω νέος. 443 01:03:48,247 --> 01:03:49,247 Γκρίνγκο... 444 01:03:49,763 --> 01:03:52,033 ...γιατί πάμε στο Πουέμπλο; 445 01:04:00,205 --> 01:04:02,185 Αποδέξου την συμβουλή του "Μεξικού". 446 01:04:04,868 --> 01:04:06,568 Πάμε στα σύνορα. 447 01:04:08,541 --> 01:04:10,641 Θέλω να σου ομολογήσω κάτι. 448 01:04:11,825 --> 01:04:15,565 Δεν θα το πιστέψεις, αλλά φοβάμαι πολύ. 449 01:04:16,135 --> 01:04:18,285 Είσαι καλό κορίτσι, Κάρμεν. 450 01:04:18,307 --> 01:04:21,463 Χωρίς δεύτερη σκέψη σε ελευθέρωσα από τον Μπιλ. 451 01:04:21,464 --> 01:04:23,624 Δεν ήθελα να σε χάσω! 452 01:04:26,261 --> 01:04:27,261 Γκρίνγκο. 453 01:04:53,374 --> 01:04:55,634 Αν βγω ζωντανός από όλο αυτό... 454 01:04:56,001 --> 01:04:57,480 ...θα μείνεις μαζί μου. 455 01:04:57,748 --> 01:04:59,838 Οι αδελφοί Κρις θα σε σκοτώσουν. 456 01:05:00,059 --> 01:05:03,619 Έχω έναν εκκρεμή λογαριασμό μαζί τους, εδώ και πολύ καιρό. 457 01:05:05,721 --> 01:05:08,641 Για μερικά δολάρια σκότωσαν τον αδελφό μου. 458 01:05:09,879 --> 01:05:11,509 Αν παραιτηθώ τώρα... 459 01:05:12,708 --> 01:05:15,672 ...όλη μου η ζωή θα είναι ένα μαρτύριο. 460 01:05:39,472 --> 01:05:42,312 Στο τέλος του δρόμου είναι το σπίτι των Κρις. 461 01:05:48,535 --> 01:05:50,285 Πήγαινε τους το μπουκάλι. 462 01:05:51,912 --> 01:05:53,275 Γκρίνγκο, ξέχασε το. 463 01:05:53,367 --> 01:05:55,412 Και πες τους πως τους περιμένω. 464 01:05:58,194 --> 01:06:00,574 - Γκρίνγκο. - Κάνε ό,τι σου είπα. 465 01:06:05,009 --> 01:06:06,009 Πήγαινε. 466 01:06:16,367 --> 01:06:17,407 Ο χρόνος πέρασε. 467 01:06:18,446 --> 01:06:20,656 Θα σου αφήσω λίγες ώρες ζωής ακόμη... 468 01:06:20,745 --> 01:06:21,745 ...Γκρέγκορι. 469 01:06:22,167 --> 01:06:25,837 Μήπως και φέρει τα $ 10.000 για την απελευθέρωση σου. 470 01:06:33,882 --> 01:06:36,622 Πήγε να τα φέρει, Ραμόν. Πήγε να τα φέρει. 471 01:06:36,833 --> 01:06:40,273 Ναι, είμαι σίγουρος. Δεν θα αφήσει να πεθάνω. 472 01:06:41,421 --> 01:06:42,691 Το ταξίδι είναι μακρύ. 473 01:06:44,507 --> 01:06:45,897 Αλλά θα τα φέρει. 474 01:06:57,833 --> 01:06:59,053 - Πιες. - Ναι, ναι. 475 01:07:19,868 --> 01:07:20,868 Θα τα φέρει... 476 01:07:21,677 --> 01:07:24,235 Απλά..., απλά..., 477 01:07:24,523 --> 01:07:26,213 ...θέλει λίγο χρόνο ακόμη. 478 01:07:27,225 --> 01:07:28,325 Πήγε να τα φέρει. 479 01:07:29,116 --> 01:07:30,986 Θα κρατήσω τον λόγο μου. 480 01:07:31,289 --> 01:07:33,089 Θα σε αφήσω να γυρίσεις σπίτι σου. 481 01:07:36,616 --> 01:07:38,186 Δεν είναι αλήθεια, Μανουέλ; 482 01:07:39,140 --> 01:07:42,593 Το είπες Ραμόν. Θα επιστρέψει σπίτι του. 483 01:07:45,961 --> 01:07:46,961 Όχι. 484 01:08:07,022 --> 01:08:08,422 Ψάχνω τον Ραμόν Κρις. 485 01:08:12,444 --> 01:08:13,733 Εγώ είμαι. 486 01:08:13,975 --> 01:08:15,785 - Ο Γκρίνγκο το στέλνει. - Ο Γκρίνγκο; 487 01:08:16,711 --> 01:08:19,861 Περιμένει στην είσοδο της πόλης. 488 01:08:25,195 --> 01:08:27,285 Πες του ότι έρχομαι. 489 01:08:44,399 --> 01:08:47,959 Ο Γκρίνγκο είναι στο Πουέμπλο και μας έστειλε αυτό το μπουκάλι. 490 01:08:49,367 --> 01:08:50,367 Στο Πουέμπλο; 491 01:08:51,432 --> 01:08:53,712 - Είπες ο Γκρίνγκο; - Ναι, ο Γκρίνγκο. 492 01:08:55,946 --> 01:08:57,696 Μην τον αφήσουμε να περιμένει. 493 01:09:00,448 --> 01:09:01,788 Ας ετοιμαστούμε. 494 01:09:03,670 --> 01:09:06,520 - Θα μείνεις στο σπίτι. - Όχι, θα έρθω κι εγώ. 495 01:09:11,133 --> 01:09:13,811 Αυτή τη φορά δεν θα τον στείλουμε στη φυλακή... 496 01:09:13,962 --> 01:09:15,642 ...αλλά στο νεκροταφείο. 497 01:09:19,353 --> 01:09:20,953 - Σύμφωνοι; - Πάμε. 498 01:09:40,603 --> 01:09:42,473 Δεν μας τα έφερε, Γκρέγκορι. 499 01:10:15,213 --> 01:10:17,433 Κάρμεν, μείνε στην άμαξα. 500 01:12:31,743 --> 01:12:33,069 Καλή τύχη. 501 01:12:50,072 --> 01:12:51,352 Κρύψου, "Μεξικό". 502 01:13:38,258 --> 01:13:40,888 Γκρίνγκο, γιατί δεν χρησιμοποιείς το δυναμίτη; 503 01:13:41,239 --> 01:13:42,629 Γιατί δεν είμαι δειλός. 504 01:14:18,770 --> 01:14:20,963 Ραμόν Κρις, βγες έξω. 505 01:14:21,443 --> 01:14:22,783 Σε περιμένω. 506 01:14:24,396 --> 01:14:25,396 Ραμόν. 507 01:14:25,646 --> 01:14:27,403 Να το κάνουμε αντρίκια. 508 01:14:29,568 --> 01:14:31,520 Είπα, αντρίκια. 509 01:16:09,966 --> 01:16:11,578 Έϊ, Γκρίνγκο. Γκρίνγκο. 510 01:16:12,833 --> 01:16:15,621 Το ξέχασες, έτσι δεν είναι; Εγώ όχι. 511 01:16:20,975 --> 01:16:22,425 Χαιρετισμούς, Γκρίνγκο. 512 01:16:22,773 --> 01:16:24,348 Δεν με περίμενες; 513 01:16:38,681 --> 01:16:40,131 Ακίνητος, "Μεξικό". 514 01:16:41,789 --> 01:16:43,899 Είδα τον αγώνα σου. 515 01:16:45,423 --> 01:16:47,856 Σκότωσαν τον αδελφό μου. Και με κατηγόρησαν. 516 01:16:47,857 --> 01:16:50,767 Ναι, και στο Πουέμπλο ανακάλυψα την αλήθεια. 517 01:16:58,929 --> 01:17:01,748 Τι συνέβη στους συνταξιδιώτες σου; 518 01:17:01,826 --> 01:17:02,982 Είναι νεκροί. 519 01:17:03,179 --> 01:17:05,279 Ήταν σε αυτοάμυνα, σερίφη. 520 01:17:06,164 --> 01:17:08,144 Πίστεψε με, λέω την αλήθεια. 521 01:17:08,882 --> 01:17:11,222 Βλέπω έχεις πολλά χρήματα. 522 01:17:13,665 --> 01:17:17,695 Νομίζω ότι θα ήταν πολύ χρήσιμα για την κατασκευή της σιδηροδρομικής γραμμής. 523 01:17:19,102 --> 01:17:20,662 Τι λες, Γκρίνγκο; 524 01:17:22,963 --> 01:17:24,523 Τα έχω κερδίσει στο πόκερ. 525 01:17:25,885 --> 01:17:27,455 Αλλά αποφάσισα να τα επιστρέψω. 526 01:17:27,498 --> 01:17:28,718 Πολύ καλά. 527 01:17:43,756 --> 01:17:44,904 Και τώρα, Γκρίνγκο..., 528 01:17:44,905 --> 01:17:47,935 ...πήγαινε το κορίτσι με την άμαξα στην Ουιτσίτα. 529 01:17:53,993 --> 01:17:56,493 Και συ, "Μεξικό", επέστρεψε τον πετεινό μου. 530 01:17:58,900 --> 01:18:00,470 Ναι, εδώ είναι, σερίφη. 531 01:18:04,089 --> 01:18:05,376 Ήσυχα! 532 01:18:09,322 --> 01:18:10,681 Εμπρός, αγόρια. 533 01:18:19,494 --> 01:18:21,714 Θα σε θυμόμαστε, σερίφη. 534 01:18:25,119 --> 01:18:27,124 Ο Θεός μαζί σου... Γκρίνγκο. 535 01:18:31,400 --> 01:18:36,140 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 536 01:18:56,852 --> 01:19:01,832 ΤΕΛΟΣ 49296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.